1 00:00:00,944 --> 00:00:02,508 ... اي انسان فاني محترم 2 00:00:06,142 --> 00:00:07,426 ،پليس هيچوقت منو دستگير نکرد 3 00:00:07,546 --> 00:00:09,912 و هيچوقت هم نخواهند کرد 4 00:00:10,013 --> 00:00:11,417 ،در واقع حتي نتوانستند مرا ببييند 5 00:00:11,871 --> 00:00:14,139 ،چونکه نامريي هستم 6 00:00:14,207 --> 00:00:17,576 درست همانند هوايي که زمين شما را احاطه کرده است 7 00:00:26,920 --> 00:00:28,721 ،من انسان نيستم 8 00:00:28,822 --> 00:00:30,155 بلکه روح و 9 00:00:30,223 --> 00:00:34,026 شيطاني هستم که از اعماق جهنم آمده 10 00:00:40,667 --> 00:00:43,457 من همان کسي هستم که شما اهالي نيواورلئان 11 00:00:43,577 --> 00:00:45,671 تبرزن صدا ميزنيد 12 00:00:52,883 --> 00:00:54,851 ،وقتي اوضاع بر وفق مرادم باشد 13 00:00:54,918 --> 00:00:56,819 دوباره خواهم آمد 14 00:00:56,887 --> 00:00:59,189 و قربانيان ديگري طلب خواهم کرد 15 00:00:59,290 --> 00:01:03,260 تنها من ميدانم که قرباني بعدي چه کسي خواهد بود 16 00:01:03,327 --> 00:01:04,994 از خود بجز تبر خون‏آلودم 17 00:01:05,095 --> 00:01:09,266 سرنخي بجا نخواهم گذاشت 18 00:01:09,333 --> 00:01:12,469 مسلماً شما مردم نيواورلئان مرا به چشم 19 00:01:12,536 --> 00:01:14,304 يک قاتل وحشتناک ميبينيد 20 00:01:14,372 --> 00:01:15,672 که دقيقاً نيز چنين است 21 00:01:20,044 --> 00:01:21,478 چارلز؟ 22 00:01:21,545 --> 00:01:23,780 اما هر زمان بخواهم 23 00:01:23,847 --> 00:01:24,847 ميتوانم از اين نيز بدتر شوم 24 00:01:24,882 --> 00:01:26,349 !نه 25 00:01:26,417 --> 00:01:28,618 اگر بخواهم ميتوانم هزاران نفر 26 00:01:28,686 --> 00:01:29,886 از بهترين شهروندان شما را سلاخي کنم 27 00:01:29,953 --> 00:01:31,688 چونکه رابطه بسيار صميمانه‏اي 28 00:01:31,755 --> 00:01:32,556 با عزرائيل دارم 29 00:01:34,225 --> 00:01:36,159 عرض کنم که 30 00:01:36,194 --> 00:01:38,762 ،سه‏شنبه شب بعدي 31 00:01:38,929 --> 00:01:41,498 ،راس ساعت 12:15 اين کُره خاکي 32 00:01:41,500 --> 00:01:43,366 از نيواورلئان عبور خواهم کرد 33 00:01:43,434 --> 00:01:45,067 ،بدليل رحم و شفقت بي‏پايانم 34 00:01:45,136 --> 00:01:47,504 پيشنهاد کوچکي براي شما مردم دارم 35 00:01:47,605 --> 00:01:49,806 که از اين قرار است 36 00:01:49,873 --> 00:01:51,708 ،از آنجايي که طرفدار موسيقي جاز هستم 37 00:01:51,775 --> 00:01:54,711 قسم به تمام شياطين جهنم 38 00:01:54,778 --> 00:01:56,879 هر کسي که در زماني که اشاره کردم 39 00:01:56,914 --> 00:01:59,816 در خانه‏اش آهنگ جاز اجرا کند 40 00:01:59,883 --> 00:02:01,244 زنده خواهد ماند 41 00:02:01,319 --> 00:02:02,719 اين بيرحميه 42 00:02:02,820 --> 00:02:04,340 اين ديوانه شهر ما رو بخاطر 43 00:02:04,355 --> 00:02:05,789 خيال خام خودش، گروگان گرفته 44 00:02:06,023 --> 00:02:08,758 ميلي، فکر ميکني از گرامافون آهنگ جاز پخش کنيم، کفايت ميکنه؟ 45 00:02:08,826 --> 00:02:11,528 چونکه وقتي سه‏شنبه شب بشه پيدا کردن يه گروه موسيقي جاز در نيواورلئان 46 00:02:11,595 --> 00:02:13,530 گرانبهاتر از "الماس اُميد" خواهد شد [الماس آبي رنگ گرانقيمت] 47 00:02:13,597 --> 00:02:16,098 ميتونيم از کلکسيون آهنگ‏هاي جاز گرامافون من يکي رو انتخاب کنيم 48 00:02:16,200 --> 00:02:19,101 اصلاً چرا بايد کاري کنيم که مايه خشنودي اين تبرزن بشه؟ 49 00:02:19,203 --> 00:02:21,438 چونکه با تبرش زنها رو ميکُشه 50 00:02:21,505 --> 00:02:24,207 دوباره بايد بهت متذکر بشم؟ گفته "يک چيز مشخص است 51 00:02:24,242 --> 00:02:26,776 و آن اينست که افرادي که سه‏شنبه شب موسيقي جاز 52 00:02:26,844 --> 00:02:29,246 ".اجرا نکنند با تبر کُشته خواهند شد 53 00:02:29,347 --> 00:02:32,382 خب نثر نوشتاري اون رو ميشه ساده‏تر هم بيان کرد اما خب نکته اصلي حرفش رو متوجه شديم 54 00:02:32,384 --> 00:02:34,717 ... اگه سه‏شنبه شب موسيقي جاز اجرا نکنيم 55 00:02:34,785 --> 00:02:37,620 مورد حمله قرار خواهيم گرفت از اين واضح‏تر نميشه توضيح داد خواهر 56 00:02:37,688 --> 00:02:40,623 سوال اصلي اينه که چيکار بايد بکنيم؟ 57 00:02:40,691 --> 00:02:44,794 خانمها، خيلي وقته که مطيع حرف ديگران بوديم 58 00:02:44,895 --> 00:02:46,296 ما قدرتمند هستيم 59 00:02:46,364 --> 00:02:48,698 حتي اگه هيچکدومتون هنوز به اين مساله باور نداشته باشيد 60 00:02:48,700 --> 00:02:50,967 ما نه تنها نوادگان ساحرين "سالم" هستيم 61 00:02:51,068 --> 00:02:52,702 بلکه از طرفداران حق راي زنان هم هستيم 62 00:02:52,770 --> 00:02:55,338 در شُرف بدست آوردن بزرگترين پيروزي خودمون 63 00:02:55,506 --> 00:02:57,907 که داشتن حق راي دادنه، هستيم 64 00:02:57,909 --> 00:03:00,977 ،اگه قدرتهاي زنانه خودمون رو درک کنيم 65 00:03:01,044 --> 00:03:03,480 ،هوش همراه جذابيت 66 00:03:03,547 --> 00:03:05,482 ،قدرت و جاه‏طلبي 67 00:03:05,549 --> 00:03:08,418 اونوقت هيچ مَردي نميتونه تو خونه خودمون بهمون زور بگه 68 00:03:09,820 --> 00:03:11,988 نيم‏ساعت ديگه کارم تموم ميشه جو 69 00:03:12,089 --> 00:03:14,791 ميتوني ... منو تا خونه برسوني؟ 70 00:03:14,858 --> 00:03:16,293 از تبرزن ميترسي؟ 