1 00:00:21,188 --> 00:00:23,489 ♪ Meet you all the way 2 00:00:23,491 --> 00:00:25,124 ♪ Yeah, ah 3 00:00:26,894 --> 00:00:29,061 ♪ Take you all the way 4 00:00:29,063 --> 00:00:30,696 ♪ Do-do-do 5 00:00:30,698 --> 00:00:33,032 ♪ Rosanna, yeah 6 00:00:33,034 --> 00:00:35,000 ♪ Take you all the way 7 00:00:35,002 --> 00:00:37,403 ♪ Ooh-hoo-hoo 8 00:00:37,405 --> 00:00:38,871 ♪ Oh, yeah 9 00:00:38,873 --> 00:00:40,873 ♪ Take you all the way 10 00:00:40,875 --> 00:00:42,574 ♪ Oh, yeah... Thật đấy. 11 00:00:42,576 --> 00:00:46,178 - Toto đúng là tuyệt vời. - Toto dở như hạch. 12 00:00:46,180 --> 00:00:47,880 Tớ sẽ không tranh cãi về chuyện này đâu anh bạn à. 13 00:00:47,882 --> 00:00:50,249 Toto rất đỉnh. 14 00:00:50,251 --> 00:00:53,685 Cậu hãy câm mồm về cái mối tình gay của cậu... 15 00:00:53,687 --> 00:00:55,320 ...dành cho cái ban nhạc gay này và quên nó đi dùm. 16 00:00:55,322 --> 00:00:57,156 Nghiêm túc đấy. Kyle, cậu sẽ xăm hình gì? 17 00:00:57,158 --> 00:00:59,425 Xem của tớ này. 18 00:00:59,427 --> 00:01:01,427 Tớ thấy rồi. 19 00:01:01,429 --> 00:01:03,429 Nó có nghĩa là "Bắt đầu và kết thúc" 20 00:01:03,431 --> 00:01:05,397 Cậu biết đấy, hầu hết nó không có nghĩa... 21 00:01:05,399 --> 00:01:07,266 ...giống như mấy tấm bảng trên tường đã ghi đâu. 22 00:01:07,268 --> 00:01:09,902 Biết đâu cậu đang xăm dòng chữ "Tôi là một thằng ngu" trên chân lúc này thì sao. 23 00:01:09,904 --> 00:01:12,271 Thật đấy. Cậu sẽ đến nhà hàng Trung Quốc... 24 00:01:12,273 --> 00:01:14,840 ...và mặc quần short, và cả đám bồi bàn sẽ nhìn cậu... 25 00:01:14,842 --> 00:01:17,409 ...và cười thẳng vào mặt cậu. 26 00:01:17,411 --> 00:01:19,044 Mà "Bắt đầu và kết thúc" nghĩa là sao, 27 00:01:19,046 --> 00:01:20,412 dù tớ biết nghĩa đen của nó rồi? 28 00:01:20,414 --> 00:01:21,880 Đó là triết lý sống của tớ. 29 00:01:21,882 --> 00:01:24,450 Ý tớ là, hãy tận hưởng cuộc sống ngay bây giờ. 30 00:01:24,452 --> 00:01:26,418 Tào lao. 31 00:01:28,055 --> 00:01:31,090 Thật đấy, Kyle, cậu cũng xăm hình gì đi. 32 00:01:31,092 --> 00:01:32,791 - Thôi khỏi. Mẹ tớ giết tớ mất. - Không sao đâu. 33 00:01:32,793 --> 00:01:34,693 Tớ sẽ phang bà ấy để đánh lạc hướng. 34 00:01:38,466 --> 00:01:40,099 Tớ có kế hoạch cho tương lai rồi. 35 00:01:40,101 --> 00:01:42,267 Khi trưởng thành tớ sẽ không làm việc cho tiệm bánh Bố Già, 36 00:01:42,269 --> 00:01:44,603 hoặc bán cần sa để sống cả đời đâu. 37 00:01:44,605 --> 00:01:47,372 Các cậu biết tại sao mấy con đê bị vỡ trong trận bão Katrina không? 38 00:01:47,374 --> 00:01:50,042 Vì cậu bé người Hà Lan đó không đặt ngón tay của mình vào nữa à? (*Một câu chuyện hư cấu về cậu bé người Hà Lan cứu đất nước của mình bằng cách đặt ngón tay chặn chỗ bị rò rỉ của con đê) 39 00:01:50,044 --> 00:01:52,945 Những con đê đó được xây dựng bởi Công binh Lục quân Hoa Kỳ. 40 00:01:52,947 --> 00:01:54,446 Và họ tiến hành rất ẩu tả. 41 00:01:54,448 --> 00:01:55,981 Ở quê tớ vẫn còn chưa sửa xong, 42 00:01:55,983 --> 00:01:57,416 và có thể là sẽ chẳng bao giờ sửa xong. 43 00:01:57,418 --> 00:01:59,084 Chuyện cậu xăm hình... 44 00:01:59,086 --> 00:02:01,420 thì liên quan quái gì đến bão Katrina chứ? 45 00:02:01,422 --> 00:02:03,322 Tớ sẽ trở thành một kỹ sư. 46 00:02:03,324 --> 00:02:06,592 Và tớ sẽ đảm bảo những việc khốn nạn như thế sẽ không bao giờ xảy ra nữa. 47 00:02:06,594 --> 00:02:09,628 Tớ không muốn mình bước vào một cuộc họp quan trọng... 48 00:02:09,630 --> 00:02:11,430 ...với một thị trưởng hoặc thống đốc và xắn tay áo của mình lên... 49 00:02:11,432 --> 00:02:14,566 và có một biểu tượng đội bóng Saints hoặc là Wile E. Coyote* trên cánh tay, (*Tên một nhân vật hoạt hình) 50 00:02:14,568 --> 00:02:16,468 hoặc bất cứ thứ gì khiến ông ấy nghĩ rằng 51 00:02:16,470 --> 00:02:18,904 tớ không phải là người mà ông ấy muốn tìm kiếm. 52 00:02:18,906 --> 00:02:22,074 Tớ chỉ có một cuộc đời, và tớ sẽ không lãng phí nó đâu. 53 00:02:22,076 --> 00:02:23,809 Tớ nghĩ đó là một ý tưởng tuyệt vời đấy, Kyle. 54 00:02:23,811 --> 00:02:24,910 Cảm ơn nhé, Jimmy. 55 00:02:24,912 --> 00:02:26,812 - Cảm ơn cậu. - Tớ cũng thế. 56 00:02:26,814 --> 00:02:28,614 Đó là lý do tớ muốn chúc cậu có được sự may mắn của người Ailen. 57 00:02:28,616 --> 00:02:30,349 - Tớ không biết cậu là người Ailen đấy. - Thì có phải đâu. 58 00:02:30,351 --> 00:02:31,683 Cậu không thể uống hay đánh nhau mà đồ đàn bà. 59 00:02:31,685 --> 00:02:33,152 Trông nó đẹp mà, đúng không? 60 00:03:07,021 --> 00:03:09,054 Tôi... 61 00:03:09,056 --> 00:03:11,490 Ooh. Tôi là...? 62 00:03:15,062 --> 00:03:17,696 Tôi là gì thế này...? 63 00:04:29,936 --> 00:04:32,104 Tôi là một 'Millennial'. Thế hệ Y. 64 00:04:32,106 --> 00:04:35,741 được sinh ra giữa thời kỳ đại dịch AIDS và thảm họa 11/9. 65 00:04:35,743 --> 00:04:37,976 Họ gọi chúng tôi là thế hệ toàn cầu." 66 00:04:37,978 --> 00:04:42,281 Đặc điểm của chúng tôi là rất ưa quyền lực và yêu quý bản thân 67 00:04:42,283 --> 00:04:44,416 Nhiều người nói rằng đó là vì chúng tôi là thế hệ đầu tiên 68 00:04:44,418 --> 00:04:47,052 trong việc chỉ cần đến cho có mặt cũng đã nhận được phần thưởng. 69 00:04:47,054 --> 00:04:49,254 Nhiều người khác thì nghĩ rằng vì các phương tiện truyền thông 70 00:04:49,256 --> 00:04:51,590 cho phép chúng tôi post lên thông báo mỗi khi mình vừa xì hơi hay ăn bánh sandwich 71 00:04:51,592 --> 00:04:53,425 để cho cả thế giới đều thấy. 72 00:04:53,427 --> 00:04:55,427 Nhưng có một đặc điểm dễ dàng nhận thấy nhất của chúng tôi 73 00:04:55,429 --> 00:04:57,095 đó là không để tâm đến thế giới bên ngoài, 74 00:04:57,097 --> 00:04:59,097 thờ ơ với sự đau khổ xung quanh. 