1 00:00:10,379 --> 00:00:12,157 Губернаторе, Мисис Роман, 2 00:00:12,277 --> 00:00:14,278 вие уважихте домът ни, с присъствието си 3 00:00:14,398 --> 00:00:16,048 Позволете да ви представя синът си, 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,484 Жак. 5 00:00:18,551 --> 00:00:20,186 А това е голямата ми дъщеря, 6 00:00:20,237 --> 00:00:21,237 Боркита. 7 00:00:23,389 --> 00:00:24,440 Очарована съм. 8 00:00:26,506 --> 00:00:27,589 Боже, боже. Жак, 9 00:00:27,657 --> 00:00:29,991 какъв учтив човек сте. 10 00:00:30,043 --> 00:00:32,044 Но се чудя дали си достатъчно смел 11 00:00:32,128 --> 00:00:34,671 да посетиш моята Стая на ужасите. 12 00:00:37,717 --> 00:00:38,467 Майко , съмнявам се , че е 13 00:00:38,518 --> 00:00:40,052 е заинтересован. 14 00:00:40,136 --> 00:00:41,720 Мога да събера смелост, ако прекрасната Боркита 15 00:00:41,804 --> 00:00:42,855 беше на моя страна. 16 00:00:42,939 --> 00:00:44,640 Аз припадам 17 00:00:44,691 --> 00:00:46,475 когато видя ужаса 18 00:00:46,526 --> 00:00:48,310 върху красиво лице. 19 00:00:48,361 --> 00:00:50,900 Кара ме да се чувствам млада отново. 20 00:00:53,199 --> 00:00:54,199 Насам. 21 00:01:04,547 --> 00:01:06,995 Можете ли да познаете какво има в купата? 22 00:01:10,967 --> 00:01:12,834 Госпожа Лалори , 23 00:01:12,886 --> 00:01:15,576 сигурно ви отнема цял следобед , за да белите това грозде. 24 00:01:24,180 --> 00:01:25,596 Искате ли да опитате 25 00:01:25,716 --> 00:01:28,883 следващата изненада? 26 00:01:28,935 --> 00:01:30,152 Ще ти подскажа. 27 00:01:30,219 --> 00:01:32,154 Те са дълги 28 00:01:32,221 --> 00:01:34,323 и...влажни и ... 29 00:01:34,390 --> 00:01:35,991 много хлъзгави. 30 00:01:40,521 --> 00:01:43,582 Аз , предполагам, че са наденички? 31 00:01:52,625 --> 00:01:56,044 О, ти не си възмъжал достатъчно 32 00:01:56,095 --> 00:01:57,546 за моята Боркита, 33 00:01:57,597 --> 00:02:00,749 още повече за моята стая на ужасите. 34 00:02:03,978 --> 00:02:05,645 Никога няма да имам съпруг. 35 00:02:05,696 --> 00:02:07,230 Не и с Майка наоколо. 36 00:02:07,314 --> 00:02:08,118 Тя е ужасна. 37 00:02:08,238 --> 00:02:09,988 С нас и с робите. 38 00:02:11,369 --> 00:02:14,070 Кой би заподозрял мръсната игра 39 00:02:14,155 --> 00:02:16,573 от скърбящите дъщери , на тяхната любима майка 40 00:02:16,657 --> 00:02:18,458 преждевременна смърт? 41 00:02:18,525 --> 00:02:20,410 Ти си слаба, Боркита. 42 00:02:20,494 --> 00:02:22,295 Единственият въпрос е как. 43 00:02:23,720 --> 00:02:26,032 Майко. Ще изпуснете цялото парти 44 00:02:26,083 --> 00:02:28,968 ако стоите тук горе и бърборите като малки птички. 45 00:02:29,036 --> 00:02:31,471 Хайде слизайте долу, и бъдете празнични, 46 00:02:31,538 --> 00:02:33,223 скъпи мои. 47 00:02:33,307 --> 00:02:36,259 Десертът скоро , ще бъде сервиран. 48 00:02:39,430 --> 00:02:40,730 Скъпа, 49 00:02:40,815 --> 00:02:42,637 гостите питат за теб. 50 00:02:42,757 --> 00:02:45,935 Прати ми Бастиен и двама силни роба. 51 00:02:46,020 --> 00:02:47,654 Не го обмисляй Луи. 52 00:02:47,721 --> 00:02:49,555 Просто го направи. 53 00:03:01,068 --> 00:03:03,503 Не! 54 00:03:03,570 --> 00:03:04,621 Не! 55 00:03:24,359 --> 00:03:26,006 Счупи и краката ако трябва. 56 00:03:28,370 --> 00:03:30,697 Ние никога нямаше на сторим нищо. 57 00:03:30,764 --> 00:03:32,765 Бяха просто глупави приказки. 58 00:03:32,817 --> 00:03:36,602 Това е така, заради любовта ми към вашите гладки лица 59 00:03:36,654 --> 00:03:38,455 това, че все още можете да си поемете дъх. 60 00:03:41,959 --> 00:03:43,609 Бъдете добри, малки птички, 61 00:03:43,661 --> 00:03:47,497 и аз ще те освободя след година. 62 00:03:47,581 --> 00:03:48,809 Година? 63 00:03:48,929 --> 00:03:52,355 Точно на време за Вси Светий. 64 00:03:53,210 --> 00:03:55,934 А ти , водачо 65 00:03:56,054 --> 00:03:59,726 на малодушните, 66 00:03:59,793 --> 00:04:02,120 спечели специален подарък. 67 00:04:02,240 --> 00:04:03,730 На сутринта на Коледа, 68 00:04:03,850 --> 00:04:05,798 ще натъпча устата ти 69 00:04:05,850 --> 00:04:06,916 с лайна. 70 00:04:07,176 --> 00:04:08,184 Не 71 00:04:08,269 --> 00:04:10,153 Не! 72 00:04:10,237 --> 00:04:13,806 Не! Не!