71 00:03:16,360 --> 00:03:17,594 همه ميترسن 72 00:03:17,661 --> 00:03:18,995 سه‏شنبه شب شده 73 00:03:19,062 --> 00:03:20,363 قراره يکي رو بکُشه 74 00:03:20,531 --> 00:03:22,132 خُب اجازه نميدم دست روت بلند کنه 75 00:03:22,233 --> 00:03:23,633 شايعه شده 76 00:03:23,701 --> 00:03:25,668 ،به موسيقي جاز علاقه داره 77 00:03:25,736 --> 00:03:30,140 و تو در وجودت ضرباهنگش رو داري عزيزم 78 00:05:13,844 --> 00:05:16,580 بهت از قبل هشدار داده بودم دختر 79 00:05:23,187 --> 00:05:24,787 نيت خودم رو بطور واضح براي مردم کل جهان 80 00:05:24,855 --> 00:05:27,491 بيان کردم 81 00:05:28,859 --> 00:05:31,394 بله، درست همونطور که انتظار داشتم 82 00:05:33,531 --> 00:05:35,432 مرگ 83 00:05:37,235 --> 00:05:40,137 بخاطر اين مساله فقط بايد خودت رو سرزنش کني 84 00:05:40,238 --> 00:05:41,971 واسه تو خوندمش 85 00:06:13,972 --> 00:06:18,972 تماشاي اين سريال بدليل محتواي آن به افراد زير 18 سال توصيه نميگردد 86 00:07:03,479 --> 00:07:13,975 عليرضا و آرين با افتخار تقديم ميکنند Arian Drama - Oceanic 6 87 00:08:40,393 --> 00:08:41,354 ،صد سال پيش 88 00:08:41,474 --> 00:08:44,373 اين آمورشگاه پُر از دختران بوده اينجا تختهاي دو‏طبقه داشتن 89 00:08:44,413 --> 00:08:47,022 و تو هر اتاق هم 8 نفر ميخوابيدن ...اما الان 90 00:08:47,142 --> 00:08:48,850 چيزي توجهت رو جلب کرده؟ - آره - 91 00:08:48,918 --> 00:08:50,051 لوک اينجا نيست 92 00:08:50,253 --> 00:08:52,787 مامانش همه‏اش در رو روي من ميبنده 93 00:08:52,889 --> 00:08:54,656 نن، حواست به من باشه عکسها رو نگاه کن 94 00:08:54,723 --> 00:08:58,661 يه قرن هست که تعداد ما هر سال داره کمتر ميشه 95 00:08:58,772 --> 00:09:00,172 ساحره‏ها دارن ميميرن 96 00:09:00,241 --> 00:09:02,208 در سالم، صدها ساحره وجود داشت 97 00:09:02,376 --> 00:09:04,310 اما حالا فقط شديم 3 نفر ... البته قبلاً 4 نفر بوديم تا اينکه 98 00:09:04,378 --> 00:09:06,679 مديسون مفقود‏الاثر يا کُشته شد 99 00:09:06,780 --> 00:09:08,948 و مسئولان هم هيچ غلطي نميکنن 100 00:09:08,950 --> 00:09:10,383 بايد بريم پيش فيونا 101 00:09:10,517 --> 00:09:13,352 تا جاييکه يادم مياد خودش يه ساحره رو آتيش زد 102 00:09:15,160 --> 00:09:16,260 خيلي‏خب 103 00:09:16,361 --> 00:09:18,295 ،مديسون ميخواد ما پيداش کنيم 104 00:09:18,396 --> 00:09:20,264 و اگه ميخوايم نسلمون پا برجا بمونه نبايد اجازه بديم 105 00:09:20,398 --> 00:09:21,531 يه ساحره هم ازمون کم بشه 106 00:09:28,918 --> 00:09:31,141 ... از الان به بعد 107 00:09:31,242 --> 00:09:33,077 هواي همديگه رو خواهيم داشت 108 00:09:35,180 --> 00:09:37,447 ببين، من خودم خيلي وقته 109 00:09:37,515 --> 00:09:39,683 که گليم خودم رو از آب بيرون ميکِشم واسه همين مطمئن نيستم که 110 00:09:39,784 --> 00:09:41,986 احتياجي به دخترهاي سفيد پوست اين انجمن زنان داشته باشم 111 00:09:42,087 --> 00:09:43,220 که هوام رو داشته باشن 112 00:09:43,222 --> 00:09:45,222 و اين نوشيدني سبز رنگ که واسم ريختي، چيه؟ 113 00:09:45,290 --> 00:09:46,190 اولاً که اينجا انجمن زنان نيست 114 00:09:46,291 --> 00:09:47,091 محفل ساحره‏هاست 115 00:09:47,093 --> 00:09:48,125 ،دوماً اين عرق "خارا گوش"ـه 116 00:09:48,226 --> 00:09:49,726 نوشيدني الهيه 117 00:09:49,794 --> 00:09:50,995 که دقيقاً همين هستيم 118 00:10:04,809 --> 00:10:07,111 اين تخته حرف زدن با مُردگان رو از کجا پيدا کردي؟ 119 00:10:07,178 --> 00:10:09,479 بيشتر بنظر مياد اون منو پيدا کرده 120 00:10:09,514 --> 00:10:10,981 واقعاً فکر ميکني اين وسايل کار هم ميکنن؟ 121 00:10:11,016 --> 00:10:12,216 با مُرده ارتباط برقرار کن 122 00:10:12,218 --> 00:10:13,150 تو هيچي در اينباره نميدوني 123 00:10:13,284 --> 00:10:14,284 تخته ارتباط با مُردگان 124 00:10:14,319 --> 00:10:16,686 دو مرحله داره: ارتباط با مُرده آزاد کردن مُرده 125 00:10:16,787 --> 00:10:18,322 يه بار ديدم مامان بزرگم ازش استفاده ميکرد 126 00:10:18,423 --> 00:10:21,158 اونم فکر ميکرد باحاله تا اينکه يه روح خبيث 127 00:10:21,226 --> 00:10:23,660 بيرون اومد و خونه‏اش رو با خاک يکسان کرد 128 00:10:23,761 --> 00:10:25,262 و نصف صورتش رو سوزوند 129 00:10:25,330 --> 00:10:26,363 خب ما الان اينجا سه نفريم 130 00:10:26,464 --> 00:10:27,631 ميخواي مديسون رو پيدا کني؟ 131 00:10:27,698 --> 00:10:29,599 جادوگريت رو بکن 132 00:10:29,667 --> 00:10:30,600 خب بايد چيکار کنيم؟ 133 00:10:35,906 --> 00:10:37,307 سوالات رو بپرس 134 00:10:37,375 --> 00:10:39,309 مودب باش 135 00:10:41,579 --> 00:10:44,314 ما تنهاييم؟ 136 00:10:53,315 --> 00:10:54,315 [نه] 137 00:10:56,094 --> 00:10:57,528 اينجا مُردي؟ 138 00:11:00,529 --> 00:11:01,529 [بله] 139 00:11:04,102 --> 00:11:05,602 بقتل رسيدي؟ 140 00:11:07,472 --> 00:11:10,040 بله 141 00:11:10,108 --> 00:11:11,575 کي تو رو کُشت؟ 142 00:11:20,652 --> 00:11:23,554 [تو اينکارو کردي] 143 00:11:27,292 --> 00:11:28,132 مديسون، خودتي؟ 144 00:11:30,295 --> 00:11:32,196 پس تو کي هستي؟ 145 00:11:37,735 --> 00:11:39,069 تبرزن 146 00:11:39,104 --> 00:11:42,272 !خب بسه، بسه، تمومش کن 147 00:11:42,340 --> 00:11:44,408 ،اگه زنده موندن واست مهمه 148 00:11:44,475 --> 00:11:46,210 پس بهتره بفهمي با کي داشتي حرف ميزدي 149 00:11:59,424 --> 00:12:01,891 همه‏اش مزخرفه 150 00:12:01,960 --> 00:12:02,927 هر روز سر کار رفتن 151 00:12:02,994 --> 00:12:04,528 پس‏انداز کردن پول و خسيس بودن؟ 