1 00:00:00,944 --> 00:00:02,508 Considéré mortel... 2 00:00:06,142 --> 00:00:07,426 "Ils ne m'ont jamais pris, 3 00:00:07,546 --> 00:00:09,912 "et ils ne le feront jamais. 4 00:00:10,013 --> 00:00:11,417 "Ils ne m'ont jamais vu, 5 00:00:11,871 --> 00:00:14,139 "car je suis invisible, 6 00:00:14,207 --> 00:00:17,576 "étant pourtant un sorcier céleste parcourant la terre. 7 00:00:26,920 --> 00:00:28,721 "Je ne suis pas un être humain, 8 00:00:28,822 --> 00:00:30,155 "mais un esprit 9 00:00:30,223 --> 00:00:34,026 et démon tombé du plus brûlant des enfers." 10 00:00:40,667 --> 00:00:43,457 "Je suis ce que vous les Orléanais appelez 11 00:00:43,577 --> 00:00:45,671 "le tueur à la hache. 12 00:00:52,883 --> 00:00:54,851 "Lorsque je le juge nécessaire, 13 00:00:54,918 --> 00:00:56,819 "Je reviens 14 00:00:56,887 --> 00:00:59,189 "et je réclame d'autres victimes. 15 00:00:59,290 --> 00:01:03,260 "Moi seul sait qui ils sont. 16 00:01:03,327 --> 00:01:04,994 "Je ne laisse aucun indice 17 00:01:05,095 --> 00:01:09,266 "à part ma hache ensanglantée. 18 00:01:09,333 --> 00:01:12,469 "Sans aucun doute, vous, Orléanais, vous pensez 19 00:01:12,536 --> 00:01:14,304 "que je suis le plus horrible meurtrier, 20 00:01:14,372 --> 00:01:15,672 et vous avez raison. 21 00:01:21,545 --> 00:01:23,780 "Mais je pouvais être bien pire 22 00:01:23,847 --> 00:01:24,847 si je le voulais." 23 00:01:26,417 --> 00:01:28,618 "Je pouvais, tuer des milliers 24 00:01:28,686 --> 00:01:29,886 "de vos meilleurs citoyens, à volonté, 25 00:01:29,953 --> 00:01:31,688 "car je suis en étroite relation 26 00:01:31,755 --> 00:01:32,556 avec l'Ange de la Mort." 27 00:01:34,225 --> 00:01:36,159 "Maintenant, pour être exact, 28 00:01:36,194 --> 00:01:38,762 "à 12 h 15, heure terrestre, 29 00:01:38,929 --> 00:01:41,498 "mardi soir prochain, 30 00:01:41,500 --> 00:01:43,366 "Je vais passer à la Nouvelle-Orléans. 31 00:01:43,434 --> 00:01:45,067 "Dans mon infinie miséricorde, 32 00:01:45,136 --> 00:01:47,504 "je vais faire une petite proposition au peuple. 33 00:01:47,605 --> 00:01:49,806 "La voilà. 34 00:01:49,873 --> 00:01:51,708 "Je suis très friand de Jazz, 35 00:01:51,775 --> 00:01:54,711 "et je jure par tous les diables et les régions infernales 36 00:01:54,778 --> 00:01:56,879 "que chaque personne chez qui 37 00:01:56,914 --> 00:01:59,816 sera joué du jazz sera épargnée 38 00:01:59,883 --> 00:02:01,244 au moment où je le mentionne." 39 00:02:01,319 --> 00:02:02,719 C'est scandaleux. 40 00:02:02,820 --> 00:02:04,340 Ce fou tient notre ville en otage 41 00:02:04,355 --> 00:02:05,789 pour ses caprices tordus. 42 00:02:06,023 --> 00:02:08,758 Mille, penses-tu que jouer du phonographe suffira ? 43 00:02:08,826 --> 00:02:11,528 Viens mardi soir, un groupe de jazz en Nouvelle-Orléans 44 00:02:11,595 --> 00:02:13,530 sera plus précieux que le Diamant Hope. 45 00:02:13,597 --> 00:02:16,098 On peut choisir des chansons de ma collection de phonographe. 46 00:02:16,200 --> 00:02:19,101 Pourquoi devrait-on faire quelque chose pour calmer ce tueur ? 47 00:02:19,203 --> 00:02:21,438 Parce qu'il tue des femmes avec une hache. 48 00:02:21,505 --> 00:02:24,207 Dois-je te le rappeler ? Il dit, "Une chose est certaine 49 00:02:24,242 --> 00:02:26,776 "les personnes qui ne passeront pas de jazz 50 00:02:26,844 --> 00:02:29,246 mardi soir, auront ma hache." 51 00:02:29,347 --> 00:02:32,382 Sa prose aurait besoin de raffinement mais on a compris. 52 00:02:32,384 --> 00:02:34,717 Si nous ne jouons pas de jazz mardi soir... 53 00:02:34,785 --> 00:02:37,620 Nous l'invitons à attaquer... Ça ne peut pas être plus clair, ma soeur. 54 00:02:37,688 --> 00:02:40,623 La vrai question est, que fait-on ? 55 00:02:40,691 --> 00:02:44,794 Mesdemoiselles, nous avons été docile trop longtemps. 56 00:02:44,895 --> 00:02:46,296 Nous sommes puissantes, 57 00:02:46,364 --> 00:02:48,698 même si aucune de vous ne le crois pas encore. 58 00:02:48,700 --> 00:02:50,967 Non seulement nous sommes des descendantes de Salem 59 00:02:51,068 --> 00:02:52,702 mais nous sommes aussi des suffragettes. 60 00:02:52,770 --> 00:02:55,338 Nous sommes à l'aube d'une grande victoire, 61 00:02:55,506 --> 00:02:57,907 nous donnant ainsi l'égalité au droit de vote. 62 00:02:57,909 --> 00:03:00,977 Si nous incarnons notre pouvoir féminin 63 00:03:01,044 --> 00:03:03,480 l'intelligence avec grâce, 64 00:03:03,547 --> 00:03:05,482 la force avec une volonté de fer, 65 00:03:05,549 --> 00:03:08,418 aucun homme ne pourra nous faire trembler dans notre maison. 66 00:03:09,820 --> 00:03:11,988 Je pars dans une demie-heure, Joe. 67 00:03:12,089 --> 00:03:14,791 Peux-tu... me raccompagner chez moi ? 68 00:03:14,858 --> 00:03:16,293 Tu as peur du tueur à la hache ? 