Не!Не! 73 00:04:13,858 --> 00:04:15,658 Не! 74 00:04:22,950 --> 00:04:25,652 Вече е твърде късно 75 00:04:25,772 --> 00:04:29,488 дори за запалване на огън за защита. 76 00:04:32,176 --> 00:04:34,460 Ада се отвори пред вратата ни. 77 00:04:34,512 --> 00:04:36,095 Вие момчета, получихте ли информация 78 00:04:36,163 --> 00:04:37,997 за това какво се случва отвън? 79 00:05:44,444 --> 00:05:54,479 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 80 00:06:00,837 --> 00:06:02,505 Не. 81 00:06:02,572 --> 00:06:04,540 Имам нужда от майка ми! 82 00:06:04,591 --> 00:06:06,459 Мърдай! 83 00:06:06,543 --> 00:06:07,847 Нека видя лицето ти! 84 00:06:07,967 --> 00:06:11,879 Гори!О,Господи!Някой да се викне линейка! 85 00:06:11,999 --> 00:06:14,281 Господи! Някой да ни помогне! 86 00:06:19,973 --> 00:06:21,891 Нека погледна! Трябва да погледна! 87 00:06:21,942 --> 00:06:24,760 Нека го видя! 88 00:06:42,281 --> 00:06:44,997 Вие ли сте майката на Госпожа Фокс? 89 00:06:45,082 --> 00:06:46,118 Какво ѝ сториха? 90 00:06:46,238 --> 00:06:48,918 Очите и приличат на мрамор. 91 00:06:48,969 --> 00:06:52,254 Предполагаме, че някой е хвърлил сярна киселина върху нея. 92 00:06:52,305 --> 00:06:55,518 Виждал съм изгаряния като тези само при трудови злополуки. 93 00:06:55,840 --> 00:06:58,094 Това е изгорило зрителните нерви. 94 00:06:58,614 --> 00:06:59,733 Аз не съм... 95 00:06:59,853 --> 00:07:03,015 дебютантка , Докторе. Така, че просто ми кажете. 96 00:07:03,135 --> 00:07:06,253 Ослепяла ли е или не? 97 00:07:06,358 --> 00:07:08,443 Очната структура е непокътната, но... 98 00:07:08,494 --> 00:07:10,078 не можем да спасим зрението и. 99 00:07:10,145 --> 00:07:12,197 Какво искате да кажете? 100 00:07:12,281 --> 00:07:13,815 Какво искате да ми кажете? 101 00:07:13,866 --> 00:07:14,748 Съжалявам. 102 00:07:14,868 --> 00:07:15,904 Какво ми казваш? 103 00:07:16,024 --> 00:07:18,787 А? Лайно такова! 104 00:07:18,838 --> 00:07:20,955 Искам да говоря с лекар! 105 00:07:21,006 --> 00:07:22,703 Не. Може би трябва да се обадя на ченгетата? 106 00:07:22,823 --> 00:07:24,992 Не, всичко е наред. Съжалявам. 107 00:07:35,020 --> 00:07:37,055 Какви са те? 108 00:07:37,139 --> 00:07:37,919 Те са мъртви. 109 00:07:38,039 --> 00:07:39,841 Не мога да ги чуя. 110 00:07:45,017 --> 00:07:46,448 Всеки да се махне от прозорците. 111 00:07:46,515 --> 00:07:48,450 Ела! И изгаси осветлението. 112 00:07:48,517 --> 00:07:49,951 Ъм, мисля 113 00:07:50,018 --> 00:07:51,866 те знаят, че сме у дома. Дръпнете завесите. 114 00:07:52,238 --> 00:07:54,372 Нуждаем се от Фиона. Хора, това е шега. 115 00:07:54,457 --> 00:07:56,491 Те дори не правят нещо. 116 00:07:57,860 --> 00:08:00,662 Гласовата ѝ поща е. 117 00:08:00,713 --> 00:08:02,861 Не знам. Може би трябва да викнем ченгетата. Не, 118 00:08:02,981 --> 00:08:05,061 Фиона не ги харесва и аз ще бъда по-изплашена от нея 119 00:08:05,173 --> 00:08:07,085 отколкото от тези неща отвън. 120 00:08:07,169 --> 00:08:08,252 По дяволите. 121 00:08:08,372 --> 00:08:09,871 Не трябва да си извън леглото. 122 00:08:09,922 --> 00:08:11,402 Кажи го на Армията на Мрака. 123 00:08:11,522 --> 00:08:12,401 Това е лудост. 124 00:08:12,521 --> 00:08:14,876 Мога да се справя с куп деца от квартала. 125 00:08:36,424 --> 00:08:37,939 Добре, позабавлява се. 126 00:08:38,059 --> 00:08:40,535 Изплашихте пълна къща с момичета. Време е да си вървите. 127 00:08:42,204 --> 00:08:44,088 Ела,приятел. 128 00:08:45,591 --> 00:08:47,342 Хей. 129 00:08:47,409 --> 00:08:49,878 Добре. 130 00:08:49,929 --> 00:08:51,462 Хайде.Нека се движим. 131 00:08:53,849 --> 00:08:58,269 Пич, протезата изглежда страхотно. 132 00:09:02,530 --> 00:09:04,425 О, човече. 133 00:09:15,871 --> 00:09:17,238 Започни. 134 00:09:42,181 --> 00:09:42,931 Люк! 135 00:09:42,982 --> 00:09:44,131 Ела. 136 00:09:44,183 --> 00:09:46,067 Трябва да помогнем на Люк! 137 00:09:46,134 --> 00:09:47,414 Входната врата не е добре. 138 00:09:47,529 --> 00:09:49,242 Напълно сме обградени. 139 00:09:50,472 --> 00:09:52,440 Ако не можем навън, ще отидем нагоре. 140 00:09:52,491 --> 00:09:54,275 Трябва да се махнем от тези прозорци. 