152 00:12:04,530 --> 00:12:05,896 که آخرش چي بشه؟ 153 00:12:06,064 --> 00:12:08,298 مرخصي استعلاجيم رو ميرم وگاس بگذرونم 154 00:12:08,366 --> 00:12:11,135 وقتشه ديگه به خودم حال بدم 155 00:12:11,202 --> 00:12:14,138 قبلاً قابليت خوندن ذهنها رو نداشتم 156 00:12:14,205 --> 00:12:16,740 بخاطر تزريق داروهاست؟ 157 00:12:16,807 --> 00:12:20,277 واقعاً خيلي طول کشيد تا مرد مناسب زندگيش رو پيدا کنه 158 00:12:20,345 --> 00:12:22,279 !خدايا، تمنا ميکنم 159 00:12:22,347 --> 00:12:24,448 نذار روز عروسي بچه عزيزم رو خراب کنم 160 00:12:24,549 --> 00:12:26,050 فقط بذار وقت عروسي در دالان عروسي همراهش باشم 161 00:12:26,117 --> 00:12:27,918 هيچوقت قانع نبودم 162 00:12:28,086 --> 00:12:31,055 ... و قسم ميخورم خداي خوبم، همون شب 163 00:12:31,057 --> 00:12:32,089 از هر لحظه و فرصت استفاده ميکردم تا يه نقطه منفي در شوهرم پيدا کنم 164 00:12:32,257 --> 00:12:35,526 بذارم جونم رو بگيري... 165 00:12:35,693 --> 00:12:38,862 و الان هفته‏هاست پيشم ميشينه و دستم رو ميگيره 166 00:12:38,864 --> 00:12:40,297 و استفراغ که ميکنم تميزم ميکنه 167 00:12:45,404 --> 00:12:47,204 خانم گود؟ 168 00:12:47,271 --> 00:12:48,505 هنوز درمان شما تموم نشده 169 00:12:48,573 --> 00:12:50,174 بايد از اينجا برم 170 00:12:50,241 --> 00:12:52,977 نميتونم اينجا رو تحمل کنم خيلي سر و صدا هست 171 00:12:52,979 --> 00:12:54,411 بزودي از بين خواهند رفت 172 00:12:54,479 --> 00:12:56,313 در سِرُم شما کمي مُسکن تزريق کردم تا اعصابتون کمي آرومتر بشه 173 00:12:56,381 --> 00:12:57,948 اما خب کارتون عالي بوده تقربياً ديگه آخر سِرمه 174 00:12:58,016 --> 00:12:59,984 نه، منو نفهم فرض نکن 175 00:12:59,986 --> 00:13:01,385 اصلاً دوست نداشتم بيام اينجا 176 00:13:01,453 --> 00:13:05,189 خواهش ميکنم بفرماييد بنشينيد و درمانتون رو تکميل کنيد 177 00:13:12,430 --> 00:13:14,965 من بايد پيش دخترم باشم 178 00:13:15,000 --> 00:13:16,766 هيچوقت مثه الان به حضورم نياز نداشته 179 00:13:18,303 --> 00:13:20,204 اينکارو دارم بخاطر اون ميکنم 180 00:13:20,305 --> 00:13:22,439 نه ... بخاطر خودم 181 00:13:22,441 --> 00:13:24,408 متوجهي؟ هيچوقت کاري 182 00:13:24,476 --> 00:13:26,977 ... که شماها بهم بگيد رو نميکنم 183 00:13:27,045 --> 00:13:29,179 اين بيماري رو شکست ميدم، نه؟ 184 00:13:29,347 --> 00:13:32,216 روش درمان بسيار فشرده و سنگيني رو انتخاب کرديم 185 00:13:32,317 --> 00:13:34,084 و هميشه هم اميدواريم بهترين نتايج بدست بياد 186 00:13:34,252 --> 00:13:35,452 براي همين بله 187 00:13:35,520 --> 00:13:37,922 موهامم ميريزه؟ - شايد نريزه - 188 00:13:37,924 --> 00:13:40,024 هر کسي به داروها واکنش متفاوتي نشون ميده 189 00:13:40,158 --> 00:13:43,027 بفرماييد 190 00:13:45,730 --> 00:13:48,165 ... من فقط 191 00:13:50,468 --> 00:13:53,103 هنوز کاملاً آماده مُردن نيستم 192 00:13:53,271 --> 00:13:55,005 فقط ميخوام يه بار ديگه 193 00:13:55,073 --> 00:13:57,241 تو زندگيم عشق‏بازي کنم 194 00:13:57,243 --> 00:14:01,579 الان که فکر ميکنم تنها چيزي که ميخوام 195 00:14:01,713 --> 00:14:04,214 اينه که مال کسي ديگه باشم 196 00:14:04,282 --> 00:14:06,716 واسه اينکار که دير نشده، شده؟ 197 00:14:06,784 --> 00:14:08,586 نه 198 00:14:08,687 --> 00:14:10,420 مامانم تو سايت دوست‏يابي ،با يه مَردي آشنا شد 199 00:14:10,521 --> 00:14:13,257 "با هم يه سفر دريايي به "نوا اسکوشا منطقه اي در کانادا] رفتن] 200 00:14:23,168 --> 00:14:25,669 عمرت به دنيا هست ،تا عروسي دخترت رو ببيني 201 00:14:25,671 --> 00:14:27,404 واسه همين بهتره 202 00:14:27,406 --> 00:14:31,708 بيرون بري و واسه خودت يه لباس خوشکل بخري 203 00:14:32,777 --> 00:14:35,112 يه لباس گرون قيمت بخر 204 00:14:35,313 --> 00:14:38,682 اصلاً کسي مونده که سايت طرفداري نداشته باشه؟ 205 00:14:38,684 --> 00:14:40,084 من ندارم خب 206 00:14:40,185 --> 00:14:42,086 چيز جديدي پيدا کردي؟ 207 00:14:42,153 --> 00:14:44,554 ،تبرزن 8 نفر رو بقتل رسونده 208 00:14:44,622 --> 00:14:47,724 و کل شهر رو زهره تَرک کرده و هيچوقت هم دستگير نشده 209 00:14:47,792 --> 00:14:50,260 اينو گوش کن اگر زنان" 210 00:14:50,328 --> 00:14:51,929 ،با ساکسيفون زدن من نرقصند 211 00:14:51,997 --> 00:14:53,898 خوشحال خواهم شد کاري کنم ".که با تبرم برقصند 212 00:14:53,965 --> 00:14:55,632 ساکسوفوني که اسمش "تبر" باشه ميشناسي؟ [نيز ميگويند "Axe" به آلت موسيقي ساکسوفون] 213 00:14:55,733 --> 00:14:57,101 پس واسه اينکه زنها 214 00:14:57,168 --> 00:14:58,768 نميخواستن باهاش رابطه داشته باشن تيکه پاره‏شون ميکرده؟ 215 00:14:58,836 --> 00:14:59,970 بعلاوه مَردهايي که سايه بالاي سر زنها بودن 216 00:15:01,606 --> 00:15:03,740 ما اصلاً درباره مديسون سوالي نپرسيديم 217 00:15:03,808 --> 00:15:07,144 بهتر. يه روح هر چيزي رو ميگه تا خودش رو آزاد کنه 218 00:15:07,245 --> 00:15:09,079 سر به سرت ميذارن 219 00:15:09,147 --> 00:15:10,214 واسه همين گفت که ما کُشتيمش؟ 