1 00:00:00,944 --> 00:00:02,508 Уважаеми смъртни... 2 00:00:06,142 --> 00:00:07,426 Те никога не ме хванаха, 3 00:00:07,546 --> 00:00:09,912 и никога няма. 4 00:00:10,013 --> 00:00:11,417 ''Те никога не са ме виждали, 5 00:00:11,871 --> 00:00:14,139 ''защото аз съм невидим 6 00:00:14,207 --> 00:00:17,576 ''дори като етер, който заобикаля земята ви. 7 00:00:26,920 --> 00:00:28,721 ''Аз не съм човек, 8 00:00:28,822 --> 00:00:30,155 ''но дух 9 00:00:30,223 --> 00:00:34,026 и паднал демон от най-горещите места на Ада.'' 10 00:00:40,667 --> 00:00:43,457 ''Аз съм това, което местните наричат 11 00:00:43,577 --> 00:00:45,671 Брадвата. 12 00:00:52,883 --> 00:00:54,851 Когато видя добре, 13 00:00:54,918 --> 00:00:56,819 ''Аз пак , ще дойда 14 00:00:56,887 --> 00:00:59,189 ''и ще поискам други жертви. 15 00:00:59,290 --> 00:01:03,260 ''Единствено аз, знам кои, ще са те. 16 00:01:03,327 --> 00:01:04,994 ''Не трябва да оставям следа 17 00:01:05,095 --> 00:01:09,266 с изключение на моята кървава брадва. 18 00:01:09,333 --> 00:01:12,469 ''Безсъмнено вие ме мислите за 19 00:01:12,536 --> 00:01:14,304 най-ужасния убиец, 20 00:01:14,372 --> 00:01:15,672 какъвто съм. 21 00:01:20,044 --> 00:01:21,478 Чарлс? 22 00:01:21,545 --> 00:01:23,780 ''Но мога да бъда много по-зле 23 00:01:23,847 --> 00:01:24,847 ако искам.'' 24 00:01:24,882 --> 00:01:26,349 Не! 25 00:01:26,417 --> 00:01:28,618 ''По своя воля можех да убия хиляди 26 00:01:28,686 --> 00:01:29,886 от най-добрите граждани, 27 00:01:29,953 --> 00:01:31,688 защото съм в близки отношения 28 00:01:31,755 --> 00:01:32,556 с Ангелът на смъртта.'' 29 00:01:32,723 --> 00:01:34,157 О! 30 00:01:34,225 --> 00:01:36,159 ''Сега, за да сме точни, 31 00:01:36,194 --> 00:01:38,762 в 12:15 местно време, 32 00:01:38,929 --> 00:01:41,498 следващият вторник вечерта, 33 00:01:41,500 --> 00:01:43,366 ''Аз ще премина над Ню Орлиънс. 34 00:01:43,434 --> 00:01:45,067 ''В безкрайната си милост, 35 00:01:45,136 --> 00:01:47,504 ''Отивам да направя малко предложение на хората. 36 00:01:47,605 --> 00:01:49,806 'Ето . 37 00:01:49,873 --> 00:01:51,708 ''Аз много обичам джаза, 38 00:01:51,775 --> 00:01:54,711 ''и се кълна във всички дяволи в най-дълбоките региони 39 00:01:54,778 --> 00:01:56,879 ''че всеки човек, трябва да бъде пощаден 40 00:01:56,914 --> 00:01:59,816 в чиято къща джаза е в разгара си 41 00:01:59,883 --> 00:02:01,244 по времето, което току-що споменах.'' 42 00:02:01,319 --> 00:02:02,719 Това е безобразие. 43 00:02:02,820 --> 00:02:04,340 Този луд ни държи като заложници 44 00:02:04,355 --> 00:02:05,789 заради извратеният си каприз. 45 00:02:06,023 --> 00:02:08,758 Мили, мислиш ли, че ако пуснем Виктрола на грамофона, ще е достатъчно? 46 00:02:08,826 --> 00:02:11,528 Хайде, вторник вечерта , джаз ансабълът в Ню Орлиънс 47 00:02:11,595 --> 00:02:13,530 ще е по-ценен и от Hope Diamond. 48 00:02:13,597 --> 00:02:16,098 Можем да изберем джаз песни от моята колекция от фонографи. 49 00:02:16,200 --> 00:02:19,101 Защо трябва да правим нещо, за да успокоим този човек Брадвата? 50 00:02:19,203 --> 00:02:21,438 Защото той убива жени с брадва. 51 00:02:21,505 --> 00:02:24,207 Трябва ли да ти напомня? Той казва,''Едно е сигурно 52 00:02:24,242 --> 00:02:26,776 ''и то е, че тези които не слушат джаз 53 00:02:26,844 --> 00:02:29,246 във вторник вечер, ще получат брадвата 54 00:02:29,347 --> 00:02:32,382 Неговата проза може да се използва за облекчаване , но ние схващаме. 55 00:02:32,384 --> 00:02:34,717 Ако не слушаме джаз музика във вторник вечерта... 56 00:02:34,785 --> 00:02:37,620 Ще бъдем нападнати.. не може да бъде по-ясно, сестро. 57 00:02:37,688 --> 00:02:40,623 Въпросът е, какво трябва да правим? 58 00:02:40,691 --> 00:02:44,794 Дами, бяхме послушни твърде дълго време. 59 00:02:44,895 --> 00:02:46,296 Ние сме силни, 60 00:02:46,364 --> 00:02:48,698 въпреки , че никоя от вас все още не го вярва. 61 00:02:48,700 --> 00:02:50,967 Не сме единствените наследници на Салем 62 00:02:51,068 --> 00:02:52,702 но ние сме суфражетс. 63 00:02:52,770 --> 00:02:55,338 Ние сме на прага на голямата ни победа, 64 00:02:55,506 --> 00:02:57,907 давайки ни равно право на глас. 65 00:02:57,909 --> 00:03:00,977 Ако ние олицетворяваме женската сила, 66 00:03:01,044 --> 00:03:03,480 интелигентност с грация, 67 00:03:03,547 --> 00:03:05,482 сила с желязна воля, 68 00:03:05,549 --> 00:03:08,418 никой не може да ни накара да се страхуваме в нашия дом. 69 00:03:09,820 --> 00:03:11,988 Тръгвам след половин час, Джо. 70 00:03:12,089 --> 00:03:14,791 Можеш ли..да ме изпратиш ? 71 00:03:14,858 --> 00:03:16,293 Страх ли те е от Брадвата? 72 00:03:16,360 --> 00:03:17,594 Всички са уплашени. 73 00:03:17,661 --> 00:03:18,995 Вторник вечер е. 74 00:03:19,062 --> 00:03:20,363 Той ще убие някой. 75 00:03:20,531 --> 00:03:22,132 Е, той няма да сложи пръсти върху теб. 76 00:03:22,233 --> 00:03:23,633 Говори се 77 00:03:23,701 --> 00:03:25,668 че той има нещо към джаза, 78 00:03:25,736 --> 00:03:30,140 а ти имаш ритъм в душата си, скъпа. 