69 00:03:16,360 --> 00:03:17,594 Tout le monde a peur. 70 00:03:17,661 --> 00:03:18,995 C'est mardi soir. 71 00:03:19,062 --> 00:03:20,363 Il va tuer quelqu'un. 72 00:03:20,531 --> 00:03:22,132 Il ne posera pas un doigt sur toi. 73 00:03:22,233 --> 00:03:23,633 La rumeur dit 74 00:03:23,701 --> 00:03:25,668 qu'il a un faible pour le jazz, 75 00:03:25,736 --> 00:03:30,140 et tu as, le rythme dans ton âme, bébé. 76 00:05:13,844 --> 00:05:16,580 J'ai donné un juste avertissement, ma fille. 77 00:05:23,187 --> 00:05:24,787 J'ai clairement fait part de mes intentions 78 00:05:24,855 --> 00:05:27,491 au monde. 79 00:05:28,859 --> 00:05:31,394 Comme prévu. 80 00:05:33,531 --> 00:05:35,432 La mort. 81 00:05:37,235 --> 00:05:40,137 Vous n'avez personne à blâmer à part vous-même. 82 00:05:40,238 --> 00:05:41,971 Cette interprétation était pour vous. 83 00:07:03,479 --> 00:07:13,975 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com 84 00:08:40,393 --> 00:08:41,354 Il y a cent ans, 85 00:08:41,474 --> 00:08:44,373 cette académie était pleine à craquer. Ils avaient des lits superposés 86 00:08:44,413 --> 00:08:47,022 et dormaient à huit par chambre. Maintenant... 87 00:08:47,142 --> 00:08:48,850 vous ne remarquez rien ? 88 00:08:48,918 --> 00:08:50,051 Luke n'est pas là. 89 00:08:50,253 --> 00:08:52,787 Sa mère m'a claqué la porte au nez. 90 00:08:52,889 --> 00:08:54,656 Nan, reste avec moi. Regarde les photos. 91 00:08:54,723 --> 00:08:58,661 Nos effectifs diminuent tous les ans depuis un siècle. 92 00:08:58,772 --> 00:09:00,172 Les sorcières meurent. 93 00:09:00,241 --> 00:09:02,208 À Salem, elles étaient des centaines. 94 00:09:02,376 --> 00:09:04,310 Maintenant nous sommes trois. Avant on était quatre... 95 00:09:04,378 --> 00:09:06,679 mais Madison a disparu. 96 00:09:06,780 --> 00:09:08,948 Et personne n'en a rien à faire. 97 00:09:08,950 --> 00:09:10,383 On ira voir Fiona. 98 00:09:10,517 --> 00:09:13,352 Aux dernières nouvelles, elle brûlait des sorcières. 99 00:09:16,361 --> 00:09:18,295 Madison veut qu'on la trouve, 100 00:09:18,396 --> 00:09:20,264 et on ne peut se permettre de perdre une seule sorcière 101 00:09:20,398 --> 00:09:21,531 si on veut survivre. 102 00:09:28,918 --> 00:09:31,141 À partir de maintenant... 103 00:09:31,242 --> 00:09:33,077 nous allons surveiller nos arrières. 104 00:09:35,180 --> 00:09:37,447 Je prends soin de moi 105 00:09:37,515 --> 00:09:39,683 depuis très longtemps, donc je ne suis pas sûre 106 00:09:39,784 --> 00:09:41,986 d'avoir besoin d'un club d'étudiantes blanches 107 00:09:42,087 --> 00:09:43,220 pour me couvrir. 108 00:09:43,222 --> 00:09:45,222 Et c'est quoi cette merde verte ? 109 00:09:45,290 --> 00:09:46,190 Ce n'est pas un club d'étudiantes. 110 00:09:46,291 --> 00:09:47,091 C'est un clan. 111 00:09:47,093 --> 00:09:48,125 Et ceci est de l’Absinthe, 112 00:09:48,226 --> 00:09:49,726 boisson divine. 113 00:09:49,794 --> 00:09:50,995 Ce que nous sommes. 114 00:10:04,809 --> 00:10:07,111 Où as-tu trouvé cette planche Ouija ? 115 00:10:07,178 --> 00:10:09,479 C'est surtout elle qui m'a trouvée. 116 00:10:09,514 --> 00:10:10,981 Sais-tu ce que ces choses font ? 117 00:10:11,016 --> 00:10:12,216 Ça rentre en contact avec la mort. 118 00:10:12,218 --> 00:10:13,150 Tu sais rien du tout. 119 00:10:13,284 --> 00:10:14,284 Les planches Ouija ont 120 00:10:14,319 --> 00:10:16,686 deux étapes : communiquer et libérer. 121 00:10:16,787 --> 00:10:18,322 J'ai vu ma grand-mère l'utiliser une fois. 122 00:10:18,423 --> 00:10:21,158 Elle pensait que c’était cool aussi, jusqu'à ce qu'un mauvais esprit 123 00:10:21,226 --> 00:10:23,660 sorte, brûle sa maison et emporte 124 00:10:23,761 --> 00:10:25,262 la moitié de son visage. 125 00:10:25,330 --> 00:10:26,363 On est trois. 126 00:10:26,464 --> 00:10:27,631 Tu veux trouver Madison ? 127 00:10:27,698 --> 00:10:29,599 Alors bouge-toi. 128 00:10:29,667 --> 00:10:30,600 Que fait-on ? 129 00:10:35,906 --> 00:10:37,307 Pose la question. 130 00:10:37,375 --> 00:10:39,309 Sois polie. 131 00:10:41,579 --> 00:10:44,314 Sommes-nous seules ? 132 00:10:56,094 --> 00:10:57,528 Êtes-vous mort ici ? 133 00:11:04,102 --> 00:11:05,602 Avez-vous été tué ? 134 00:11:10,108 --> 00:11:11,575 Qui vous a tué ? 135 00:11:20,652 --> 00:11:23,554 "Vous." 136 00:11:27,292 --> 00:11:28,132 Madison, c'est toi ? 137 00:11:30,295 --> 00:11:32,196 Qui êtes-vous ? 138 00:11:37,735 --> 00:11:39,069 Le tueur à la hache. 139 00:11:39,104 --> 00:11:42,272 Attendez, arrêtez ! 140 00:11:42,340 --> 00:11:44,408 Si survivre est si important pour toi, 141 00:11:44,475 --> 00:11:46,210 tu ferais mieux de savoir à qui tu parles. 142 00:11:50,148 --> 00:11:52,416 Cancérologie. 143 00:11:52,418 --> 00:11:55,386 Services de soins palliatifs de radiomessagerie, extension 3609. 