220 00:15:10,216 --> 00:15:11,648 نه 221 00:15:11,749 --> 00:15:15,052 فکر کرده ما همون دخترهاييم 222 00:15:16,655 --> 00:15:20,124 کلاس ورودي سال 1919 223 00:15:20,225 --> 00:15:22,459 دقيقاً همون سالي که تبرزن ناپديد شد 224 00:15:22,593 --> 00:15:24,061 اين قاتل جاز دوست" 225 00:15:24,063 --> 00:15:26,230 به اندازه کافي آدم کُشته 226 00:15:26,297 --> 00:15:27,797 اين شهر از ترس و وحشت خسته شده 227 00:15:27,865 --> 00:15:29,066 ".امشب ديگه کارش تمومه 228 00:15:29,134 --> 00:15:30,768 ساحره‏ها، تبرزن رو کُشتن 229 00:15:33,138 --> 00:15:34,738 اگه يه درصد هم احتمالش باشه 230 00:15:34,805 --> 00:15:36,140 که بدونه مديسون کجاست بايد باهاش ارتباط برقرار کنيم 231 00:15:36,274 --> 00:15:37,942 نه! نه 232 00:15:38,009 --> 00:15:39,809 امکان نداره کمکت کنم تبرزن را آزاد کني 233 00:15:39,877 --> 00:15:42,079 نن؟ 234 00:15:42,147 --> 00:15:44,281 منم نيستم 235 00:15:46,384 --> 00:15:47,952 زندگيتون رو رها کرديد 236 00:15:48,053 --> 00:15:49,286 و اينهمه راه 237 00:15:49,354 --> 00:15:51,121 از اونطرف کشور اومديد تا الان جا بزنين؟ 238 00:15:52,390 --> 00:15:54,324 اگه در آخرين نفسهاي نسل ما 239 00:15:54,392 --> 00:15:56,233 همينقدر جُربزه واسمون مونده پس همون بهتر که ساحره‏ها منقرض بشن 240 00:16:08,439 --> 00:16:11,375 مديسون کجاست؟ 241 00:16:11,442 --> 00:16:14,344 اگه بهم بگي منم چيزي رو که ميخواي بهت ميدم 242 00:16:16,081 --> 00:16:18,215 ميدونم از چي خوشت مياد 243 00:16:18,283 --> 00:16:20,717 ميتونم بهت بدم 244 00:16:20,818 --> 00:16:23,187 رهايي رو 245 00:16:25,290 --> 00:16:28,058 دلت نميخواد آزاد بشي؟ 246 00:16:29,394 --> 00:16:31,195 ...زيـر" 247 00:16:33,264 --> 00:16:37,034 ...شير" 248 00:16:40,939 --> 00:16:42,472 ...وا" 249 00:16:46,311 --> 00:16:49,213 ...نــ" 250 00:16:49,280 --> 00:16:50,880 "ــي" 251 00:17:57,533 --> 00:17:59,399 خودش تنهايي از پله‏ها اومد بالا 252 00:17:59,534 --> 00:18:00,573 البته که ميتونه بياد دختر جون سختيه 253 00:18:00,693 --> 00:18:02,183 آدميه که جون سالم بدر ميبره 254 00:18:02,303 --> 00:18:03,817 اين "ادمي" که ميگي همينجا وايساده‏ها 255 00:18:07,075 --> 00:18:08,976 واسه چي گل رُز گذاشتي اينجا؟ 256 00:18:09,144 --> 00:18:11,969 فکر کردم شايد خوشت بياد 257 00:18:12,057 --> 00:18:14,125 از گلخانه‏ات همينا باقي مونده 258 00:18:14,127 --> 00:18:16,472 گلهاي رُز نگهدارنده عشق و عاشقي هستن 259 00:18:16,592 --> 00:18:18,095 قعلاً عشق و عاشقي بدرد من نميخورن 260 00:18:18,163 --> 00:18:20,565 گل داوودي ميخوام 261 00:18:20,666 --> 00:18:23,535 از تمام نوعهاش چون قدرت و حفاظت ميارن 262 00:18:24,870 --> 00:18:26,604 خُب دکترت گفت حداقل بايد 263 00:18:26,672 --> 00:18:29,107 يه هفته تو تخت‏خواب بموني، هان؟ 264 00:18:33,879 --> 00:18:35,947 کيه؟ 265 00:18:36,014 --> 00:18:37,615 اون زنِ مو قرمز کيه؟ 266 00:18:37,716 --> 00:18:39,116 هي، هي، هي عزيزم 267 00:18:39,217 --> 00:18:41,105 نميدونم از چي داري حرف ميزني 268 00:18:41,225 --> 00:18:43,056 !چرت و پرت تحويلم نده 269 00:18:43,176 --> 00:18:45,110 چيز ديگه‏اي نيست که بهم بگي؟ 270 00:18:45,211 --> 00:18:47,079 چونکه دير يا زود خودم متوجه‏ ميشم 271 00:18:50,617 --> 00:18:54,954 يعني بايد کور ميشدم تا چيزهايي !که قبلاً ازت نميفهميدم رو متوجه بشم 272 00:18:55,021 --> 00:18:57,123 دست بد سرنوشت رو نگاه کن 273 00:18:57,290 --> 00:18:59,391 شفافيت متفاوتي 274 00:18:59,459 --> 00:19:01,260 ،به آدم ميده 275 00:19:01,327 --> 00:19:04,964 وضوح و روشني مطلقي که تا بحال تجربه نکرده بودم 276 00:19:05,031 --> 00:19:08,901 تصاوير با نور 277 00:19:08,969 --> 00:19:10,903 به لرزش درميان - خدا رو شکر که بالاخره - 278 00:19:10,971 --> 00:19:13,189 ذات تو رو شناخت - اون تحت تاثير داروهاست - 279 00:19:13,309 --> 00:19:14,229 ميدوني که قبل اينکه از بيمارستان مرخص بشه 280 00:19:14,349 --> 00:19:14,974 بهش چي تزريق کردن؟ 281 00:19:15,075 --> 00:19:16,275 ،من توپ توپم 282 00:19:16,342 --> 00:19:18,744 اما نه بخاطر داروها و مطمئن باش 283 00:19:18,812 --> 00:19:21,080 بخاطر تک‏تک خيانتهايي که کردي 284 00:19:21,147 --> 00:19:24,817 و فکر کردي که گندش درنمياد 285 00:19:24,885 --> 00:19:26,318 بايد پاسخگو باشي 286 00:19:26,386 --> 00:19:27,753 حالا هم از اينجا گمشو بيرون 287 00:19:27,788 --> 00:19:29,121 !برو بيرون - عزيزم - 288 00:19:29,189 --> 00:19:31,624 تو ... جون مني 289 00:19:33,855 --> 00:19:36,295 من اگه جات بودم !هر چه زودتر ميزدم به چاک عوضي 290 00:19:46,439 --> 00:19:51,310 ميخواستم بازوهاش رو بکَنم و خودشو از پنجره پرتش کنم بيرون 291 00:19:51,377 --> 00:19:52,878 اما بايد جلوي خودم رو ميگرفتم 292 00:19:52,979 --> 00:19:55,381 چشم بصيرت پيدا کردي 293 00:19:55,548 --> 00:19:58,017 تکه تکه اتفاقها رو ميبينم 294 00:19:58,118 --> 00:19:59,785 بهترين موهبت و استعداد همينه 295 00:19:59,853 --> 00:20:03,422 و البته سختترين استعداد که بتوني باهاش کنار بياي 296 00:20:03,424 --> 00:20:06,892 بذار کمکت کنم عزيزم 297 00:20:10,530 --> 00:20:12,965 چرا بهم نگفتي؟ 298 00:20:13,033 --> 00:20:15,200 چي رو؟ چي رو؟ چي ديدي؟ 299 00:20:15,301 --> 00:20:19,038 خاله مارتيل 300 00:20:22,408 --> 00:20:25,978 ميخواستم بهت بگم دليا ،اما خودت اينقدر درد داشتي 301 00:20:25,980 --> 00:20:27,847 که نخواستم چيزي بهش اضافه کنم 302 00:20:27,914 --> 00:20:30,049 به چوب بستيد و آتشش زديد - بله - 303 00:20:30,150 --> 00:20:33,018 بله، براي کاري که باهات کرده بوديد 304 00:20:33,086 --> 00:20:34,219 نه 305 00:20:34,254 --> 00:20:36,856 امکان نداره 306 00:20:36,957 --> 00:20:39,992 شرمنده که اينجوري فهميدي 307 00:20:41,494 --> 00:20:43,228 ... گمونم بهتر باشه که 308 00:20:43,296 --> 00:20:45,464 بذارم يه مدتي با خودت خلوت کني 309 00:20:45,565 --> 00:20:47,833 به دلفين ميگم بعداً 310 00:20:47,868 --> 00:20:49,189 بياد و بهت سر بزنه 311 00:20:54,475 --> 00:20:56,509 فيونا با تاکسي داره ميره 316 00:21:00,747 --> 00:21:03,849 خيلي خب، مرتيکه ي منحرفِ خاله‌خانمهِ مُرده باز 317 00:21:04,017 --> 00:21:05,050 وقتشه که اقرار کني 318 00:21:05,118 --> 00:21:07,252 تو مديسون رو کُشتي 319 00:21:07,353 --> 00:21:09,889 به چي داره فکر ميکنه؟ - که از بچه ها نميترسه - 320 00:21:09,956 --> 00:21:11,257 جدا؟ 321 00:21:11,424 --> 00:21:14,026 آره. همه امون ميدونيم چقدر پوستش کلفته 322 00:21:27,440 --> 00:21:29,875 قضيه از اين قراره، آشغال 323 00:21:29,943 --> 00:21:31,276 ،ما سوال مي پرسيم 324 00:21:31,344 --> 00:21:34,046 ،تو به جوابش فکر ميکني اونم ذهنت رو ميخونه 325 00:21:43,223 --> 00:21:46,058 فيونا هم اينجا نيست که بهت کمک کنه مرتيکه 326 00:21:46,060 --> 00:21:47,526 بهتره راستشو بگي 327 00:21:47,627 --> 00:21:49,461 تو مديسون رو کشتي، مگه نه؟ 328 00:21:51,832 --> 00:21:53,465 آره 329 00:21:53,566 --> 00:21:54,699 آره 330 00:21:54,768 --> 00:21:57,036 چرا؟ 331 00:21:57,103 --> 00:22:01,007 من آدمي هستم که اشتهاي خاصي دارم 332 00:22:01,174 --> 00:22:03,108 سکس 333 00:22:03,176 --> 00:22:05,945 اولين دختري بود که داشتيش؟ 334 00:22:06,012 --> 00:22:08,547 آره. بايد امتحانش ميکردم 335 00:22:08,614 --> 00:22:11,083 مديسون مونتگومري 336 00:22:11,085 --> 00:22:13,085 خيلي زيبا بود 337 00:22:13,186 --> 00:22:16,088 لحظه‌اي که ديدمش ميدونستم فقط با فرو کردن کيرم 338 00:22:16,156 --> 00:22:18,623 توي دهن سفت، سرد 339 00:22:18,691 --> 00:22:21,360 و ثابتش 340 00:22:21,362 --> 00:22:24,563 ميتونم دوباره احساس مردانگي بکنم 341 00:22:24,630 --> 00:22:26,498 مديسون اوليش بوده. آره 342 00:22:26,566 --> 00:22:27,833 از خودتون بپرسين 343 00:22:28,001 --> 00:22:32,772 الان شما ساحره هاي به حساب گردن کلفت چکار ميخواين بکنين؟ 344 00:22:32,873 --> 00:22:35,841 من رو به مقامات ميدين و محفل رو 345 00:22:36,009 --> 00:22:37,977 رو لو ميدين و زندگي همه‌امون رو 346 00:22:38,044 --> 00:22:39,411 به نابودي مي کشونين؟ 347 00:22:39,413 --> 00:22:41,346 من فکر ميکنم باهوشتر از اين چيزا باشين 348 00:22:41,381 --> 00:22:43,015 چي داره ميگه؟ 349 00:22:43,083 --> 00:22:44,383 که ما هيچ کاري نميتونيم بکنيم 350 00:22:44,385 --> 00:22:46,151 من ميتونم 351 00:23:01,234 --> 00:23:03,469 کافيه 352 00:23:03,636 --> 00:23:05,805 باشه 353 00:23:05,872 --> 00:23:08,007 صبر ميکنيم بهوش بياد بعدش مي کشيمش 354 00:23:08,074 --> 00:23:09,341 ميخوام حسش کنه 355 00:23:12,946 --> 00:23:14,914 ما نمي کشيمش 356 00:23:14,916 --> 00:23:17,016 مطمئن نيستم واقعا خودش مديسون رو کشته باشه 357 00:23:17,018 --> 00:23:18,984 اعتراف کرد که! خودم ذهنشو خوندم 358 00:23:19,019 --> 00:23:20,499 اون توي يه خونه‌ي پر از ساحره بزرگ شده 359 00:23:20,520 --> 00:23:22,855 و ميدونه چطوري راز نگه داره 360 00:23:22,923 --> 00:23:23,989 مطمئنم يکي دو تا حقه رو بلده پياده کنه 361 00:23:24,057 --> 00:23:26,525 ،پس اگه اين مديسون رو نکشته 362 00:23:26,626 --> 00:23:27,526 کار کي بوده؟ 363 00:24:04,931 --> 00:24:06,598 از آبي که از باتلاق برداشتم خوشت مياد؟ 364 00:24:12,239 --> 00:24:14,273 بايد صبور باشي 365 00:24:15,375 --> 00:24:17,843 زياد طول نميکشه 366 00:24:23,750 --> 00:24:25,651 واي خدا. تويي 367 00:24:25,786 --> 00:24:29,454 اينجا چکار ميکني؟ 368 00:24:29,555 --> 00:24:31,157 کجا بودي؟ 369 00:24:31,324 --> 00:24:33,625 به نظر مياد که سخت اسب سواري کردي و خيس آب شدي 370 00:24:34,661 --> 00:24:37,262 جمله ايه که بابام هميشه ميگفت 372 00:24:41,035 --> 00:24:43,536 بايد حموم کني 374 00:24:56,049 --> 00:24:58,284 مثل يه راسو بو ميدي 376 00:25:08,862 --> 00:25:10,629 محض رضاي خدا، کايل 377 00:25:10,696 --> 00:25:12,331 اين منم 378 00:25:16,236 --> 00:25:17,770 ...خيلي خب 379 00:25:17,838 --> 00:25:20,473 خيلي خب 380 00:25:20,640 --> 00:25:22,775 يالا 381 00:25:24,677 --> 00:25:27,612 تميز شدي 382 00:25:27,680 --> 00:25:29,281 بيا 383 00:25:34,955 --> 00:25:37,156 کايل؟ 384 00:25:37,223 --> 00:25:39,158 کايل؟ 385 00:25:41,695 --> 00:25:43,195 !نه - کايل، چيزي نيست - 386 00:25:45,365 --> 00:25:47,033 !هي! وايستا 387 00:25:47,200 --> 00:25:48,534 !تمومش کن 388 00:25:48,702 --> 00:25:50,002 !