75 00:04:59,099 --> 00:05:01,600 Tôi biết rằng mình có thể làm bất cứ chuyện gì để gạt bỏ cảm xúc. 76 00:05:01,602 --> 00:05:03,068 Tình dục, ma túy, rượu. 77 00:05:03,070 --> 00:05:04,936 Để khiến tôi quên đi nỗi đau. 78 00:05:04,938 --> 00:05:07,439 Quên đi cả mẹ tôi, cả ông bố khốn nạn của tôi và cả bọn báo chí, 79 00:05:07,441 --> 00:05:10,008 và cả những thằng tôi yêu nhưng không yêu lại tôi. 80 00:05:10,010 --> 00:05:12,577 Thì sao chứ, tôi bị hiếp tập thể và 2 ngày sau, 81 00:05:12,579 --> 00:05:14,413 Tôi lại trở về bình thường như chưa từng có chuyện gì xảy ra. 82 00:05:14,415 --> 00:05:17,416 Haafu hết mọi người sẽ không dễ dàng vượt qua những chuyện như thế, 83 00:05:17,418 --> 00:05:23,021 Con tôi thì bình thản và nói rằng "Đến Jamba Juice ăn thôi nào." 84 00:05:23,023 --> 00:05:26,291 Tôi sẽ từ bỏ tất cả mọi thứ mình đang có hoặc sẽ có 85 00:05:26,293 --> 00:05:28,293 chỉ để cảm nhận được nỗi đau một lần nữa. 86 00:05:28,295 --> 00:05:30,662 Tạ ơn Chúa vì Fiona và vườn thảo dược của cô ấy. 87 00:05:30,664 --> 00:05:33,699 Một trong những lợi thế của việc đã chết 88 00:05:33,701 --> 00:05:35,767 đó là ta không cần phải đọc nhãn cảnh báo khi sử dụng nữa. 89 00:05:35,769 --> 00:05:37,469 Có một loại nước màu nâu... 90 00:05:37,471 --> 00:05:39,771 trong một giây tôi nghĩ rằng nó đã khiến bưởi tôi thấy ngứa, 91 00:05:39,773 --> 00:05:41,840 nhưng tôi nghĩ chắc đó chỉ do tôi tưởng tượng, 92 00:05:41,842 --> 00:05:44,776 vì khi tôi nốc hết chai thì chẳng cảm thấy cái đếch gì cả. 93 00:05:44,778 --> 00:05:46,545 Tôi đã ăn thử toàn bộ mắt sa giông và cánh ruồi 94 00:05:46,547 --> 00:05:48,146 cho đến khi tôi tìm thấy thứ giúp tôi 95 00:05:48,148 --> 00:05:51,249 không còn trông giống Marilyn Manson nữa. 96 00:05:59,059 --> 00:06:01,159 Và đây là điều khiến tôi điên máu nhất, đúng chứ? 97 00:06:01,161 --> 00:06:03,195 Tôi đếch cảm thấy gì cả. 98 00:06:03,197 --> 00:06:05,897 Tôi không thể cảm nhận được gì nữa hết. 99 00:06:05,899 --> 00:06:08,900 Chúng ta đều nghĩ rằng đau đớn là cảm giác tồi tệ nhất. 100 00:06:08,902 --> 00:06:11,002 Nhưng không phải thế. 101 00:06:11,004 --> 00:06:13,238 Còn thứ gì có thể tệ hơn 102 00:06:13,240 --> 00:06:15,874 sự im lặng vĩnh cửu bên trong con người tôi chứ? 103 00:06:18,077 --> 00:06:19,811 Tôi thường nhịn đói nhiều ngày. 104 00:06:19,813 --> 00:06:21,213 Hoặc ăn như điên rồi sau đó 105 00:06:21,215 --> 00:06:22,848 lấy ngón tay để móc họng. 106 00:06:22,850 --> 00:06:25,183 Bây giờ thì dù tôi có ăn bao nhiêu, 107 00:06:25,185 --> 00:06:27,018 cũng không thể lấp đầy lổ hỗng bên trong tôi. 108 00:06:27,020 --> 00:06:29,988 Tôi không thể chịu được nữa. 109 00:06:29,990 --> 00:06:32,657 Tôi nghĩ tôi sắp phát rồ rồi. 110 00:06:32,659 --> 00:06:35,127 Tôi cần phải làm điều gì đó. 111 00:06:40,367 --> 00:06:41,767 Chào anh. 112 00:06:45,072 --> 00:06:47,072 Anh biết chuyện này sẽ thế nào mà, đúng không? 113 00:06:51,944 --> 00:06:53,779 Anh là một chàng trai tốt, Kyle. 114 00:06:53,781 --> 00:06:55,947 Nhưng anh đã chết rồi. 115 00:06:55,949 --> 00:06:58,583 Em nên từ bỏ anh nhưng lúc đó em không thể làm thế. 116 00:07:00,354 --> 00:07:01,920 Em vẫn chưa hiểu rõ sức mạnh của mình. 117 00:07:01,922 --> 00:07:04,623 Đó là sức mạnh mới. 118 00:07:04,625 --> 00:07:06,391 Em dùng nó để hồi sinh anh. 119 00:07:09,930 --> 00:07:13,298 Anh đã giết chính mẹ anh Kyle. 120 00:07:15,736 --> 00:07:20,472 Chỉ còn lại một cách để sửa chữa chuyện này. 121 00:07:37,791 --> 00:07:39,391 Không! 122 00:07:45,799 --> 00:07:49,000 Không. 123 00:07:55,975 --> 00:07:58,477 Em không muốn anh chết. 124 00:08:03,016 --> 00:08:05,684 Chẳng có gì ăn cả! 125 00:08:09,455 --> 00:08:11,256 Ta nghe thấy tiếng động. 126 00:08:11,258 --> 00:08:13,458 Cứ tưởng có bọn gặm nhấm trong nhà chứ. 127 00:08:13,460 --> 00:08:15,494 Mấy con chuột có lòng tự trọng sẽ không sống ở đây đâu. 128 00:08:15,496 --> 00:08:17,095 Tại có thứ gì để ăn đâu. 129 00:08:17,097 --> 00:08:21,366 Vô lý. Trong tủ đầy đồ ăn mà. 130 00:08:23,035 --> 00:08:27,606 Thật là đáng thaast vọng đấy. 131 00:08:27,608 --> 00:08:32,110 Tự nhiên ta cũng cảm thấy đói bụng rồi. 132 00:08:32,112 --> 00:08:35,881 Chào mừng đến với Jumpin' Jacks. Bạn muốn dùng gì? 133 00:08:35,883 --> 00:08:39,784 - Ai nói thế? - Chúa ơi bình tĩnh đi, chỉ là người giao hàng ở cửa sổ thôi. 134 00:08:39,786 --> 00:08:43,522 Cho tôi hai phần Jumpin' Jacks với phô mai, hai phần khoai tây chiên, 135 00:08:43,524 --> 00:08:46,124 loại lớn, và 2 phần nước dâu. 136 00:08:46,126 --> 00:08:48,293 Bạn có muốn đặt toàn bộ loại lớn và chỉ cần trả thêm $1.99 không? 137 00:08:48,295 --> 00:08:50,695 Dám không? 138 00:08:52,165 --> 00:08:53,732 Chơi luôn! 139 00:08:53,734 --> 00:08:58,837 Chúa ơi, đây là món ngon nhất... 140 00:08:58,839 --> 00:09:01,540 ...ta từng được ăn trong đời! 141 00:09:01,542 --> 00:09:03,208 Và đó thật sự là một lời khen đấy. 142 00:09:03,210 --> 00:09:04,976 Tôi biết mà. 143 00:09:04,978 --> 00:09:07,412 Ta đang bắt đầu hiểu tại sao cháu bự con như thế. 144 00:09:07,414 --> 00:09:09,481 Bà cũng đâu có thon thả lắm đâu, được chứ? 145 00:09:09,483 --> 00:09:11,249 Ta đâu có ý xúc phạm cháu. 146 00:09:11,251 --> 00:09:12,717 Có đấy quý bà Daisy. 147 00:09:12,719 --> 00:09:14,052 Lúc nào cũng đâm chọt tôi. 148 00:09:14,054 --> 00:09:15,820 Là do thế kỷ này đấy. 149 00:09:15,822 --> 00:09:18,323 Nó vẫn khiến ta khó chịu như vậy. 150 00:09:18,325 --> 00:09:19,724 Bà nghĩ tôi thì không à? 151 00:09:19,726 --> 00:09:21,493 Tôi lê mông... 152 00:09:21,495 --> 00:09:22,928 ...từ Detroit đến đây... 153 00:09:22,930 --> 00:09:25,330 để ở cùng với, đóng mở ngoặc, "chị em phù thủy." 154 00:09:25,332 --> 00:09:29,067 Và thay vào đó, tôi đang ngồi trong bãi đỗ xe của cửa hàng đồ ăn nhanh 155 00:09:29,069 --> 00:09:31,736 lúc 3 giờ sáng với một bà phân biệt chủng tộc bất tử. 156 00:09:33,173 --> 00:09:34,906 Sao chuyện đó có thể xảy ra được chứ? 157 00:09:34,908 --> 00:09:39,044 Mấy đứa đó, chúng sẽ không bao giờ nhìn nhận cháu như một người chị em đâu. 158 00:09:39,046 --> 00:09:41,246 Để tôi đoán. Vì tôi mập à? 159 00:09:41,248 --> 00:09:42,914 Không cháu yêu à. 160 00:09:42,916 --> 00:09:44,716 Vì cháu là người da đen. 161 00:09:44,718 --> 00:09:46,418 Đen như than ấy. 162 00:09:54,727 --> 00:09:57,062 Alô? 163 00:09:57,064 --> 00:09:59,230 Chết tiệt. Trễ quá rồi. 164 00:09:59,232 --> 00:10:00,899 Hank. 165 00:10:00,901 --> 00:10:03,201 Anh nhớ em lắm, em yêu à, anh muốn về nhà. 166 00:10:03,203 --> 00:10:05,670 Đi ngủ đi, Hank. 167 00:10:08,040 --> 00:10:10,842 Anh sẽ gặp em sớm thôi, em yêu à. 168 00:10:19,585 --> 00:10:21,953 Delphine? 