1
00:00:10,379 --> 00:00:12,157
Губернаторе, Мисис Роман,
2
00:00:12,277 --> 00:00:14,278
вие уважихте домът ни, с присъствието си
3
00:00:14,398 --> 00:00:16,048
Позволете да ви представя синът си,
4
00:00:16,099 --> 00:00:18,484
Жак.
5
00:00:18,551 --> 00:00:20,186
А това е голямата ми дъщеря,
6
00:00:20,237 --> 00:00:21,237
Боркита.
7
00:00:23,389 --> 00:00:24,440
Очарована съм.
8
00:00:26,506 --> 00:00:27,589
Боже, боже. Жак,
9
00:00:27,657 --> 00:00:29,991
какъв учтив човек сте.
10
00:00:30,043 --> 00:00:32,044
Но се чудя дали си достатъчно смел
11
00:00:32,128 --> 00:00:34,671
да посетиш моята Стая на ужасите.
12
00:00:37,717 --> 00:00:38,467
Майко , съмнявам се , че е
13
00:00:38,518 --> 00:00:40,052
е заинтересован.
14
00:00:40,136 --> 00:00:41,720
Мога да събера смелост, ако прекрасната
Боркита
15
00:00:41,804 --> 00:00:42,855
беше на моя страна.
16
00:00:42,939 --> 00:00:44,640
Аз припадам
17
00:00:44,691 --> 00:00:46,475
когато видя ужаса
18
00:00:46,526 --> 00:00:48,310
върху красиво лице.
19
00:00:48,361 --> 00:00:50,900
Кара ме да се чувствам млада отново.
20
00:00:53,199 --> 00:00:54,199
Насам.
21
00:01:04,547 --> 00:01:06,995
Можете ли да познаете какво има в
купата?
22
00:01:10,967 --> 00:01:12,834
Госпожа Лалори ,
23
00:01:12,886 --> 00:01:15,576
сигурно ви отнема цял следобед , за да
белите това грозде.
24
00:01:24,180 --> 00:01:25,596
Искате ли да опитате
25
00:01:25,716 --> 00:01:28,883
следващата изненада?
26
00:01:28,935 --> 00:01:30,152
Ще ти подскажа.
27
00:01:30,219 --> 00:01:32,154
Те са дълги
28
00:01:32,221 --> 00:01:34,323
и...влажни и ...
29
00:01:34,390 --> 00:01:35,991
много хлъзгави.
30
00:01:40,521 --> 00:01:43,582
Аз , предполагам, че са наденички?
31
00:01:52,625 --> 00:01:56,044
О, ти не си възмъжал достатъчно
32
00:01:56,095 --> 00:01:57,546
за моята Боркита,
33
00:01:57,597 --> 00:02:00,749
още повече за моята стая на ужасите.
34
00:02:03,978 --> 00:02:05,645
Никога няма да имам съпруг.
35
00:02:05,696 --> 00:02:07,230
Не и с Майка наоколо.
36
00:02:07,314 --> 00:02:08,118
Тя е ужасна.
37
00:02:08,238 --> 00:02:09,988
С нас и с робите.
38
00:02:11,369 --> 00:02:14,070
Кой би заподозрял мръсната игра
39
00:02:14,155 --> 00:02:16,573
от скърбящите дъщери , на тяхната
любима майка
40
00:02:16,657 --> 00:02:18,458
преждевременна смърт?
41
00:02:18,525 --> 00:02:20,410
Ти си слаба, Боркита.
42
00:02:20,494 --> 00:02:22,295
Единственият въпрос е как.
43
00:02:23,720 --> 00:02:26,032
Майко.
Ще изпуснете цялото парти
44
00:02:26,083 --> 00:02:28,968
ако стоите тук горе и бърборите като
малки птички.
45
00:02:29,036 --> 00:02:31,471
Хайде слизайте долу, и бъдете празнични,
46
00:02:31,538 --> 00:02:33,223
скъпи мои.
47
00:02:33,307 --> 00:02:36,259
Десертът скоро , ще бъде сервиран.
48
00:02:39,430 --> 00:02:40,730
Скъпа,
49
00:02:40,815 --> 00:02:42,637
гостите питат за теб.
50
00:02:42,757 --> 00:02:45,935
Прати ми Бастиен и двама силни роба.
51
00:02:46,020 --> 00:02:47,654
Не го обмисляй Луи.
52
00:02:47,721 --> 00:02:49,555
Просто го направи.
53
00:03:01,068 --> 00:03:03,503
Не!
54
00:03:03,570 --> 00:03:04,621
Не!
55
00:03:24,359 --> 00:03:26,006
Счупи и краката ако трябва.
56
00:03:28,370 --> 00:03:30,697
Ние никога нямаше на сторим нищо.
57
00:03:30,764 --> 00:03:32,765
Бяха просто глупави приказки.
58
00:03:32,817 --> 00:03:36,602
Това е така, заради любовта ми към
вашите гладки лица
59
00:03:36,654 --> 00:03:38,455
това, че все още можете да си поемете
дъх.
60
00:03:41,959 --> 00:03:43,609
Бъдете добри, малки птички,
61
00:03:43,661 --> 00:03:47,497
и аз ще те освободя след година.
62
00:03:47,581 --> 00:03:48,809
Година?
63
00:03:48,929 --> 00:03:52,355
Точно на време за Вси Светий.
64
00:03:53,210 --> 00:03:55,934
А ти , водачо
65
00:03:56,054 --> 00:03:59,726
на малодушните,
66
00:03:59,793 --> 00:04:02,120
спечели специален подарък.
67
00:04:02,240 --> 00:04:03,730
На сутринта на Коледа,
68
00:04:03,850 --> 00:04:05,798
ще натъпча устата ти
69
00:04:05,850 --> 00:04:06,916
с лайна.
70
00:04:07,176 --> 00:04:08,184
Не
71
00:04:08,269 --> 00:04:10,153
Не!
72
00:04:10,237 --> 00:04:13,806
Не!
Не!Не!Не!
73
00:04:13,858 --> 00:04:15,658
Не!
74
00:04:22,950 --> 00:04:25,652
Вече е твърде късно
75
00:04:25,772 --> 00:04:29,488
дори за запалване на огън за защита.
76
00:04:32,176 --> 00:04:34,460
Ада се отвори пред вратата ни.
77
00:04:34,512 --> 00:04:36,095
Вие момчета,
получихте ли информация
78
00:04:36,163 --> 00:04:37,997
за това какво се случва отвън?
79
00:05:44,444 --> 00:05:54,479
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
80
00:06:00,837 --> 00:06:02,505
Не.
81
00:06:02,572 --> 00:06:04,540
Имам нужда от майка ми!
82
00:06:04,591 --> 00:06:06,459
Мърдай!
83
00:06:06,543 --> 00:06:07,847
Нека видя лицето ти!
84
00:06:07,967 --> 00:06:11,879
Гори!О,Господи!Някой да се викне линейка!
85
00:06:11,999 --> 00:06:14,281
Господи! Някой да ни помогне!
86
00:06:19,973 --> 00:06:21,891
Нека погледна!
Трябва да погледна!
87
00:06:21,942 --> 00:06:24,760
Нека го видя!
88
00:06:42,281 --> 00:06:44,997
Вие ли сте майката на Госпожа Фокс?
89
00:06:45,082 --> 00:06:46,118
Какво ѝ сториха?
90
00:06:46,238 --> 00:06:48,918
Очите и приличат на мрамор.
91
00:06:48,969 --> 00:06:52,254
Предполагаме, че някой е хвърлил сярна
киселина върху нея.
92
00:06:52,305 --> 00:06:55,518
Виждал съм изгаряния като тези само
при трудови злополуки.
93
00:06:55,840 --> 00:06:58,094
Това е изгорило зрителните нерви.
94
00:06:58,614 --> 00:06:59,733
Аз не съм...
95
00:06:59,853 --> 00:07:03,015
дебютантка , Докторе.
Така, че просто ми кажете.
96
00:07:03,135 --> 00:07:06,253
Ослепяла ли е или не?
97
00:07:06,358 --> 00:07:08,443
Очната структура е непокътната, но...
98
00:07:08,494 --> 00:07:10,078
не можем да спасим зрението и.
99
00:07:10,145 --> 00:07:12,197
Какво искате да кажете?
100
00:07:12,281 --> 00:07:13,815
Какво искате да ми кажете?
101
00:07:13,866 --> 00:07:14,748
Съжалявам.
102
00:07:14,868 --> 00:07:15,904
Какво ми казваш?
103
00:07:16,024 --> 00:07:18,787
А? Лайно такова!
104
00:07:18,838 --> 00:07:20,955
Искам да говоря с лекар!
105
00:07:21,006 --> 00:07:22,703
Не.
Може би трябва да се обадя на ченгетата?
106
00:07:22,823 --> 00:07:24,992
Не, всичко е наред.
Съжалявам.
107
00:07:35,020 --> 00:07:37,055
Какви са те?
108
00:07:37,139 --> 00:07:37,919
Те са мъртви.
109
00:07:38,039 --> 00:07:39,841
Не мога да ги чуя.
110
00:07:45,017 --> 00:07:46,448
Всеки да се махне от прозорците.
111
00:07:46,515 --> 00:07:48,450
Ела! И изгаси осветлението.
112
00:07:48,517 --> 00:07:49,951
Ъм, мисля
113
00:07:50,018 --> 00:07:51,866
те знаят, че сме у дома.
Дръпнете завесите.
114
00:07:52,238 --> 00:07:54,372
Нуждаем се от Фиона.
Хора, това е шега.
115
00:07:54,457 --> 00:07:56,491
Те дори не правят нещо.
116
00:07:57,860 --> 00:08:00,662
Гласовата ѝ поща е.
117
00:08:00,713 --> 00:08:02,861
Не знам. Може би трябва да викнем ченгетата.
Не,
118
00:08:02,981 --> 00:08:05,061
Фиона не ги харесва
и аз ще бъда по-изплашена от нея
119
00:08:05,173 --> 00:08:07,085
отколкото от тези неща отвън.
120
00:08:07,169 --> 00:08:08,252
По дяволите.
121
00:08:08,372 --> 00:08:09,871
Не трябва да си извън леглото.
122
00:08:09,922 --> 00:08:11,402
Кажи го на Армията на Мрака.
123
00:08:11,522 --> 00:08:12,401
Това е лудост.
124
00:08:12,521 --> 00:08:14,876
Мога да се справя с куп деца от
квартала.
125
00:08:36,424 --> 00:08:37,939
Добре, позабавлява се.
126
00:08:38,059 --> 00:08:40,535
Изплашихте пълна къща с момичета.
Време е да си вървите.
127
00:08:42,204 --> 00:08:44,088
Ела,приятел.
128
00:08:45,591 --> 00:08:47,342
Хей.
129
00:08:47,409 --> 00:08:49,878
Добре.
130
00:08:49,929 --> 00:08:51,462
Хайде.Нека се движим.
131
00:08:53,849 --> 00:08:58,269
Пич, протезата изглежда страхотно.
132
00:09:02,530 --> 00:09:04,425
О, човече.
133
00:09:15,871 --> 00:09:17,238
Започни.
134
00:09:42,181 --> 00:09:42,931
Люк!
135
00:09:42,982 --> 00:09:44,131
Ела.
136
00:09:44,183 --> 00:09:46,067
Трябва да помогнем на Люк!
137
00:09:46,134 --> 00:09:47,414
Входната врата не е добре.
138
00:09:47,529 --> 00:09:49,242
Напълно сме обградени.
139
00:09:50,472 --> 00:09:52,440
Ако не можем навън,
ще отидем нагоре.
140
00:09:52,491 --> 00:09:54,275
Трябва да се махнем
от тези прозорци.
141
00:09:54,326 --> 00:09:56,611
Спалдинг!
142
00:10:05,283 --> 00:10:06,921
Луда ли си?
143
00:10:06,989 --> 00:10:08,197
Дъщерите ми са отвън.
144
00:10:08,317 --> 00:10:10,575
Дъщерите ти са мъртви!
И ти ли и искаш да умреш?
145
00:10:10,695 --> 00:10:13,327
Туй е трябвало предано да се желае.
146
00:10:13,379 --> 00:10:16,330
Хайде.
147
00:10:16,382 --> 00:10:18,349
Куин, мислиш ли, че можеш да го
направиш на тавана?
148
00:10:18,434 --> 00:10:20,218
Стаята на Спалдинг. Можем да се
барикадираме вътре.
149
00:10:20,302 --> 00:10:21,936
Добре. Тогава си избери стая.
150
00:10:22,004 --> 00:10:23,564
Добре? Просто се качвай нагоре!
Върви!
151
00:10:23,684 --> 00:10:25,310
Сега!
152
00:10:25,430 --> 00:10:27,775
Нан?
153
00:10:27,843 --> 00:10:29,010
По дяволите!
154
00:10:31,730 --> 00:10:33,648
Нан!
155
00:10:33,699 --> 00:10:35,683
Спаси се. Тръгвай.
156
00:10:35,734 --> 00:10:36,618
Няма да те оставя тук.
157
00:10:36,685 --> 00:10:38,536
Колата на Корделия.Хайде!
158
00:10:49,415 --> 00:10:51,532
Какво са те?
Какво искат?
159
00:10:51,583 --> 00:10:54,201
Нас.
160
00:12:54,773 --> 00:12:57,792
Не си хвърлила тази киселина, но можеше
да го направиш.
161
00:13:02,765 --> 00:13:04,882
Код синьо, интензивно отделение,
стая пет.
162
00:13:04,967 --> 00:13:07,051
Код синьо, интензивно отделение,
стая пет.
163
00:13:08,637 --> 00:13:09,837
Групата на интензивното...
164
00:13:38,050 --> 00:13:42,420
Мъртвородено, или умряло след?
165
00:13:42,504 --> 00:13:44,922
Мъртвородено.
166
00:13:45,007 --> 00:13:48,009
Момиче ли е или е момче?
167
00:13:48,060 --> 00:13:50,228
Не ми казаха.
168
00:13:52,898 --> 00:13:54,765
Момиче е.
169
00:13:57,102 --> 00:13:58,152
Кой си ти?
170
00:13:58,220 --> 00:14:01,489
Какво правиш?
171
00:14:01,556 --> 00:14:03,524
Не!
172
00:14:03,575 --> 00:14:05,776
Не, не искам
да я виждам !
173
00:14:05,861 --> 00:14:07,829
Не, не искам
да я виждам !
174
00:14:07,896 --> 00:14:09,864
Хайде, по дръж я.
175
00:14:09,915 --> 00:14:11,666
Ох.
Хвани я.Тя ти е дъщеря.
176
00:14:11,733 --> 00:14:14,785
Трябва да ги държите близо
177
00:14:14,870 --> 00:14:18,206
така чувстват сигурност.
178
00:14:24,379 --> 00:14:26,714
Сега ѝ говори.
179
00:14:26,765 --> 00:14:28,966
Не разбирам.
180
00:14:29,051 --> 00:14:30,584
Защо правиш това?
181
00:14:30,636 --> 00:14:32,220
Бебето ми е мъртво.
Не.
182
00:14:32,271 --> 00:14:34,388
Не, не, не, не.
183
00:14:34,439 --> 00:14:36,590
Хайде, говори ѝ.
184
00:14:38,477 --> 00:14:42,429
Кажи ѝ... "Обичам те повече от целия свят."
185
00:14:42,481 --> 00:14:45,733
Хайде.
186
00:14:45,784 --> 00:14:47,285
Кажи ѝ го.
187
00:14:47,369 --> 00:14:50,538
Обичам те повече от целия свят.
188
00:14:50,605 --> 00:14:54,208
Ти си най-красивото бебе.
189
00:14:54,276 --> 00:14:56,277
Кажи ѝ колко е красива.
190
00:14:56,328 --> 00:14:58,713
Моля те. Не мога... да го направя.
191
00:14:58,780 --> 00:15:00,248
Кажи ѝ колко е красива.
192
00:15:00,299 --> 00:15:01,782
Ти си толкова красива.
193
00:15:04,086 --> 00:15:05,753
Кажи ѝ.
194
00:15:05,804 --> 00:15:07,805
Ти си красива.
195
00:15:07,890 --> 00:15:10,624
Сега кажи, "Никога няма да те оставя."
196
00:15:10,676 --> 00:15:13,394
Ни...никога няма та те оставя.
197
00:15:13,461 --> 00:15:15,846
Ще бъда твоя майка...
198
00:15:15,931 --> 00:15:18,983
до смъртта ти.
199
00:15:19,067 --> 00:15:21,352
Кажи ѝ.
200
00:15:21,436 --> 00:15:23,604
Ще бъда твоя майка
201
00:15:23,655 --> 00:15:25,823
до деня в който умреш.
202
00:15:25,908 --> 00:15:29,860
Кажи ѝ го пак.
203
00:15:29,945 --> 00:15:32,479
Ще бъда твоя майка
204
00:15:32,531 --> 00:15:34,815
докато не умреш
205
00:15:51,883 --> 00:15:53,217
Какво става ?!
206
00:15:53,302 --> 00:15:54,668
Тя диша!
207
00:15:57,055 --> 00:15:59,056
Тя диша!
208
00:16:14,544 --> 00:16:15,861
Не.
209
00:16:27,256 --> 00:16:29,491
Хей! Махай се от там!
210
00:16:29,542 --> 00:16:31,093
Насам, гниещи лайна!
211
00:16:31,160 --> 00:16:32,627
Хайде! Хайде!
212
00:16:32,678 --> 00:16:34,179
Това е. Давай.
213
00:16:34,263 --> 00:16:37,516
Ела, ела при мама.
214
00:16:39,769 --> 00:16:41,803
Мамка му!
215
00:16:59,122 --> 00:17:00,122
Не си добре
216
00:17:00,227 --> 00:17:02,720
и ти си моя отговорност.
Никога не трябваше да бъдеш
217
00:17:02,840 --> 00:17:05,538
да ставаш от леглото. Ти! Иконома!
218
00:17:06,056 --> 00:17:08,891
Гелдай да не става от леглото. Отивам долу
219
00:17:08,942 --> 00:17:10,576
да взема малко лед.
- Вземи ми кола!
220
00:17:34,751 --> 00:17:37,637
Кой е там?
221
00:17:52,453 --> 00:17:53,936
Боркита!
222
00:17:56,156 --> 00:17:58,374
О..
223
00:18:00,911 --> 00:18:02,829
Дъщеря ми!
224
00:18:04,581 --> 00:18:06,799
Детето ми.
225
00:18:12,256 --> 00:18:14,457
О..
226
00:18:18,011 --> 00:18:21,147
Боркита...
227
00:18:24,768 --> 00:18:27,687
Какво ти е направила?
228
00:18:27,771 --> 00:18:30,022
Не.
229
00:18:31,992 --> 00:18:35,144
Какво аз ти направих?
230
00:18:38,665 --> 00:18:40,583
Боркита,
231
00:18:40,650 --> 00:18:43,753
трябва да има... нещо
232
00:18:43,820 --> 00:18:45,872
още вътре в теб,
233
00:18:45,956 --> 00:18:49,459
което... което...
знае майката,
234
00:18:49,510 --> 00:18:52,512
която те прободе.
235
00:18:52,596 --> 00:18:56,215
Върни се при мен, дете.
236
00:18:56,300 --> 00:18:58,217
Ще ти се реванширам.
237
00:19:02,506 --> 00:19:04,690
Боркита..
238
00:19:06,059 --> 00:19:08,277
Ти ме познаваш.
239
00:19:36,507 --> 00:19:37,840
Тя трябваше да се е върнала вече.
240
00:19:37,891 --> 00:19:41,894
Върви да видиш какво я задържа.
241
00:19:55,859 --> 00:19:58,611
Сполдинг?
242
00:19:58,695 --> 00:20:02,031
Какво е това?
243
00:20:02,082 --> 00:20:03,533
Сполдинг?!
244
00:20:08,872 --> 00:20:11,757
Мамка му.
245
00:21:04,294 --> 00:21:05,461
Мамка му, ти го уби.
246
00:21:09,483 --> 00:21:12,268
Тя имаше майка чудовище.
247
00:21:15,689 --> 00:21:18,641
Това последно действие
248
00:21:18,692 --> 00:21:22,578
беше единственото добро, което съм
правила за нея.
249
00:21:39,680 --> 00:21:40,963
Мисля, че кървя.
250
00:21:41,014 --> 00:21:42,164
Няма да те оставя.
251
00:22:11,861 --> 00:22:12,662
Съжалявам.
252
00:22:20,637 --> 00:22:22,838
Вкарай го вътре, хайде!
253
00:23:18,612 --> 00:23:20,763
Бъди твоята същност.
254
00:23:26,703 --> 00:23:27,570
По дяволите.
255
00:23:34,044 --> 00:23:36,295
Не знам какво беше това,
256
00:23:36,380 --> 00:23:40,132
но те имат истинкса сила в тази вещерска къща.
257
00:23:56,149 --> 00:23:58,300
Е, виж
кой се появи най-накрая.
258
00:23:58,351 --> 00:23:59,902
Карам цяла нощ от езерото Чарлс.
259
00:23:59,969 --> 00:24:01,353
Четири-часово пътуване...
260
00:24:01,438 --> 00:24:03,989
Няма нужда да се защитавам от теб.
261
00:24:04,074 --> 00:24:06,275
Защо не отидеш да се наспиш?
262
00:24:06,326 --> 00:24:07,943
Сега съм тук.
263
00:24:07,994 --> 00:24:09,612
Можеш да спреш да се преструваш, че
те е грижа за нея.
264
00:24:09,663 --> 00:24:14,149
Може да не съм била майка за пример
265
00:24:14,201 --> 00:24:17,620
но мога да разбера кога лъжеш
266
00:24:17,671 --> 00:24:19,755
дори тя да не може.
267
00:24:19,823 --> 00:24:21,824
умолявах я да не се омъжва за теб
268
00:24:21,875 --> 00:24:23,843
Ти си загубеняк, мотаещ се наоколо
269
00:24:23,927 --> 00:24:26,762
през целия си живот преслесващ работа с мизерна заплата?
270
00:24:26,830 --> 00:24:28,347
Ти си една стъпка напред спрямо мъжете
271
00:24:28,432 --> 00:24:30,499
които стоят пред къщата.
272
00:24:30,550 --> 00:24:32,268
Поне се връщам вкъщи при нея.
273
00:24:32,335 --> 00:24:34,220
Никога не бих я изоставила.
274
00:24:34,304 --> 00:24:37,056
Защото знаеш, че тя ще е най-доброто,
което някога ще имаш.
275
00:24:37,140 --> 00:24:39,108
Благодаря ти Господи,
че не можа да я повалиш.
276
00:24:39,175 --> 00:24:41,343
Представяш ли си я с бебе сега
277
00:24:41,394 --> 00:24:43,145
след като ти избяга, защото не можеш
да вземеш
278
00:24:43,196 --> 00:24:44,647
товара на сляпа жена?
279
00:24:46,850 --> 00:24:49,952
Постоянно?
280
00:24:50,019 --> 00:24:54,206
О, боже идват крокодилски сълзи.
281
00:24:54,291 --> 00:24:57,576
Не, Фиона, няма да ни причиниш това.
282
00:24:57,661 --> 00:24:58,711
Тя те мрази.
283
00:24:58,795 --> 00:25:00,746
Чу ли , боклук такъв?
284
00:25:00,831 --> 00:25:02,197
Обичам я, и тя го знае.
285
00:25:02,249 --> 00:25:03,382
Ти си тази , която не трябва да е тук.
286
00:25:03,467 --> 00:25:04,800
Ти си тази, която трябва да се махне!
287
00:25:04,868 --> 00:25:06,869
Не ме интересува кой е,
288
00:25:06,920 --> 00:25:08,304
но един от вас да напусне
289
00:25:08,371 --> 00:25:10,089
или ще извикам охраната.
290
00:25:14,060 --> 00:25:16,178
Имаш 15 минути с нея,
291
00:25:16,229 --> 00:25:18,764
и след това като се върна
292
00:25:18,849 --> 00:25:20,766
да си изчезнал.
293
00:25:20,851 --> 00:25:23,486
Можеш да си тръгнеш сам
294
00:25:23,553 --> 00:25:25,187
или по моя начин.
295
00:25:25,238 --> 00:25:26,722
Не ми пука.
296
00:25:28,191 --> 00:25:30,743
Въпреки, че предпочитам второто.
297
00:25:49,763 --> 00:25:51,747
Тук съм, скъпа.
298
00:25:51,798 --> 00:25:54,266
Можеш ли да ме усетиш?
299
00:25:54,351 --> 00:25:57,353
Не ме интересува какво са ти сторили.
300
00:25:57,420 --> 00:25:58,674
Обещавам
301
00:25:58,794 --> 00:26:00,723
Никога няма да си тръгна.
302
00:26:00,774 --> 00:26:02,975
Обичам те толкова много.
303
00:26:29,896 --> 00:26:32,257
Огънят пречиства,
304
00:26:32,377 --> 00:26:34,917
разпръсва враговете ни към вятъра.
305
00:26:35,001 --> 00:26:36,168
какво раздухва
306
00:26:36,235 --> 00:26:38,036
не е необходимо да се обяснява.
307
00:26:39,706 --> 00:26:42,174
Добре, мисля , че това е последният
от тях.
308
00:26:42,241 --> 00:26:44,576
Това е гадно.
309
00:26:44,627 --> 00:26:46,512
Може би трябва да вземем още кедров чипс
310
00:26:46,579 --> 00:26:48,881
за да заличим миризмата.
311
00:26:53,720 --> 00:26:55,304
Как е Люк?
312
00:26:55,388 --> 00:26:57,139
Още спи в леглото ми.
313
00:26:57,223 --> 00:26:58,690
Трябва да го измъкнем от къщата.
314
00:26:58,758 --> 00:26:59,925
Той не е достатъчно добре, все още.
315
00:26:59,976 --> 00:27:01,059
Той не може да остане тук.
316
00:27:01,110 --> 00:27:02,728
Може и , ще остане.
317
00:27:02,779 --> 00:27:04,947
Няма смисъл да го отпращаме
318
00:27:05,031 --> 00:27:07,733
при неговата Света майка докато той не
се възстанови.
319
00:27:07,784 --> 00:27:09,401
Тя само, ще се обади на ченгетата ,
така или иначе.
320
00:27:10,570 --> 00:27:12,955
Благодаря.
321
00:27:13,039 --> 00:27:14,206
Харесвам вещица,
322
00:27:14,273 --> 00:27:15,240
която знае как да се бори.
323
00:27:15,291 --> 00:27:16,325
Приключи с това сборище
324
00:27:16,409 --> 00:27:17,326
чудесно обслужване , Зоуи,
325
00:27:17,410 --> 00:27:18,544
Няма да го забравя.
326
00:27:18,611 --> 00:27:19,828
Хайде.
327
00:27:43,152 --> 00:27:45,520
Това са моите дъщери.
328
00:27:47,657 --> 00:27:49,608
В деня, в който са родени,
329
00:27:49,659 --> 00:27:53,612
Изпратих надежди и мечти към небето.
330
00:27:53,663 --> 00:27:55,781
Ето как свършиха...
331
00:27:55,832 --> 00:27:58,667
в пламъци и гниене.
332
00:27:58,751 --> 00:28:03,088
Те заслужаваха по-добра майка от мен.
333
00:28:03,155 --> 00:28:05,540
Да..
334
00:28:05,625 --> 00:28:07,459
Познавам чувството.
335
00:28:08,828 --> 00:28:13,632
Може би нашите
общи трагедии ще
336
00:28:13,683 --> 00:28:16,134
ни сближи.
337
00:28:17,303 --> 00:28:19,354
Съмнявам се.
338
00:28:19,439 --> 00:28:21,390
Въпреки всичко
ти си прислужницата.
339
00:28:26,029 --> 00:28:28,847
Време е да се справим
с останалия боклук.
340
00:28:33,853 --> 00:28:35,737
Фиона Гууд,
341
00:28:35,822 --> 00:28:39,041
Вие стоите пред този съвет
обвинен в безотговорно отношение,
342
00:28:39,125 --> 00:28:41,126
престъпления по служба и
умишлено незачитане
343
00:28:41,193 --> 00:28:42,661
за благосъстоянието на това сборище.
344
00:28:42,712 --> 00:28:45,697
От както си тук, тази къща е подложена
на атака
345
00:28:45,748 --> 00:28:48,050
от външни сили.
346
00:28:48,134 --> 00:28:49,868
Една млада вещица все още липсва.
347
00:28:49,919 --> 00:28:51,536
Директорката на тази
академия,вашата дъщеря
348
00:28:51,587 --> 00:28:53,388
лежи сляпа в болница.
349
00:28:53,473 --> 00:28:55,007
Като се има предвид сериозността
на тези събития
350
00:28:55,058 --> 00:28:57,259
и след внимателна преценка,
351
00:28:57,343 --> 00:28:59,210
това е строгото задължение на съвета
352
00:28:59,262 --> 00:29:00,262
изисква вашата незабавна,
353
00:29:00,313 --> 00:29:02,264
безусловна абдикация
354
00:29:02,348 --> 00:29:03,432
като Върховна на това сборище.
355
00:29:03,516 --> 00:29:05,183
Нищо лично.
356
00:29:05,234 --> 00:29:08,270
И имайки предвид,че новaта Върховна
357
00:29:08,354 --> 00:29:10,405
не се е показала още?
358
00:29:10,490 --> 00:29:12,240
За кратко време сборището
ще западне
359
00:29:12,325 --> 00:29:14,159
под настойничеството
на този съвет.
360
00:29:14,226 --> 00:29:16,244
Колко удобно.
361
00:29:16,329 --> 00:29:18,330
Тя не може да наследи
362
00:29:18,397 --> 00:29:20,415
Върховната власт,
363
00:29:20,533 --> 00:29:23,401
тя включи човек
364
00:29:23,453 --> 00:29:24,536
за да и помогне да го открадне.
365
00:29:24,587 --> 00:29:25,704
Моля да ме извините.
366
00:29:25,755 --> 00:29:28,373
О, да , ще молиш,
367
00:29:28,424 --> 00:29:31,076
но няма да бъдеш извинена,
368
00:29:31,127 --> 00:29:33,845
Миртъл Сноу, не и за това, което
направи.
369
00:29:33,913 --> 00:29:36,214
Какво иска да каже?
370
00:29:36,265 --> 00:29:37,632
Това е номер.
371
00:29:37,717 --> 00:29:39,601
Тя е отчаяна.
372
00:29:39,686 --> 00:29:40,602
Това няма да проработи,
373
00:29:40,687 --> 00:29:42,270
не и този път.
374
00:29:42,355 --> 00:29:44,606
Това е единодушното и окончателно
решение на Съвета.
375
00:29:44,691 --> 00:29:46,058
Няма да седим тук и да слушаме...
376
00:29:46,109 --> 00:29:47,392
Ще седите!
377
00:29:48,561 --> 00:29:51,229
О.
378
00:29:51,280 --> 00:29:52,114
И, ще слушате.
379
00:29:56,619 --> 00:29:58,620
Сега, вярно е
380
00:29:58,705 --> 00:30:01,990
това сборище е под атака, но не от вън
381
00:30:02,075 --> 00:30:04,793
от вътре.
382
00:30:04,877 --> 00:30:08,246
Врагът се крие на видно място.
383
00:30:11,801 --> 00:30:15,453
Разхожда се свободно , невидим.
384
00:30:16,789 --> 00:30:20,592
Нашият враг има лице, и съм го виждала.
385
00:30:22,311 --> 00:30:24,462
Това лице си има име.
386
00:30:26,015 --> 00:30:27,766
Миртъл Сноу.
387
00:30:27,817 --> 00:30:29,768
Скандални лъжи.
388
00:30:29,819 --> 00:30:32,521
смяташ ли, че чрез унищожаване на
дъщеря ми,
389
00:30:32,605 --> 00:30:34,139
можеш да унищожиш мен?
390
00:30:34,190 --> 00:30:37,993
Как смееш да ме обвиняваш за
нападението над Корделиа?
391
00:30:38,077 --> 00:30:39,277
Била съм повече майка на това момиче
392
00:30:39,328 --> 00:30:40,195
от колкото ти някога си била.
393
00:30:40,279 --> 00:30:43,115
Преписа го на дъщеря ми
394
00:30:43,166 --> 00:30:45,984
в минутата когато ти дадох ти да се грижиш за нея
395
00:30:46,035 --> 00:30:48,086
защото ти никога няма да имаш.
396
00:30:48,154 --> 00:30:52,257
Аз нямам деца защото посветих живота си на този пансион за вещици.
397
00:30:52,324 --> 00:30:53,625
Любовта, която имаше
398
00:30:53,676 --> 00:30:55,260
към този пансион и моята дъщеря
399
00:30:55,327 --> 00:30:56,628
беше засенчена
400
00:30:56,679 --> 00:30:58,597
от омразата която имаш към мен.
401
00:30:58,664 --> 00:30:59,848
Ще ме послушаш ли?
402
00:30:59,932 --> 00:31:01,332
След това тя ще ме обвини в убийството на
403
00:31:01,384 --> 00:31:02,500
Мадисън Монгомъри.
404
00:31:02,552 --> 00:31:05,003
Ти беше тук в Ню Орлеанс
405
00:31:05,054 --> 00:31:06,805
в момента когато тя изчезна.
406
00:31:06,856 --> 00:31:08,190
За какво говори тя?
407
00:31:08,274 --> 00:31:11,443
Казах ти, тя се опитва да те обърка.
408
00:31:11,510 --> 00:31:13,195
Ти не беше в града, когато Мадисън
409
00:31:13,279 --> 00:31:14,896
изчесна, нали?
410
00:31:14,981 --> 00:31:16,342
Трябваше да ни кажеш това.
411
00:31:16,348 --> 00:31:18,900
Коя е Дженифър Уулей?
412
00:31:18,985 --> 00:31:20,869
Със сигурност не знам.
413
00:31:20,953 --> 00:31:22,154
Дженифър Уулей
414
00:31:22,205 --> 00:31:23,872
е героиня на Вероника Лейк
415
00:31:23,956 --> 00:31:27,542
във филма "ожених се за вещица".
416
00:31:27,627 --> 00:31:30,128
Дженифър Уулей също така беше
417
00:31:30,196 --> 00:31:32,464
безмозъчен псевдоним който
418
00:31:32,531 --> 00:31:35,717
Мъртъл използва докато беше в мотела Chat Noire.
419
00:31:43,593 --> 00:31:45,510
Тя е била тук всичките тези седмици.
420
00:31:45,561 --> 00:31:47,012
Планираща този преврат.
421
00:31:50,516 --> 00:31:51,850
Тя изопъчава всичко!
422
00:31:51,901 --> 00:31:53,551
Вярно ли е?
423
00:31:53,603 --> 00:31:55,487
Пребивавала си тук под фалшиво име?
424
00:31:55,571 --> 00:31:57,105
Тя трябва да бъде спряна!
425
00:31:57,190 --> 00:31:58,030
Това признание ли е?
426
00:31:58,057 --> 00:31:59,557
Какво? Не е!
427
00:31:59,609 --> 00:32:00,742
Не признавам нищо!
428
00:32:00,827 --> 00:32:02,327
Нямам нужда от признание.
429
00:32:02,394 --> 00:32:04,996
Беше хваната в крачка.
430
00:32:05,064 --> 00:32:07,165
Нараняваш ме!
-Ще направя много повече!
431
00:32:07,233 --> 00:32:10,235
Ще има справедливост.
432
00:32:10,286 --> 00:32:14,039
Същата киселина, която обезобрази дъщеря ми.
433
00:32:16,042 --> 00:32:17,242
Мъртъл Сноу...
434
00:32:17,293 --> 00:32:18,743
имаш ли да добавиш нещо
435
00:32:18,794 --> 00:32:19,911
за да се защитиш?
436
00:32:19,962 --> 00:32:22,547
Знаеш каква е.
437
00:32:22,598 --> 00:32:23,632
На кого ще повярваш?
438
00:32:23,716 --> 00:32:24,766
Не ни оставяш избор.
439
00:32:27,854 --> 00:32:29,387
Изгорете вещицата!
440
00:32:29,438 --> 00:32:31,773
Командирован.
441
00:32:31,858 --> 00:32:35,193
Решението на съвета
442
00:32:35,261 --> 00:32:36,945
е единодушно и окончателно.
443
00:32:41,901 --> 00:32:43,568
Няма нужда да ме ослепявате.
444
00:32:43,619 --> 00:32:45,871
Няма да се съпротивлявам.
445
00:32:45,938 --> 00:32:47,322
Защо да го правя?
446
00:32:47,406 --> 00:32:48,874
Аз съм плувала срещу течението
447
00:32:48,941 --> 00:32:50,608
през целия си живот.
448
00:32:50,660 --> 00:32:52,994
Виж до къде ме доведе това.
449
00:32:53,079 --> 00:32:55,714
Аз съм свикнала да бъде отхвърлена.
450
00:32:55,781 --> 00:32:57,582
Откачалката.
451
00:32:57,633 --> 00:33:00,168
Докато не намерих мястото си тук.
452
00:33:00,253 --> 00:33:02,837
Мислех, че ще се върна вкъщи.
453
00:33:02,922 --> 00:33:03,972
Но грешах.
454
00:33:07,343 --> 00:33:09,811
Влизам в пламъците с гордост.
455
00:33:11,647 --> 00:33:12,964
Давайте.
456
00:33:15,151 --> 00:33:16,301
Изгорете ме.
457
00:33:33,319 --> 00:33:35,653
Това е шега, нали?
458
00:33:35,705 --> 00:33:37,756
Няма да я изгорим наистина, нали?
459
00:33:37,823 --> 00:33:40,959
Не се спори с Върховната.
460
00:33:41,010 --> 00:33:42,594
♪ I was in the right place
461
00:33:42,661 --> 00:33:45,764
♪ But it must've been
the wrong time ♪
462
00:33:45,831 --> 00:33:47,332
♪ I'd have said
the right thing ♪
463
00:33:47,383 --> 00:33:49,351
♪ But I must've used
the wrong line ♪
464
00:33:49,435 --> 00:33:51,720
♪ I was on the right trip
465
00:33:51,804 --> 00:33:54,022
♪ But it must be the wrong car
466
00:33:54,106 --> 00:33:56,524
♪ Head is in a bad place
467
00:33:56,609 --> 00:33:59,344
♪ And I wonder
what it's good for ♪
468
00:33:59,395 --> 00:34:01,780
♪ I was in the right place
469
00:34:01,847 --> 00:34:03,681
♪ But it must've
been the wrong time ♪
470
00:34:03,733 --> 00:34:06,067
♪ My head is in a bad place
471
00:34:06,152 --> 00:34:08,853
♪ But I'm having
such a good time ♪
472
00:34:08,904 --> 00:34:13,074
♪ I've been running trying
to get hung up in my mind ♪
473
00:34:13,159 --> 00:34:15,860
♪ Ooh ♪
♪ I've got to give myself
474
00:34:15,911 --> 00:34:18,330
♪ A good talking to this time
475
00:34:18,381 --> 00:34:21,800
♪ Just need a little brain
salad surgery ♪
476
00:34:21,867 --> 00:34:22,884
♪ Ooh ♪
477
00:34:22,969 --> 00:34:24,535
♪ I got to cure
478
00:34:24,587 --> 00:34:26,671
♪ My insecurity
479
00:34:26,722 --> 00:34:28,506
♪ And I've been
in the wrong place ♪
480
00:34:28,557 --> 00:34:31,009
♪ But it must've been
the right time ♪
481
00:34:31,060 --> 00:34:33,311
♪ I've been in the right place
482
00:34:33,379 --> 00:34:35,597
♪ But it must've been
the wrong song ♪
483
00:34:35,681 --> 00:34:37,599
♪ I was in the right vein
484
00:34:37,683 --> 00:34:40,268
♪ But it seemed
like the wrong arm ♪
485
00:34:40,353 --> 00:34:43,355
♪ 'Cause I've been
in the right world ♪
486
00:34:43,406 --> 00:34:45,806
♪ But it seems like it's wrong,
wrong, wrong, wrong, wrong. ♪
487
00:34:51,664 --> 00:34:53,665
Някакви последни думи?
488
00:34:53,732 --> 00:34:56,668
Вие всички сте
малки жабки в тенджера,
489
00:34:56,735 --> 00:35:00,588
която Фиона гледа как
бавно ще закипи.
490
00:35:00,673 --> 00:35:03,375
Дори няма да усетите,
докато не е твърде късно.
491
00:35:04,877 --> 00:35:07,245
Предпочитам да изгоря.
492
00:36:04,504 --> 00:36:05,946
Влез.
493
00:36:06,014 --> 00:36:07,867
Куини, какво мога
да направя за теб?
494
00:36:09,851 --> 00:36:12,319
Можеш да ми отговориш на въпрос.
495
00:36:12,370 --> 00:36:14,154
Да?
496
00:36:16,872 --> 00:36:19,159
Днес...
497
00:36:19,210 --> 00:36:21,377
Аз ти помогнах да натопиш
498
00:36:21,497 --> 00:36:23,780
виновна жена или
невинна?
499
00:36:23,900 --> 00:36:25,663
Тя води това сборище
към изчезване!
500
00:36:25,783 --> 00:36:26,530
Всички го казахме!
501
00:36:26,650 --> 00:36:27,595
Тя трябва да бъде спряна!
502
00:36:27,696 --> 00:36:28,863
Това самопризнание ли е?
503
00:36:28,914 --> 00:36:30,715
Какво? Не!
Не признавам нищо!
504
00:36:30,800 --> 00:36:31,866
Няма нужда да признаваш.
505
00:36:31,917 --> 00:36:33,718
Беше хваната с
кървави ръце.
506
00:36:33,803 --> 00:36:35,003
Нараняваш ме!
507
00:36:35,054 --> 00:36:36,588
Ще направя повече, за да те нараня!
508
00:36:36,672 --> 00:36:39,174
Ще има справедливост!
509
00:36:39,225 --> 00:36:41,343
Същата киселина, която
обезобрази
510
00:36:41,394 --> 00:36:43,544
дъщеря ми, направи това!
511
00:36:43,596 --> 00:36:45,263
Никой от нас не е невинен.
512
00:36:45,348 --> 00:36:46,731
Никой.
513
00:36:49,385 --> 00:36:50,935
Виж.
514
00:36:51,020 --> 00:36:53,438
Когато дойде при мен,
предположих че съм ти длъжница,
515
00:36:53,522 --> 00:36:56,274
защото... ми спаси живота.
516
00:36:56,359 --> 00:36:59,611
Но аз мислих, че ще я гоним,
а не че ще я пържим.
517
00:36:59,695 --> 00:37:02,330
И сега не мога...
Не мога да затворя очи
518
00:37:02,398 --> 00:37:03,748
без да видя
горящото и тяло.
519
00:37:03,833 --> 00:37:05,667
И-и миризмата не иска
520
00:37:05,734 --> 00:37:09,204
да се махне, аз просто...
521
00:37:09,255 --> 00:37:12,207
аз не мисля, че мога да го направя.
522
00:37:12,258 --> 00:37:14,259
Сядай.
523
00:37:17,463 --> 00:37:18,713
И какво да правя, Куини?
524
00:37:20,599 --> 00:37:23,885
Живей с това.
525
00:37:23,936 --> 00:37:26,254
Сега, Куини.
526
00:37:27,589 --> 00:37:29,891
Вече мога да усетя
527
00:37:29,942 --> 00:37:31,426
промяна в теб.
528
00:37:31,477 --> 00:37:33,761
Умът ти се засилва.
529
00:37:33,813 --> 00:37:37,315
Ти направи
важна първа стъпка.
530
00:37:37,400 --> 00:37:39,734
Необходима първа стъпка,
531
00:37:39,785 --> 00:37:41,069
за да изпълниш обещанието си.
532
00:37:41,120 --> 00:37:43,822
И под моето ръководство,
533
00:37:43,906 --> 00:37:45,290
моето менторство,
534
00:37:45,374 --> 00:37:47,942
е, ти можеш да се издигнеш
до висини,
535
00:37:47,993 --> 00:37:50,245
които никога не си
смяла да си представиш.
536
00:37:52,448 --> 00:37:54,049
Дори висина
537
00:37:54,116 --> 00:37:56,451
като следващата Царица.
538
00:37:59,004 --> 00:38:00,889
Аз?
539
00:38:00,956 --> 00:38:02,623
Царицата?
540
00:38:02,675 --> 00:38:05,510
Е, защо не? Имам предвид...
541
00:38:05,594 --> 00:38:07,562
може би от това се нуждае
този сбор на вещици.
542
00:38:07,629 --> 00:38:09,764
Царица с...
543
00:38:09,815 --> 00:38:11,900
цвят.
544
00:38:11,967 --> 00:38:13,485
ДА.
545
00:38:13,569 --> 00:38:15,687
Защо не аз?
546
00:38:15,771 --> 00:38:17,772
Аз съм толкова вещица, колкото
и другите. Дори повече.
547
00:38:17,823 --> 00:38:20,191
И се чувствам по-силна.
548
00:38:20,276 --> 00:38:23,578
По-силна.
Разбира се, че си.
549
00:38:23,645 --> 00:38:25,613
Да.
550
00:38:25,664 --> 00:38:27,665
Трябва да ми се довериш.
551
00:38:27,750 --> 00:38:28,867
Следвай инструкциите ми
552
00:38:28,951 --> 00:38:30,418
в писмото
553
00:38:30,486 --> 00:38:32,120
и ще бъдеш добре.
554
00:38:35,007 --> 00:38:36,091
Добре.
555
00:38:36,158 --> 00:38:38,293
Ще го направя.
556
00:40:04,964 --> 00:40:06,681
♪
557
00:40:06,748 --> 00:40:10,418
♪
558
00:40:26,619 --> 00:40:28,703
♪
559
00:40:28,770 --> 00:40:31,990
♪
560
00:40:39,615 --> 00:40:50,317
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com