144 00:11:59,424 --> 00:12:01,891 C'est des conneries. 145 00:12:01,960 --> 00:12:02,927 Pointer au boulot. 146 00:12:02,994 --> 00:12:04,528 Se serrer la ceinture et économiser ? 147 00:12:04,530 --> 00:12:05,896 Et pour quoi ? 148 00:12:06,064 --> 00:12:08,298 Je prends mon congé maladie à Las Vegas. 149 00:12:08,366 --> 00:12:11,135 C'est le moment de jouer. 150 00:12:11,202 --> 00:12:14,138 Je n'ai jamais eu le don de lire dans les pensées avant. 151 00:12:14,205 --> 00:12:16,740 Est-ce le traitement ? 152 00:12:16,807 --> 00:12:20,277 Il a fallu si longtemps pour trouver l'homme idéal. 153 00:12:20,345 --> 00:12:22,279 Pitié, Seigneur ! 154 00:12:22,347 --> 00:12:24,448 Ne me laissez pas gâcher le jour spécial de mon bébé. 155 00:12:24,549 --> 00:12:26,050 Laissez-moi marcher dans l'allée. 156 00:12:26,117 --> 00:12:27,918 Rien n'est jamais assez bien. 157 00:12:28,086 --> 00:12:31,055 Et je jure, Père Céleste, que cette nuit... 158 00:12:31,057 --> 00:12:32,089 Je lui ai pourtant donné l'opportunité de partir. 159 00:12:32,257 --> 00:12:35,526 ...c'est mon âme que vous devez prendre. 160 00:12:35,693 --> 00:12:38,862 Et le voilà, semaine après semaine, tenant ma main, 161 00:12:38,864 --> 00:12:40,297 nettoyant mon vomi. 162 00:12:45,404 --> 00:12:47,204 Mme Goode ? 163 00:12:47,271 --> 00:12:48,505 Vous n'avez pas encore fini votre traitement. 164 00:12:48,573 --> 00:12:50,174 Je dois sortir d'ici. 165 00:12:50,241 --> 00:12:52,977 Je n'en peux plus. C'est trop bruyant. 166 00:12:52,979 --> 00:12:54,411 Ça s'en ira bientôt. 167 00:12:54,479 --> 00:12:56,313 J'ai mis un sédatif dans votre intra-veineuse, pour vous calmer. 168 00:12:56,381 --> 00:12:57,948 Mais vous vous en sortez bien, et vous avez presque fini. 169 00:12:58,016 --> 00:12:59,984 Ne soyez pas condescendant avec moi. 170 00:12:59,986 --> 00:13:01,385 Je n'ai jamais voulu être ici. 171 00:13:01,453 --> 00:13:05,189 S'il vous plait prenez un siège et finissez votre traitement. 172 00:13:12,430 --> 00:13:14,965 Ma fille a besoin de moi 173 00:13:15,000 --> 00:13:16,766 comme jamais auparavant. 174 00:13:18,303 --> 00:13:20,204 Je fais ça pour elle. 175 00:13:20,305 --> 00:13:22,439 Pas... pour moi. 176 00:13:22,441 --> 00:13:24,408 Vous comprenez ? Si je fais tout 177 00:13:24,476 --> 00:13:26,977 ce qu'on me dit de faire... 178 00:13:27,045 --> 00:13:29,179 Je battrai cette chose, pas vrai ? 179 00:13:29,347 --> 00:13:32,216 Nous avons choisi une forme de traitement très agressive, 180 00:13:32,317 --> 00:13:34,084 et nous espérons toujours le meilleur. 181 00:13:35,520 --> 00:13:37,922 - Vais-je perdre mes cheveux ? - Pas obligatoirement. 182 00:13:37,924 --> 00:13:40,024 Chacun répond différemment au traitement. 183 00:13:40,158 --> 00:13:43,027 Là. 184 00:13:45,730 --> 00:13:48,165 Je ne suis pas... 185 00:13:50,468 --> 00:13:53,103 Je ne suis pas encore prête à partir. 186 00:13:53,271 --> 00:13:55,005 Je veux une grande histoire 187 00:13:55,073 --> 00:13:57,241 d'amour de plus dans ma vie. 188 00:13:57,243 --> 00:14:01,579 Maintenant je pense que ce que je veux vraiment, 189 00:14:01,713 --> 00:14:04,214 c'est appartenir à quelqu'un. 190 00:14:04,282 --> 00:14:06,716 Ce n'est pas trop tard pour ça, si ? 191 00:14:08,687 --> 00:14:10,420 Ma mère a rencontré quelqu'un sur eHarmony, 192 00:14:10,521 --> 00:14:13,257 et ils ont fait une croisière en Nouvelle-Ecosse. 193 00:14:23,168 --> 00:14:25,669 Vous allez vous rendre au mariage de votre fille, 194 00:14:25,671 --> 00:14:27,404 vous devriez 195 00:14:27,406 --> 00:14:31,708 sortir et vous acheter une belle robe. 196 00:14:32,777 --> 00:14:35,112 Faites sauter la banque. 197 00:14:35,313 --> 00:14:38,682 Est-ce qu'il y a quelqu'un qui n'a pas un site de fan ? 198 00:14:38,684 --> 00:14:40,084 Moi. 199 00:14:40,185 --> 00:14:42,086 As-tu trouvé quelque chose de nouveau ? 200 00:14:42,153 --> 00:14:44,554 Le tueur à la hache a tué huit personnes, 201 00:14:44,622 --> 00:14:47,724 et terrorisé la ville, il n'a jamais été attrapé. 202 00:14:47,792 --> 00:14:50,260 Écoutez ça. "Si une femme ne danse pas 203 00:14:50,328 --> 00:14:51,929 "au son de ma hache, 204 00:14:51,997 --> 00:14:53,898 je la ferai danser avec l'autre. 205 00:14:53,965 --> 00:14:55,632 Savez-vous qu'un saxophone est appelé une hache ? 206 00:14:55,733 --> 00:14:57,101 Alors il découpait des femmes 207 00:14:57,168 --> 00:14:58,768 parce qu'elles n'étaient pas ses groupies ? 208 00:14:58,836 --> 00:14:59,970 Plus les hommes qui les protégeaient. 209 00:15:01,606 --> 00:15:03,740 On n'a pas pu demander pour Madison. 210 00:15:03,808 --> 00:15:07,144 Un esprit dirait n'importe quoi pour être libéré. 211 00:15:07,245 --> 00:15:09,079 Ils te foutent le bordel. 