169 00:10:21,955 --> 00:10:24,489 Delphine? 170 00:10:34,934 --> 00:10:37,602 Delphine? 171 00:10:39,606 --> 00:10:42,040 Spalding? 172 00:10:43,242 --> 00:10:45,744 Ai đó? 173 00:10:45,746 --> 00:10:47,612 Tôi biết là có người ở đó mà. 174 00:10:47,614 --> 00:10:53,351 - Whoa! Whoa! Coi chừng ngã! - Madison. 175 00:10:53,353 --> 00:10:54,619 Đừng hét vào tôi nữa! 176 00:10:54,621 --> 00:10:56,454 Làm đi! Làm đi! Làm đi! 177 00:10:57,824 --> 00:10:58,590 Ôi Chúa ơi. 178 00:11:02,428 --> 00:11:04,763 Fiona. 179 00:11:19,945 --> 00:11:21,646 Tôi không mong chờ có một người bạn đến nhà. 180 00:11:21,648 --> 00:11:23,715 Tôi cũng đâu có mong chờ một nơi như cung điện Buckingham. 181 00:11:23,717 --> 00:11:25,350 Một phụ nữ như bà... 182 00:11:25,352 --> 00:11:29,187 ...xứng đáng được những thứ đẹp đẽ và hoa lệ bao quanh. 183 00:11:42,568 --> 00:11:46,304 Ngồi đi. 184 00:11:55,715 --> 00:11:58,216 Tôi chỉ có thứ rượu bourbon này để mời bà thôi, 185 00:11:58,218 --> 00:12:00,151 và hy vọng là tôi có thể là một người bạn tốt. 186 00:12:10,596 --> 00:12:14,099 Lý do chúng ta sống là để chuẩn bị... 187 00:12:14,101 --> 00:12:15,667 ...cho việc phải chết trong một thời gian dài. 188 00:12:15,669 --> 00:12:17,402 Faulkner. 189 00:12:17,404 --> 00:12:20,004 As I Lay Dying. 190 00:12:20,006 --> 00:12:21,506 Tôi hiểu rồi. 191 00:12:21,508 --> 00:12:23,608 Ông không chỉ là một lão già 192 00:12:23,610 --> 00:12:25,510 đang buồn chán, 193 00:12:25,512 --> 00:12:27,445 mà còn là một người có học thức. 194 00:12:27,447 --> 00:12:29,514 Trong thời gian dài, tôi đã... 195 00:12:29,516 --> 00:12:31,116 ... có một cuộc sống rất đơn độc. 196 00:12:32,452 --> 00:12:34,352 Thôi nào. Ông thật sự không mong chờ rằng... 197 00:12:34,354 --> 00:12:36,020 ...tôi sẽ tin điều đó chứ. 198 00:12:36,022 --> 00:12:38,690 Bà biết không, khi tôi đến chỗ câu lạc bộ đó... 199 00:12:38,692 --> 00:12:40,692 ...tôi thấy những nhạc công không được tôn trọng lắm. 200 00:12:40,694 --> 00:12:42,393 - Hmm. - Họ bị coi là... 201 00:12:42,395 --> 00:12:44,529 ...những người nghèo hèn... 202 00:12:44,531 --> 00:12:46,231 không cần bận tâm... 203 00:12:46,233 --> 00:12:47,465 ...và là những người không có vai vế... 204 00:12:47,467 --> 00:12:49,868 chưa từng được mời ở lại thưởng thức suốt đêm. 205 00:12:49,870 --> 00:12:51,569 Như thế thì còn nguy hiểm hơn. 206 00:12:51,571 --> 00:12:53,471 Đúng thế. 207 00:12:53,473 --> 00:12:56,641 Và bà thì thích nguy hiểm. 208 00:12:56,643 --> 00:12:58,176 Tôi có thể nhận thấy điều đó ở bà. 209 00:12:59,245 --> 00:13:00,845 Và tôi rất thích. 210 00:13:03,949 --> 00:13:05,316 Đó là ai thế? 211 00:13:07,787 --> 00:13:09,220 Chúng tôi gọi ông ấy là Hoàng tử. 212 00:13:09,222 --> 00:13:11,689 Hoàng tử của Ivories. 213 00:13:24,236 --> 00:13:26,137 Tôi hy vọng bà hiểu, Fiona, 214 00:13:26,139 --> 00:13:27,772 Đây là... 215 00:13:27,774 --> 00:13:30,175 một đêm hiếm có, 216 00:13:30,177 --> 00:13:32,310 được một người xinh đẹp như bà... 217 00:13:32,312 --> 00:13:35,647 làm rạng rỡ nơi tầm thường này. 218 00:13:35,649 --> 00:13:38,082 Chỉ trong... 219 00:13:38,084 --> 00:13:39,918 một khoảng thời gian ngắn 'nóng bỏng'. 220 00:13:45,858 --> 00:13:48,193 Tôi xin phép một chút. 221 00:13:48,195 --> 00:13:49,828 Trong đó rất bừa bộn. 222 00:13:54,867 --> 00:13:56,768 Ugh... 223 00:14:06,679 --> 00:14:09,214 Bà muốn uống thêm rượu Bourbon không? 224 00:14:11,817 --> 00:14:13,451 Chắc chắn rồi. 225 00:14:42,748 --> 00:14:44,415 Rượu bourbon dễ uống chứ? 226 00:14:45,986 --> 00:14:47,886 Phụ nữ thường không thích rượu whiskey nặng. 227 00:14:47,888 --> 00:14:49,487 Đừng bao giờ chắc chắn điều gì về tôi cả. 228 00:14:49,489 --> 00:14:52,590 Chẳng hạn như sở thích của tôi về whiskey hoặc là... đàn ông. 229 00:14:53,592 --> 00:14:55,526 Vậy tôi cho rằng... 230 00:14:55,528 --> 00:14:56,828 bà muốn hôn tôi? 231 00:15:10,542 --> 00:15:12,710 Đây là một sai lầm. 232 00:15:12,712 --> 00:15:14,379 Tôi hết thuốc ngủ rồi. 233 00:15:14,381 --> 00:15:16,180 - Đây là một ý tưởng tồi tệ. - Đừng đi! 234 00:15:16,182 --> 00:15:18,249 Đây không phải chỉ là tình một đêm thôi đâu. 235 00:15:18,251 --> 00:15:20,718 Đây chính xác là nó đấy: 236 00:15:20,720 --> 00:15:22,086 Tình một đêm. 237 00:15:23,722 --> 00:15:25,023 Đây có thể là số phận của chúng ta. 238 00:15:25,025 --> 00:15:26,824 Không... 239 00:15:28,227 --> 00:15:32,230 Ông thật sự nghĩ số phận của tôi là ở đây... 240 00:15:32,232 --> 00:15:34,432 ...trong cái ổ bẩn thỉu đầy gián này sao? 241 00:15:34,434 --> 00:15:36,567 Đời có đầy bất ngờ mà. 242 00:15:36,569 --> 00:15:37,802 Tôi đã có đủ sự bất ngờ... 243 00:15:37,804 --> 00:15:39,437 ...của cả 2 đời người rồi. 244 00:15:39,439 --> 00:15:41,139 Tôi chẳng còn hứng thú với những sự bất ngờ nữa. 245 00:15:41,141 --> 00:15:43,308 Bà có bất ngờ vì bà muốn hôn tôi không? 246 00:15:48,580 --> 00:15:50,248 Oh... 247 00:15:50,250 --> 00:15:53,584 Không, ông sẽ không muốn liên quan gì đến tôi đâu. 248 00:15:53,586 --> 00:15:57,121 Tôi là một người tồi tệ, 249 00:15:57,123 --> 00:15:59,123 Một kẻ thảm hại xấu tính, 250 00:15:59,125 --> 00:16:00,725 như hồi nào đến giờ. 251 00:16:00,727 --> 00:16:02,760 Tôi đã có 3 đời chồng. 252 00:16:02,762 --> 00:16:04,996 Tôi hủy hoại tất cả những mối quan hệ sâu sắc 253 00:16:04,998 --> 00:16:06,898 mà tôi từng có, 254 00:16:06,900 --> 00:16:08,833 thậm chí cả mối quan hệ với con gái tôi. 255 00:16:08,835 --> 00:16:10,835 Tình yêu có thể thay đổi mà. 256 00:16:10,837 --> 00:16:12,437 Thôi nào, ông không tin vào tình yêu đâu. 257 00:16:12,439 --> 00:16:14,138 Được rồi, vậy dẹp tình yêu qua một bên. 258 00:16:14,140 --> 00:16:17,108 Còn tình dục thì sao? 259 00:16:17,110 --> 00:16:21,579 Quan hệ tình dục kiểu truyền thống và tuyệt vời. 260 00:16:24,684 --> 00:16:26,818 Bà biết không, đó là lý do tôi mang theo saxophone. 