نميخواي منو عصباني کني 389 00:25:50,170 --> 00:25:52,037 !من تنها دوستتم 390 00:25:56,476 --> 00:25:58,043 !کايل 391 00:25:58,144 --> 00:26:00,412 !هي 392 00:26:02,148 --> 00:26:03,983 هي، چه مرگت شده تو؟ 393 00:26:03,985 --> 00:26:06,118 ...چيزي نيست 394 00:26:06,120 --> 00:26:08,053 نه، نه، نه، نه 395 00:26:08,154 --> 00:26:11,056 !نه 396 00:26:12,893 --> 00:26:15,627 چرا بايد همچين کاري بکني؟ 397 00:26:15,696 --> 00:26:18,063 ...چرا... تو 398 00:26:18,164 --> 00:26:19,165 ...چـ 399 00:26:20,934 --> 00:26:24,036 يه هيولاي بي سروپايي و بس 400 00:26:26,639 --> 00:26:28,507 اوه خداي من 401 00:26:30,276 --> 00:26:31,877 از اينجا ببرش 402 00:26:33,513 --> 00:26:36,282 اون "استيوي" رو شکوند 403 00:26:36,383 --> 00:26:38,884 جفتتون رو از اينجا مي برم 404 00:26:39,052 --> 00:26:41,020 به کمکت نياز دارم 405 00:26:53,734 --> 00:26:55,901 به مشکل خورديم 406 00:27:18,713 --> 00:27:20,047 چيزي نيست 407 00:27:20,215 --> 00:27:21,916 چيزي نيست روبراهي 408 00:27:24,819 --> 00:27:27,288 ازت خوشش مياد 409 00:27:27,355 --> 00:27:29,490 براي همديگه ساخته شدين 410 00:27:29,492 --> 00:27:31,525 به نظر نمياد 411 00:27:31,593 --> 00:27:33,527 اون مادر خودش رو کُشت 412 00:27:34,762 --> 00:27:36,797 چه کاري از دستت بر مياد؟ 413 00:27:45,039 --> 00:27:47,308 ميتونم کمک کنم قبر بکني 414 00:27:47,409 --> 00:27:48,909 ديگه داره مي پوسه 415 00:27:49,010 --> 00:27:51,312 بعلاوه، دستش هم که قطع شده 416 00:27:51,379 --> 00:27:52,946 همينجاست 417 00:27:53,047 --> 00:27:55,082 ميتونم بهش بخيه بزنم. درست مثل همونکاري که با کايل کردم 418 00:27:55,250 --> 00:27:56,983 زخمش رو نديدي؟ 419 00:27:57,051 --> 00:27:59,091 کارت با نخ و سوزن اصلا خوب نيست. يالا 420 00:27:59,221 --> 00:28:00,421 يه جايي که خاکش نرم باشه رو توي حياط پيدا مي کنيم 421 00:28:00,488 --> 00:28:02,389 نه. تو قدرت دوباره زنده کردن رو داري 422 00:28:02,457 --> 00:28:04,090 بايد زنده کنيش 423 00:28:10,298 --> 00:28:12,566 يه مقدار از اون خاک رو بده بهم 424 00:28:39,894 --> 00:28:42,796 به کمکت نياز دارم 425 00:28:42,864 --> 00:28:44,865 مرگ خيلي زيادي توي بدنشه. دستات رو بذار 426 00:28:44,932 --> 00:28:46,800 روي شکمش و فشار بده 427 00:28:59,714 --> 00:29:01,815 !فشار بده 428 00:29:06,121 --> 00:29:07,755 همم 429 00:29:32,013 --> 00:29:35,081 من يه سيگار لازم دارم 430 00:29:35,183 --> 00:29:37,309 با اومدن به اينجا خيلي ريسک بزرگي ميکني. خودتم اينو ميدوني 431 00:29:37,429 --> 00:29:40,587 حق انتخاب ديگه اي بهم ندادي حمله با اسيد؟ 432 00:29:40,655 --> 00:29:41,722 اين قراره چه سرعتي توي پيشرفت کارها ايجاد کنه؟ 433 00:29:41,757 --> 00:29:43,691 فقط کارم رو پيچيده تر کردي 434 00:29:43,858 --> 00:29:45,091 فکر ميکني زير سر من بوده؟ 435 00:29:45,193 --> 00:29:47,060 قيافه ام شبيه طالباني هاست؟ 436 00:29:47,129 --> 00:29:49,095 اگه ميخواستم زنت رو کور کنم 437 00:29:49,197 --> 00:29:51,198 لازم نبود پام رو از اتاقم بيرون بذارم 438 00:29:51,333 --> 00:29:52,800 خب، يه اتفاقي افتاده 439 00:29:52,967 --> 00:29:55,369 يه جور قدرتِ بينايي ثانويه بدست آورده 440 00:29:55,537 --> 00:29:56,804 يه چيزايي رو داره مي بينه 441 00:29:56,938 --> 00:29:58,172 ما بايد يه کاري بکنيم 442 00:29:58,240 --> 00:29:59,773 ما"، عزيزم؟" 443 00:29:59,841 --> 00:30:01,809 فکر ميکردم من کار خودمو کردم که 444 00:30:01,876 --> 00:30:05,112 فکر ميکردم يه شکارچي ساحره‌ي خيلي حرفه اي استخدام کردم 445 00:30:05,213 --> 00:30:07,214 روز روشن کله‌ت رو انداختي مياي اينجا 446 00:30:07,382 --> 00:30:09,616 ميگي ما مشکل داريم 447 00:30:09,684 --> 00:30:11,952 من مشکل دارم. مشکلم تويي 448 00:30:11,954 --> 00:30:14,588 شيش ساله توي اون خونه اي چه غلطي کردي؟ 449 00:30:14,689 --> 00:30:16,790 دسترسي داشتم. خودتم ميدوني گفتي نميخواي فقط 450 00:30:16,891 --> 00:30:18,625 ساحره هاي آکادمي رو نابود کني 451 00:30:18,693 --> 00:30:20,861 گفتي ميخواي کل نژاد "سالم" منقرض بشه 452 00:30:20,863 --> 00:30:22,663 منم داشتم همينکارو برات ميکردم 453 00:30:22,665 --> 00:30:25,966 واقعا خوشحالم که تصميم گرفتي بياي بهمون سر بزني، کيلي 454 00:30:26,033 --> 00:30:28,135 خب، حقيقتش بيشتر ميخواستم يه سري به خيابون "بوربون" بزنم 455 00:30:28,236 --> 00:30:31,672 و توي رستوران "امريل" غذا بخورم 456 00:30:31,674 --> 00:30:33,174 راجع به اينکارمون...؟ 457 00:30:33,176 --> 00:30:34,808 مطمئن نيستم 458 00:30:34,876 --> 00:30:38,212 اينجا؟ مطمئن نيستم بتونم باهاش خو بگيرم 459 00:30:38,380 --> 00:30:39,847 اينجا صومعه نيست 460 00:30:39,948 --> 00:30:41,882 زندان هم نيست 461 00:30:41,884 --> 00:30:43,384 يه بهشته 462 00:30:43,485 --> 00:30:45,819 که ميتوني توش ياد بگيري که کي و چي هستي 463 00:30:45,887 --> 00:30:47,755 خودت فکر ميکني من چي هستم؟ 464 00:30:47,889 --> 00:30:49,723 من فکر نميکنم تو يه آتش‌افروز باشي 465 00:30:49,791 --> 00:30:51,859 که به همين جرم آتش افروزي هم متهم شدي 466 00:30:52,026 --> 00:30:52,793 دو بار 467 00:30:52,861 --> 00:30:54,328 ولي محکوم نشدم 468 00:30:54,429 --> 00:30:56,797 هنوز نشدي 469 00:30:56,864 --> 00:30:58,666 چرا راجع به آخرين آتيشي که ايجاد کردي تعريف نميکني؟ 