141 00:09:54,326 --> 00:09:56,611 Спалдинг! 142 00:10:05,283 --> 00:10:06,921 Луда ли си? 143 00:10:06,989 --> 00:10:08,197 Дъщерите ми са отвън. 144 00:10:08,317 --> 00:10:10,575 Дъщерите ти са мъртви! И ти ли и искаш да умреш? 145 00:10:10,695 --> 00:10:13,327 Туй е трябвало предано да се желае. 146 00:10:13,379 --> 00:10:16,330 Хайде. 147 00:10:16,382 --> 00:10:18,349 Куин, мислиш ли, че можеш да го направиш на тавана? 148 00:10:18,434 --> 00:10:20,218 Стаята на Спалдинг. Можем да се барикадираме вътре. 149 00:10:20,302 --> 00:10:21,936 Добре. Тогава си избери стая. 150 00:10:22,004 --> 00:10:23,564 Добре? Просто се качвай нагоре! Върви! 151 00:10:23,684 --> 00:10:25,310 Сега! 152 00:10:25,430 --> 00:10:27,775 Нан? 153 00:10:27,843 --> 00:10:29,010 По дяволите! 154 00:10:31,730 --> 00:10:33,648 Нан! 155 00:10:33,699 --> 00:10:35,683 Спаси се. Тръгвай. 156 00:10:35,734 --> 00:10:36,618 Няма да те оставя тук. 157 00:10:36,685 --> 00:10:38,536 Колата на Корделия.Хайде! 158 00:10:49,415 --> 00:10:51,532 Какво са те? Какво искат? 159 00:10:51,583 --> 00:10:54,201 Нас. 160 00:12:54,773 --> 00:12:57,792 Не си хвърлила тази киселина, но можеше да го направиш. 161 00:13:02,765 --> 00:13:04,882 Код синьо, интензивно отделение, стая пет. 162 00:13:04,967 --> 00:13:07,051 Код синьо, интензивно отделение, стая пет. 163 00:13:08,637 --> 00:13:09,837 Групата на интензивното... 164 00:13:38,050 --> 00:13:42,420 Мъртвородено, или умряло след? 165 00:13:42,504 --> 00:13:44,922 Мъртвородено. 166 00:13:45,007 --> 00:13:48,009 Момиче ли е или е момче? 167 00:13:48,060 --> 00:13:50,228 Не ми казаха. 168 00:13:52,898 --> 00:13:54,765 Момиче е. 169 00:13:57,102 --> 00:13:58,152 Кой си ти? 170 00:13:58,220 --> 00:14:01,489 Какво правиш? 171 00:14:01,556 --> 00:14:03,524 Не! 172 00:14:03,575 --> 00:14:05,776 Не, не искам да я виждам ! 173 00:14:05,861 --> 00:14:07,829 Не, не искам да я виждам ! 174 00:14:07,896 --> 00:14:09,864 Хайде, по дръж я. 175 00:14:09,915 --> 00:14:11,666 Ох. Хвани я.Тя ти е дъщеря. 176 00:14:11,733 --> 00:14:14,785 Трябва да ги държите близо 177 00:14:14,870 --> 00:14:18,206 така чувстват сигурност. 178 00:14:24,379 --> 00:14:26,714 Сега ѝ говори. 179 00:14:26,765 --> 00:14:28,966 Не разбирам. 180 00:14:29,051 --> 00:14:30,584 Защо правиш това? 181 00:14:30,636 --> 00:14:32,220 Бебето ми е мъртво. Не. 182 00:14:32,271 --> 00:14:34,388 Не, не, не, не. 183 00:14:34,439 --> 00:14:36,590 Хайде, говори ѝ. 184 00:14:38,477 --> 00:14:42,429 Кажи ѝ... "Обичам те повече от целия свят." 185 00:14:42,481 --> 00:14:45,733 Хайде. 186 00:14:45,784 --> 00:14:47,285 Кажи ѝ го. 187 00:14:47,369 --> 00:14:50,538 Обичам те повече от целия свят. 188 00:14:50,605 --> 00:14:54,208 Ти си най-красивото бебе. 189 00:14:54,276 --> 00:14:56,277 Кажи ѝ колко е красива. 190 00:14:56,328 --> 00:14:58,713 Моля те. Не мога... да го направя. 191 00:14:58,780 --> 00:15:00,248 Кажи ѝ колко е красива. 192 00:15:00,299 --> 00:15:01,782 Ти си толкова красива. 193 00:15:04,086 --> 00:15:05,753 Кажи ѝ. 194 00:15:05,804 --> 00:15:07,805 Ти си красива. 195 00:15:07,890 --> 00:15:10,624 Сега кажи, "Никога няма да те оставя." 196 00:15:10,676 --> 00:15:13,394 Ни...никога няма та те оставя. 197 00:15:13,461 --> 00:15:15,846 Ще бъда твоя майка... 198 00:15:15,931 --> 00:15:18,983 до смъртта ти. 199 00:15:19,067 --> 00:15:21,352 Кажи ѝ. 200 00:15:21,436 --> 00:15:23,604 Ще бъда твоя майка 201 00:15:23,655 --> 00:15:25,823 до деня в който умреш. 202 00:15:25,908 --> 00:15:29,860 Кажи ѝ го пак. 203 00:15:29,945 --> 00:15:32,479 Ще бъда твоя майка 204 00:15:32,531 --> 00:15:34,815 докато не умреш 205 00:15:51,883 --> 00:15:53,217 Какво става ?! 206 00:15:53,302 --> 00:15:54,668 Тя диша! 207 00:15:57,055 --> 00:15:59,056 Тя диша! 208 00:16:14,544 --> 00:16:15,861 Не. 209 00:16:27,256 --> 00:16:29,491 Хей! Махай се от там! 210 00:16:29,542 --> 00:16:31,093 Насам, гниещи лайна! 211 00:16:31,160 --> 00:16:32,627 Хайде! Хайде! 212 00:16:32,678 --> 00:16:34,179 Това е. Давай. 213 00:16:34,263 --> 00:16:37,516 Ела, ела при мама. 214 00:16:39,769 --> 00:16:41,803 Мамка му! 215 00:16:59,122 --> 00:17:00,122 Не си добре 216 00:17:00,227 --> 00:17:02,720 и ти си моя отговорност. Никога не трябваше да бъдеш 217 00:17:02,840 --> 00:17:05,538 да ставаш от леглото. Ти! Иконома! 218 00:17:06,056 --> 00:17:08,891 Гелдай да не става от леглото. Отивам долу 219 00:17:08,942 --> 00:17:10,576 да взема малко лед. - Вземи ми кола! 220 00:17:34,751 --> 00:17:37,637 Кой е там? 221 00:17:52,453 --> 00:17:53,936 Боркита! 222 00:17:56,156 --> 00:17:58,374 О.. 223 00:18:00,911 --> 00:18:02,829 Дъщеря ми! 224 00:18:04,581 --> 00:18:06,799 Детето ми. 225 00:18:12,256 --> 00:18:14,457 О.. 226 00:18:18,011 --> 00:18:21,147 Боркита... 227 00:18:24,768 --> 00:18:27,687 Какво ти е направила? 228 00:18:27,771 --> 00:18:30,022 Не. 229 00:18:31,992 --> 00:18:35,144 Какво аз ти направих? 230 00:18:38,665 --> 00:18:40,583 Боркита, 231 00:18:40,650 --> 00:18:43,753 трябва да има... нещо 232 00:18:43,820 --> 00:18:45,872 още вътре в теб, 233 00:18:45,956 --> 00:18:49,459 което... което... знае майката, 234 00:18:49,510 --> 00:18:52,512 която те прободе. 235 00:18:52,596 --> 00:18:56,215 Върни се при мен, дете. 236 00:18:56,300 --> 00:18:58,217 Ще ти се реванширам. 237 00:19:02,506 --> 00:19:04,690 Боркита.. 238 00:19:06,059 --> 00:19:08,277 Ти ме познаваш. 239 00:19:36,507 --> 00:19:37,840 Тя трябваше да се е върнала вече. 240 00:19:37,891 --> 00:19:41,894 Върви да видиш какво я задържа. 241 00:19:55,859 --> 00:19:58,611 Сполдинг? 242 00:19:58,695 --> 00:20:02,031 Какво е това? 243 00:20:02,082 --> 00:20:03,533 Сполдинг?! 244 00:20:08,872 --> 00:20:11,757 Мамка му. 245 00:21:04,294 --> 00:21:05,461 Мамка му, ти го уби. 246 00:21:09,483 --> 00:21:12,268 Тя имаше майка чудовище. 247 00:21:15,689 --> 00:21:18,641 Това последно действие 248 00:21:18,692 --> 00:21:22,578 беше единственото добро, което съм правила за нея. 249 00:21:39,680 --> 00:21:40,963 Мисля, че кървя. 250 00:21:41,014 --> 00:21:42,164 Няма да те оставя. 251 00:22:11,861 --> 00:22:12,662 Съжалявам. 252 00:22:20,637 --> 00:22:22,838 Вкарай го вътре, хайде! 253 00:23:18,612 --> 00:23:20,763 Бъди твоята същност. 254 00:23:26,703 --> 00:23:27,570 По дяволите. 255 00:23:34,044 --> 00:23:36,295 Не знам какво беше това, 256 00:23:36,380 --> 00:23:40,132 но те имат истинкса сила в тази вещерска къща. 257 00:23:56,149 --> 00:23:58,300 Е, виж кой се появи най-накрая. 258 00:23:58,351 --> 00:23:59,902 Карам цяла нощ от езерото Чарлс. 259 00:23:59,969 --> 00:24:01,353 Четири-часово пътуване... 260 00:24:01,438 --> 00:24:03,989 Няма нужда да се защитавам от теб. 261 00:24:04,074 --> 00:24:06,275 Защо не отидеш да се наспиш? 262 00:24:06,326 --> 00:24:07,943 Сега съм тук. 263 00:24:07,994 --> 00:24:09,612 Можеш да спреш да се преструваш, че те е грижа за нея. 264 00:24:09,663 --> 00:24:14,149 Може да не съм била майка за пример 265 00:24:14,201 --> 00:24:17,620 но мога да разбера кога лъжеш 266 00:24:17,671 --> 00:24:19,755 дори тя да не може. 267 00:24:19,823 --> 00:24:21,824 умолявах я да не се омъжва за теб 268 00:24:21,875 --> 00:24:23,843 Ти си загубеняк, мотаещ се наоколо 269 00:24:23,927 --> 00:24:26,762 през целия си живот преслесващ работа с мизерна заплата? 270 00:24:26,830 --> 00:24:28,347 Ти си една стъпка напред спрямо мъжете 271 00:24:28,432 --> 00:24:30,499 които стоят пред къщата. 272 00:24:30,550 --> 00:24:32,268 Поне се връщам вкъщи при нея. 273 00:24:32,335 --> 00:24:34,220 Никога не бих я изоставила. 274 00:24:34,304 --> 00:24:37,056 Защото знаеш, че тя ще е най-доброто, което някога ще имаш. 275 00:24:37,140 --> 00:24:39,108 Благодаря ти Господи, че не можа да я повалиш. 276 00:24:39,175 --> 00:24:41,343 Представяш ли си я с бебе сега 277 00:24:41,394 --> 00:24:43,145 след като ти избяга, защото не можеш да вземеш 278 00:24:43,196 --> 00:24:44,647 товара на сляпа жена? 279 00:24:46,850 --> 00:24:49,952 Постоянно? 280 00:24:50,019 --> 00:24:54,206 О, боже идват крокодилски сълзи. 281 00:24:54,291 --> 00:24:57,576 Не, Фиона, няма да ни причиниш това. 282 00:24:57,661 --> 00:24:58,711 Тя те мрази. 283 00:24:58,795 --> 00:25:00,746 Чу ли , боклук такъв? 284 00:25:00,831 --> 00:25:02,197 Обичам я, и тя го знае. 285 00:25:02,249 --> 00:25:03,382 Ти си тази , която не трябва да е тук. 286 00:25:03,467 --> 00:25:04,800 Ти си тази, която трябва да се махне! 287 00:25:04,868 --> 00:25:06,869 Не ме интересува кой е, 288 00:25:06,920 --> 00:25:08,304 но един от вас да напусне 289 00:25:08,371 --> 00:25:10,089 или ще извикам охраната. 290 00:25:14,060 --> 00:25:16,178 Имаш 15 минути с нея, 291 00:25:16,229 --> 00:25:18,764 и след това като се върна 292 00:25:18,849 --> 00:25:20,766 да си изчезнал. 293 00:25:20,851 --> 00:25:23,486 Можеш да си тръгнеш сам 294 00:25:23,553 --> 00:25:25,187 или по моя начин. 295 00:25:25,238 --> 00:25:26,722 Не ми пука. 296 00:25:28,191 --> 00:25:30,743 Въпреки, че предпочитам второто. 297 00:25:49,763 --> 00:25:51,747 Тук съм, скъпа. 298 00:25:51,798 --> 00:25:54,266 Можеш ли да ме усетиш? 299 00:25:54,351 --> 00:25:57,353 Не ме интересува какво са ти сторили. 300 00:25:57,420 --> 00:25:58,674 Обещавам 301 00:25:58,794 --> 00:26:00,723 Никога няма да си тръгна. 302 00:26:00,774 --> 00:26:02,975 Обичам те толкова много. 303 00:26:29,896 --> 00:26:32,257 Огънят пречиства, 304 00:26:32,377 --> 00:26:34,917 разпръсва враговете ни към вятъра. 305 00:26:35,001 --> 00:26:36,168 какво раздухва 306 00:26:36,235 --> 00:26:38,036 не е необходимо да се обяснява. 307 00:26:39,706 --> 00:26:42,174 Добре, мисля , че това е последният от тях. 308 00:26:42,241 --> 00:26:44,576 Това е гадно. 309 00:26:44,627 --> 00:26:46,512 Може би трябва да вземем още кедров чипс 310 00:26:46,579 --> 00:26:48,881 за да заличим миризмата. 311 00:26:53,720 --> 00:26:55,304 Как е Люк? 312 00:26:55,388 --> 00:26:57,139 Още спи в леглото ми. 313 00:26:57,223 --> 00:26:58,690 Трябва да го измъкнем от къщата. 314 00:26:58,758 --> 00:26:59,925 Той не е достатъчно добре, все още. 315 00:26:59,976 --> 00:27:01,059 Той не може да остане тук. 316 00:27:01,110 --> 00:27:02,728 Може и , ще остане. 317 00:27:02,779 --> 00:27:04,947 Няма смисъл да го отпращаме 318 00:27:05,031 --> 00:27:07,733 при неговата Света майка докато той не се възстанови. 319 00:27:07,784 --> 00:27:09,401 Тя само, ще се обади на ченгетата , така или иначе. 320 00:27:10,570 --> 00:27:12,955 Благодаря. 321 00:27:13,039 --> 00:27:14,206 Харесвам вещица, 322 00:27:14,273 --> 00:27:15,240 която знае как да се бори. 323 00:27:15,291 --> 00:27:16,325 Приключи с това сборище 324 00:27:16,409 --> 00:27:17,326 чудесно обслужване , Зоуи, 325 00:27:17,410 --> 00:27:18,544 Няма да го забравя. 326 00:27:18,611 --> 00:27:19,828 Хайде. 327 00:27:43,152 --> 00:27:45,520 Това са моите дъщери. 328 00:27:47,657 --> 00:27:49,608 В деня, в който са родени, 329 00:27:49,659 --> 00:27:53,612 Изпратих надежди и мечти към небето. 330 00:27:53,663 --> 00:27:55,781 Ето как свършиха... 331 00:27:55,832 --> 00:27:58,667 в пламъци и гниене. 332 00:27:58,751 --> 00:28:03,088 Те заслужаваха по-добра майка от мен. 333 00:28:03,155 --> 00:28:05,540 Да.. 334 00:28:05,625 --> 00:28:07,459 Познавам чувството. 335 00:28:08,828 --> 00:28:13,632 Може би нашите общи трагедии ще 336 00:28:13,683 --> 00:28:16,134 ни сближи. 337 00:28:17,303 --> 00:28:19,354 Съмнявам се. 338 00:28:19,439 --> 00:28:21,390 Въпреки всичко ти си прислужницата. 339 00:28:26,029 --> 00:28:28,847 Време е да се справим с останалия боклук. 340 00:28:33,853 --> 00:28:35,737 Фиона Гууд, 341 00:28:35,822 --> 00:28:39,041 Вие стоите пред този съвет обвинен в безотговорно отношение, 342 00:28:39,125 --> 00:28:41,126 престъпления по служба и умишлено незачитане 343 00:28:41,193 --> 00:28:42,661 за благосъстоянието на това сборище. 344 00:28:42,712 --> 00:28:45,697 От както си тук, тази къща е подложена на атака 345 00:28:45,748 --> 00:28:48,050 от външни сили. 346 00:28:48,134 --> 00:28:49,868 Една млада вещица все още липсва. 347 00:28:49,919 --> 00:28:51,536 Директорката на тази академия,вашата дъщеря 348 00:28:51,587 --> 00:28:53,388 лежи сляпа в болница. 349 00:28:53,473 --> 00:28:55,007 Като се има предвид сериозността на тези събития 350 00:28:55,058 --> 00:28:57,259 и след внимателна преценка, 351 00:28:57,343 --> 00:28:59,210 това е строгото задължение на съвета 352 00:28:59,262 --> 00:29:00,262 изисква вашата незабавна, 353 00:29:00,313 --> 00:29:02,264 безусловна абдикация 354 00:29:02,348 --> 00:29:03,432 като Върховна на това сборище. 355 00:29:03,516 --> 00:29:05,183 Нищо лично. 356 00:29:05,234 --> 00:29:08,270 И имайки предвид,че новaта Върховна 357 00:29:08,354 --> 00:29:10,405 не се е показала още? 358 00:29:10,490 --> 00:29:12,240 За кратко време сборището ще западне 359 00:29:12,325 --> 00:29:14,159 под настойничеството на този съвет. 360 00:29:14,226 --> 00:29:16,244 Колко удобно. 361 00:29:16,329 --> 00:29:18,330 Тя не може да наследи 362 00:29:18,397 --> 00:29:20,415 Върховната власт, 363 00:29:20,533 --> 00:29:23,401 тя включи човек 364 00:29:23,453 --> 00:29:24,536 за да и помогне да го открадне. 365 00:29:24,587 --> 00:29:25,704 Моля да ме извините. 366 00:29:25,755 --> 00:29:28,373 О, да , ще молиш, 367 00:29:28,424 --> 00:29:31,076 но няма да бъдеш извинена, 368 00:29:31,127 --> 00:29:33,845 Миртъл Сноу, не и за това, което направи. 369 00:29:33,913 --> 00:29:36,214 Какво иска да каже? 370 00:29:36,265 --> 00:29:37,632 Това е номер. 371 00:29:37,717 --> 00:29:39,601 Тя е отчаяна. 372 00:29:39,686 --> 00:29:40,602 Това няма да проработи, 373 00:29:40,687 --> 00:29:42,270 не и този път. 374 00:29:42,355 --> 00:29:44,606 Това е единодушното и окончателно решение на Съвета. 375 00:29:44,691 --> 00:29:46,058 Няма да седим тук и да слушаме... 376 00:29:46,109 --> 00:29:47,392 Ще седите! 377 00:29:48,561 --> 00:29:51,229 О. 378 00:29:51,280 --> 00:29:52,114 И, ще слушате. 379 00:29:56,619 --> 00:29:58,620 Сега, вярно е 380 00:29:58,705 --> 00:30:01,990 това сборище е под атака, но не от вън 381 00:30:02,075 --> 00:30:04,793 от вътре. 382 00:30:04,877 --> 00:30:08,246 Врагът се крие на видно място. 383 00:30:11,801 --> 00:30:15,453 Разхожда се свободно , невидим. 384 00:30:16,789 --> 00:30:20,592 Нашият враг има лице, и съм го виждала. 385 00:30:22,311 --> 00:30:24,462 Това лице си има име. 386 00:30:26,015 --> 00:30:27,766 Миртъл Сноу. 387 00:30:27,817 --> 00:30:29,768 Скандални лъжи. 388 00:30:29,819 --> 00:30:32,521 смяташ ли, че чрез унищожаване на дъщеря ми, 389 00:30:32,605 --> 00:30:34,139 можеш да унищожиш мен? 390 00:30:34,190 --> 00:30:37,993 Как смееш да ме обвиняваш за нападението над Корделиа? 391 00:30:38,077 --> 00:30:39,277 Била съм повече майка на това момиче 392 00:30:39,328 --> 00:30:40,195 от колкото ти някога си била. 393 00:30:40,279 --> 00:30:43,115 Преписа го на дъщеря ми 394 00:30:43,166 --> 00:30:45,984 в минутата когато ти дадох ти да се грижиш за нея 395 00:30:46,035 --> 00:30:48,086 защото ти никога няма да имаш. 396 00:30:48,154 --> 00:30:52,257 Аз нямам деца защото посветих живота си на този пансион за вещици. 397 00:30:52,324 --> 00:30:53,625 Любовта, която имаше 398 00:30:53,676 --> 00:30:55,260 към този пансион и моята дъщеря 399 00:30:55,327 --> 00:30:56,628 беше засенчена 400 00:30:56,679 --> 00:30:58,597 от омразата която имаш към мен. 401 00:30:58,664 --> 00:30:59,848 Ще ме послушаш ли? 402 00:30:59,932 --> 00:31:01,332 След това тя ще ме обвини в убийството на 403 00:31:01,384 --> 00:31:02,500 Мадисън Монгомъри. 404 00:31:02,552 --> 00:31:05,003 Ти беше тук в Ню Орлеанс 405 00:31:05,054 --> 00:31:06,805 в момента когато тя изчезна. 406 00:31:06,856 --> 00:31:08,190 За какво говори тя? 407 00:31:08,274 --> 00:31:11,443 Казах ти, тя се опитва да те обърка. 408 00:31:11,510 --> 00:31:13,195 Ти не беше в града, когато Мадисън 409 00:31:13,279 --> 00:31:14,896 изчесна, нали? 410 00:31:14,981 --> 00:31:16,342 Трябваше да ни кажеш това. 411 00:31:16,348 --> 00:31:18,900 Коя е Дженифър Уулей? 412 00:31:18,985 --> 00:31:20,869 Със сигурност не знам. 413 00:31:20,953 --> 00:31:22,154 Дженифър Уулей 414 00:31:22,205 --> 00:31:23,872 е героиня на Вероника Лейк 415 00:31:23,956 --> 00:31:27,542 във филма "ожених се за вещица". 416 00:31:27,627 --> 00:31:30,128 Дженифър Уулей също така беше 417 00:31:30,196 --> 00:31:32,464 безмозъчен псевдоним който 418 00:31:32,531 --> 00:31:35,717 Мъртъл използва докато беше в мотела Chat Noire. 419 00:31:43,593 --> 00:31:45,510 Тя е била тук всичките тези седмици. 420 00:31:45,561 --> 00:31:47,012 Планираща този преврат. 421 00:31:50,516 --> 00:31:51,850 Тя изопъчава всичко! 422 00:31:51,901 --> 00:31:53,551 Вярно ли е? 423 00:31:53,603 --> 00:31:55,487 Пребивавала си тук под фалшиво име? 424 00:31:55,571 --> 00:31:57,105 Тя трябва да бъде спряна! 425 00:31:57,190 --> 00:31:58,030 Това признание ли е? 426 00:31:58,057 --> 00:31:59,557 Какво? Не е! 427 00:31:59,609 --> 00:32:00,742 Не признавам нищо! 428 00:32:00,827 --> 00:32:02,327 Нямам нужда от признание. 429 00:32:02,394 --> 00:32:04,996 Беше хваната в крачка. 430 00:32:05,064 --> 00:32:07,165 Нараняваш ме! -Ще направя много повече! 431 00:32:07,233 --> 00:32:10,235 Ще има справедливост. 432 00:32:10,286 --> 00:32:14,039 Същата киселина, която обезобрази дъщеря ми. 433 00:32:16,042 --> 00:32:17,242 Мъртъл Сноу... 434 00:32:17,293 --> 00:32:18,743 имаш ли да добавиш нещо 435 00:32:18,794 --> 00:32:19,911 за да се защитиш? 436 00:32:19,962 --> 00:32:22,547 Знаеш каква е. 437 00:32:22,598 --> 00:32:23,632 На кого ще повярваш? 438 00:32:23,716 --> 00:32:24,766 Не ни оставяш избор. 439 00:32:27,854 --> 00:32:29,387 Изгорете вещицата! 440 00:32:29,438 --> 00:32:31,773 Командирован. 441 00:32:31,858 --> 00:32:35,193 Решението на съвета 442 00:32:35,261 --> 00:32:36,945 е единодушно и окончателно. 443 00:32:41,901 --> 00:32:43,568 Няма нужда да ме ослепявате. 444 00:32:43,619 --> 00:32:45,871 Няма да се съпротивлявам. 445 00:32:45,938 --> 00:32:47,322 Защо да го правя? 446 00:32:47,406 --> 00:32:48,874 Аз съм плувала  срещу течението 447 00:32:48,941 --> 00:32:50,608 през целия си живот. 448 00:32:50,660 --> 00:32:52,994 Виж до къде ме доведе това. 449 00:32:53,079 --> 00:32:55,714 Аз съм свикнала да бъде отхвърлена. 450 00:32:55,781 --> 00:32:57,582 Откачалката. 451 00:32:57,633 --> 00:33:00,168 Докато не намерих мястото си тук. 452 00:33:00,253 --> 00:33:02,837 Мислех, че ще се върна вкъщи. 453 00:33:02,922 --> 00:33:03,972 Но грешах. 454 00:33:07,343 --> 00:33:09,811 Влизам в пламъците с гордост. 455 00:33:11,647 --> 00:33:12,964 Давайте. 456 00:33:15,151 --> 00:33:16,301 Изгорете ме. 457 00:33:33,319 --> 00:33:35,653 Това е шега, нали? 458 00:33:35,705 --> 00:33:37,756 Няма да я изгорим наистина, нали? 459 00:33:37,823 --> 00:33:40,959 Не се спори с Върховната. 460 00:33:41,010 --> 00:33:42,594 ♪ I was in the right place 461 00:33:42,661 --> 00:33:45,764 ♪ But it must've been the wrong time ♪ 462 00:33:45,831 --> 00:33:47,332 ♪ I'd have said the right thing ♪ 463 00:33:47,383 --> 00:33:49,351 ♪ But I must've used the wrong line ♪ 464 00:33:49,435 --> 00:33:51,720 ♪ I was on the right trip 465 00:33:51,804 --> 00:33:54,022 ♪ But it must be the wrong car 466 00:33:54,106 --> 00:33:56,524 ♪ Head is in a bad place 467 00:33:56,609 --> 00:33:59,344 ♪ And I wonder what it's good for ♪ 468 00:33:59,395 --> 00:34:01,780 ♪ I was in the right place 469 00:34:01,847 --> 00:34:03,681 ♪ But it must've been the wrong time ♪ 470 00:34:03,733 --> 00:34:06,067 ♪ My head is in a bad place 471 00:34:06,152 --> 00:34:08,853 ♪ But I'm having such a good time ♪ 472 00:34:08,904 --> 00:34:13,074 ♪ I've been running trying to get hung up in my mind ♪ 473 00:34:13,159 --> 00:34:15,860 ♪ Ooh ♪ ♪ I've got to give myself 474 00:34:15,911 --> 00:34:18,330 ♪ A good talking to this time 475 00:34:18,381 --> 00:34:21,800 ♪ Just need a little brain salad surgery ♪ 476 00:34:21,867 --> 00:34:22,884 ♪ Ooh ♪ 477 00:34:22,969 --> 00:34:24,535 ♪ I got to cure 478 00:34:24,587 --> 00:34:26,671 ♪ My insecurity 479 00:34:26,722 --> 00:34:28,506 ♪ And I've been in the wrong place ♪ 480 00:34:28,557 --> 00:34:31,009 ♪ But it must've been the right time ♪ 481 00:34:31,060 --> 00:34:33,311 ♪ I've been in the right place 482 00:34:33,379 --> 00:34:35,597 ♪ But it must've been the wrong song ♪ 483 00:34:35,681 --> 00:34:37,599 ♪ I was in the right vein 484 00:34:37,683 --> 00:34:40,268 ♪ But it seemed like the wrong arm ♪ 485 00:34:40,353 --> 00:34:43,355 ♪ 'Cause I've been in the right world ♪ 486 00:34:43,406 --> 00:34:45,806 ♪ But it seems like it's wrong, wrong, wrong, wrong, wrong. ♪ 487 00:34:51,664 --> 00:34:53,665 Някакви последни думи? 488 00:34:53,732 --> 00:34:56,668 Вие всички сте малки жабки в тенджера, 489 00:34:56,735 --> 00:35:00,588 която Фиона гледа как бавно ще закипи. 490 00:35:00,673 --> 00:35:03,375 Дори няма да усетите, докато не е твърде късно. 491 00:35:04,877 --> 00:35:07,245 Предпочитам да изгоря. 492 00:36:04,504 --> 00:36:05,946 Влез. 493 00:36:06,014 --> 00:36:07,867 Куини, какво мога да направя за теб? 494 00:36:09,851 --> 00:36:12,319 Можеш да ми отговориш на въпрос. 495 00:36:12,370 --> 00:36:14,154 Да? 496 00:36:16,872 --> 00:36:19,159 Днес... 497 00:36:19,210 --> 00:36:21,377 Аз ти помогнах да натопиш 498 00:36:21,497 --> 00:36:23,780 виновна жена или невинна? 499 00:36:23,900 --> 00:36:25,663 Тя води това сборище към изчезване! 500 00:36:25,783 --> 00:36:26,530 Всички го казахме! 501 00:36:26,650 --> 00:36:27,595 Тя трябва да бъде спряна! 502 00:36:27,696 --> 00:36:28,863 Това самопризнание ли е? 503 00:36:28,914 --> 00:36:30,715 Какво? Не! Не признавам нищо! 504 00:36:30,800 --> 00:36:31,866 Няма нужда да признаваш. 505 00:36:31,917 --> 00:36:33,718 Беше хваната с кървави ръце. 506 00:36:33,803 --> 00:36:35,003 Нараняваш ме! 507 00:36:35,054 --> 00:36:36,588 Ще направя повече, за да те нараня! 508 00:36:36,672 --> 00:36:39,174 Ще има справедливост! 509 00:36:39,225 --> 00:36:41,343 Същата киселина, която обезобрази 510 00:36:41,394 --> 00:36:43,544 дъщеря ми, направи това! 511 00:36:43,596 --> 00:36:45,263 Никой от нас не е невинен. 512 00:36:45,348 --> 00:36:46,731 Никой. 513 00:36:49,385 --> 00:36:50,935 Виж. 514 00:36:51,020 --> 00:36:53,438 Когато дойде при мен, предположих че съм ти длъжница, 515 00:36:53,522 --> 00:36:56,274 защото... ми спаси живота. 516 00:36:56,359 --> 00:36:59,611 Но аз мислих, че ще я гоним, а не че ще я пържим. 517 00:36:59,695 --> 00:37:02,330 И сега не мога... Не мога да затворя очи 518 00:37:02,398 --> 00:37:03,748 без да видя горящото и тяло. 519 00:37:03,833 --> 00:37:05,667 И-и миризмата не иска 520 00:37:05,734 --> 00:37:09,204 да се махне, аз просто... 521 00:37:09,255 --> 00:37:12,207 аз не мисля, че мога да го направя. 522 00:37:12,258 --> 00:37:14,259 Сядай. 523 00:37:17,463 --> 00:37:18,713 И какво да правя, Куини? 524 00:37:20,599 --> 00:37:23,885 Живей с това. 525 00:37:23,936 --> 00:37:26,254 Сега, Куини. 526 00:37:27,589 --> 00:37:29,891 Вече мога да усетя 527 00:37:29,942 --> 00:37:31,426 промяна в теб. 528 00:37:31,477 --> 00:37:33,761 Умът ти се засилва. 529 00:37:33,813 --> 00:37:37,315 Ти направи важна първа стъпка. 530 00:37:37,400 --> 00:37:39,734 Необходима първа стъпка, 531 00:37:39,785 --> 00:37:41,069 за да изпълниш обещанието си. 532 00:37:41,120 --> 00:37:43,822 И под моето ръководство, 533 00:37:43,906 --> 00:37:45,290 моето менторство, 534 00:37:45,374 --> 00:37:47,942 е, ти можеш да се издигнеш до висини, 535 00:37:47,993 --> 00:37:50,245 които никога не си смяла да си представиш. 536 00:37:52,448 --> 00:37:54,049 Дори висина 537 00:37:54,116 --> 00:37:56,451 като следващата Царица. 538 00:37:59,004 --> 00:38:00,889 Аз? 539 00:38:00,956 --> 00:38:02,623 Царицата? 540 00:38:02,675 --> 00:38:05,510 Е, защо не? Имам предвид... 541 00:38:05,594 --> 00:38:07,562 може би от това се нуждае този сбор на вещици. 542 00:38:07,629 --> 00:38:09,764 Царица с... 543 00:38:09,815 --> 00:38:11,900 цвят. 544 00:38:11,967 --> 00:38:13,485 ДА. 545 00:38:13,569 --> 00:38:15,687 Защо не аз? 546 00:38:15,771 --> 00:38:17,772 Аз съм толкова вещица, колкото и другите. Дори повече. 547 00:38:17,823 --> 00:38:20,191 И се чувствам по-силна. 548 00:38:20,276 --> 00:38:23,578 По-силна. Разбира се, че си. 549 00:38:23,645 --> 00:38:25,613 Да. 550 00:38:25,664 --> 00:38:27,665 Трябва да ми се довериш. 551 00:38:27,750 --> 00:38:28,867 Следвай инструкциите ми 552 00:38:28,951 --> 00:38:30,418 в писмото 553 00:38:30,486 --> 00:38:32,120 и ще бъдеш добре. 554 00:38:35,007 --> 00:38:36,091 Добре. 555 00:38:36,158 --> 00:38:38,293 Ще го направя. 556 00:40:04,964 --> 00:40:06,681 ♪ 557 00:40:06,748 --> 00:40:10,418 ♪ 558 00:40:26,619 --> 00:40:28,703 ♪ 559 00:40:28,770 --> 00:40:31,990 ♪ 560 00:40:39,615 --> 00:40:50,317 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com