261 00:16:26,820 --> 00:16:29,287 Ông thật sự rất giỏi tán tỉnh phụ nữ đấy. 262 00:16:29,289 --> 00:16:30,655 Đúng thế. 263 00:16:32,191 --> 00:16:33,691 Điều buồn cười là... 264 00:16:33,693 --> 00:16:36,027 ...phụ nữ luôn thích những gã chơi bass. 265 00:16:36,029 --> 00:16:39,030 nhưng họ nên nhìn thấy ngón tay tôi... 266 00:16:39,032 --> 00:16:40,965 ...lướt trên những phím kèn... 267 00:16:46,372 --> 00:16:48,306 ...cơ thể tôi đồng bộ một cách hoàn hảo... 268 00:16:50,977 --> 00:16:53,444 ...với nhạc cụ của tôi... 269 00:16:54,714 --> 00:16:56,114 ...và rất tự nhiên, 270 00:16:56,116 --> 00:16:58,349 không hề gượng ép. 271 00:17:01,053 --> 00:17:03,221 Cái cách mà môi và lưỡi tôi 272 00:17:03,223 --> 00:17:04,489 bao quanh nhạc cụ 273 00:17:04,491 --> 00:17:07,558 rất hoàn hảo 274 00:17:07,560 --> 00:17:09,327 Nơi tôi đặt miệng... 275 00:17:10,497 --> 00:17:12,864 ...chính là cách tôi điều chỉnh, 276 00:17:12,866 --> 00:17:16,401 để thổi được những nốt cao và trong. 277 00:17:41,393 --> 00:17:44,796 Em muốn tin tưởng anh, Kyle. 278 00:17:46,598 --> 00:17:48,766 Anh cần phải học cách giao tiếp. 279 00:17:48,768 --> 00:17:50,001 Khi anh thấy đói, 280 00:17:50,003 --> 00:17:52,036 khi anh thấy mệt hoặc là khi... 281 00:17:52,038 --> 00:17:53,971 khi anh cảm thấy mình sắp làm những chuyện tồi tệ. 282 00:17:55,007 --> 00:17:56,240 Khi anh thấy đói, 283 00:17:56,242 --> 00:17:58,976 Em muốn anh nói "Đồ ăn" 284 00:18:01,847 --> 00:18:03,881 "Đồ ăn." 285 00:18:03,883 --> 00:18:05,783 Đồ ăn. 286 00:18:05,785 --> 00:18:07,785 Tốt lắm. 287 00:18:07,787 --> 00:18:09,954 Khi anh thấy mệt, anh có thể nói... 288 00:18:09,956 --> 00:18:11,756 ...anh có thể nói là "Giường". 289 00:18:11,758 --> 00:18:14,125 Không! 290 00:18:14,127 --> 00:18:16,661 Thật ngu... 291 00:18:18,263 --> 00:18:20,331 ...ngu ngốc. 292 00:18:21,400 --> 00:18:22,700 Em biết là anh không như thế. 293 00:18:22,702 --> 00:18:25,069 - Anh không ngu ngốc - Mm-mm. 294 00:18:25,071 --> 00:18:27,371 Những điều mà anh biết đều... 295 00:18:27,373 --> 00:18:28,806 đang ở trong đầu anh. 296 00:18:28,808 --> 00:18:30,808 Em đang cố gắng giúp đỡ anh, 297 00:18:30,810 --> 00:18:33,177 để anh có thể hành động như một người bình thường. 298 00:18:51,097 --> 00:18:53,631 - Không! - Dừng lại đi. Shh. 299 00:18:57,603 --> 00:18:59,504 Chúa ơi, ai đây? 300 00:19:03,242 --> 00:19:05,176 Cậu không nhớ sao? 301 00:19:05,178 --> 00:19:07,011 Là Kyle. 302 00:19:07,013 --> 00:19:09,914 Chúng ta đã đọc một câu thần chú để hồi sinh anh ấy? 303 00:19:09,916 --> 00:19:12,383 Cậu đã giết anh ấy. 304 00:19:15,320 --> 00:19:17,955 À, ờ... Cordelia muốn gặp cậu. 305 00:19:17,957 --> 00:19:19,190 Uh, thật ra thì, 306 00:19:19,192 --> 00:19:20,458 điều đó là không thể, 307 00:19:20,460 --> 00:19:21,959 nhưng cô ấy muốn nói chuyện với cậu. 308 00:19:21,961 --> 00:19:22,927 Cô ấy biết cậu còn sống sao? 309 00:19:22,929 --> 00:19:23,961 Cô ấy biết nhiều chuyện... 310 00:19:23,963 --> 00:19:25,096 ...hơn là cậu nghĩ đấy. 311 00:19:25,098 --> 00:19:27,198 Đi đi. Tôi sẽ lo cho anh ta. 312 00:19:38,710 --> 00:19:40,044 Huh? 313 00:19:47,386 --> 00:19:51,289 Có vẻ như chúng ta phải nối lại lưng anh một chút mữa. 314 00:19:51,291 --> 00:19:53,724 May cho anh là tôi đã chọn những phần cơ thể tuyệt nhất đấy. 315 00:20:03,068 --> 00:20:05,136 Anh đã chết rồi. 316 00:20:05,138 --> 00:20:07,205 Và tôi cũng thế. 317 00:20:09,241 --> 00:20:11,742 Tôi không nhìn thấy ánh sáng đó, anh thì sao? 318 00:20:12,844 --> 00:20:14,579 Nơi tôi đến rất lạnh lẽo 319 00:20:14,581 --> 00:20:15,913 và tối tăm... 320 00:20:15,915 --> 00:20:18,316 sau đó tôi chẳng còn gì nữa. 321 00:20:18,318 --> 00:20:20,585 Cả hai chúng ta đều sống lại. 322 00:20:20,587 --> 00:20:23,254 Và trở thành thế này. 323 00:20:23,256 --> 00:20:25,823 Không hiểu sao tôi luôn cảm thấy trống rỗng. 324 00:20:28,093 --> 00:20:30,494 Anh biết chính xác tôi cảm thấy thế nào mà. 325 00:20:32,432 --> 00:20:34,832 Anh luôn tự hỏi sống lại như thế này có đáng không. 326 00:20:40,072 --> 00:20:43,174 Và tôi cũng đã tự hỏi mình như thế. 327 00:21:04,563 --> 00:21:07,098 ♪ You say you're leavin' 328 00:21:07,100 --> 00:21:08,532 ♪ Won't be back no more 329 00:21:08,534 --> 00:21:09,800 Chào Walter. 330 00:21:09,802 --> 00:21:11,235 Hôm nay ông có đồ ngon cho tôi không? 331 00:21:13,239 --> 00:21:15,106 Ooh... 332 00:21:15,108 --> 00:21:17,575 Ừ, lấy cho tôi 3 cái đầu. 333 00:21:18,945 --> 00:21:20,711 Cháu có định vào không? 334 00:21:20,713 --> 00:21:23,914 Hay cháu cứ đứng ngoài cửa nhìn chằm chằm vào đây, Queenie? 335 00:21:23,916 --> 00:21:25,916 Sao bà biết tên tôi? 336 00:21:25,918 --> 00:21:28,452 Khi một phù thủy da đen đến đây thì ta đều biết. 337 00:21:28,454 --> 00:21:31,122 Ta thấy ngạc nhiên là lâu như thế cháu mới đến gặp ta đấy. 338 00:21:31,124 --> 00:21:33,824 Bà thực hiện tà thuật bằng đầu cá à? 339 00:21:33,826 --> 00:21:35,092 Hôm nay là chủ nhật. 340 00:21:35,094 --> 00:21:36,560 Ta làm món gumbo. 341 00:21:36,562 --> 00:21:38,429 ♪ You have somebody else 342 00:21:38,431 --> 00:21:40,765 Tôi thậm chí còn chưa từng ăn Gumbo. 343 00:21:40,767 --> 00:21:42,933 Ta chẳng ngạc nhiên. 344 00:21:42,935 --> 00:21:44,935 Sống trong thế giới bánh mì ở đó. 345 00:21:44,937 --> 00:21:47,004 Chắc là chúng cho cháu ăn bánh Shake 'n Bake 346 00:21:47,006 --> 00:21:48,939 và ăn dưa hấu để tráng miệng. 347 00:21:48,941 --> 00:21:50,474 Hmph. 348 00:21:50,476 --> 00:21:52,276 Họ không để tâm vì tôi là người da đen. 349 00:21:52,278 --> 00:21:55,179 Tôi chỉ nghĩ rằng... họ không thích tôi lắm. 350 00:21:55,181 --> 00:21:58,316 Chúng rất để tâm đấy. 351 00:21:58,318 --> 00:21:59,784 Hmph. 352 00:21:59,786 --> 00:22:01,485 Sức mạnh của chúng được gây dựng... 353 00:22:01,487 --> 00:22:03,421 ...bởi chính từ việc bóc lột chúng ta. 354 00:22:03,423 --> 00:22:05,756 Lý do duy nhất cháu và ta có mặt ở đất nước này... 355 00:22:05,758 --> 00:22:06,957 ...là vì cụ tổ của chúng ta... 356 00:22:06,959 --> 00:22:09,293 ...không chạy đủ nhanh. 