470 00:30:58,833 --> 00:31:01,001 خودت گفتي که عاشقمي 471 00:31:01,068 --> 00:31:02,236 نظرم عوض شد 472 00:31:02,238 --> 00:31:04,138 من نميتونم باهات ازدواج کنم. شرمنده 473 00:31:04,206 --> 00:31:05,839 ولي چرا؟ 474 00:31:05,907 --> 00:31:08,375 ميشه فقط يه دليل بهم بدي؟ 475 00:31:08,610 --> 00:31:09,810 يه چيزي توي 476 00:31:09,877 --> 00:31:11,278 وجودت درست نيست، باشه؟ 477 00:31:11,346 --> 00:31:12,946 دوستام رو ميترسوني 478 00:31:12,948 --> 00:31:15,249 مامانم ميگه اگه باهات ازدواج کنم تا زماني که زنده ام 479 00:31:15,317 --> 00:31:16,783 پشيمونيش رو ميکشم. باشه؟ 480 00:31:16,851 --> 00:31:17,918 و فکر ميکنم حق با مامانم باشه 481 00:31:17,920 --> 00:31:20,454 معذرت ميخوام، کيلي 482 00:31:32,867 --> 00:31:34,835 واقعا دوست ندارم راجع بهش صحبت کنم 483 00:31:34,902 --> 00:31:36,303 تو يه قدرت اصيل و پاک داري 484 00:31:36,371 --> 00:31:38,672 ،نبايد ازش شرم داشته باشي ولي اين چيزيه که 485 00:31:38,740 --> 00:31:40,374 بايد کنترل کردنش رو ياد بگيري 486 00:31:40,475 --> 00:31:43,877 نميخواي پيش کسايي باشي که توانايي هاي مشابه دارن؟ 488 00:31:46,914 --> 00:31:48,716 ...حقيقتش، خانم فاکس، من 489 00:31:48,883 --> 00:31:50,817 من واقعا نميخوام قدرتمند باشم 490 00:31:50,852 --> 00:31:53,687 فقط ميخوام يه شوهر خوب و 491 00:31:53,689 --> 00:31:55,722 سه تا بچه داشته باشم 492 00:31:55,823 --> 00:31:57,824 فکر ميکنم شانس خوبي هم بابتش داشته باشم 493 00:31:57,892 --> 00:31:59,860 ورزش ميکنم و توي سايت بازي مديريت فوتبال، عضوم 494 00:31:59,862 --> 00:32:02,163 نُه تا ساحره از نژاد "سالم" ظرف سه سال 495 00:32:02,165 --> 00:32:04,865 پنج تاشون رو هيچوقت بدون تحقيقات "ديليا" نميتونستم پيدا کنم 496 00:32:04,932 --> 00:32:07,568 شايد بايد تو رو اخراج و اون رو استخدام کنيم 497 00:32:07,570 --> 00:32:09,703 به نظر مياد اون داره همه بار رو به دور ميکشه 498 00:32:09,771 --> 00:32:11,972 !اين چيزيه که ما سرش توافق کرديم - نه - 499 00:32:12,039 --> 00:32:14,675 ما توافق کرديم که همه رو توي اون آکادمي بکُشي 500 00:32:14,742 --> 00:32:16,277 نه اينکه باهاشون بازي کني 501 00:32:16,279 --> 00:32:18,746 منظورت چيه؟ - خودت چي فکر ميکني؟ - 502 00:32:18,847 --> 00:32:20,647 دختره تو رو به شَک انداخته 503 00:32:20,715 --> 00:32:22,649 !دل نازک شدي 504 00:32:22,684 --> 00:32:26,186 عاشق اون ساحره ي ضعيفه شدي 505 00:32:26,221 --> 00:32:28,922 مزخرفه - مزخرفه حقيقت داره - 506 00:32:28,990 --> 00:32:30,924 تو بايد شر دشمن ها رو از سر من کم بکني. به جاش الان اونا 507 00:32:31,025 --> 00:32:32,493 !بيشتر از هميشه برام گُنده ميان 508 00:32:32,560 --> 00:32:35,362 ،ميان توي مغازه من ،بهم بي احترامي ميکنن 509 00:32:35,530 --> 00:32:36,697 و دشمنام رو از خاک بيرون ميکشن 510 00:32:36,699 --> 00:32:39,767 وقتي من يه جنده‌ي خپل رو خاک ميکنم 512 00:32:39,934 --> 00:32:41,702 انتظار دارم زير همون خاک بمونه 513 00:32:41,769 --> 00:32:43,904 !نه اينکه دست از پا دراز تر برگرده 514 00:32:43,906 --> 00:32:46,773 ...و اون فيونا چه بلايي که سر "باستين" من نياورد 515 00:32:46,874 --> 00:32:47,975 ...باستين 516 00:32:48,076 --> 00:32:50,211 باستين بيچاره ي من 517 00:32:50,312 --> 00:32:51,845 اونا بهت بي احترامي کردن 518 00:32:51,913 --> 00:32:54,948 ،من تو رو زنده کردم 519 00:32:55,016 --> 00:32:57,751 !و اون دوباره تو رو کُشت؟ 520 00:32:57,852 --> 00:33:01,422 خب، حالا ما هم اون رو مي‌کُشيم هم بقيه اشون رو 521 00:33:01,523 --> 00:33:03,157 ديگه زرت و پرت نکن 522 00:33:03,258 --> 00:33:05,759 برگرد اونجا و سرشون رو برام بيار 523 00:33:05,860 --> 00:33:07,128 سر همه‌اشون رو 524 00:33:07,229 --> 00:33:08,162 چي؟ 525 00:33:08,263 --> 00:33:09,963 ،فيونا 526 00:33:10,031 --> 00:33:13,700 دخترش و تک تک ساحره هايي که توي اون خونه هستن 527 00:33:13,768 --> 00:33:16,803 سر همه شون رو برام مياري 528 00:33:16,871 --> 00:33:18,972 بعدش اونجا رو به آتيش مي کشي 529 00:33:18,974 --> 00:33:20,508 ...ماري 530 00:33:20,675 --> 00:33:23,977 اينکارو انجام ميدي، سريع هم انجامش ميدي 531 00:33:24,045 --> 00:33:28,449 اونوقت ميذارم زنده بموني 532 00:33:28,583 --> 00:33:31,818 ميدونم خواستي رهبر بازي در بياري و اينا، ولي اين خونه 533 00:33:31,886 --> 00:33:33,320 ديگه شده سيرک ديوونه ها 534 00:33:33,488 --> 00:33:35,789 چطوري ميخواي اين رو به فيونا توضيح بدي؟ 535 00:33:35,857 --> 00:33:37,824 نميدم 536 00:33:37,859 --> 00:33:39,993 هيچکس به فيونا هيچي نميگه 537 00:33:40,094 --> 00:33:42,996 بايد مديسون رو تا وقتي که حالش بهتر ميشه، قايم کنيم 538 00:33:43,064 --> 00:33:45,699 و... يه فکري هم راجع به کايل ميکنم 539 00:33:45,800 --> 00:33:47,668 من که با خودم نمي برمش 540 00:33:47,735 --> 00:33:49,570 مثل يه طوفان مي مونه 541 00:33:49,637 --> 00:33:52,072 خودت درستش کردي 542 00:33:52,139 --> 00:33:54,608 الان مشکل خودته 543 00:33:56,711 --> 00:33:59,480 خيلي خب. کي من رو ميرسونه به خونه؟ 