212 00:15:09,147 --> 00:15:10,214 C'est pour ça qu'il a dit qu'on l'avait tué ? 213 00:15:11,749 --> 00:15:15,052 Il nous prend pour elles. 214 00:15:16,655 --> 00:15:20,124 Classe de 1919. 215 00:15:20,225 --> 00:15:22,459 La même année où il a disparu. 216 00:15:22,593 --> 00:15:24,061 "Ce joueur de jazz 217 00:15:24,063 --> 00:15:26,230 a tué assez longtemps. 218 00:15:26,297 --> 00:15:27,797 "La ville a fini de trembler. 219 00:15:27,865 --> 00:15:29,066 Ce soir c'est la fin." 220 00:15:29,134 --> 00:15:30,768 Les sorcières l'ont tué. 221 00:15:33,138 --> 00:15:34,738 S'il y a une chance 222 00:15:34,805 --> 00:15:36,140 qu'il sache où est Madison, on doit établir le contact. 223 00:15:38,009 --> 00:15:39,809 Pas moyen que je vous aide à le relâcher. 224 00:15:42,147 --> 00:15:44,281 Sans moi. 225 00:15:46,384 --> 00:15:47,952 Vous avez quitté vos vies 226 00:15:48,053 --> 00:15:49,286 et fait tout ce chemin 227 00:15:49,354 --> 00:15:51,121 pour abandonner maintenant ? 228 00:15:52,390 --> 00:15:54,324 Si c'est la seule combativité qu'il 229 00:15:54,392 --> 00:15:56,233 nous reste, alors notre race mérite de s'éteindre. 230 00:16:08,439 --> 00:16:11,375 Où est Madison? 231 00:16:11,442 --> 00:16:14,344 Dis le moi et je te donnerais tout ce que tu veux. 232 00:16:16,081 --> 00:16:18,215 Je sais qui tu es. 233 00:16:18,283 --> 00:16:20,717 Je peux le faire. 234 00:16:20,818 --> 00:16:23,187 Te libérer. 235 00:16:25,290 --> 00:16:28,058 Veux-tu être libéré ? 236 00:16:29,394 --> 00:16:31,195 "A..." 237 00:16:33,264 --> 00:16:37,034 "T..." 238 00:16:40,939 --> 00:16:42,472 "T..." 239 00:16:46,311 --> 00:16:49,213 "I..." 240 00:16:49,280 --> 00:16:50,880 "C." Attic = Grenier 241 00:17:57,533 --> 00:17:59,399 Elle a monté les escaliers toute seule. 242 00:17:59,534 --> 00:18:00,573 Bien sûr. Elle est forte. 243 00:18:00,693 --> 00:18:02,183 C'est une survivante. 244 00:18:02,303 --> 00:18:03,817 Elle est juste là. 245 00:18:07,075 --> 00:18:08,976 Pourquoi il y a des roses ? 246 00:18:09,144 --> 00:18:11,969 Je pensais que tu aurais aimé. 247 00:18:12,057 --> 00:18:14,125 Ce sont les dernières de ton héritage. 248 00:18:14,127 --> 00:18:16,472 Les roses sont signes d'amour et de romantisme. 249 00:18:16,592 --> 00:18:18,095 Ce n'est pas ce que je recherche en ce moment. 250 00:18:18,163 --> 00:18:20,565 J'ai besoin de chrysanthèmes. 251 00:18:20,666 --> 00:18:23,535 De toutes sortes, pour leur force et leur protection. 252 00:18:24,870 --> 00:18:26,604 Le docteur a dit de te reposer 253 00:18:26,672 --> 00:18:29,107 pendant au moins une semaine. 254 00:18:33,879 --> 00:18:35,947 C'est qui elle ? 255 00:18:36,014 --> 00:18:37,615 C'est qui cette rousse ? 256 00:18:39,217 --> 00:18:41,105 Je ne vois pas de quoi tu parles. 257 00:18:41,225 --> 00:18:43,056 Arrête tes mensonges ! 258 00:18:43,176 --> 00:18:45,110 Tu n'as rien d'autre à me dire ? 259 00:18:45,211 --> 00:18:47,079 Car tôt ou tard, je le verrai. 260 00:18:50,617 --> 00:18:54,954 J'ai dû devenir aveugle pour voir enfin qui tu es vraiment. 261 00:18:55,021 --> 00:18:57,123 Quel sens de l'ironie. 262 00:18:57,290 --> 00:18:59,391 C'est un genre 263 00:18:59,459 --> 00:19:01,260 différent de clarté, 264 00:19:01,327 --> 00:19:04,964 une clarté absolue que je n'ai jamais eue. 265 00:19:05,031 --> 00:19:08,901 Les images vibrent presque 266 00:19:08,969 --> 00:19:10,903 - avec la lumière. - Merci seigneur. Elle a enfin 267 00:19:10,971 --> 00:19:13,189 - compris ton manège. - Elle plane complètement. 268 00:19:13,309 --> 00:19:14,229 Vous savez ce qu'ils lui ont donné 269 00:19:14,349 --> 00:19:14,974 avant qu'on parte de l'hôpital ? 270 00:19:15,075 --> 00:19:16,275 Je plane oui, 271 00:19:16,342 --> 00:19:18,744 mais ce ne sont pas les drogues, rassure-toi, 272 00:19:18,812 --> 00:19:21,080 tu seras tenu responsable 273 00:19:21,147 --> 00:19:24,817 pour chaque trahison, même si tu penses 274 00:19:24,885 --> 00:19:26,318 avoir enterré tes secrets. 275 00:19:26,386 --> 00:19:27,753 Maintenant sors d'ici. 276 00:19:27,788 --> 00:19:29,121 Dégage ! 277 00:19:29,189 --> 00:19:31,624 Tu es mon amour. 278 00:19:33,855 --> 00:19:36,295 Dégage pendant que tu le peux, imbécile. 279 00:19:46,439 --> 00:19:51,310 Je voulais lui couper les bras et le balancer par la fenêtre. 280 00:19:51,377 --> 00:19:52,878 J'ai dû me retenir. 281 00:19:52,979 --> 00:19:55,381 La Vue t'a été donnée. 282 00:19:55,548 --> 00:19:58,017 Ça vient par morceaux. 283 00:19:58,118 --> 00:19:59,785 C'est le plus grand don. 284 00:19:59,853 --> 00:20:03,422 Et le plus difficile à vivre. 285 00:20:03,424 --> 00:20:06,892 Laisse-moi t'aider, mon coeur. 286 00:20:10,530 --> 00:20:12,965 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 287 00:20:13,033 --> 00:20:15,200 Qu'est-ce que tu as vu ? 