357 00:22:09,295 --> 00:22:11,262 Chúng ta không bao giờ được chào mừng ở đây. 358 00:22:11,264 --> 00:22:15,232 Và bọn phù thủy đó là những kẻ tệ nhất. 359 00:22:20,105 --> 00:22:22,273 Họ cũng đâu có tệ lắm, 360 00:22:22,275 --> 00:22:23,507 Không hả? 361 00:22:23,509 --> 00:22:24,942 Thậm chí ngay lúc này, 362 00:22:24,944 --> 00:22:26,377 chúng đang có một con ác quỷ đang ngủ cùng dưới mái nhà đó, 363 00:22:26,379 --> 00:22:28,479 và ngồi ăn uống bên cạnh chúng. 364 00:22:28,481 --> 00:22:30,214 Ta đã nhốt con mụ đó vào hòm... 365 00:22:30,216 --> 00:22:31,849 ...và chôn xuống mặt đất. 366 00:22:31,851 --> 00:22:33,384 Fiona Goode đào mụ ta lên, 367 00:22:33,386 --> 00:22:36,287 cho mụ ta một chiếc giường ấm áp và 3 bữa ăn một ngày. 368 00:22:36,289 --> 00:22:38,456 Delphine á? 369 00:22:38,458 --> 00:22:40,157 Fiona bảo bà ta làm nô lệ cho tôi. 370 00:22:40,159 --> 00:22:42,360 Làm nô lệ còn tốt chán đối với mụ ta. 371 00:22:42,362 --> 00:22:44,061 Ta chắc là cháu đã nghe những chuyện về mụ ta. 372 00:22:44,063 --> 00:22:46,297 Nó thậm chí chưa phải một nửa số tội ác của mụ ta nữa. 373 00:22:46,299 --> 00:22:47,898 Hãy hỏi mụ ta đã làm những gì. 374 00:22:47,900 --> 00:22:49,200 Cháu hãy hỏi đi. 375 00:22:49,202 --> 00:22:51,202 Rồi cháu sẽ hiểu. 376 00:22:51,204 --> 00:22:53,237 Rằng cháu có muốn đến đây ở không? 377 00:22:53,239 --> 00:22:55,539 Với những người cùng giống nòi với cháu? 378 00:22:55,541 --> 00:22:58,542 Phí nhập học ở đây... 379 00:22:58,544 --> 00:23:01,379 ...là Phu nhân Delphine LaLaurie. 380 00:23:01,381 --> 00:23:02,880 Đưa mụ ta đến đây, 381 00:23:02,882 --> 00:23:04,648 và cháu sẽ có một ngôi nhà thật sự. 382 00:23:06,251 --> 00:23:08,919 Tôi chưa từng nói là tôi đến để xin gia nhập. 383 00:23:08,921 --> 00:23:11,922 Búp bê tà thuật thuộc về ngôi nhà tà thuật. 384 00:23:11,924 --> 00:23:14,258 Và ta biết cháu không liều mình vượt qua ranh giới... 385 00:23:14,260 --> 00:23:16,260 ...chỉ để đến đây ăn gumbo thôi đâu. 386 00:23:16,262 --> 00:23:18,496 Tất cả đàn ông, đàn bà và trẻ em trong ngôi nhà này 387 00:23:18,498 --> 00:23:19,764 đều biết được cảm giác 388 00:23:19,766 --> 00:23:21,499 luôn bị xếp sau 389 00:23:21,501 --> 00:23:23,601 một con nhỏ da trắng xinh đẹp. 390 00:23:23,603 --> 00:23:25,536 Cháu hãy đến đây, 391 00:23:25,538 --> 00:23:28,272 và cháu sẽ không bao giờ cảm thấy điều đó nữa 392 00:23:28,274 --> 00:23:30,541 Hơn hết, 393 00:23:30,543 --> 00:23:34,712 cháu hòa nhập phép thuật của cháu cùng tà thuật của bọn ta... 394 00:23:34,714 --> 00:23:38,015 thì thậm chí cả Phù Thủy Tối Cao cũng chẳng chạm được vào cháu. 395 00:23:44,790 --> 00:23:47,324 Tôi nên quay về đây. 396 00:23:51,563 --> 00:23:53,631 Bà sẽ làm gì với bà ta? 397 00:23:53,633 --> 00:23:56,534 Nếu tôi mang Delphine đến cho bà? 398 00:23:56,536 --> 00:23:59,236 Đừng lo về chuyện đó cô bé à. 399 00:23:59,238 --> 00:24:00,704 Giờ thì cháu nên về nhà... 400 00:24:00,706 --> 00:24:02,807 ...trước khi trời tối đi. 401 00:24:19,658 --> 00:24:21,091 Khi em vào bệnh viện, 402 00:24:21,093 --> 00:24:23,294 và em tự hỏi không biết mình có thể sống sót ra khỏi đây không. 403 00:24:23,296 --> 00:24:25,763 Khi em đã ra ngoài, em lại tự hỏi, 404 00:24:25,765 --> 00:24:29,200 "Chết tiệt, suốt những năm qua mình đã làm được gì?" 405 00:24:30,235 --> 00:24:31,735 Em uống trà không? 406 00:24:31,737 --> 00:24:32,670 Không ạ, cảm ơn cô. 407 00:24:34,406 --> 00:24:37,641 Cô nghĩ rằng mọi chuyện bây giờ sẽ đổi khác... 408 00:24:39,845 --> 00:24:41,412 nhưng không hề. 409 00:24:41,414 --> 00:24:44,648 Mọi thứ xung quanh đây đều giống hệt như cũ. 410 00:24:44,650 --> 00:24:47,418 Điều khác biệt duy nhất là... 411 00:24:47,420 --> 00:24:48,919 giờ đây cô có thể nhìn thấu được chúng. 412 00:24:50,021 --> 00:24:52,990 Người Rìu là một linh hồn xấu xa 413 00:24:52,992 --> 00:24:54,792 Em không chỉ đưa hắn đến đây, 414 00:24:54,794 --> 00:24:56,427 em còn giải thoát hắn, 415 00:24:56,429 --> 00:25:01,165 nghĩa là em là một phù thủy quyền năng. 416 00:25:01,167 --> 00:25:05,135 Và sẽ có nhiều kẻ chú ý đến sức mạnh của em. 417 00:25:05,137 --> 00:25:07,972 Nghĩa là sẽ có rất nhiều kẻ đang hướng đến em đấy, 418 00:25:07,974 --> 00:25:12,710 và kẻ thù lớn nhất của chúng ta sẽ nhắm vào em. 419 00:25:14,713 --> 00:25:16,280 Marie Laveau. 420 00:25:16,282 --> 00:25:17,448 Mẹ cô. 421 00:25:17,450 --> 00:25:19,783 Nhưng cô ấy ở phe chúng ta mà. 422 00:25:19,785 --> 00:25:23,721 Fiona Goode chỉ ở một phe trong cả đời mình: chính bà ấy. 423 00:25:23,723 --> 00:25:25,055 Giờ thì cô không biết 424 00:25:25,057 --> 00:25:28,993 liệu em có phải Phù Thủy Tối Cao tiếp theo hay không, không ai biết cả, 425 00:25:28,995 --> 00:25:32,463 nhưng nếu bà ấy nghĩ đến khả năng đó, dù đúng hay sai, 426 00:25:32,465 --> 00:25:34,665 bà ấy sẽ cắt cổ em... 427 00:25:34,667 --> 00:25:36,300 ...như bà ấy đã làm với Madison. 428 00:25:36,302 --> 00:25:39,737 Chẳng ai biết kẻ nào đã giết Madison cả, thậm chí ngay cả Madison cũng thế. 429 00:25:39,739 --> 00:25:41,839 Em ấy không biết nhưng cô biết. 430 00:25:41,841 --> 00:25:44,675 Mẹ cô giết em ấy vì bà ấy tin rằng... 431 00:25:44,677 --> 00:25:46,477 ...Madison sẽ là lãnh đạo tiếp theo của Hội phù thủy chúng ta. 432 00:25:46,479 --> 00:25:51,882 Rằng em ấy muốn hấp thụ sức mạnh và sức sống bà ấy. 433 00:25:53,985 --> 00:25:58,889 Nên nếu bà ấy nghĩ em là mục tiêu tiếp theo... 434 00:25:58,891 --> 00:26:00,324 thì chắc chắn em sẽ là mục tiêu tiếp theo. 435 00:26:04,162 --> 00:26:05,596 Chết tiệt. 436 00:26:05,598 --> 00:26:07,164 Đúng không? 437 00:26:10,402 --> 00:26:13,003 Fiona đang lụi tàn và yếu dần đi. 438 00:26:13,005 --> 00:26:17,074 Và điều đó càng khiến bà ấy nguy hiểm hơn. 439 00:26:17,076 --> 00:26:18,943 Một con thú đang bị thương cũng có thể xé xác em... 440 00:26:18,945 --> 00:26:21,912 ...nếu nó cảm thấy mình bị đe dọa. 441 00:26:21,914 --> 00:26:24,348 Vậy chúng ta sẽ phải làm gì? 442 00:26:26,217 --> 00:26:29,720 Rất đơn giản. 443 00:26:29,722 --> 00:26:32,456 Chúng ta sẽ giết mẹ cô. 444 00:26:32,458 --> 00:26:35,693 Giết bà ấy một lần và mãi mãi 445 00:26:35,695 --> 00:26:38,095 Giết chết bà ấy. 446 00:27:05,490 --> 00:27:07,558 Bà nghĩ mình đang đi đâu thế? 447 00:27:14,566 --> 00:27:15,933 Chúng ta chỉ vừa mới bắt đầu thôi mà. 448 00:27:18,437 --> 00:27:20,304 Ông biết đấy, đó là một đêm tuyệt vời, 449 00:27:20,306 --> 00:27:24,742 nhưng cái xác chết trong bồn tắm nhà ông 450 00:27:24,744 --> 00:27:28,178 sẽ bắt đầu bốc mùi kinh tởm sớm thôi. 451 00:27:28,180 --> 00:27:31,081 Cũng không đến mức đó đâu. 452 00:27:31,083 --> 00:27:32,483 Bà cũng đâu phải thiên thần gì. 453 00:27:35,587 --> 00:27:37,588 Mặc dù bà luôn có người... 