544 00:33:59,547 --> 00:34:01,448 دير وقته چرا يه امشب رو 545 00:34:01,516 --> 00:34:03,150 محض تغيير روي يه تخت واقعي نميخوابي؟ 546 00:34:03,318 --> 00:34:04,818 نه، ممنون 547 00:34:04,886 --> 00:34:05,953 من بايد تنها باشم 548 00:34:06,121 --> 00:34:07,788 فکر ميکردم داري دنبال گروهت ميگردي 549 00:34:07,855 --> 00:34:12,593 ميگشتم... و هنوزم ميگردم 550 00:34:12,660 --> 00:34:14,095 ولي اين اون نيست 551 00:34:14,162 --> 00:34:16,097 من يه حس بدي دارم 552 00:34:16,164 --> 00:34:17,998 يه حس خيلي بد 553 00:34:18,065 --> 00:34:20,801 يه چيز فاسد و کثيف توي اين خونه هست 554 00:35:20,928 --> 00:35:23,564 من هميشه از اين اتاق متنفر بودم 555 00:35:34,830 --> 00:35:36,227 ماشين بهم زده بود؟ 556 00:35:36,529 --> 00:35:37,762 اين رو بخور 557 00:35:37,830 --> 00:35:39,464 زنجبيل به شکمت کمک ميکنه 559 00:35:55,176 --> 00:35:57,649 ميدوني کي هستي؟ 560 00:35:57,717 --> 00:35:59,050 من مديسون مونتگومري هستم 561 00:35:59,118 --> 00:36:01,886 من... سر هر فيلمي 7 ميليون دلار در ميارم 562 00:36:01,954 --> 00:36:04,556 دو تا جايزه‌ي "فيلم نوجوانان" دارم 563 00:36:04,624 --> 00:36:06,109 تو مُرده بودي 564 00:36:06,992 --> 00:36:09,494 ما زنده کرديمت 565 00:36:09,562 --> 00:36:12,697 آخرين چيزي که يادت مياد چيه؟ 566 00:36:15,568 --> 00:36:17,702 قرمز 567 00:36:19,605 --> 00:36:22,787 بعدش، همه چيز... سياه بود 568 00:36:23,292 --> 00:36:26,528 نور روشن نديدي؟ 569 00:36:26,596 --> 00:36:29,397 نه 570 00:36:29,499 --> 00:36:32,233 اونطرف هيچي نيستش 571 00:36:32,301 --> 00:36:34,277 ...فقط سياهه 572 00:36:34,562 --> 00:36:35,553 تا ابد 573 00:36:38,140 --> 00:36:40,241 تو کي هستي؟ 574 00:36:42,311 --> 00:36:44,879 چي ميخواي؟ 575 00:36:44,947 --> 00:36:46,681 آزادي 576 00:36:46,749 --> 00:36:48,049 نميتونم اينکارو بکنم 577 00:36:49,952 --> 00:36:52,921 نميکني، جنده‌ي چرک صفت؟ 578 00:36:55,090 --> 00:36:56,991 ساحره هاي لعنتي 579 00:36:57,059 --> 00:37:00,429 اونا يه بار دخل من رو توي همين اتاق آوردن 581 00:37:00,530 --> 00:37:01,930 ،و سال هاي بعدي که ميومدن 582 00:37:02,031 --> 00:37:04,866 مهموني ها و موسيقي 583 00:37:04,934 --> 00:37:07,268 و رقص و آواز بيرون پُر بود 584 00:37:07,369 --> 00:37:10,071 و تمام اين مدت من توي 585 00:37:10,139 --> 00:37:14,443 اين چهار ديواري زشت گير افتاده بودم 586 00:37:14,544 --> 00:37:17,378 ،حالا، ديشب 587 00:37:17,447 --> 00:37:20,682 يه ساحره ي جوون دلربا مياد 588 00:37:20,750 --> 00:37:23,384 و بهم پيشنهاد آزاديم رو ميده 589 00:37:23,453 --> 00:37:24,886 و منم گفتم 590 00:37:24,954 --> 00:37:26,114 اوه بله خانم، بله، خواهش ميکنم 591 00:37:26,155 --> 00:37:27,522 چي ميخواين؟ 592 00:37:27,590 --> 00:37:29,524 ،درخواستش رو ميکنه 593 00:37:29,592 --> 00:37:31,292 و منم اجابت ميکنم 594 00:37:31,393 --> 00:37:33,795 نکته اينجاست که 595 00:37:33,896 --> 00:37:36,364 وقتي نوبت به اين ميرسه که اون من رو آزاد بکنه 596 00:37:36,431 --> 00:37:41,936 ضعيفه دروغ ميگه و مني که آماده براي آزادي بودم رو دست به سر ميکنه 599 00:37:43,438 --> 00:37:45,373 تو مُردي 600 00:37:45,440 --> 00:37:46,908 و حالا گير کردي 601 00:37:46,976 --> 00:37:48,309 همينجا، پيش تو 602 00:37:48,410 --> 00:37:50,311 فقط در صورتي ميتونم بهت کمک کنم 603 00:37:50,379 --> 00:37:52,313 که بذاري از اين اتاق برم بيرون 604 00:37:52,381 --> 00:37:55,750 نه. هيچکس اين اتاق رو ترک نميکنه 605 00:37:57,086 --> 00:37:59,420 آخه ميدوني، من يه... قراردادي داشتم 606 00:38:00,723 --> 00:38:02,657 قول هايي داده شد 607 00:38:02,725 --> 00:38:06,427 و تنها کاري که تو بايد بکني ...اينه که بخوني و برقصي 608 00:38:07,963 --> 00:38:10,832 و ساحره هايي که بهم قول آزادي داده بودن رو خبر بکني 609 00:38:10,933 --> 00:38:12,166 موسيقيش با خودم 610 00:38:17,106 --> 00:38:19,173 !کوردليا؟ 611 00:38:19,274 --> 00:38:20,809 قفله 612 00:38:22,477 --> 00:38:24,513 تبرزن"ـه" آزادش کردي؟ 613 00:38:24,614 --> 00:38:26,781 بهش گفتم ازادش ميکنم ولي دروغ گفتم 614 00:38:29,084 --> 00:38:31,119 تا وقتي آزاد نشدم واي نميستم 615 00:38:37,560 --> 00:38:39,994 اون ساحره ها رو بيار اينجا !و همين الان من رو آزاد کن 616 00:38:40,062 --> 00:38:41,596 !برو به جهنم - خانوما مقدمن - 617 00:38:49,705 --> 00:38:51,305 حالا برقص 618 00:38:52,708 --> 00:38:54,208 ما نياز به يه ورد 619 00:38:54,276 --> 00:38:56,210 براي آزاد کردن روحش داريم 620 00:38:56,278 --> 00:38:58,813 بهت گفتم که با تخته ي احضار روح بازي نکن 621 00:39:00,750 --> 00:39:03,284 آره، يه خروار کتاب اينجا ريخته 622 00:39:03,352 --> 00:39:06,888 و هيچکدومشون هم به انگليسي نوشته نشده 623 00:39:09,291 --> 00:39:11,493 خودشه 624 00:39:17,564 --> 00:39:19,413 دستاتون رو بدين بهم 629 00:41:13,321 --> 00:41:15,401 سلام خانوم خوشگله 630 00:41:20,422 --> 00:41:22,256 چي ميخوري؟ 631 00:41:23,229 --> 00:41:26,323 WwW.Tvsdl.pro WwW.TinyMoviez.Us 631 00:41:27,229 --> 00:41:29,323 Arian Drama , Oceanic 6 مترجمين