288 00:20:15,301 --> 00:20:19,038 Tante Myrtle. 289 00:20:22,408 --> 00:20:25,978 Je voulais te le dire, mais tu souffrais tellement, et 290 00:20:25,980 --> 00:20:27,847 je ne voulais pas en rajouter. 291 00:20:27,914 --> 00:20:30,049 Brûlée sur le bûcher. 292 00:20:30,150 --> 00:20:33,018 Pour ce qu'elle t'a fait. 293 00:20:34,254 --> 00:20:36,856 Cela ne se peut. 294 00:20:36,957 --> 00:20:39,992 Je suis désolée que tu l'apprennes ainsi. 295 00:20:41,494 --> 00:20:43,228 Je pense que ce serait mieux si je... 296 00:20:43,296 --> 00:20:45,464 te laisse seule un moment. 297 00:20:45,565 --> 00:20:47,833 Je demanderai 298 00:20:47,868 --> 00:20:49,189 à Delphine de venir voir si tout va bien. 299 00:20:54,475 --> 00:20:56,509 Fiona est partie en taxi. 300 00:21:00,747 --> 00:21:03,849 Toi le taré, serveur de thé nécrophile. 301 00:21:04,017 --> 00:21:05,050 Il est temps de cracher le morceau. 302 00:21:05,118 --> 00:21:07,252 Tu l'as tuée. 303 00:21:07,353 --> 00:21:09,889 - Qu'est-ce qu'il pense ? - Qu'il n'a pas peur des enfants. 304 00:21:09,956 --> 00:21:11,257 Vraiment ? 305 00:21:11,424 --> 00:21:14,026 On sait très bien qu'il est résistant. 306 00:21:27,440 --> 00:21:29,875 Voilà comment ça marche, connard. 307 00:21:29,943 --> 00:21:31,276 On pose les questions, 308 00:21:31,344 --> 00:21:34,046 tu penses les réponses, elle lit dans ton esprit. 309 00:21:43,223 --> 00:21:46,058 Fiona n'est pas là pour t'aider, crevure. 310 00:21:46,060 --> 00:21:47,526 Autant être réglo. 311 00:21:47,627 --> 00:21:49,461 Tu as tué Madison, n'est-ce pas ? 312 00:21:54,768 --> 00:21:57,036 Pourquoi ? 313 00:21:57,103 --> 00:22:01,007 Je suis un homme avec un appétit dévorant. 314 00:22:01,174 --> 00:22:03,108 Le sexe. 315 00:22:03,176 --> 00:22:05,945 C'était la première ? 316 00:22:06,012 --> 00:22:08,547 Oui. Je la voulais. 317 00:22:11,085 --> 00:22:13,085 Elle était si belle. 318 00:22:13,186 --> 00:22:16,088 Dès que je l'ai vue, je n'ai pensé qu'à pénétrer 319 00:22:16,156 --> 00:22:18,623 son corps froid, raide, 320 00:22:18,691 --> 00:22:21,360 et malléable. 321 00:22:21,362 --> 00:22:24,563 Je ne me suis jamais senti autant fort. 322 00:22:24,630 --> 00:22:26,498 Sa première. 323 00:22:26,566 --> 00:22:27,833 Posez-vous la question, 324 00:22:28,001 --> 00:22:32,772 Qu'allez-vous faire braves petites sorcières ? 325 00:22:32,873 --> 00:22:35,841 Me dénoncer à la police, révélant 326 00:22:36,009 --> 00:22:37,977 le clan, nous apportant 327 00:22:38,044 --> 00:22:39,411 à tous la ruine ? 328 00:22:39,413 --> 00:22:41,346 Vous êtes plus intelligentes que ça. 329 00:22:41,381 --> 00:22:43,015 Qu'est-ce qu'il dit ? 330 00:22:43,083 --> 00:22:44,383 Qu'on peut faire que dalle. 331 00:22:44,385 --> 00:22:46,151 Moi je peux. 332 00:23:01,234 --> 00:23:03,469 Ça suffit. 333 00:23:03,636 --> 00:23:05,805 Bien. 334 00:23:05,872 --> 00:23:08,007 On va attendre qu'il se réveille pour le tuer. 335 00:23:08,074 --> 00:23:09,341 Je veux qu'il le sente. 336 00:23:12,946 --> 00:23:14,914 On ne va pas le tuer. 337 00:23:14,916 --> 00:23:17,016 Je ne suis pas convaincue qu'il ait tué Madison. 338 00:23:17,018 --> 00:23:18,984 Il l'a avoué. J'ai lu ses pensées. 339 00:23:19,019 --> 00:23:20,499 Il a grandit dans une maison pleine de sorcières. 340 00:23:20,520 --> 00:23:22,855 Et il sait garder un secret. 341 00:23:22,923 --> 00:23:23,989 Je parie qu'il connait un sort ou deux. 342 00:23:24,057 --> 00:23:26,525 Donc s'il ne l'a pas tuée, 343 00:23:26,626 --> 00:23:27,526 qui l'a fait ? 344 00:24:04,931 --> 00:24:06,598 Tu aimes mon eau marécageuse, n'est-ce pas ? 345 00:24:12,239 --> 00:24:14,273 Sois patiente. 346 00:24:15,375 --> 00:24:17,843 Ce ne sera plus très long. 347 00:24:23,750 --> 00:24:25,651 Ô Seigneur. C'est toi. 348 00:24:25,786 --> 00:24:29,454 Que fais-tu ici ? 349 00:24:29,555 --> 00:24:31,157 Où étais-tu passé ? 350 00:24:31,324 --> 00:24:33,625 Tu as transpiré comme un boeuf. 351 00:24:34,661 --> 00:24:37,262 Mon papa avait l'habitude de dire ça. 352 00:24:41,035 --> 00:24:43,536 Tu as besoin d'un bain. 353 00:24:56,049 --> 00:24:58,284 Tu sens le putois. 354 00:25:08,862 --> 00:25:10,629 Pour l'amour du Christ. 355 00:25:10,696 --> 00:25:12,331 Ce n'est que moi. 356 00:25:20,640 --> 00:25:22,775 C'est bon. 357 00:25:24,677 --> 00:25:27,612 Tout propre. 358 00:25:27,680 --> 00:25:29,281 Allez. 359 00:25:41,695 --> 00:25:43,195 Kyle, c'est bon. 360 00:25:45,365 --> 00:25:47,033 Arrête ça ! 361 00:25:48,702 --> 00:25:50,002 Tu ne veux pas m’énerver ! 362 00:25:50,170 --> 00:25:52,037 Je pourrais être ta seule amie ! 363 00:26:02,148 --> 00:26:03,983 Qu'est-ce qui cloche chez toi ? 364 00:26:12,893 --> 00:26:15,627 Pourquoi t'as fait ça ? 365 00:26:15,696 --> 00:26:18,063 Pourquoi... Tu... 366 00:26:18,164 --> 00:26:19,165 Pour... 367 00:26:20,934 --> 00:26:24,036 Tu es un horrible monstre. 368 00:26:30,276 --> 00:26:31,877 Fais-le sortir d'ici. 369 00:26:33,513 --> 00:26:36,282 Il a cassé Stevie. 370 00:26:36,383 --> 00:26:38,884 Je vous emmène tous les deux. 371 00:26:39,052 --> 00:26:41,020 J'ai besoin de ton aide. 372 00:26:53,734 --> 00:26:55,901 On a un problème. 373 00:27:20,215 --> 00:27:21,916 C'est bon. Tout va bien. 374 00:27:24,819 --> 00:27:27,288 Il t'aime bien. 375 00:27:27,355 --> 00:27:29,490 Vous allez de paire vous deux. 376 00:27:29,492 --> 00:27:31,525 C'est peu probable. 377 00:27:31,593 --> 00:27:33,527 Il a tué sa mère. 378 00:27:34,762 --> 00:27:36,797 Que peux-tu faire ? 379 00:27:45,039 --> 00:27:47,308 Je peux t'aider à creuser un trou. 380 00:27:47,409 --> 00:27:48,909 Elle est déjà en train de pourrir. 381 00:27:49,010 --> 00:27:51,312 En plus il lui manque un bras. 382 00:27:51,379 --> 00:27:52,946 Je l'ai. 383 00:27:53,047 --> 00:27:55,082 Je peux lui recoudre comme j'ai fait avec Kyle. 384 00:27:55,250 --> 00:27:56,983 Tu as vu sa cicatrice ? 385 00:27:57,051 --> 00:27:59,091 Tu n'es pas si doué avec du fil et une aiguille. Allez. 386 00:27:59,221 --> 00:28:00,421 On trouvera une petite place dans le jardin. 387 00:28:00,488 --> 00:28:02,389 Tu as le pouvoir de résurrection. 388 00:28:02,457 --> 00:28:04,090 Tu dois la ramener à la vie. 389 00:28:10,298 --> 00:28:12,566 Donne-moi un peu de cette boue. 390 00:28:39,894 --> 00:28:42,796 J'ai besoin de ton aide. 391 00:28:42,864 --> 00:28:44,865 Trop de mort en elle. Mets tes mains 392 00:28:44,932 --> 00:28:46,800 sur son estomac et appuie. 393 00:28:59,714 --> 00:29:01,815 Continue d'appuyer ! 394 00:29:32,013 --> 00:29:35,081 J'ai besoin d'une cigarette. 395 00:29:35,183 --> 00:29:37,309 Vous prenez un terrible risque à venir ici, vous savez ça. 396 00:29:37,429 --> 00:29:40,587 Vous ne m'avez pas laissé le choix. Utiliser de l'acide ? 397 00:29:40,655 --> 00:29:41,722 C'était censé accélérer les choses ? 398 00:29:41,757 --> 00:29:43,691 Vous m'avez compliqué la tâche. 399 00:29:43,858 --> 00:29:45,091 Vous pensez que c'est moi ? 400 00:29:45,193 --> 00:29:47,060 Je ressemble à un Taliban pour vous ? 401 00:29:47,129 --> 00:29:49,095 Si je voulais rendre aveugle votre petite femme, 402 00:29:49,197 --> 00:29:51,198 je n'aurais pas à sortir de cette pièce. 403 00:29:51,333 --> 00:29:52,800 Quelque chose est arrivé. 404 00:29:52,967 --> 00:29:55,369 Elle a développé une sorte de voyance. 405 00:29:55,537 --> 00:29:56,804 Elle commence à voir des choses. 406 00:29:56,938 --> 00:29:58,172 Nous devons agir. 407 00:29:58,240 --> 00:29:59,773 "Nous", mon cher ? 408 00:29:59,841 --> 00:30:01,809 Je pensais avoir déjà agit. 409 00:30:01,876 --> 00:30:05,112 Je pensais avoir engagé un tueur de sorcière pro. 410 00:30:05,213 --> 00:30:07,214 Venir ici en plein jour. 411 00:30:07,382 --> 00:30:09,616 "On a un problème." 412 00:30:09,684 --> 00:30:11,952 Mon problème. C'est vous. 413 00:30:11,954 --> 00:30:14,588 Six années dans cette maison et pour quoi ? 414 00:30:14,689 --> 00:30:16,790 Avoir l’accès. Vous le savez. Vous avez dit vouloir plus 415 00:30:16,891 --> 00:30:18,625 que des sorcières à l'académie. 416 00:30:18,693 --> 00:30:20,861 Vous disiez vouloir toutes les descendantes de Salem. 417 00:30:20,863 --> 00:30:22,663 C'est ce que je vous ai donné. 418 00:30:22,665 --> 00:30:25,966 Je suis ravie que tu aies décidé de venir nous voir, Kaylee. 419 00:30:26,033 --> 00:30:28,135 Pour être honnête, je voulais plutôt voir la rue Bourbon 420 00:30:28,236 --> 00:30:31,672 et manger au restaurant Emeril. 421 00:30:31,674 --> 00:30:33,174 Le reste ? 422 00:30:33,176 --> 00:30:34,808 Je sais pas. 423 00:30:34,876 --> 00:30:38,212 Cet endroit ? Je sais pas si c'est fait pour moi. 424 00:30:38,380 --> 00:30:39,847 Ce n'est pas un couvent. 425 00:30:39,948 --> 00:30:41,882 Ce n'est pas une prison. 426 00:30:41,884 --> 00:30:43,384 C'est un havre 427 00:30:43,485 --> 00:30:45,819 où tu peux apprendre qui tu es. 428 00:30:45,887 --> 00:30:47,755 Que pensez-vous que je suis ? 429 00:30:47,889 --> 00:30:49,723 Je ne pense pas que tu sois pyromane. 430 00:30:49,791 --> 00:30:51,859 Ce dont tu as été inculpée. 431 00:30:52,026 --> 00:30:52,793 Deux fois. 432 00:30:52,861 --> 00:30:54,328 Mais pas condamnée. 433 00:30:54,429 --> 00:30:56,797 Pas encore. 434 00:30:56,864 --> 00:30:58,666 Pourquoi ne me parles-tu pas du dernier incendie ? 435 00:30:58,833 --> 00:31:01,001 Tu disais que tu m'aimais. 436 00:31:01,068 --> 00:31:02,236 J'ai changé d'avis. 437 00:31:02,238 --> 00:31:04,138 Je ne peux pas t'épouser. Désolé. 438 00:31:04,206 --> 00:31:05,839 Mais pourquoi ? 439 00:31:05,907 --> 00:31:08,375 Donne-moi au moins une raison valable ? 440 00:31:08,610 --> 00:31:09,810 Il y a quelque chose 441 00:31:09,877 --> 00:31:11,278 de pas normal chez toi. 442 00:31:11,346 --> 00:31:12,946 Tu fous la trouille à mes amis. 443 00:31:12,948 --> 00:31:15,249 Ma mère dit que si je t'épouse, je le regretterai 444 00:31:15,317 --> 00:31:16,783 toute ma vie. 445 00:31:16,851 --> 00:31:17,918 Et je crois qu'elle a raison. 446 00:31:17,920 --> 00:31:20,454 Je suis désolé. 447 00:31:32,867 --> 00:31:34,835 Je n'aime pas vraiment en parler. 448 00:31:34,902 --> 00:31:36,303 Tu as une authentique puissance. 449 00:31:36,371 --> 00:31:38,672 Pas de quoi avoir honte, mais c'est quelque chose 450 00:31:38,740 --> 00:31:40,374 qu'il faut apprendre à contrôler. 451 00:31:40,475 --> 00:31:42,209 N'aimerais-tu pas être entourée de gens 452 00:31:42,310 --> 00:31:43,877 avec des dons similaires ? 453 00:31:46,914 --> 00:31:48,716 Pour dire vrai, Mme Foxx, 454 00:31:48,883 --> 00:31:50,817 je ne veux pas vraiment être puissante. 455 00:31:50,852 --> 00:31:53,687 Je veux juste trouver un bon mari 456 00:31:53,689 --> 00:31:55,722 et avoir 3 enfants. 457 00:31:55,823 --> 00:31:57,824 Je pense que j'ai de bonnes chances. 458 00:31:57,892 --> 00:31:59,860 Je fais de l'exercice, et joue au Fantasy Football. 459 00:31:59,862 --> 00:32:02,163 9 descendants de Salem en seulement trois ans. 460 00:32:02,165 --> 00:32:04,865 5 que je n'aurais jamais trouvé sans les recherches de Delia. 461 00:32:04,932 --> 00:32:07,568 Peut-être qu'elle devrait prendre votre place. 462 00:32:07,570 --> 00:32:09,703 On dirait qu'elle fait tout le travail. 463 00:32:09,771 --> 00:32:11,972 On était d'accord ! 464 00:32:12,039 --> 00:32:14,675 On était d'accord que vous vidiez la maison de ses occupants, 465 00:32:14,742 --> 00:32:16,277 pas jouer à la famille. 466 00:32:16,279 --> 00:32:18,746 - Ça signifie ? - Ce que tu penses. 467 00:32:18,847 --> 00:32:20,647 Elle vous a rendu fort. 468 00:32:20,715 --> 00:32:22,649 Vous vous êtes ramolli ! 469 00:32:22,684 --> 00:32:26,186 Vous êtes amoureux de cette foutue sorcière. 470 00:32:26,221 --> 00:32:28,922 - Conneries ! - Conneries, c'est ça. 471 00:32:28,990 --> 00:32:30,924 Vous deviez me débarrasser de mes ennemies. À la place 472 00:32:31,025 --> 00:32:32,493 ils sont plus bavard que jamais ! 473 00:32:32,560 --> 00:32:35,362 Se présentant à ma porte, me manquant de respect, 474 00:32:35,530 --> 00:32:36,697 déterrant mes ennemies. 475 00:32:36,699 --> 00:32:37,831 Quand j'ai enterré 476 00:32:37,932 --> 00:32:39,767 une salope blanche au gros cul, 477 00:32:39,934 --> 00:32:41,702 j'attendais à ce qu'elle le reste, 478 00:32:41,769 --> 00:32:43,904 pas qu'elle revienne comme une foutue ambroisie ! 479 00:32:43,906 --> 00:32:46,773 Et cette Fiona qui a rendu mon Bastien comme ça. 480 00:32:48,076 --> 00:32:50,211 Mon pauvre, Bastien. 481 00:32:50,312 --> 00:32:51,845 Ils t'ont profané. 482 00:32:51,913 --> 00:32:54,948 Et je t'ai ramené à la vie, 483 00:32:55,016 --> 00:32:57,751 et elle te l'a ôté à nouveau ? 484 00:32:57,852 --> 00:33:01,422 Maintenant on abats les siens. 485 00:33:01,523 --> 00:33:03,157 Plus d'absurdités. 486 00:33:03,258 --> 00:33:05,759 Vous retournez là-bas et vous me ramenez leurs têtes. 487 00:33:05,860 --> 00:33:07,128 Toutes. 488 00:33:07,229 --> 00:33:08,162 Quoi ? 489 00:33:08,263 --> 00:33:09,963 Fiona, 490 00:33:10,031 --> 00:33:13,700 sa fille et toutes ces saloperies de sorcières. 491 00:33:13,768 --> 00:33:16,803 Vous me ramenez leurs têtes. 492 00:33:16,871 --> 00:33:18,972 Ensuite, vous brûlerez cet endroit. 493 00:33:20,675 --> 00:33:23,977 Faites-le et vite. 494 00:33:24,045 --> 00:33:28,449 Et je vous laisserai vivre. 495 00:33:28,583 --> 00:33:31,818 Je sais que tu prends pour Malcom x, mais cette maison 496 00:33:31,886 --> 00:33:33,320 devient la maison des horreurs. 497 00:33:33,488 --> 00:33:35,789 Tu vas raconter cette histoire à Fiona ? 498 00:33:35,857 --> 00:33:37,824 Il n'en est pas question. 499 00:33:37,859 --> 00:33:39,993 Personne ne lui dit un mot. 500 00:33:40,094 --> 00:33:42,996 On doit cacher Madison jusqu'à ce qu'elle aille mieux. 501 00:33:43,064 --> 00:33:45,699 Et je trouverai comment gérer Kyle. 502 00:33:45,800 --> 00:33:47,668 Je ne l'emmène pas avec moi. 503 00:33:47,735 --> 00:33:49,570 C'est une tornade ambulante. 504 00:33:49,637 --> 00:33:52,072 Tu l'as rendu comme ça. 505 00:33:52,139 --> 00:33:54,608 C'est ton problème à présent. 506 00:33:56,711 --> 00:33:59,480 Qui me ramène ? 507 00:33:59,547 --> 00:34:01,448 Il est tard. Pourquoi tu passerais 508 00:34:01,516 --> 00:34:03,150 pas la nuit ici sur un vrai lit pour changer ? 509 00:34:04,886 --> 00:34:05,953 J'ai besoin d'être seule. 510 00:34:06,121 --> 00:34:07,788 Je croyais que tu cherchais un clan ? 511 00:34:07,855 --> 00:34:12,593 Avant... et encore aujourd'hui. 512 00:34:12,660 --> 00:34:14,095 Mais pas celui-ci. 513 00:34:14,162 --> 00:34:16,097 J'ai de mauvaises vibrations. 514 00:34:16,164 --> 00:34:17,998 Vraiment mauvaises. 515 00:34:18,065 --> 00:34:20,801 Il y a un truc nauséabond dans cette maison. 516 00:35:20,928 --> 00:35:23,564 J'ai toujours détesté cette pièce. 517 00:35:34,830 --> 00:35:36,227 J'ai eu un accident de voiture ? 518 00:35:36,529 --> 00:35:37,762 Bois ça. 519 00:35:37,830 --> 00:35:39,464 Le gingembre va aider ton estomac. 520 00:35:55,176 --> 00:35:57,649 Sais-tu qui tu es ? 521 00:35:57,717 --> 00:35:59,050 Je suis Madison Montgomery. 522 00:35:59,118 --> 00:36:01,886 Je pèse 7 millions de dollars en droit d'image. 523 00:36:01,954 --> 00:36:04,556 J'ai eu deux "Teen Choice Awards". 524 00:36:04,624 --> 00:36:06,109 Tu es morte. 525 00:36:06,992 --> 00:36:09,494 On t'a ramenée. 526 00:36:09,562 --> 00:36:12,697 Quelle est la dernière chose dont tu te souviennes ? 527 00:36:15,568 --> 00:36:17,702 Du rouge. 528 00:36:19,605 --> 00:36:22,787 Après cela, tout est... sombre. 529 00:36:23,292 --> 00:36:26,528 As-tu vu une lumière aveuglante ? 530 00:36:29,499 --> 00:36:32,233 Il n'y a rien de l'autre côté. 531 00:36:32,301 --> 00:36:34,277 Il n'y a que du noir... 532 00:36:34,562 --> 00:36:35,553 pour toujours. 533 00:36:38,140 --> 00:36:40,241 Qui êtes-vous ? 534 00:36:42,311 --> 00:36:44,879 Que voulez-vous ? 535 00:36:44,947 --> 00:36:46,681 Être libéré. 536 00:36:46,749 --> 00:36:48,049 Je ne peux pas faire ça. 537 00:36:49,952 --> 00:36:52,921 Ne pensez pas ça, sale petite chienne. 538 00:36:55,090 --> 00:36:56,991 Maudites sorcières. 539 00:36:57,059 --> 00:36:58,560 Elles m'ont tué 540 00:36:58,628 --> 00:37:00,429 ici-même, dans cette pièce. 541 00:37:00,530 --> 00:37:01,930 Toutes ces années, 542 00:37:02,031 --> 00:37:04,866 les fêtes et la musique 543 00:37:04,934 --> 00:37:07,268 et ces sauvageons qui dansent dehors 544 00:37:07,369 --> 00:37:10,071 tandis que je restais piégé 545 00:37:10,139 --> 00:37:14,443 à l'intérieur de vos horribles murs. 546 00:37:14,544 --> 00:37:17,378 Mais hier soir, 547 00:37:17,447 --> 00:37:20,682 cette adorable jeune sorcière est venue 548 00:37:20,750 --> 00:37:23,384 m'offrir la liberté, 549 00:37:23,453 --> 00:37:24,886 et j'ai dit, 550 00:37:24,954 --> 00:37:26,114 "Oh oui m'dame, oui, s'il vous plait. 551 00:37:26,155 --> 00:37:27,522 De quoi avez-vous besoin ?" 552 00:37:27,590 --> 00:37:29,524 Elle demande un service, 553 00:37:29,592 --> 00:37:31,292 et je lui fournis. 554 00:37:31,393 --> 00:37:33,795 Le problème c'est que, 555 00:37:33,896 --> 00:37:36,364 quand vient le moment de faire sa part, 556 00:37:36,431 --> 00:37:39,267 la salope ment, me laissant entrer, 557 00:37:39,334 --> 00:37:41,936 prêt à exploser. 558 00:37:43,438 --> 00:37:45,373 Vous êtes mort. 559 00:37:45,440 --> 00:37:46,908 Et maintenant vous êtes piégé. 560 00:37:46,976 --> 00:37:48,309 Juste ici avec vous. 561 00:37:48,410 --> 00:37:50,311 Je ne peux vous aider que 562 00:37:50,379 --> 00:37:52,313 si vous me laissez sortir d'ici. 563 00:37:52,381 --> 00:37:55,750 Personne ne quitte cette pièce. 564 00:37:57,086 --> 00:37:59,420 Vous voyez, j'avais un contrat. 565 00:38:00,723 --> 00:38:02,657 Des promesses ont été faites, 566 00:38:02,725 --> 00:38:06,427 et vous n'avez qu'à chanter et danser, 567 00:38:07,963 --> 00:38:10,832 et appelez les sorcières qui me doivent la liberté. 568 00:38:10,933 --> 00:38:12,166 Et j'apporterai la musique. 569 00:38:19,274 --> 00:38:20,809 C'est fermé. 570 00:38:22,477 --> 00:38:24,513 C'est le tueur à la hache. Tu l'as libéré ? 571 00:38:24,614 --> 00:38:26,781 Je lui ai dit que je le ferais. J'ai menti ! 572 00:38:29,084 --> 00:38:31,119 Ça ne finira que quand je serai sorti. 573 00:38:37,560 --> 00:38:39,994 Ramenez-moi ces sorcières et libérez-moi tout de suite ! 574 00:38:40,062 --> 00:38:41,596 - Allez au diable. - Les dames d'abord. 575 00:38:49,705 --> 00:38:51,305 Maintenant dansez. 576 00:38:52,708 --> 00:38:54,208 On a besoin d'un sort 577 00:38:54,276 --> 00:38:56,210 pour le faire avancer. 578 00:38:56,278 --> 00:38:58,813 Je t'avais dit de pas jouer avec le ouija. 579 00:39:00,750 --> 00:39:03,284 Il y a tout un tas de bouquin là-dedans, 580 00:39:03,352 --> 00:39:06,888 et aucun d'eux n'est en anglais. 581 00:39:09,291 --> 00:39:11,493 Celui-ci oui. 582 00:39:17,564 --> 00:39:19,413 Donnez-moi vos mains. 583 00:41:13,321 --> 00:41:15,401 Bonjour, charmante demoiselle. 584 00:41:20,422 --> 00:41:22,256 Que buvez-vous ? 585 00:41:23,229 --> 00:41:29,323 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com