454 00:27:37,590 --> 00:27:40,090 ...để lãnh tội cho bà, đúng không? 455 00:27:42,927 --> 00:27:47,097 Tôi thấy rất vui vì trò chơi lãng mạn nho nhỏ giữa chúng ta, 456 00:27:47,099 --> 00:27:48,799 nhưng tôi đã gọi cảnh sát, 457 00:27:48,801 --> 00:27:50,634 và họ sẽ đến đây sớm thôi. 458 00:27:50,636 --> 00:27:52,102 Bà sẽ không bao giờ làm thế đâu. 459 00:27:52,104 --> 00:27:54,505 Bà ghét bọn cớm. 460 00:27:54,507 --> 00:27:57,341 Chúng ta đều giống nhau, tôi và bà. 461 00:28:00,011 --> 00:28:01,779 Lần cuối cùng... 462 00:28:01,781 --> 00:28:03,213 ...cơ thể bà được áp vào cơ thể người khác là khi nào, 463 00:28:03,215 --> 00:28:05,082 huh? 464 00:28:06,885 --> 00:28:09,019 Tôi đoán là chưa bao giờ. 465 00:28:12,891 --> 00:28:15,859 Bà đang sợ. 466 00:28:15,861 --> 00:28:19,630 Bà đang sợ những thú vui của chính bà. 467 00:28:19,632 --> 00:28:21,899 Nó khiến bà cảm thấy yếu đuối, 468 00:28:21,901 --> 00:28:25,302 giống như bà cần có ai đó, và đó là lý do bà rời khỏi đây. 469 00:28:25,304 --> 00:28:28,205 Ông đang nghĩ đến một kết luận rất nực cười đấy. 470 00:28:28,207 --> 00:28:29,873 Tôi thậm chí còn không biết tên ông 471 00:28:29,875 --> 00:28:31,375 và tôi cũng không quan tâm. 472 00:28:34,512 --> 00:28:37,414 Bà không biết về tôi, 473 00:28:37,416 --> 00:28:39,516 nhưng chẳng có điều gì mà tôi không biết về bà cả. 474 00:28:39,518 --> 00:28:43,253 Những bí mật của bà, những giấc mơ của bà. Tất cả chúng. 475 00:28:43,255 --> 00:28:47,391 Tôi đã luôn dõi theo bà từ khi bà 8 tuổi 476 00:29:03,742 --> 00:29:06,110 Mày nghĩ mày đặc biệt sao con nhóc phù thủy này, 477 00:29:06,112 --> 00:29:07,578 Tên mày là gì? 478 00:29:07,580 --> 00:29:09,046 Fiona Goode. 479 00:29:09,048 --> 00:29:10,547 Mày biết chuyện gì sẽ xảy ra... 480 00:29:10,549 --> 00:29:11,882 khi một con bé yếu đuối... 481 00:29:11,884 --> 00:29:13,751 luôn nghĩ rằng mình giỏi hơn những người khác không? 482 00:29:13,753 --> 00:29:15,085 Nó sẽ bị xử lý. 483 00:29:15,087 --> 00:29:16,787 Tôi không sợ chị đâu, Helen. 484 00:29:19,390 --> 00:29:20,657 Cầm cái ly lên. 485 00:29:25,563 --> 00:29:28,866 Giờ thì đưa nó lên trên đầu. 486 00:29:34,572 --> 00:29:36,039 Mày biết phải làm gì rồi đấy. 487 00:29:39,210 --> 00:29:40,210 Không! 488 00:29:42,914 --> 00:29:45,682 Con mất dạy! 489 00:29:46,317 --> 00:29:47,851 Không! 490 00:29:57,295 --> 00:29:59,429 Đó là ông sao? 491 00:29:59,431 --> 00:30:01,131 Con nhỏ ưa bắt nạt đó tự gánh lấy hậu quả thôi. 492 00:30:01,133 --> 00:30:04,134 Tôi biết là mình không làm thế mà. 493 00:30:04,136 --> 00:30:06,603 Sao ông lại giúp tôi? 494 00:30:06,605 --> 00:30:08,472 Ông là ai? 495 00:30:12,277 --> 00:30:14,812 Ông là thứ gì? 496 00:30:14,814 --> 00:30:18,081 Đầu tiên, tôi xem em như là một đứa con gái mà tôi chưa từng có. 497 00:30:20,185 --> 00:30:24,054 Tôi muốn bảo vệ cho bông hoa bé nhỏ của tôi 498 00:30:27,325 --> 00:30:29,893 Nhưng em không phải là một bông hoa trong nhà kính. 499 00:30:31,462 --> 00:30:35,098 Em không hề mong manh và yếu đuối, Fiona. 500 00:30:36,167 --> 00:30:40,704 Và khi em lớn lên, tôi bắt đầu nhận ra... 501 00:30:40,706 --> 00:30:43,373 Ngọn lửa trong lòng em 502 00:30:43,375 --> 00:30:46,977 và sự mạnh mẽ của em. 503 00:30:46,979 --> 00:30:50,447 Em là một trong những người gan dạ nhất từng tồn tại. 504 00:30:53,718 --> 00:30:59,790 Trong khi người khác chỉ thấy rằng em là một người tàn nhẫn, 505 00:30:59,792 --> 00:31:03,360 Tôi thấy em còn hơn thế rất nhiều. 506 00:31:09,200 --> 00:31:13,737 Và cảm xúc của tôi trở nên phức tạp. 507 00:31:15,907 --> 00:31:18,375 Và tôi đã yêu... 508 00:31:22,046 --> 00:31:24,915 Nhưng không phải là tình yêu của một người cha... 509 00:31:24,917 --> 00:31:27,317 mà là của một người đàn ông. 510 00:31:40,598 --> 00:31:43,333 Tôi không tin vào ma quỷ. 511 00:31:43,335 --> 00:31:45,402 Tôi không cảm thấy bản thân mình là ma quỷ. 512 00:31:45,404 --> 00:31:47,037 Tôi chỉ cảm thấy như tôi đã bị nhốt... 513 00:31:47,039 --> 00:31:50,340 ...trong một chiếc tủ kín mãi mãi. 514 00:31:50,342 --> 00:31:52,943 Và khi em đến, em đã cho tôi một ý nghĩa để tồn tại... 515 00:31:52,945 --> 00:31:55,545 ...trong chuỗi ngày như bị tra tấn không dứt ấy. 516 00:31:55,547 --> 00:31:57,581 Tôi chỉ muốn mang lại niềm vui cho em. 517 00:31:57,583 --> 00:32:01,285 Em xứng đáng có được điều đó. Em đã phải trải qua rất nhiều chuyện. 518 00:32:13,464 --> 00:32:14,831 Chúa ơi... 519 00:32:15,800 --> 00:32:18,402 ông gọi đó là sự quyến rũ sao? 520 00:32:18,404 --> 00:32:20,070 Đúng là đồ đần độn, 521 00:32:20,072 --> 00:32:24,775 kể cho tôi nghe chuyện đời tôi, và ông đã theo dõi tôi lớn lên như thế nào 522 00:32:24,777 --> 00:32:28,278 Đó là gì thế, lòng nhân từ à?! 523 00:32:28,280 --> 00:32:31,682 Đó là một sự thích thú đặc biệt. 524 00:32:33,918 --> 00:32:35,852 Kéo khóa cho tôi. 525 00:32:41,392 --> 00:32:45,929 Giờ thì giữ khoảng cách nhé, anh chàng đang yêu. 526 00:32:45,931 --> 00:32:49,333 Đi mà ám cuộc đời của ai đó khác đi! 527 00:33:03,815 --> 00:33:04,948 Chào Spalding. 528 00:33:04,950 --> 00:33:07,951 Ông thấy sao rồi? 529 00:33:07,953 --> 00:33:09,353 Ổn. 530 00:33:10,488 --> 00:33:13,423 Tôi thấy ổn. 531 00:33:17,362 --> 00:33:20,764 Làm thế nào mà tôi có thể...? 532 00:33:29,374 --> 00:33:31,341 Lưỡi của ai thế? 533 00:33:31,343 --> 00:33:32,843 Lưỡi của ông đấy. 534 00:33:35,380 --> 00:33:37,547 Hôm trước tôi đã tìm thấy nó, 535 00:33:37,549 --> 00:33:39,349 và giấu nó đi. 536 00:33:39,351 --> 00:33:42,219 Đầu tiên tôi không nhận ra đó là gì. 537 00:33:42,221 --> 00:33:45,055 Ý tôi là, một chiếc lưỡi bị cắt đứt và được giấu kín trong suốt 40 năm sao? 538 00:33:45,057 --> 00:33:46,456 Chắc ông nghĩ rằng giờ nó teo lại... 539 00:33:46,458 --> 00:33:48,291 ...như một miếng thịt bò khô rồi đúng không. 