79 00:03:43,687 --> 00:03:46,890 (джаз музика свири от домовете) 80 00:04:03,274 --> 00:04:05,708 (джаз музиката продължава) 81 00:04:07,711 --> 00:04:09,812 (музикален фон отдалеч) 82 00:04:33,771 --> 00:04:36,173 (музикалният фон продължава) 83 00:04:48,552 --> 00:04:50,019 ♫ 84 00:04:53,957 --> 00:04:56,359 (скърцат панти на врата) 85 00:05:09,840 --> 00:05:12,209 (музиката спира) 86 00:05:13,844 --> 00:05:16,580 Дадох предупреждение, момиче. 87 00:05:23,187 --> 00:05:24,787 Казах какви са ми намеренията ясно 88 00:05:24,855 --> 00:05:27,491 пред света. 89 00:05:28,859 --> 00:05:31,394 Да. Точно както се очаква. 90 00:05:33,531 --> 00:05:35,432 Смърт. 91 00:05:37,235 --> 00:05:40,137 Можеш да виниш единствено себе си. 92 00:05:40,238 --> 00:05:41,971 Това тълкуване беше за теб. 93 00:05:41,973 --> 00:05:43,406 (върви музика) 94 00:05:45,543 --> 00:05:49,111 (грухтене) 95 00:05:54,852 --> 00:05:56,819 (грухтене, ръмжене) 96 00:05:58,889 --> 00:06:01,057 (момичета пищят, грухтене) 97 00:06:03,861 --> 00:06:05,562 (Брадвата крещи) 98 00:06:08,532 --> 00:06:10,767 (момичета пищят, грухтене) 99 00:07:03,479 --> 00:07:13,975 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 100 00:07:26,186 --> 00:07:27,287 (далечен погребален звън) 101 00:07:37,999 --> 00:07:39,399 (шум от бутилки) 102 00:07:59,420 --> 00:08:01,621 (скърцане на панти) 103 00:08:40,393 --> 00:08:41,354 Преди сто години, 104 00:08:41,474 --> 00:08:44,373 тази академия е била претъпкана. Имали са двуетажни легла. 105 00:08:44,413 --> 00:08:47,022 и са спали осем в една стая. Сега... 106 00:08:47,142 --> 00:08:48,850 забелязвате ли нещо? Да. 107 00:08:48,918 --> 00:08:50,051 Люк не е тук. 108 00:08:50,253 --> 00:08:52,787 Майка му ми затръшна вратата. 109 00:08:52,889 --> 00:08:54,656 Нан, остани с мен. Погледни снимките. 110 00:08:54,723 --> 00:08:58,661 Номерата ни са намалявали всяка година за един век. 111 00:08:58,772 --> 00:09:00,172 Вещиците умират. 112 00:09:00,241 --> 00:09:02,208 В Салем е имало стотици от нас. 113 00:09:02,376 --> 00:09:04,310 Сега вече има три. Трябваше да сме четири, докато... 114 00:09:04,378 --> 00:09:06,679 Мадисън изчезна или е мъртва. 115 00:09:06,780 --> 00:09:08,948 И никой не носи отговорност. 116 00:09:08,950 --> 00:09:10,383 Ще отидем при Фиона. 117 00:09:10,517 --> 00:09:13,352 Последно, когато проверих, изгаряше вещица. 118 00:09:15,160 --> 00:09:16,260 Добре. 119 00:09:16,361 --> 00:09:18,295 Мадисън иска да я намерим, 120 00:09:18,396 --> 00:09:20,264 и не можем да си позволим да загубим една вещица 121 00:09:20,398 --> 00:09:21,531 ако искаме да оцелеем. 122 00:09:28,918 --> 00:09:31,141 От сега нататък.. 123 00:09:31,242 --> 00:09:33,077 ще си пазим гърбовете. 124 00:09:35,180 --> 00:09:37,447 виж, грижила съм се за себе си 125 00:09:37,515 --> 00:09:39,683 доста време, така, че не съм сигурна 126 00:09:39,784 --> 00:09:41,986 Трябва ми бяло момиче от женският клуб 127 00:09:42,087 --> 00:09:43,220 да прикрива задника ми. 128 00:09:43,222 --> 00:09:45,222 И каква е тази зелена глупост? 129 00:09:45,290 --> 00:09:46,190 Това не е женски клуб. 130 00:09:46,291 --> 00:09:47,091 Това е сборище. 131 00:09:47,093 --> 00:09:48,125 А това е абсент, 132 00:09:48,226 --> 00:09:49,726 напитката на божествата. 133 00:09:49,794 --> 00:09:50,995 Каквито сме ние. 134 00:09:59,170 --> 00:10:01,105 (дрънчи чаша на масата) 135 00:10:04,809 --> 00:10:07,111 Къде намери дъската? 136 00:10:07,178 --> 00:10:09,479 По-скоро тя ме намери. 137 00:10:09,514 --> 00:10:10,981 знаеш какви са тези неща, нали? 138 00:10:11,016 --> 00:10:12,216 Контакт с мъртвите. 139 00:10:12,218 --> 00:10:13,150 Не знаеш нищо. 140 00:10:13,284 --> 00:10:14,284 дъските имат 141 00:10:14,319 --> 00:10:16,686 два етапа: за контакт и освобождаване. 142 00:10:16,787 --> 00:10:18,322 Виждала съм баба ми да използва веднъж. 143 00:10:18,423 --> 00:10:21,158 Тя също мислеше , че е готино, докато лош дух 144 00:10:21,226 --> 00:10:23,660 не излезе , изгори къщата и до основи и взе 145 00:10:23,761 --> 00:10:25,262 половината от лицето и . 146 00:10:25,330 --> 00:10:26,363 тук сме трите. 147 00:10:26,464 --> 00:10:27,631 Искаш ли да намерим Мадисън? 148 00:10:29,667 --> 00:10:30,600 И така, какво ще правим? 149 00:10:35,906 --> 00:10:37,307 задай въпроси. 150 00:10:37,375 --> 00:10:39,309 Бъди учтива. 151 00:10:41,579 --> 00:10:44,314 Сами ли сме? 152 00:10:56,094 --> 00:10:57,528 Тук ли си умрял? 153 00:11:04,102 --> 00:11:05,602 Убит ли беше? 154 00:11:07,472 --> 00:11:10,040 Да. 155 00:11:10,108 --> 00:11:11,575 Кой те уби? 156 00:11:20,652 --> 00:11:23,554 ''Ти''. 157 00:11:27,292 --> 00:11:28,132 Мадисън, ти ли си ? 158 00:11:30,295 --> 00:11:32,196 Кой си ти ? 159 00:11:37,735 --> 00:11:39,069 Брадвата. 160 00:11:39,104 --> 00:11:42,272 Чакай, спри. Спри, Спри! 161 00:11:42,340 --> 00:11:44,408 Ако оцеляването е толкова важно за теб, 162 00:11:44,475 --> 00:11:46,210 по-добре разбери с кой говориш. 163 00:11:50,148 --> 00:11:52,416 Онкология. 164 00:11:52,418 --> 00:11:55,386 Пейджинг услуги , палиативно разширяване 3609. 165 00:11:55,553 --> 00:11:57,787 Онкология, пейджинг услуги... 166 00:11:59,424 --> 00:12:01,891 Това са глупости. 167 00:12:01,960 --> 00:12:02,927 Пробий часовникът. 168 00:12:02,994 --> 00:12:04,528 скъпя се и спестявам? 169 00:12:04,530 --> 00:12:05,896 И за какво? 170 00:12:06,064 --> 00:12:08,298 Взимам си отпуск по болест във Вегас. 171 00:12:08,366 --> 00:12:11,135 Време е да се играе. 172 00:12:11,202 --> 00:12:14,138 Никога не съм имала дарба да чета мисли преди. 173 00:12:14,205 --> 00:12:16,740 Дали е от лекарството? 174 00:12:16,807 --> 00:12:20,277 Отне и толкова много време, да намери правилният мъж. 175 00:12:20,345 --> 00:12:22,279 Господи, моля те! 176 00:12:22,347 --> 00:12:24,448 Не ми позволявай да разваля специалният ден на детето ми 177 00:12:24,549 --> 00:12:26,050 Просто ме остави да вървя по пътеката. 178 00:12:26,117 --> 00:12:27,918 Нищо не е достатъчно добро. 179 00:12:28,086 --> 00:12:31,055 Кълна се , Господи, същата вечер... 180 00:12:31,057 --> 00:12:32,089 Избрах го въпреки възможностите , които имам. 181 00:12:32,257 --> 00:12:35,526 ..душата ми е твоя. 182 00:12:35,693 --> 00:12:38,862 И той е тук, седмица след седмица, държейки ръката ми, 183 00:12:38,864 --> 00:12:40,297 почиства повръщаното. 184 00:12:43,001 --> 00:12:45,402 (стонове) 185 00:12:45,404 --> 00:12:47,204 Г-жо Гууд? 186 00:12:47,271 --> 00:12:48,505 Не сте приключили лечението си все още. 187 00:12:48,573 --> 00:12:50,174 Трябва да се махна от тук. 188 00:12:50,241 --> 00:12:52,977 Не мога да го понеса. Толкова е шумно. 189 00:12:52,979 --> 00:12:54,411 Това ще изчезне скоро. 190 00:12:54,479 --> 00:12:56,313 Сложих успокоително, за да потуши нервите. 191 00:12:56,381 --> 00:12:57,948 Но се справяте чудесно и сте почти готова. 192 00:12:58,016 --> 00:12:59,984 Не, не ме подкрепяй. 193 00:12:59,986 --> 00:13:01,385 Никога не съм искала да бъда тук. 194 00:13:01,453 --> 00:13:05,189 Моля, седнете и завършете лечението си? 195 00:13:12,430 --> 00:13:14,965 Дъщеря ми се нуждае от мен 196 00:13:15,000 --> 00:13:16,766 както никога преди. 197 00:13:18,303 --> 00:13:20,204 Правя това заради нея. 198 00:13:20,305 --> 00:13:22,439 Не...заради мен. 199 00:13:22,441 --> 00:13:24,408 Разбираш ли? Ако правя всичко 200 00:13:24,476 --> 00:13:26,977 което вие ми казвате да правя... 201 00:13:27,045 --> 00:13:29,179 Ще победя това нещо, нали? 202 00:13:29,347 --> 00:13:32,216 Подбрали сме много агресивна форма на лечение, 203 00:13:32,317 --> 00:13:34,084 и винаги се надяваме за най-доброто. 204 00:13:34,252 --> 00:13:35,452 Да. Значи, 205 00:13:35,520 --> 00:13:37,922 кога ще загубя косата си? Може и да не я загубите. 206 00:13:37,924 --> 00:13:40,024 Всеки реагира различно на лекарството. 207 00:13:40,158 --> 00:13:43,027 Ето. 208 00:13:43,161 --> 00:13:45,563 Ugh. 209 00:13:45,730 --> 00:13:48,165 Аз не съм готова... 210 00:13:50,468 --> 00:13:53,103 Просто не съм готова да си отида все още. 211 00:13:53,271 --> 00:13:55,005 Искам още една 212 00:13:55,073 --> 00:13:57,241 голяма любов в живота ми. 213 00:13:57,243 --> 00:14:01,579 Сега мисля, че единственото , което наистина искам е 214 00:14:01,713 --> 00:14:04,214 да принадлежа на някого. 215 00:14:04,282 --> 00:14:06,716 Не е твърде късно за това, нали? 216 00:14:06,784 --> 00:14:08,586 Не. 217 00:14:08,687 --> 00:14:10,420 Майка ми се запозна с някой на Хармония 218 00:14:10,521 --> 00:14:13,257 и отидоха на круиз до Нова Скотия. 219 00:14:18,463 --> 00:14:19,229 Хмм. 220 00:14:23,168 --> 00:14:25,669 Ти ще се оправиш за сватбата на дъщеря си, 221 00:14:25,671 --> 00:14:27,404 така, че трябва да 222 00:14:27,406 --> 00:14:31,708 излезеш и да си купиш чудесна рокля. 223 00:14:32,777 --> 00:14:35,112 Остави банката. 224 00:14:35,313 --> 00:14:38,682 Има ли някой, който не разполага с фен сайт. 225 00:14:38,684 --> 00:14:40,084 Аз. 226 00:14:40,185 --> 00:14:42,086 Откри ли нещо ново? 227 00:14:42,153 --> 00:14:44,554 Брадвата е убил осем души, 228 00:14:44,622 --> 00:14:47,724 уплашени до смърт извън градът, никога не го заловили. 229 00:14:47,792 --> 00:14:50,260 Чуйте това. Ако жените не танцуват 230 00:14:50,328 --> 00:14:51,929 под звуците на брадвата ми, 231 00:14:51,997 --> 00:14:53,898 С удоволствие бих ги накарала да танцуват с другите. 232 00:14:53,965 --> 00:14:55,632 Познавате ли саксофонист,който се нарича Брадвата? 233 00:14:55,733 --> 00:14:57,101 Той нарязвал жените 234 00:14:57,168 --> 00:14:58,768 защото не са му били фенки? 235 00:14:58,836 --> 00:14:59,970 Плюс мъже, които са ги защитавали. 236 00:15:01,606 --> 00:15:03,740 Никога не попитахме за Мадисън. 237 00:15:03,808 --> 00:15:07,144 Добре. Духът ще каже всичко , за да се освободи. 238 00:15:07,245 --> 00:15:09,079 Те се забъркват с теб. 239 00:15:09,147 --> 00:15:10,214 За това ли каза, че сме го убили? 240 00:15:10,216 --> 00:15:11,648 Не. 241 00:15:11,749 --> 00:15:15,052 Той мисли, че ние сме тях. 242 00:15:16,655 --> 00:15:20,124 випуск 1919. 243 00:15:20,225 --> 00:15:22,459 същата година Брадвата изчезна. 244 00:15:22,593 --> 00:15:24,061 ''Този джаз Убиец 245 00:15:24,063 --> 00:15:26,230 е убивал достатъчно дълго. 246 00:15:26,297 --> 00:15:27,797 ''Градът спира да трепери. 247 00:15:27,865 --> 00:15:29,066 Тази нощ е краят.'' 248 00:15:29,134 --> 00:15:30,768 Вещица уби Брадвата. 249 00:15:33,138 --> 00:15:34,738 Ако има шанс 250 00:15:34,805 --> 00:15:36,140 да знае къде е Мадисън , трябва да направим контакт. 251 00:15:36,274 --> 00:15:37,942 Не! Не. 252 00:15:38,009 --> 00:15:39,809 Няма начин да ти помогна да освободиш Брадвата. 253 00:15:39,877 --> 00:15:42,079 Нан? 254 00:15:42,147 --> 00:15:44,281 Не. 255 00:15:46,384 --> 00:15:47,952 Оставили сте живота си 256 00:15:48,053 --> 00:15:49,286 и сте преминали през цялата страна, 257 00:15:49,354 --> 00:15:51,121 просто за да се откажеш сега? 258 00:15:52,390 --> 00:15:54,324 Ако това е всичко , което ни е останало 259 00:15:54,392 --> 00:15:56,233 края на на нашата раса, вещиците заслужават да умрат. 260 00:16:08,439 --> 00:16:11,375 Къде е Мадисън? 261 00:16:11,442 --> 00:16:14,344 Кажи ми и , ще ти дам каквото искаш. 262 00:16:16,081 --> 00:16:18,215 знам какво искаш. 263 00:16:18,283 --> 00:16:20,717 Мога да ти го дам. 264 00:16:20,818 --> 00:16:23,187 Освобождаване. 265 00:16:25,290 --> 00:16:28,058 Не искаш ли освобождаване? 266 00:16:29,394 --> 00:16:31,195 "A..." 267 00:16:33,264 --> 00:16:37,034 "T..." 268 00:16:40,939 --> 00:16:42,472 "T..." 269 00:16:42,540 --> 00:16:46,243 (пантите скърцат) 270 00:16:46,311 --> 00:16:49,213 "I..." 271 00:16:49,280 --> 00:16:50,880 "C." 272 00:16:54,652 --> 00:16:56,220 (кашляне) 273 00:17:09,367 --> 00:17:12,336 (пантите скърцат) 274 00:17:29,020 --> 00:17:31,388 (скърцане) 275 00:17:34,759 --> 00:17:37,427 (задъхване) 276 00:17:37,495 --> 00:17:39,429 (писъци) 277 00:17:57,533 --> 00:17:59,399 Тя се качи по стълбите съвсем сама. 278 00:17:59,534 --> 00:18:00,573 Разбира се. Тя е издръжлива. 279 00:18:00,693 --> 00:18:02,183 Тя е оцеляла. 280 00:18:02,303 --> 00:18:03,817 Тя е точно тук. 281 00:18:07,075 --> 00:18:08,976 Защо има рози тук? 282 00:18:09,144 --> 00:18:11,969 Защо, помислих, че ще ти харесат. 283 00:18:12,057 --> 00:18:14,125 Те са последните от нещата ти. 284 00:18:14,127 --> 00:18:16,472 Розите вървят с любовта и романтиката. 285 00:18:16,592 --> 00:18:18,095 Не това търся в момента. 286 00:18:18,163 --> 00:18:20,565 Имам нужда от хризантеми. 287 00:18:20,666 --> 00:18:23,535 Всички видове от тях, за сила и защита. 288 00:18:24,870 --> 00:18:26,604 Е, докторът каза да си почиваш в леглото 289 00:18:26,672 --> 00:18:29,107 най-малко една седмица? 290 00:18:33,879 --> 00:18:35,947 Коя е тя? 291 00:18:36,014 --> 00:18:37,615 Коя е червенокосата? 292 00:18:37,716 --> 00:18:39,116 Скъпа. 293 00:18:39,217 --> 00:18:41,105 не знам за какво говориш. 294 00:18:41,225 --> 00:18:43,056 Достатъчно глупости! 295 00:18:43,176 --> 00:18:45,110 Нещо друго искаш ли да ми кажеш? 296 00:18:45,211 --> 00:18:47,079 Защото , ще го видя рано или късно. 297 00:18:50,617 --> 00:18:54,954 Трябваше да ослепея, за да видя нещата, които не можех преди това. 298 00:18:55,021 --> 00:18:57,123 Лоша космическа шега. 299 00:18:57,290 --> 00:18:59,391 Различно е 300 00:18:59,459 --> 00:19:01,260 вид яснота, 301 00:19:01,327 --> 00:19:04,964 абсолютна яснота, която не съм имала. 302 00:19:05,031 --> 00:19:08,901 Образите вибрират 303 00:19:08,969 --> 00:19:10,903 със светлина. Благодаря ти, Господи, тя най-накрая 304 00:19:10,971 --> 00:19:13,189 има номера ти. Тя е друсана. 305 00:19:13,309 --> 00:19:14,229 Знаеш ли какво и дадоха 306 00:19:14,349 --> 00:19:14,974 преди да напусне болницата? 307 00:19:15,075 --> 00:19:16,275 Надрусана съм добре, 308 00:19:16,342 --> 00:19:18,744 но това не е от лекарствата, и бъди сигурен, 309 00:19:18,812 --> 00:19:21,080 ти ще носиш отговорност 310 00:19:21,147 --> 00:19:24,817 за всяко едно предателство, независимо колко дълбоко мислиш 311 00:19:24,885 --> 00:19:26,318 че твоите тайни са погребани. 312 00:19:26,386 --> 00:19:27,753 Сега се махай от тук. 313 00:19:27,788 --> 00:19:29,121 Махай се! Скъпа. 314 00:19:29,189 --> 00:19:31,624 Сега, ти си ... ти си моето сърце. 315 00:19:33,855 --> 00:19:36,295 Махай се, докато все още можеш, празноглавецо. 316 00:19:46,439 --> 00:19:51,310 Исках да му откъсна ръцете и да го хвърля през прозореца. 317 00:19:51,377 --> 00:19:52,878 Трябваше да се спра. 318 00:19:52,979 --> 00:19:55,381 Имала си прозрения. 319 00:19:55,548 --> 00:19:58,017 Дойдоха като звуци и парчета. 320 00:19:58,118 --> 00:19:59,785 Това е най-големият дар. 321 00:19:59,853 --> 00:20:03,422 И най-трудно се живее с него. 322 00:20:03,424 --> 00:20:06,892 Нека ти помогна, скъпа. 323 00:20:10,530 --> 00:20:12,965 Защо не ми каза? 324 00:20:13,033 --> 00:20:15,200 какво? какво видя? 325 00:20:15,301 --> 00:20:19,038 Леля Миртъл. 326 00:20:22,408 --> 00:20:25,978 Исках да ти кажа Делиа, но премина през толкова много болка, и 327 00:20:25,980 --> 00:20:27,847 Не исках да я увеличавам. 328 00:20:27,914 --> 00:20:30,049 Изгорена на клада. Да. 329 00:20:30,150 --> 00:20:33,018 Заради, това, което ти причини. 330 00:20:33,086 --> 00:20:34,219 Не. 331 00:20:34,254 --> 00:20:36,856 Това не може да бъде. 332 00:20:36,957 --> 00:20:39,992 Съжалявам, че трябваше да разбереш по този начин. 333 00:20:40,060 --> 00:20:41,393 Ах. 334 00:20:41,494 --> 00:20:43,228 Мисля, че е най-добре ако... 335 00:20:43,296 --> 00:20:45,464 останеш сама за известно време. 336 00:20:45,565 --> 00:20:47,833 Ще помоля 337 00:20:47,868 --> 00:20:49,189 Делфин да дойде да те провери. 338 00:20:54,475 --> 00:20:56,509 Фиона тръгва с такси. 339 00:21:00,747 --> 00:21:03,849 Добре, извратен некрофил. 340 00:21:04,017 --> 00:21:05,050 Време е да признаеш. 341 00:21:05,118 --> 00:21:07,252 Ти уби Мадисън 342 00:21:07,353 --> 00:21:09,889 какво си мисли? Той не се страхува от деца. 343 00:21:09,956 --> 00:21:11,257 наистина ли? 344 00:21:11,424 --> 00:21:14,026 Да. Всички знаем колко издръжлив е той. 345 00:21:27,440 --> 00:21:29,875 Ето как става това , задник. 346 00:21:29,943 --> 00:21:31,276 Задаваме ти въпроси, 347 00:21:31,344 --> 00:21:34,046 ти мислиш отговори, тя ти чете мислите. 348 00:21:43,223 --> 00:21:46,058 Фиона не е тук да ти помогне сега, отрепке. 349 00:21:46,060 --> 00:21:47,526 По-добре, бъди откровен. 350 00:21:47,627 --> 00:21:49,461 ти уби Мадисън, нали? 351 00:21:51,832 --> 00:21:53,465 Споудинг: Да. 352 00:21:53,566 --> 00:21:54,699 Да. 353 00:21:54,768 --> 00:21:57,036 Защо? 354 00:21:57,103 --> 00:22:01,007 Аз съм човек, който държи на уникално разработеният апетит. 355 00:22:01,174 --> 00:22:03,108 Секс. 356 00:22:03,176 --> 00:22:05,945 Тя ли беше първата ти? 357 00:22:06,012 --> 00:22:08,547 Да. Трябваше да я имам. 358 00:22:08,614 --> 00:22:11,083 Мадисън Монгомъри, 359 00:22:11,085 --> 00:22:13,085 тя беше толкова красива. 360 00:22:13,186 --> 00:22:16,088 В момента в който се срещнахме, аз знаех, че само чрез плъзгане 361 00:22:16,156 --> 00:22:18,623 в нейната студена, втвърдена, 362 00:22:18,691 --> 00:22:21,360 непреклонна могила 363 00:22:21,362 --> 00:22:24,563 бих могъл да се почувствам като истински мъж отново. 364 00:22:24,630 --> 00:22:26,498 Първата му е. Да. 365 00:22:26,566 --> 00:22:27,833 Попитай себе си, 366 00:22:28,001 --> 00:22:32,772 какво ще правим малки вещици сега? 367 00:22:32,873 --> 00:22:35,841 Ще ме предадете на властите, излагайки 368 00:22:36,009 --> 00:22:37,977 сборището 369 00:22:38,044 --> 00:22:39,411 и всичко да се съсипе? 370 00:22:39,413 --> 00:22:41,346 Мисля, че сте по умни от това. 371 00:22:41,381 --> 00:22:43,015 Какво казва той? 372 00:22:43,083 --> 00:22:44,383 Че не можем да направим нищо. 373 00:22:44,385 --> 00:22:46,151 Аз мога. 374 00:23:01,234 --> 00:23:03,469 достатъчно. 375 00:23:03,636 --> 00:23:05,805 Добре. 376 00:23:05,872 --> 00:23:08,007 Ще изчакаме докато се събуди, и ще го убием. 377 00:23:08,074 --> 00:23:09,341 Искам да го почувства. 378 00:23:12,946 --> 00:23:14,914 Няма да го убием. 379 00:23:14,916 --> 00:23:17,016 Не съм сигурна, че той е убил Мадисън. 380 00:23:17,018 --> 00:23:18,984 Той призна. Прочетох му мислите. 381 00:23:19,019 --> 00:23:20,499 Той израсна в тази къща пълна с вещици. 382 00:23:20,520 --> 00:23:22,855 И знае как да пази тайни. 383 00:23:22,923 --> 00:23:23,989 Обзалагам се , че е научил няколко трика. 384 00:23:24,057 --> 00:23:26,525 Но ако не той е убиеца, 385 00:23:26,626 --> 00:23:27,526 тогава кой е? 386 00:24:04,931 --> 00:24:06,598 Харесва ти блатната ми вода, нали? 387 00:24:12,239 --> 00:24:14,273 Трябва да имаш търпение. 388 00:24:15,375 --> 00:24:17,843 Няма да е за дълго. 389 00:24:23,750 --> 00:24:25,651 господи. Това си ти . 390 00:24:25,786 --> 00:24:29,454 Какво правиш тук? 391 00:24:29,555 --> 00:24:31,157 Къде беше до сега? 392 00:24:31,324 --> 00:24:33,625 Изглеждаш , сякаш си тренирал усилено и си се изпотил. 393 00:24:34,661 --> 00:24:37,262 Баща ми казваше това. 394 00:24:39,532 --> 00:24:41,033 Ох. 395 00:24:41,035 --> 00:24:43,536 Нуждаеш се от баня. 396 00:24:52,245 --> 00:24:53,578 Оох. 397 00:24:56,049 --> 00:24:58,284 Миришеш като глутница порове. 398 00:25:05,258 --> 00:25:08,694 Ей. 399 00:25:08,862 --> 00:25:10,629 За Бога, Кайл. 400 00:25:10,696 --> 00:25:12,331 Това съм аз. 401 00:25:16,236 --> 00:25:17,770 Добре... 402 00:25:17,838 --> 00:25:20,473 Шшш. добре. 403 00:25:20,640 --> 00:25:22,775 Хайде. 404 00:25:24,677 --> 00:25:27,612 Изцяло изчистен. 405 00:25:27,680 --> 00:25:29,281 Хайде 406 00:25:34,955 --> 00:25:37,156 Кайл? 407 00:25:37,223 --> 00:25:39,158 Кайл? 408 00:25:41,695 --> 00:25:43,195 (писъци)... Не! Кайл, всичко е наред. 409 00:25:45,365 --> 00:25:47,033 Ей! Спри! 410 00:25:47,200 --> 00:25:48,534 Спри! 411 00:25:48,702 --> 00:25:50,002 Не искаш да ме ядосаш! 412 00:25:50,170 --> 00:25:52,037 Мога да ти бъда приятел! 413 00:25:52,138 --> 00:25:53,706 (Крясъци) 414 00:25:56,476 --> 00:25:58,043 Кайл! 415 00:25:58,144 --> 00:26:00,412 Ей! 416 00:26:02,148 --> 00:26:03,983 Какво ти става? 417 00:26:03,985 --> 00:26:06,118 Всичко е наред... 418 00:26:06,120 --> 00:26:08,053 Не,не,не,не. Не,не,не,не! 419 00:26:08,154 --> 00:26:11,056 НЕ! 420 00:26:12,893 --> 00:26:15,627 Защо го направи? 421 00:26:15,696 --> 00:26:18,063 Защо..Ти.. 422 00:26:20,934 --> 00:26:24,036 Ти си едно голямо чудовище. 423 00:26:26,639 --> 00:26:28,507 Боже мой 424 00:26:30,276 --> 00:26:31,877 Разкарай го от тук 425 00:26:33,513 --> 00:26:36,282 Той счупи Стиви. 426 00:26:36,383 --> 00:26:38,884 Ще ви отведа и двамата от тук. 427 00:26:39,052 --> 00:26:41,020 Имам нужда от помоща ти 428 00:26:53,734 --> 00:26:55,901 Имаме проблем 429 00:27:18,713 --> 00:27:20,047 Всичко е наред. 430 00:27:20,215 --> 00:27:21,916 Всичко е наред. Ти си добре. 431 00:27:24,819 --> 00:27:27,288 Той те харесва. 432 00:27:27,355 --> 00:27:29,490 Вие двамата принадлежите един на друг 433 00:27:29,492 --> 00:27:31,525 Вероятно не. 434 00:27:31,593 --> 00:27:33,527 Той уби майка си 435 00:27:34,762 --> 00:27:36,797 какво може да направиш? 436 00:27:45,039 --> 00:27:47,308 Мога да помогна да изкопаеш дупка. 437 00:27:47,409 --> 00:27:48,909 Тя вече гние. 438 00:27:49,010 --> 00:27:51,312 Плюс това, липсва едната ръка. 439 00:27:51,379 --> 00:27:52,946 Имам я. 440 00:27:53,047 --> 00:27:55,082 Мога да я зашия , както направих с Кайл. 441 00:27:55,250 --> 00:27:56,983 Виждала ли си неговият белег? 442 00:27:57,051 --> 00:27:59,091 Не си толкова добра с конец и игла. Хайде. 443 00:27:59,221 --> 00:28:00,421 Ще намерим специално място в двора. 444 00:28:00,488 --> 00:28:02,389 Не. Ти имаш силата на съживяването. 445 00:28:02,457 --> 00:28:04,090 Трябва да я съживиш. 446 00:28:10,298 --> 00:28:12,566 Дай ми малко от тази кал 447 00:28:39,894 --> 00:28:42,796 Имам нужда от помоща ти 448 00:28:42,864 --> 00:28:44,865 Прекалено много смърт в нея. Сложи ръцете си 449 00:28:44,932 --> 00:28:46,800 върху стомаха, и натисни. 450 00:28:59,714 --> 00:29:01,815 Продължавай! 451 00:29:06,121 --> 00:29:07,755 Хмм. 452 00:29:32,013 --> 00:29:35,081 Имам нужда от цигара 453 00:29:35,183 --> 00:29:37,309 Рискуваш ужасно много , за да дойдеш тук, знаеш го. 454 00:29:37,429 --> 00:29:40,587 Ти не ми даде голям избор. Киселинната атака? 455 00:29:40,655 --> 00:29:41,722 Трябваше да ускори нещата? 456 00:29:41,757 --> 00:29:43,691 Току-що направи работата ми по-сложна. 457 00:29:43,858 --> 00:29:45,091 Ти мислиш, че аз съм го направила? 458 00:29:45,193 --> 00:29:47,060 Приличам ли ти на талибан? 459 00:29:47,129 --> 00:29:49,095 Ако исках да ослепя твоята малка женичка 460 00:29:49,197 --> 00:29:51,198 Не трябваше да напускам стаята. 461 00:29:51,333 --> 00:29:52,800 е, нещо се е случило. 462 00:29:52,967 --> 00:29:55,369 Тя придоби някакъв вид, второ зрение. 463 00:29:55,537 --> 00:29:56,804 Тя започна да вижда неща. 464 00:29:56,938 --> 00:29:58,172 Ние трябва да направим нещо. 465 00:29:58,240 --> 00:29:59,773 ''Ние'' Мон Шер? 466 00:29:59,841 --> 00:30:01,809 Вярвам, че вече го направих. 467 00:30:01,876 --> 00:30:05,112 Мисля, че те наех за професионален ловец на вещици. 468 00:30:05,213 --> 00:30:07,214 Идвайки тук в светлината на деня. 469 00:30:07,382 --> 00:30:09,616 ''Имаме проблем''. 470 00:30:09,684 --> 00:30:11,952 Имам проблем.Ти. 471 00:30:11,954 --> 00:30:14,588 6 години в тази къща и за какво? 472 00:30:14,689 --> 00:30:16,790 Достъп.Знаеш това.Ти самата каза,че искаш повече 473 00:30:16,891 --> 00:30:18,625 отколкото само вещиците в академията. 474 00:30:18,693 --> 00:30:20,861 Каза , че искаш всички наследници на Салем. 475 00:30:20,863 --> 00:30:22,663 Това е , което ти давах. 476 00:30:22,665 --> 00:30:25,966 Наистина се радвам, че реши да дойдеш тук и да ни видиш Кайли. 477 00:30:26,033 --> 00:30:28,135 Честно казано, повече исках да видя Bourbon Street 478 00:30:28,236 --> 00:30:31,672 и да похапна в ресторанта на Емерил -Мхм 479 00:30:31,674 --> 00:30:33,174 Тези други неща? 480 00:30:33,176 --> 00:30:34,808 Не знам. 481 00:30:34,876 --> 00:30:38,212 Т-това място? Не съм сигурна, че е за мен. 482 00:30:38,380 --> 00:30:39,847 Това е девически манастир. 483 00:30:39,948 --> 00:30:41,882 Не е затвор. 484 00:30:41,884 --> 00:30:43,384 Раят е 485 00:30:43,485 --> 00:30:45,819 където можеш да научиш,кой и какво си. 486 00:30:45,887 --> 00:30:47,755 Какво мислиш,че съм? 487 00:30:47,889 --> 00:30:49,723 Не знам,ти си ексорсист. 488 00:30:49,791 --> 00:30:51,859 Това за което си била таксувана. 489 00:30:52,026 --> 00:30:52,793 Два пъти 490 00:30:52,861 --> 00:30:54,328 но не и осъдена! 491 00:30:54,429 --> 00:30:56,797 Все още не. 492 00:30:56,864 --> 00:30:58,666 Защо не ми разкажеш за последния пожар? 493 00:30:58,833 --> 00:31:01,001 Кайл:Каза,че ме обичаш. 494 00:31:01,068 --> 00:31:02,236 Промених мнението си. 495 00:31:02,238 --> 00:31:04,138 Не мога да се омъжа за теб.Съжалявам. 496 00:31:04,206 --> 00:31:05,839 (плаче): Но защо? 497 00:31:05,907 --> 00:31:08,375 Ще ми дадеш ли просто една проклета причина? 498 00:31:08,610 --> 00:31:09,810 Има нещо, което не е 499 00:31:09,877 --> 00:31:11,278 нормално с теб, окей? 500 00:31:11,346 --> 00:31:12,946 Караш приятелите ми да се срамуват. 501 00:31:12,948 --> 00:31:15,249 Мама каза, че ако съм се оженил за теб, аз ще го преодолея. 502 00:31:15,317 --> 00:31:16,783 жива нали? 503 00:31:16,851 --> 00:31:17,918 И смятам,че тя е права. 504 00:31:17,920 --> 00:31:20,454 Съжалявам,Каил. 505 00:31:32,867 --> 00:31:34,835 Наистина не харесвам да говориш за това. 506 00:31:34,902 --> 00:31:36,303 Ти имаш истинска сила. 507 00:31:36,371 --> 00:31:38,672 Нищо от което да се срамуваш,но има нещо 508 00:31:40,475 --> 00:31:42,209 Не искаш ли да си заобиколен от хора 509 00:31:42,310 --> 00:31:43,877 със същите дарби? 510 00:31:46,914 --> 00:31:48,716 Истината , Г-жо Фокс 511 00:31:48,883 --> 00:31:50,817 наистина не искам да бъда силна. 512 00:31:50,852 --> 00:31:53,687 Аз просто искам да намеря добър съпруг 513 00:31:53,689 --> 00:31:55,722 и да имам три деца. 514 00:31:55,823 --> 00:31:57,824 Мисля, че имам един наистина добър удар 515 00:31:57,892 --> 00:31:59,860 Тренирам и играя Fantasy Football. 516 00:31:59,862 --> 00:32:02,163 9 Салемски потомки само за 3 години 517 00:32:02,165 --> 00:32:04,865 Пет от тях никога не бих намерила без проучванията на Делиа. 518 00:32:04,932 --> 00:32:07,568 Може би трябва да свалим работната заплата и да я положим върху това. 519 00:32:07,570 --> 00:32:09,703 Изглежда сякаш тя върши цялата работа. 520 00:32:09,771 --> 00:32:11,972 На това се съгласихме. Не! 521 00:32:12,039 --> 00:32:14,675 Разбрахме се ти да чистиш къщата 522 00:32:14,742 --> 00:32:16,277 не игрална къща. 523 00:32:16,279 --> 00:32:18,746 Какво трябва да означава това? Какво мислиш означава? 524 00:32:18,847 --> 00:32:20,647 Тя те е направила твърда! 525 00:32:20,715 --> 00:32:22,649 А ти се размекна. 526 00:32:22,684 --> 00:32:26,186 Ти си влюбен в тази безполезна вещица. 527 00:32:26,221 --> 00:32:28,922 Глупости. Глупостите са правилни. 528 00:32:28,990 --> 00:32:30,924 Би трябвало да ме избавяш от враговете ми, вместо това 529 00:32:31,025 --> 00:32:32,493 те са по-надути от всякога. 530 00:32:32,560 --> 00:32:35,362 Появяваш се на прага ми , с неуважение, 531 00:32:35,530 --> 00:32:36,697 разкопавайки враговете ми. 532 00:32:36,699 --> 00:32:37,831 Когато засадих 533 00:32:37,932 --> 00:32:39,767 дебелогъзата лъжлива кучка, 534 00:32:39,934 --> 00:32:41,702 Очаквах да остане засадена, 535 00:32:41,769 --> 00:32:43,904 не да се върне като проклетата амброзия! 536 00:32:43,906 --> 00:32:46,773 И Фиона оправяйки моят Бастиен така. 537 00:32:46,874 --> 00:32:47,975 Бастиен. 538 00:32:48,076 --> 00:32:50,211 Моят беден Бастиен. 539 00:32:50,312 --> 00:32:51,845 Те те оскверниха. 540 00:32:51,913 --> 00:32:54,948 И аз ти върнах живота обратно 541 00:32:55,016 --> 00:32:57,751 и тя ти го е отнела отново? 542 00:32:57,852 --> 00:33:01,422 Сега ние приемаме нейните и всички. 543 00:33:01,523 --> 00:33:03,157 Без повече глупости. 544 00:33:03,258 --> 00:33:05,759 Връщаш се пак тук, но този път ми носиш главите им! 545 00:33:05,860 --> 00:33:07,128 На всички! 546 00:33:07,229 --> 00:33:08,162 Какво? 547 00:33:08,263 --> 00:33:09,963 Фиона, 548 00:33:10,031 --> 00:33:13,700 нейната дъщеря и всяка вещица кучка в тази къща 549 00:33:13,768 --> 00:33:16,803 Донеси ми главите им,на всичките 550 00:33:16,871 --> 00:33:18,972 След това изгори това място до земята 551 00:33:18,974 --> 00:33:20,508 Аммм, Marie... 552 00:33:20,675 --> 00:33:23,977 Направи го,направи го бързо. 553 00:33:24,045 --> 00:33:28,449 И ще те оставя да живееш. 554 00:33:28,583 --> 00:33:31,818 Знам, че отиде до всички Malcolm Х и глупости, но тази къща е 555 00:33:31,886 --> 00:33:33,320 сега карнавал на лудости. 556 00:33:33,488 --> 00:33:35,789 Как ще обясниш това на Фиона? 557 00:33:35,857 --> 00:33:37,824 Няма 558 00:33:37,859 --> 00:33:39,993 Никой не казва и дума на Фиона 559 00:33:40,094 --> 00:33:42,996 Трябва да пазим Madison под наблюдение, докато се оправи. 560 00:33:43,064 --> 00:33:45,699 И аз... Аз ще видя какво да правя с Kyle. 561 00:33:45,800 --> 00:33:47,668 Няма да го взимам. 562 00:33:47,735 --> 00:33:49,570 Той е ходещо торнадо 563 00:33:49,637 --> 00:33:52,072 Ти го направи 564 00:33:52,139 --> 00:33:54,608 Той е твой проблем сега. 565 00:33:56,711 --> 00:33:59,480 Добре.Кой ще ме заведе в къщи? 566 00:33:59,547 --> 00:34:01,448 Зои:Късно е. Защо не 567 00:34:01,516 --> 00:34:03,150 останеш през ноща и не спиш в истинско легло? 568 00:34:03,318 --> 00:34:04,818 Не,благодаря 569 00:34:04,886 --> 00:34:05,953 Имам нужда да съм сам 570 00:34:06,121 --> 00:34:07,788 Мислех, че търсиш племето си. 571 00:34:07,855 --> 00:34:12,593 Бях... И сега съм. 572 00:34:12,660 --> 00:34:14,095 Не. 573 00:34:14,162 --> 00:34:16,097 Имах лошо предчувствие. 574 00:34:16,164 --> 00:34:17,998 Много лоши 575 00:34:18,065 --> 00:34:20,801 Има нарушение в тази къща. 576 00:35:20,928 --> 00:35:23,564 Винаги съм мразил/мразела тази стая. 577 00:35:34,830 --> 00:35:36,227 Катастрофа ли претърпях? 578 00:35:36,529 --> 00:35:37,762 Изпий това 579 00:35:37,830 --> 00:35:39,464 Джинджифилът ще помогне на стомаха ти. 580 00:35:48,774 --> 00:35:50,041 О. 581 00:35:55,176 --> 00:35:57,649 Знаеш ли коя си ти? 582 00:35:57,717 --> 00:35:59,050 Аз,Аз съм Мадисън Монгомъри. 583 00:35:59,118 --> 00:36:01,886 Аз...Аз изкарвам 7 милиона за снимка 584 00:36:01,954 --> 00:36:04,556 Имам две награди Teen Choice 585 00:36:04,624 --> 00:36:06,109 Ти умря 586 00:36:06,992 --> 00:36:09,494 Ние те върнахме обратно 587 00:36:09,562 --> 00:36:12,697 Кое е последното нещо,което си спомняш? 588 00:36:15,568 --> 00:36:17,702 Червено 589 00:36:19,605 --> 00:36:22,787 С-След това,всичко е ...тъмно 590 00:36:23,292 --> 00:36:26,528 Видя ли бялата светлина? 591 00:36:26,596 --> 00:36:29,397 Не 592 00:36:29,499 --> 00:36:32,233 Няма нищо от другата страна 593 00:36:32,301 --> 00:36:34,277 Просто е черно.. 594 00:36:34,562 --> 00:36:35,553 завинаги 595 00:36:38,140 --> 00:36:40,241 Кой си ти? 596 00:36:42,311 --> 00:36:44,879 Какво искаш? 597 00:36:46,749 --> 00:36:48,049 Не мога да направя това. 598 00:36:49,952 --> 00:36:52,921 Не мисля така, мръсно коте? 599 00:36:55,090 --> 00:36:56,991 Проклетите вещици. 600 00:36:57,059 --> 00:36:58,560 Те ме довършиха веднъж 601 00:36:58,628 --> 00:37:00,429 точно тук , в тази стая. 602 00:37:00,530 --> 00:37:01,930 И години след това, 603 00:37:02,031 --> 00:37:04,866 купоните и музиката 604 00:37:04,934 --> 00:37:07,268 и диви танци избухват навън 605 00:37:07,369 --> 00:37:10,071 докато седях в капан 606 00:37:10,139 --> 00:37:14,443 между тези 4 грозни стени. 607 00:37:14,544 --> 00:37:17,378 И снощи 608 00:37:17,447 --> 00:37:20,682 тази сладка млада вещица идва 609 00:37:20,750 --> 00:37:23,384 и ми предлага избавление 610 00:37:23,453 --> 00:37:24,886 и аз казвам: 611 00:37:24,954 --> 00:37:26,114 "Да, госпожо, да моля 612 00:37:26,155 --> 00:37:27,522 от какво имате нужда"? 613 00:37:27,590 --> 00:37:29,524 Помоли ме за услига, 614 00:37:29,592 --> 00:37:31,292 и аз я усигорих 615 00:37:31,393 --> 00:37:33,795 Работата е там, 616 00:37:33,896 --> 00:37:36,364 когато времето дойде за нея да я освободат 617 00:37:36,431 --> 00:37:39,267 кучката излъга, оставяйки между мен, 618 00:37:39,334 --> 00:37:41,936 по средата и готова да изкочи. 619 00:37:42,004 --> 00:37:43,371 Ххъх? 620 00:37:43,438 --> 00:37:45,373 Ти умря. Ъх-хъх. 621 00:37:45,440 --> 00:37:46,908 И сега си в капан. 622 00:37:46,976 --> 00:37:48,309 Точно тук с теб 623 00:37:48,410 --> 00:37:50,311 Единствения начин да ти помогна 624 00:37:50,379 --> 00:37:52,313 е ако ме изкараш от тук 625 00:37:52,381 --> 00:37:55,750 Не.Никой не напуска тази стая 626 00:37:57,086 --> 00:37:59,420 Виж, аз имах... договор 627 00:38:00,723 --> 00:38:02,657 Обещания бяха направени 628 00:38:02,725 --> 00:38:06,427 и всичко, което трябва да направиш е да пееш и танцуваш.. 629 00:38:07,963 --> 00:38:10,832 и да извикаш вещиците, които ми дължат свободата ми. 630 00:38:10,933 --> 00:38:12,166 И аз ще осигуря музиката. 631 00:38:17,106 --> 00:38:19,173 Коределиа?! 632 00:38:19,274 --> 00:38:20,809 Заключено е. 633 00:38:22,477 --> 00:38:24,513 Това е Брадвата. Освободила си го? 634 00:38:24,614 --> 00:38:26,781 Казах му, че ще го направя, но излъгах! 635 00:38:29,084 --> 00:38:31,119 Това няма да свърши докато не изляза. 636 00:38:37,560 --> 00:38:39,994 Доведи тези вещици и ме освободи сега! 637 00:38:40,062 --> 00:38:41,596 Върви по дяволите! Първо дамите. 638 00:38:49,705 --> 00:38:51,305 Сега танцувай. 639 00:38:51,373 --> 00:38:52,641 (писъци) 640 00:38:52,708 --> 00:38:54,208 Трябва да направим заклинание. 641 00:38:54,276 --> 00:38:56,210 за да го накараме да се движи. 642 00:38:56,278 --> 00:38:58,813 Казах ти да не си играеш с тази дъска за духове. 643 00:38:58,881 --> 00:39:00,682 (писъците продължават) 644 00:39:00,750 --> 00:39:03,284 Да бе, тук има хиляди книги 645 00:39:03,352 --> 00:39:06,888 и нито една от тях не е написана на английски. 646 00:39:06,956 --> 00:39:09,223 (писъците продължават) 647 00:39:09,291 --> 00:39:11,493 Тази е! 648 00:39:17,564 --> 00:39:19,413 Дай си ръцете. 649 00:39:19,723 --> 00:39:22,918 Солво, Либератум, Спирито Малус 650 00:39:23,038 --> 00:39:25,874 Nequam Pessimus Peior... 651 00:39:29,211 --> 00:39:31,212 (писъци) 652 00:40:06,015 --> 00:40:09,851 ♪ Get rich or die trying, like 50 Cent ♪ 653 00:40:09,919 --> 00:40:13,254 ♪ I'm just a young gunner tryna get that 50 bread... ♪ 654 00:41:13,321 --> 00:41:15,401 Здравей, красавице. 655 00:41:20,422 --> 00:41:22,256 Какво пиеш? 656 00:41:23,229 --> 00:41:29,323 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com