540 00:33:49,528 --> 00:33:51,728 Nhưng không, nó còn ướt, 541 00:33:51,730 --> 00:33:53,630 còn sự sống... 542 00:33:53,632 --> 00:33:55,365 có ai đó đã yểm bùa nó. 543 00:33:55,367 --> 00:33:58,402 Phải thế không? 544 00:33:58,404 --> 00:34:01,972 Đúng thế. 545 00:34:01,974 --> 00:34:03,874 "M.S." 546 00:34:05,710 --> 00:34:06,910 Myrtle Snow. 547 00:34:06,912 --> 00:34:08,879 Bà ấy muốn ông nói ra sự thật. 548 00:34:08,881 --> 00:34:11,214 Nhưng đó là điều cuối cùng mà ông muốn làm. 549 00:34:11,216 --> 00:34:14,951 Nên ông tự cắt lưỡi của chính mình đi. 550 00:34:16,154 --> 00:34:17,421 Hãy trả lời tôi ngay! 551 00:34:17,423 --> 00:34:20,257 Đúng thế! 552 00:34:20,259 --> 00:34:23,260 Tôi cá là ông không biết bà ấy đã giữ lại nó. 553 00:34:23,262 --> 00:34:27,030 Nhưng Myrtle không đủ sức mạnh để gắn lưỡi lại cho ông. 554 00:34:27,032 --> 00:34:29,833 Nhưng tôi không phải là Myrtle. 555 00:34:33,071 --> 00:34:36,173 Infernales, curare hominem. 556 00:34:36,175 --> 00:34:38,241 Restitue eum ad naturam. 557 00:34:38,243 --> 00:34:41,678 Infernales, curare hominem. 558 00:34:41,680 --> 00:34:45,182 Restitue eum ad naturam. 559 00:35:08,239 --> 00:35:11,441 Cô muốn gì ở tôi, hả? 560 00:35:11,443 --> 00:35:14,144 Điều duy nhất là ông không thể từ chối tôi. 561 00:35:15,480 --> 00:35:16,980 Sự thật. 562 00:35:16,982 --> 00:35:19,616 Có phải ông giết Madison Montgomery không? 563 00:35:19,618 --> 00:35:24,221 M-Madison Montgomery... 564 00:35:24,223 --> 00:35:25,489 vẫn còn sống. 565 00:35:25,491 --> 00:35:27,624 - Tôi không hỏi câu đó. - Không! 566 00:35:27,626 --> 00:35:31,094 Tôi không giết cô ta. 567 00:35:31,096 --> 00:35:32,395 Nhưng ông biết ai đã làm thế. 568 00:35:33,598 --> 00:35:35,932 Đúng! 569 00:35:35,934 --> 00:35:37,467 Tôi biết! 570 00:35:37,469 --> 00:35:40,003 Nói tên người đó ra đi. 571 00:35:41,806 --> 00:35:44,307 - Xin đừng ép tôi! - Nói tên người đó ra mau! 572 00:35:47,579 --> 00:35:48,812 Nói ngay. 573 00:35:51,683 --> 00:35:53,917 Fiona! 574 00:35:53,919 --> 00:35:57,154 Fiona Goode! 575 00:35:57,156 --> 00:35:59,623 Tôi đã gọi tên bà ấy. 576 00:35:59,625 --> 00:36:02,125 Tôi sẽ luôn như thế! 577 00:36:02,127 --> 00:36:05,128 Miễn là tôi còn lưỡi thì tôi vẫn sẽ gọi tên bà ấy! 578 00:36:05,130 --> 00:36:06,429 Tôi sẽ luôn luôn gọi tên bà ấy! 579 00:36:06,431 --> 00:36:08,165 Fiona Goode! 580 00:36:08,167 --> 00:36:11,268 Phù Thủy Tối Cao của chúng ta! 581 00:36:11,270 --> 00:36:13,103 Bà ấy không phải là Phù Thủy Tối Cao của ông, Spalding. 582 00:36:13,105 --> 00:36:14,504 Bà ấy là chủ nhân của ông. 583 00:36:14,506 --> 00:36:17,107 Ông không thuộc Hội phù thủy này. 584 00:36:17,109 --> 00:36:21,845 Gia đình tôi đã phục vụ Hội... 585 00:36:21,847 --> 00:36:24,881 ...đến 10 thế hệ rồi. 586 00:36:24,883 --> 00:36:29,119 Tôi đã cống hiến cuộc đời mình cho chuyện đó. 587 00:36:29,121 --> 00:36:31,054 Giờ thì không thế nữa đâu. 588 00:36:33,725 --> 00:36:35,892 Ông im miệng được rồi. 589 00:37:00,318 --> 00:37:02,385 Muốn ăn đêm hả? 590 00:37:02,387 --> 00:37:03,753 Tôi không ở đây để ăn. 591 00:37:03,755 --> 00:37:07,390 Tôi cần phải hỏi bà một chuyện. 592 00:37:10,361 --> 00:37:12,329 Điều xấu xa nhất mà bà từng làm là gì? 593 00:37:17,235 --> 00:37:19,402 Chuyện quá khứ cứ để bị chôn vùi thì tốt hơn. 594 00:37:20,671 --> 00:37:22,239 Tôi cảm thấy như... 595 00:37:22,241 --> 00:37:24,574 ...có thể giữa chúng ta có một mối liên kết. 596 00:37:24,576 --> 00:37:26,943 Và mẹ tôi luôn nói... 597 00:37:26,945 --> 00:37:29,246 "để trở thành một người bạn đích thực, 598 00:37:29,248 --> 00:37:31,781 con phải nói ra những điều tồi tệ... 599 00:37:31,783 --> 00:37:33,383 ...để biết trân trọng những điều tốt đẹp." 600 00:37:33,385 --> 00:37:35,952 Cháu nghĩ chúng ta có thể trở thành những người bạn đích thực của nhau sao? 601 00:37:37,955 --> 00:37:39,789 Có lẽ có một điều... 602 00:37:39,791 --> 00:37:42,325 ...khiến ta thấy hối hận nhất. 603 00:37:48,733 --> 00:37:50,533 Sally? 604 00:37:50,535 --> 00:37:53,903 Hai tuần qua ta không thấy cô. 605 00:37:53,905 --> 00:37:57,774 Nghe đồn cô đã hạ sinh một đứa bé. 606 00:37:57,776 --> 00:37:59,276 Vâng thưa phu nhân, một bé trai khỏe mạnh. 607 00:37:59,278 --> 00:38:00,744 Ida nói rằng 608 00:38:00,746 --> 00:38:02,412 thằng bé có một làn da rất mềm mại 609 00:38:02,414 --> 00:38:04,547 và mịn như kem vậy. 610 00:38:04,549 --> 00:38:06,783 Tên của thằng bé là gì thế? 611 00:38:06,785 --> 00:38:10,120 - Tôi vẫn chưa đặt tên, thưa phu nhân. - Hmm. 612 00:38:10,122 --> 00:38:13,590 Tôi luôn thích đặt cái tên "Pierre" cho con trai. 613 00:38:13,592 --> 00:38:15,258 Còn bây giờ thì sao? 614 00:38:15,260 --> 00:38:18,161 Việc làm bếp rất cực nhọc đối với những người mới làm mẹ. 615 00:38:18,163 --> 00:38:21,264 Giờ thì Borquita đang phải chịu phạt, 616 00:38:21,266 --> 00:38:23,466 Ta cần một hầu gái mới. 617 00:38:23,468 --> 00:38:25,402 Cô đến phòng ngủ của ta tối nay nhé? 618 00:38:25,404 --> 00:38:27,170 Giúp ta chăm sóc sắc đẹp nhé? 619 00:38:27,172 --> 00:38:28,405 Vaang thưa phu nhân. 620 00:38:28,407 --> 00:38:30,874 Cảm ơn phu nhân. 621 00:38:35,479 --> 00:38:37,514 Elixir de jeunesse. 622 00:38:37,516 --> 00:38:40,817 Cái lọ bé nhỏ này được chuyển đến từ tận Paris. 623 00:38:40,819 --> 00:38:42,752 Phu nhân Lafayette thề rằng... 624 00:38:42,754 --> 00:38:45,121 ...nó giúp mụ ta trẻ ra cả 10 tuổi. 625 00:38:45,123 --> 00:38:47,357 Chắc ta đã giữ lại được một mớ tiền nếu ta nhìn thấy... 626 00:38:47,359 --> 00:38:49,759 ...khuôn mặt của mụ ấy vào ban ngày. 627 00:38:49,761 --> 00:38:52,028 Tất cả chúng đều vô dụng. 628 00:38:52,030 --> 00:38:54,097 Tất cả chúng. 629 00:38:54,099 --> 00:38:55,865 Ngoại trừ cái này. 630 00:38:55,867 --> 00:38:59,202 Loại thuốc ta tự chế. 631 00:38:59,204 --> 00:39:00,870 Và công thức của nó... 632 00:39:00,872 --> 00:39:03,473 ...ta sẽ mang theo xuống mồ. 633 00:39:03,475 --> 00:39:05,709 Cùng chơi một trò chơi nhé. 634 00:39:05,711 --> 00:39:08,712 Cô có thể đoán được một trong những thành phần bí mật của nó không? 635 00:39:08,714 --> 00:39:10,980 Trông nó giống như máu, thưa phu nhân. 636 00:39:10,982 --> 00:39:12,716 Rất tốt. 637 00:39:12,718 --> 00:39:14,851 Cô là một người thông minh. 638 00:39:14,853 --> 00:39:18,154 Nhưng lần này ta lấy một thứ rất đặc biệt. 639 00:39:18,156 --> 00:39:20,690 Cô đoán được đó là gì không? 640 00:39:24,061 --> 00:39:26,196 Đó là máu của một cậu bé. 641 00:39:26,198 --> 00:39:28,832 Chỉ vừa mới được sinh ra. 642 00:39:28,834 --> 00:39:31,368 Sự trẻ trung sẽ mang lại sự trẻ trung. 643 00:39:33,371 --> 00:39:36,706 Tao biết ai đã banh chân mày ra, con điếm à! 644 00:39:36,708 --> 00:39:40,276 Mày khỏi phải lo chuyện đặt tên cho nó. 645 00:39:48,486 --> 00:39:50,653 Không phải chứ. 646 00:39:50,655 --> 00:39:53,156 Ta không thể để một đứa con hoang... 647 00:39:53,158 --> 00:39:56,493 ...lớn lên trong nhà của ta, và sau này đòi chia thừa kế tài sản. 648 00:39:56,495 --> 00:39:58,261 Cô gái tội nghiệp đó, vào sáng hôm sau 649 00:39:58,263 --> 00:40:01,765 đã gieo mình khỏi ban công. 650 00:40:01,767 --> 00:40:04,834 Ngã vỡ đầu trên vỉa hè. 651 00:40:04,836 --> 00:40:08,571 Toác ra như quả trứng vậy. 652 00:40:08,573 --> 00:40:11,708 Bọn ta chôn cô ấy chung với con trai cô ấy. 653 00:40:11,710 --> 00:40:13,209 Đó là điều đúng đắn phải làm. 654 00:40:13,211 --> 00:40:14,577 Bà thậm chí không biết... 655 00:40:14,579 --> 00:40:17,213 ...làm chuyện đúng đắn có nghĩa là gì nữa kia. 656 00:40:17,215 --> 00:40:18,948 Ta đang học đây, Queenie. 657 00:40:18,950 --> 00:40:21,384 Cháu phải hiểu điều đó. 658 00:40:21,386 --> 00:40:23,887 Đây không chỉ là một thời kỳ khác biệt. 659 00:40:23,889 --> 00:40:27,857 Mà là một thế giới khác biệt. 660 00:40:27,859 --> 00:40:29,692 Ta chỉ... 661 00:40:29,694 --> 00:40:32,462 Ta rất biết ơn. 662 00:40:34,398 --> 00:40:38,034 Vì có được một người. 663 00:40:38,036 --> 00:40:40,203 Một người bạn đích thực. 664 00:40:40,205 --> 00:40:42,472 Để hướng dẫn cho ta. 665 00:41:52,510 --> 00:41:54,477 Cậu có chuyện gì muốn nói với tôi không? 666 00:41:54,479 --> 00:41:56,446 Không có gì, cậu không phiền chứ? 667 00:41:56,448 --> 00:41:59,849 Không tôi không phiền. 668 00:41:59,851 --> 00:42:01,317 Nhưng cậu thì có đấy. 669 00:42:01,319 --> 00:42:02,652 Chúng ta đang nói về chuyện gì thế? 670 00:42:02,654 --> 00:42:03,887 Thôi nào, Zoe. 671 00:42:03,889 --> 00:42:05,688 Lúc đó cậu đã mở cửa vào phòng mà. 672 00:42:05,690 --> 00:42:07,056 Đó không phải chuyện của tôi. 673 00:42:07,058 --> 00:42:08,858 Cậu mang anh ta từ cõi chết trở về. 674 00:42:08,860 --> 00:42:10,393 Chắc hẳn là cậu có hơi thích anh ta chứ. 675 00:42:10,395 --> 00:42:13,396 Tôi cũng mang cậu trở lại đó thôi. 676 00:42:13,398 --> 00:42:16,399 Đang bắt đầu hối hận rồi sao? 677 00:42:16,401 --> 00:42:19,469 Nghe này, dù sao thì bọn tôi cũng đâu thể ở bên nhau. 678 00:42:19,471 --> 00:42:21,070 Sao lại không? 679 00:42:21,072 --> 00:42:23,139 Chuyện với Kyle sẽ khác. 680 00:42:23,141 --> 00:42:25,241 Anh ta đã từng chết một lần rồi. 681 00:42:25,243 --> 00:42:27,143 Chỉ bằng cái thứ ở giữa chân cậu... 682 00:42:27,145 --> 00:42:27,977 ...thì không thể giết được anh ta đâu. 683 00:42:27,979 --> 00:42:30,480 Đừng kinh tởm thế. 684 00:42:35,152 --> 00:42:37,921 Vậy... cậu kết thúc với anh ấy rồi sao? 685 00:42:37,923 --> 00:42:39,756 Không hề. 686 00:42:39,758 --> 00:42:41,090 Ở cạnh anh ta là khoảng thời gian duy nhất... 687 00:42:41,092 --> 00:42:42,892 ...tôi cảm nhận được điều gì đó kể từ khi tôi sống lại. 688 00:42:42,894 --> 00:42:45,228 Tôi sẽ không từ bỏ anh ta đâu. 689 00:42:45,230 --> 00:42:47,764 Nhưng điều đó không có nghĩa là cậu phải từ bỏ. 690 00:42:50,100 --> 00:42:51,668 Phải rồi. 691 00:42:51,670 --> 00:42:54,170 Chúng ta chỉ cần thay phiên nhau thôi. 692 00:42:55,739 --> 00:42:57,840 Đến đây nào. 693 00:44:22,626 --> 00:44:26,162 Tôi mua cho ông 1 ly được không? 694 00:44:28,432 --> 00:44:30,833 Được thôi. 695 00:44:37,007 --> 00:44:40,510 Ta phải thú nhận rằng ta hơi lo lắng... 696 00:44:40,512 --> 00:44:44,047 ...khi ta nghĩ rằng mình sẽ phải thay đổi kiểu tóc. 697 00:44:44,049 --> 00:44:47,050 Bà đã để kiểu tóc sến súa quê mùa này... 698 00:44:47,052 --> 00:44:48,985 ...hơn 150 năm rồi đấy. 699 00:44:48,987 --> 00:44:51,454 Đã đến lúc phải thay đổi rồi, được chứ? 700 00:45:00,898 --> 00:45:03,366 Uh... oh! 701 00:45:05,402 --> 00:45:07,136 Xin chào? 702 00:45:07,138 --> 00:45:09,605 Bọn tôi đến rồi đây. 703 00:45:12,310 --> 00:45:13,509 Ah. 704 00:45:13,511 --> 00:45:16,479 Phu nhân LaLaurie. 705 00:45:16,481 --> 00:45:19,315 Chào mừng bà quay lại. 706 00:45:19,317 --> 00:45:20,683 Cũng đã... 707 00:45:20,685 --> 00:45:23,920 ...lâu lắm rồi. 708 00:45:23,922 --> 00:45:25,788 Không. 709 00:45:28,492 --> 00:45:30,526 Cháu không quen người phụ nữ này đúng không? 710 00:45:30,528 --> 00:45:31,994 Cháu không biết cô ta sẽ làm gì với ta đúng không? 711 00:45:31,996 --> 00:45:33,262 Có, tôi biết đấy. 712 00:45:33,264 --> 00:45:34,497 Đó là lý do tôi đưa bà đến đến đây, 713 00:45:34,499 --> 00:45:35,998 con mụ ngu ngốc. 714 00:45:40,204 --> 00:45:42,371 Không! 715 00:45:42,373 --> 00:45:43,773 Không! 716 00:45:43,775 --> 00:45:46,109 Không! Không! 717 00:45:47,245 --> 00:45:48,511 Không! 718 00:45:50,547 --> 00:45:52,749 Không! 719 00:45:53,951 --> 00:45:57,253 Không! Làm ơn! 720 00:45:57,255 --> 00:45:59,622 Tôi xin cô! Làm ơn! 721 00:45:59,624 --> 00:46:01,624 Cháu yêu, 722 00:46:01,626 --> 00:46:04,694 hôm nay đúng là một ngày bận rộn, 723 00:46:04,696 --> 00:46:08,397 Ta quên thoa Retin-A* rồi. (* Một loại kem thuốc dưỡng da) 724 00:46:08,399 --> 00:46:11,734 Cháu muốn cắt phát đầu tiên không? 725 00:46:11,736 --> 00:46:15,238 Rất vui lòng. 726 00:46:15,240 --> 00:46:16,773 Gì...? Không! 727 00:46:16,775 --> 00:46:19,041 Mi tránh xa ta ra! 728 00:46:19,043 --> 00:46:22,745 Mi tránh xa ta ra, mi nghe ta nói chứ?! 729 00:46:22,747 --> 00:46:25,615 Mi tránh xa ta ra! 730 00:47:38,789 --> 00:47:40,857 Thật là xinh đẹp. 731 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam