1 00:00:12,337 --> 00:00:16,385 Guvernören och mrs Roman, ni hedrar oss med er närvaro. 2 00:00:16,426 --> 00:00:19,182 Får jag presentera min son Jacques. 3 00:00:20,308 --> 00:00:22,478 Det här är min äldsta, Borquita. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,902 Angenämt. 5 00:00:28,405 --> 00:00:32,371 Oj, Jacques, vilken man du är. 6 00:00:32,412 --> 00:00:36,335 Men jag undrar om du är modig nog att besöka mitt skräckkabinett... 7 00:00:36,377 --> 00:00:39,506 NEW ORLEANS ALLAHELGONAAFTON 1833 8 00:00:39,547 --> 00:00:41,927 Mamma, jag tror inte att Jacques är intresserad. 9 00:00:41,970 --> 00:00:44,598 Jag kan hitta modet om Borquita är vid min sida. 10 00:00:45,016 --> 00:00:50,650 Jag dånar nästan när jag ser fasan i ett vackert ansikte. 11 00:00:50,692 --> 00:00:52,404 Det får mig att känna mig ung igen. 12 00:00:55,033 --> 00:00:56,077 Den här vägen. 13 00:01:06,593 --> 00:01:08,847 Kan du gissa vad jag har i skålen? 14 00:01:13,981 --> 00:01:18,364 Madame LaLaurie. Det måste ha tagit dig hela eftermiddagen att skala druvorna. 15 00:01:26,044 --> 00:01:30,426 Vill du ta dig an nästa överraskning? 16 00:01:30,842 --> 00:01:31,927 Jag ska ge dig en ledtråd. 17 00:01:32,429 --> 00:01:36,602 De är långa och våt- 18 00:01:36,643 --> 00:01:38,939 -och väldigt hala. 19 00:01:42,321 --> 00:01:45,242 Korvar, skulle jag gissa. 20 00:01:55,468 --> 00:01:59,517 Åh, du är inte man nog för min Borquita- 21 00:01:59,558 --> 00:02:02,979 -än mindre för mitt skräckkabinett. 22 00:02:05,818 --> 00:02:08,781 Jag kommer aldrig att få en man, inte med mamma här. 23 00:02:08,823 --> 00:02:12,413 -Hon är hemsk. -Mot oss och slavarna. 24 00:02:13,248 --> 00:02:19,800 Vem skulle misstänka de sörjande döttrarna för mordet på deras älskade mor? 25 00:02:20,135 --> 00:02:22,095 Du är grym, Borquita. 26 00:02:22,138 --> 00:02:23,598 Frågan är bara hur. 27 00:02:25,768 --> 00:02:28,063 -Mamma. -Ni missar hela festen... 28 00:02:28,105 --> 00:02:30,943 ...om ni sitter här uppe och kacklar. 29 00:02:30,985 --> 00:02:34,617 Kom ner och festa, mina älsklingar. 30 00:02:35,451 --> 00:02:37,788 Desserten är på väg att bli serverad. 31 00:02:41,545 --> 00:02:44,884 Min kära, gäster har frågat efter dig. 32 00:02:44,925 --> 00:02:47,305 Skicka mig Bastien och två starka slavar. 33 00:02:48,055 --> 00:02:51,228 Det är inget att fundera på, Louis. Gör det bara. 34 00:03:04,041 --> 00:03:05,669 Nej! 35 00:03:07,796 --> 00:03:09,467 In med er! 36 00:03:17,397 --> 00:03:18,608 Släng henne i buren. 37 00:03:21,403 --> 00:03:24,074 Nej! Nej! Nej! 38 00:03:26,078 --> 00:03:28,206 Krossa hennes ben om du måste. 39 00:03:29,959 --> 00:03:32,673 Vi tänkte inte göra nåt. 40 00:03:32,714 --> 00:03:34,091 Det var bara dumt prat. 41 00:03:35,009 --> 00:03:41,144 Det är på grund av min kärlek till er som du fortfarande andas. 42 00:03:43,816 --> 00:03:49,576 Var duktiga små fåglar, så blir ni fria om ett år. 43 00:03:49,618 --> 00:03:50,827 Ett år? 44 00:03:50,868 --> 00:03:53,666 Precis i tid för nästa allahelgonaafton. 45 00:03:54,917 --> 00:04:00,927 Och du, ledare av de svagsinta- 46 00:04:01,430 --> 00:04:04,267 -har förtjänat en speciell present. 47 00:04:04,310 --> 00:04:08,941 På julafton, ska jag fylla din sluga mun full med skit. 48 00:04:08,983 --> 00:04:11,655 Nej! Nej! 49 00:04:11,697 --> 00:04:15,411 Nej, nej, nej! 50 00:04:15,453 --> 00:04:17,204 Nej! 51 00:04:25,553 --> 00:04:31,563 Nu är det för sent att tända skyddsbålen. 52 00:04:34,192 --> 00:04:36,863 Helvetet har brutit lös på vår tröskel. 53 00:04:36,905 --> 00:04:39,577 Har ni sett vad som händer utanför? 54 00:06:04,844 --> 00:06:06,515 Nej! 55 00:06:06,556 --> 00:06:08,266 Flytta på dig! 56 00:06:09,017 --> 00:06:11,606 -Får jag se på ditt ansikte! -Det brinner! 57 00:06:11,648 --> 00:06:14,569 Gud! Ring en ambulans! 58 00:06:14,611 --> 00:06:17,699 Gud! Hjälp oss! 59 00:06:22,541 --> 00:06:26,548 Visa mig! Jag måste se. Visa mig! 60 00:06:44,578 --> 00:06:46,289 Är du mrs Foxxs mor? 61 00:06:47,040 --> 00:06:48,585 Vad har de gjort med henne? 62 00:06:48,626 --> 00:06:50,169 Hennes ögon såg ut som kulor. 63 00:06:51,047 --> 00:06:54,803 Vår bästa gissning är att nån slängde svavelsyra på henne. 64 00:06:54,845 --> 00:06:57,557 Jag har bara sett såna brännskador i industriolyckor. 65 00:06:58,100 --> 00:07:00,688 Det brände synnerven. 66 00:07:00,730 --> 00:07:03,567 Jag är ingen nybörjare, doktorn. 67 00:07:03,610 --> 00:07:05,153 Säg det bara. 68 00:07:05,571 --> 00:07:07,908 Är hon blind, eller inte? 69 00:07:08,367 --> 00:07:11,790 Den okulära strukturen är intakt, men vi kunde inte rädda hennes syn. 70 00:07:12,290 --> 00:07:14,879 Vad är det du säger? 71 00:07:14,920 --> 00:07:16,965 -Vad är det du säger? -Jag är ledsen. 72 00:07:17,007 --> 00:07:19,011 Vad är det du säger, va? 73 00:07:19,053 --> 00:07:21,180 Din skitstövel! 74 00:07:21,221 --> 00:07:22,474 Jag vill tala med en läkare! 75 00:07:23,142 --> 00:07:24,896 -Nej! -Ska jag ringa polisen? 76 00:07:24,937 --> 00:07:26,649 Nej, det är okej. 77 00:07:37,834 --> 00:07:40,212 -Vad är de? -De är döda. 78 00:07:40,253 --> 00:07:41,631 Jag kan inte höra dem. 79 00:07:47,307 --> 00:07:50,562 Bort från fönstret. Kom igen. Släck ljusen. 80 00:07:51,732 --> 00:07:53,442 Jag tror att de vet att vi är hemma. 81 00:07:53,484 --> 00:07:55,405 Stäng gardinerna. Vi behöver Fiona. 82 00:07:55,446 --> 00:07:58,284 Det är ett skämt. De har inte ens gjort nåt. 83 00:08:00,831 --> 00:08:02,125 Det är hennes röstbrevlåda. 84 00:08:02,751 --> 00:08:04,879 Vi kanske borde ringa polisen. 85 00:08:04,921 --> 00:08:08,928 Fiona skulle inte gilla det och jag är mer rädd för henne än det utanför. 86 00:08:08,970 --> 00:08:10,555 Jäklar. 87 00:08:10,596 --> 00:08:13,769 -Du borde inte vara uppe. -Säg det till mörkrets armé. 88 00:08:13,811 --> 00:08:16,690 Det här är galet. Jag kan hantera grannbarnen. 89 00:08:38,685 --> 00:08:40,480 Ni har haft ert roliga. 90 00:08:40,521 --> 00:08:43,401 Ni skrämde ett hus fullt av tjejer. Det är dags att gå. 91 00:08:44,403 --> 00:08:45,948 Kom igen. 92 00:08:47,492 --> 00:08:48,828 Hallå. 93 00:08:50,288 --> 00:08:51,540 Okej. 94 00:08:52,083 --> 00:08:53,169 Kom igen! Rör på påkarna. 95 00:08:56,381 --> 00:09:00,139 Wow, dina proteser ser fantastiska ut. 96 00:09:05,313 --> 00:09:07,484 Wow. 97 00:09:17,793 --> 00:09:19,087 Sätt igång. 98 00:09:31,275 --> 00:09:32,568 Nej! 99 00:09:44,087 --> 00:09:46,091 -Luke! -Kom igen. 100 00:09:46,133 --> 00:09:47,718 Vi måste hjälpa Luke. 101 00:09:48,344 --> 00:09:52,143 Det ser inte bra ut, vi är helt omringade. 102 00:09:52,517 --> 00:09:56,024 Om vi inte kan gå ut, så går vi upp. Vi måste bort från fönstren. 103 00:09:56,816 --> 00:09:59,363 Spalding! 104 00:10:07,626 --> 00:10:08,836 Är du galen? 105 00:10:08,878 --> 00:10:10,714 Mina döttrar är där ute. 106 00:10:10,757 --> 00:10:13,053 Dina döttrar är döda! Vill du också dö? 107 00:10:13,094 --> 00:10:15,097 Det vore en nåd att stilla be om. 108 00:10:15,556 --> 00:10:17,060 Kom igen. 109 00:10:19,229 --> 00:10:23,028 Tror du att vi kan komma upp på vinden? Spaldings rum. Barrikadera oss där. 110 00:10:23,070 --> 00:10:25,865 Okej. Välj ett rum. Okej? Bara gå upp. Gå! 111 00:10:25,907 --> 00:10:27,576 Nu! 112 00:10:28,078 --> 00:10:29,413 Nan? 113 00:10:29,871 --> 00:10:30,915 Skit. 114 00:10:35,967 --> 00:10:38,594 -Rädda dig själv, Nan. Gå. -Jag tänker inte lämna dig här. 115 00:10:38,636 --> 00:10:40,265 Cordelias bil. Kom igen! 116 00:10:51,450 --> 00:10:53,245 Vad är de? Vad vill de ha? 117 00:10:54,080 --> 00:10:55,832 Oss. 118 00:11:47,627 --> 00:11:51,343 MEDICINRUM 119 00:12:57,245 --> 00:12:59,998 Du slängde inte syran, men det kunde lika gärna ha gjort. 120 00:13:04,172 --> 00:13:09,848 Kod blå NIVA, säng fem. Kod blå NIVA, säng fem. 121 00:13:10,559 --> 00:13:12,562 Teamet till IVA. 122 00:13:41,278 --> 00:13:44,533 Dödfödd eller dog den efter? 123 00:13:44,865 --> 00:13:46,703 Dödfödd. 124 00:13:47,496 --> 00:13:49,915 Är det en flicka eller en pojke? 125 00:13:51,126 --> 00:13:52,296 De sa inget till mig. 126 00:13:55,467 --> 00:13:56,844 Hon är en flicka. 127 00:13:59,265 --> 00:14:01,101 Vem är du? 128 00:14:01,978 --> 00:14:03,356 Vad håller du på med? 129 00:14:04,399 --> 00:14:08,030 Nej, jag vill inte se på henne. 130 00:14:08,071 --> 00:14:09,907 Nej, jag vill inte se på henne. 131 00:14:09,949 --> 00:14:11,703 Kom igen, håll henne. 132 00:14:11,745 --> 00:14:13,539 Håll i henne. Hon är din dotter. 133 00:14:14,458 --> 00:14:17,504 Man måste hålla dem nära- 134 00:14:18,506 --> 00:14:21,010 -så att de känner sig trygga. 135 00:14:27,020 --> 00:14:28,565 Nu kan du prata med henne. 136 00:14:29,441 --> 00:14:30,859 Jag förstår inte. 137 00:14:31,528 --> 00:14:34,408 Varför gör du så här? Min bebis är död. 138 00:14:34,450 --> 00:14:36,578 Nej, nej, nej. 139 00:14:36,620 --> 00:14:39,750 Kom igen, prata med henne. 140 00:14:40,502 --> 00:14:44,925 Säg: "Jag älskar dig mer än hela världen." 141 00:14:44,966 --> 00:14:46,595 Kom igen. 142 00:14:47,971 --> 00:14:49,933 Säg det till henne. 143 00:14:50,183 --> 00:14:52,855 Jag älskar dig mer än hela världen. 144 00:14:52,896 --> 00:14:56,654 Du är den vackraste baby. 145 00:14:56,695 --> 00:14:58,364 Berätta för henne hur vacker hon är. 146 00:14:58,407 --> 00:15:00,828 Snälla. Jag kan inte göra det här. 147 00:15:00,869 --> 00:15:03,833 Säg åt henne att hon är vacker. Du är så vacker. 148 00:15:06,503 --> 00:15:08,131 Berätta det för henne. 149 00:15:08,632 --> 00:15:09,925 Du är vacker. 150 00:15:09,967 --> 00:15:12,597 Säg: "Jag kommer aldrig att lämna dig." 151 00:15:14,600 --> 00:15:16,394 Jag kommer aldrig att lämna dig. 152 00:15:16,437 --> 00:15:18,524 Jag ska vara din mor- 153 00:15:19,023 --> 00:15:21,110 -tills du dör. 154 00:15:21,152 --> 00:15:22,780 Berätta det för henne. 155 00:15:23,322 --> 00:15:27,789 Jag ska vara din mor tills du dör. 156 00:15:29,207 --> 00:15:31,210 Säg det igen. 157 00:15:32,337 --> 00:15:37,429 Jag ska vara din mor tills du dör. 158 00:15:54,208 --> 00:15:57,463 -Vad är det som händer? -Hon andas. 159 00:15:59,676 --> 00:16:00,928 Hon andas. 160 00:16:20,167 --> 00:16:21,211 Nej! 161 00:16:32,438 --> 00:16:34,108 Hallå där! Bort därifrån! 162 00:16:34,149 --> 00:16:37,363 Här borta, era ruttnande jävlar! Kom igen! Kom igen! 163 00:16:37,405 --> 00:16:39,702 Så där ja. Kom igen, kom till mamma. 164 00:16:45,460 --> 00:16:47,130 Jävlar. 165 00:17:04,827 --> 00:17:07,039 Du är inte väl, och du är mitt ansvar. 166 00:17:07,581 --> 00:17:11,170 Du borde aldrig ha fått komma ut ur den här sängen. Du. Butler. 167 00:17:11,713 --> 00:17:13,131 Se till att hon stannar. 168 00:17:13,173 --> 00:17:15,260 Jag ska gå ner och hämta lite is. 169 00:17:15,302 --> 00:17:17,347 Och ge mig en Coca-Cola. 170 00:17:41,681 --> 00:17:43,016 Vem där? 171 00:17:58,374 --> 00:18:00,378 Borquita. 172 00:18:06,848 --> 00:18:09,017 Min dotter. 173 00:18:10,813 --> 00:18:12,231 Mitt barn. 174 00:18:25,378 --> 00:18:26,421 Borquita. 175 00:18:31,013 --> 00:18:33,058 Vad har hon gjort med dig? 176 00:18:33,641 --> 00:18:35,519 Nej. 177 00:18:37,356 --> 00:18:39,861 Vad har jag gjort mot dig? 178 00:18:44,787 --> 00:18:47,917 Borquita, det måste finnas... 179 00:18:48,291 --> 00:18:52,049 något kvar inuti dig som... 180 00:18:52,090 --> 00:18:56,430 Som känner mamman som födde dig. 181 00:18:59,560 --> 00:19:01,815 Kom tillbaka till mig, mitt barn. 182 00:19:01,856 --> 00:19:03,692 Jag skulle gottgöra det. 183 00:19:08,325 --> 00:19:10,328 Borquita. 184 00:19:11,372 --> 00:19:13,961 Du känner mig. 185 00:19:41,797 --> 00:19:44,552 Hon borde ha kommit tillbaka nu. 186 00:19:45,554 --> 00:19:47,390 Gå och se vad som håller henne. 187 00:20:02,833 --> 00:20:04,002 Spalding? 188 00:20:05,755 --> 00:20:07,383 Vad var det? 189 00:20:07,716 --> 00:20:09,677 Spalding? 190 00:20:14,311 --> 00:20:15,897 Jäklar. 191 00:21:09,778 --> 00:21:11,032 Jäklar, du dödade den. 192 00:21:15,414 --> 00:21:18,419 Hon hade ett monster till mor. 193 00:21:21,382 --> 00:21:23,719 Den här sista handlingen- 194 00:21:24,054 --> 00:21:28,352 -var det enda vänliga jag har gjort för henne. 195 00:21:45,464 --> 00:21:47,759 -Jag tror att jag förblöder. -Det tillåter jag inte. 196 00:22:17,518 --> 00:22:19,229 Förlåt. 197 00:22:26,699 --> 00:22:28,453 Ta in honom! 198 00:23:25,172 --> 00:23:26,467 Var i din natur. 199 00:23:32,310 --> 00:23:34,981 Jäklar. Kom hit. Kom igen. 200 00:23:40,365 --> 00:23:42,034 Jag vet inte vad det var- 201 00:23:42,076 --> 00:23:46,082 -men de har rejält med makt i den där häxans hus nu. 202 00:24:02,360 --> 00:24:04,113 Titta vem som äntligen dök upp. 203 00:24:04,155 --> 00:24:07,619 Jag har kört hela natten från Lake Charles. Det tar fyra timmar att köra. 204 00:24:07,661 --> 00:24:09,414 Jag behöver inte försvara mig för dig. 205 00:24:10,583 --> 00:24:12,961 Gå och sov ruset av dig. Jag är här nu. 206 00:24:13,003 --> 00:24:15,632 Du kan sluta låtsas att du bryr dig om henne. 207 00:24:15,674 --> 00:24:19,847 Jag har kanske inte varit den mor hon hade önskat- 208 00:24:19,889 --> 00:24:25,231 -men jag kan lukta mig till ditt skitsnack även om inte hon kan det. 209 00:24:25,273 --> 00:24:27,234 Jag bad henne att inte gifta sig med dig. 210 00:24:27,276 --> 00:24:32,285 Du är en förlorare, som springer runt och letar lågavlönade skitjobb. 211 00:24:32,327 --> 00:24:35,833 Du är ett steg upp från männen som står framför Home Depot. 212 00:24:36,166 --> 00:24:39,715 Jag kom hem till henne. Jag har aldrig övergett henne. 213 00:24:39,757 --> 00:24:42,553 Du vet att hon är den bästa du nånsin kommer att få. 214 00:24:42,595 --> 00:24:44,598 Tack gode Gud att du inte kunde göra henne gravid. 215 00:24:44,640 --> 00:24:46,852 Kan du tänka dig henne med ett spädbarn- 216 00:24:46,893 --> 00:24:51,984 -efter att du stuckit för att du inte kan ta pressen av en blind fru? 217 00:24:52,570 --> 00:24:54,322 För gott? 218 00:24:55,492 --> 00:24:59,915 Jösses, här kommer krokodiltårarna. 219 00:25:00,249 --> 00:25:03,170 Nej, Fiona. Du får inte göra såhär mot oss. 220 00:25:03,212 --> 00:25:06,384 Hon hatar dig. Hör du det, din skithög? 221 00:25:06,427 --> 00:25:09,389 Jag älskar henne och det vet hon. Det är du som inte hör hemma här. 222 00:25:09,432 --> 00:25:12,603 -Det är du som behöver försvinna! -Jag bryr mig inte om vem... 223 00:25:12,645 --> 00:25:15,983 ...men en av er går härifrån, annars ringer jag vakten. 224 00:25:19,907 --> 00:25:21,702 Du har 15 minuter med henne- 225 00:25:21,743 --> 00:25:27,127 -och sen kommer jag tillbaka och du kommer att försvinna. 226 00:25:27,169 --> 00:25:30,843 Du kan gå på egen hand eller på mitt sätt. 227 00:25:30,885 --> 00:25:32,260 Jag bryr mig inte om vilket. 228 00:25:33,764 --> 00:25:36,685 Men jag föredrar det senare. 229 00:25:55,800 --> 00:25:57,219 Jag är här, älskling. 230 00:25:58,346 --> 00:25:59,641 Kan du känna mig? 231 00:26:00,433 --> 00:26:02,771 Jag bryr mig inte om vad de gjorde mot dig. 232 00:26:04,189 --> 00:26:06,151 Jag lovar att jag aldrig ska försvinna. 233 00:26:07,110 --> 00:26:08,614 Jag älskar dig så mycket. 234 00:26:36,493 --> 00:26:39,331 Eld rensar och renar- 235 00:26:39,373 --> 00:26:41,587 -sprider vår fiende för vinden. 236 00:26:41,628 --> 00:26:44,633 Det som blåser bort behöver inte förklaras. 237 00:26:47,512 --> 00:26:51,435 -Jag tror att det här är den sista. -Det här är vidrigt. 238 00:26:52,145 --> 00:26:55,442 Vi borde kanske skaffa med cederflis för att dölja lukten. 239 00:27:00,785 --> 00:27:03,665 -Hur är det med Luke? -Han sover i min säng. 240 00:27:03,707 --> 00:27:06,586 -Se till att få ut honom ur huset. -Han är inte tillräckligt bra än. 241 00:27:06,629 --> 00:27:09,131 -Han kan ju inte stanna här. -Jo, och det ska han. 242 00:27:09,925 --> 00:27:14,432 Det är ingen idé att skynda honom tillbaka till den religiösa mamman förrän han är bra. 243 00:27:14,474 --> 00:27:16,019 Hon skulle bara ringa polisen. 244 00:27:17,772 --> 00:27:19,523 Tack. 245 00:27:20,109 --> 00:27:22,112 Jag gillar en häxa som vet hur man slåss. 246 00:27:22,153 --> 00:27:25,034 Du har gjort oss en stor tjänst, Zoe. Det ska inte glömmas. 247 00:27:25,827 --> 00:27:27,454 Gå du. 248 00:27:50,575 --> 00:27:52,872 De var mina döttrar. 249 00:27:55,168 --> 00:28:00,135 Den dagen de föddes skickade jag hopp och drömmar till himlen. 250 00:28:01,053 --> 00:28:05,059 Det är så här det slutar i lågor och förfall. 251 00:28:05,769 --> 00:28:10,234 De förtjänade en bättre mor än jag nånsin kan bli. 252 00:28:10,276 --> 00:28:14,074 Ja. Jag vet hur det känns. 253 00:28:15,702 --> 00:28:19,167 Kanske kan våra delade tragedier- 254 00:28:19,208 --> 00:28:23,256 -föra oss närmare varandra. 255 00:28:24,926 --> 00:28:28,766 Det tvivlar jag på. Du är hushållerskan, trots allt. 256 00:28:32,105 --> 00:28:35,485 Dags att ta itu med resten av skräpet, ser jag. 257 00:28:40,828 --> 00:28:42,121 Fiona Goode- 258 00:28:42,455 --> 00:28:46,586 -du står inför rådet anklagad för grov försummelse, sabotage- 259 00:28:46,629 --> 00:28:49,843 -och en uppsåtlig nonchalans för det här sällskapet. 260 00:28:49,885 --> 00:28:54,683 Sen du kom hit, har huset attackerats från utsidan. 261 00:28:54,725 --> 00:28:56,436 En ung häxa är försvunnen. 262 00:28:56,478 --> 00:29:00,110 Rektorn för skolan, din dotter, ligger blind på sjukhuset. 263 00:29:00,152 --> 00:29:03,908 Med tanke på allvaret i händelserna och efter noggrant övervägande- 264 00:29:03,950 --> 00:29:06,079 -är det rådets dystra plikt- 265 00:29:06,120 --> 00:29:10,253 -att kräva din omedelbara, ovillkorliga abdikation som Överhöghet här. 266 00:29:10,294 --> 00:29:11,754 Det är inget personligt. 267 00:29:12,463 --> 00:29:17,055 Och det faktum att den nya Överhögheten inte har visat sig än? 268 00:29:17,097 --> 00:29:20,769 Tills dess har rådet mandat. 269 00:29:22,022 --> 00:29:24,109 Så passande. 270 00:29:24,608 --> 00:29:27,155 Hon kunde inte ärva Överhöghet- 271 00:29:27,197 --> 00:29:31,288 -så hon har värvat henne små knähundar för att stjäla det. 272 00:29:31,329 --> 00:29:34,877 -Ursäkta mig? -Ja, du kommer att böna och be... 273 00:29:35,211 --> 00:29:40,427 ...men du blir inte benådad, Myrtle Snow, inte för vad du har gjort. 274 00:29:41,804 --> 00:29:43,099 Vad menar hon? 275 00:29:43,141 --> 00:29:46,229 Det är ett trick, en utmaning. Hon är desperat. 276 00:29:46,271 --> 00:29:48,984 Det kommer inte att fungera, inte den här gången. 277 00:29:49,026 --> 00:29:51,487 Det här rådets beslutet är enhälligt och slutgiltigt. 278 00:29:51,529 --> 00:29:55,119 -Vi ska inte sitta här och lyssna på dig. -Du ska sitta! 279 00:29:58,041 --> 00:30:00,044 Och du ska lyssna. 280 00:30:04,051 --> 00:30:08,641 Det är sant att vi har varit under attack, men inte från utsidan. 281 00:30:09,143 --> 00:30:11,520 Från insidan. 282 00:30:11,562 --> 00:30:14,986 Vår fiende gömmer sig i allas åsyn. 283 00:30:18,532 --> 00:30:22,164 Går fri bland oss, osynlig. 284 00:30:23,457 --> 00:30:26,129 Vår fiende har ett ansikte- 285 00:30:26,171 --> 00:30:28,591 -och jag har sett det ansiktet. 286 00:30:29,259 --> 00:30:31,180 Ansiktet har ett namn. 287 00:30:33,350 --> 00:30:34,559 Myrtle Snow. 288 00:30:34,601 --> 00:30:36,479 Skandalösa lögner. 289 00:30:36,521 --> 00:30:39,276 Trodde du att genom att förstöra min dotter- 290 00:30:39,318 --> 00:30:40,903 -kunde du förstöra mig? 291 00:30:40,945 --> 00:30:44,660 Hur vågar du anklaga mig för att attackera Cordelia? 292 00:30:44,702 --> 00:30:46,080 Jag är mer mamma till henne... 293 00:30:46,122 --> 00:30:49,835 -...än du nånsin har varit. -Du klamrade dig fast vid min dotter... 294 00:30:49,876 --> 00:30:52,673 ...så fort jag lät dig ta hand om henne- 295 00:30:52,715 --> 00:30:54,802 -för att du inte kunde få en egen. 296 00:30:54,844 --> 00:30:58,933 Jag har aldrig haft barn, för jag har ägnat hela mitt liv åt det här sällskapet. 297 00:30:59,269 --> 00:31:02,107 Den kärlek du hade för det här sällskapet och min dotter- 298 00:31:02,149 --> 00:31:05,404 -har stått i skuggan av hatet du har för mig. 299 00:31:05,446 --> 00:31:09,243 Snart anklagar hon mig för att ha mördat Madison Montgomery. 300 00:31:09,285 --> 00:31:13,500 Du var här i New Orleans, vid tiden för hennes försvinnande, menar jag. 301 00:31:13,541 --> 00:31:14,960 Vad pratar hon om? 302 00:31:15,002 --> 00:31:18,216 Jag sa ju att hon försöker förvirra er. 303 00:31:18,259 --> 00:31:21,638 Du var väl inte redan i stan när Madison försvann, var du? 304 00:31:21,680 --> 00:31:25,437 -Du hade väl berättat det isåfall. -Vem är Jennifer Woolery? 305 00:31:26,189 --> 00:31:27,899 Jag är säker på att jag inte vet. 306 00:31:27,940 --> 00:31:34,077 Jennifer är Veronica Lake-karaktären i filmen "I Married a Witch". 307 00:31:34,410 --> 00:31:40,002 Jennifer Woolery råkar också vara det vettlösa alias Myrtle använde- 308 00:31:40,044 --> 00:31:42,508 -som bosatt på Snack Noire motell. 309 00:31:50,270 --> 00:31:53,776 Hon har planerat kuppen här i flera veckor. 310 00:31:56,489 --> 00:31:58,700 Hon förvränger allt. 311 00:31:58,742 --> 00:32:02,374 -Så det är sant? -Du har bott här under falskt namn? 312 00:32:02,416 --> 00:32:03,960 Hon måste stoppas! 313 00:32:04,001 --> 00:32:06,339 -Är det ett erkännande? -Va? Nej. 314 00:32:06,381 --> 00:32:09,219 -Jag erkänner inget. -Jag behöver inget erkännande. 315 00:32:09,261 --> 00:32:12,682 -Jag tog dig på bar gärning. -Du gör mig illa! 316 00:32:12,724 --> 00:32:15,938 Jag ska göra mer än att skada dig. Jag vill ha rättvisa. 317 00:32:16,981 --> 00:32:20,821 Samma syra som vanställde min dotter gjorde det här. 318 00:32:22,949 --> 00:32:26,623 Myrtle Snow, har du nåt att säga till ditt försvar? 319 00:32:26,664 --> 00:32:29,378 Du vet hur hon är. 320 00:32:29,420 --> 00:32:31,590 -Vem tror ni på? -Du ger oss inget val. 321 00:32:35,180 --> 00:32:37,015 Bränn häxan. 322 00:32:37,056 --> 00:32:38,435 Avgjort. 323 00:32:39,143 --> 00:32:45,112 Rådets beslut är enhälligt och slutgiltigt. 324 00:32:48,993 --> 00:32:50,246 Ni behöver inte binda mig. 325 00:32:50,704 --> 00:32:52,708 Jag kommer inte att göra motstånd. 326 00:32:52,750 --> 00:32:54,085 Varför skulle jag det? 327 00:32:54,127 --> 00:32:57,883 Jag har simma mot strömmen i hela mitt liv. 328 00:32:58,469 --> 00:32:59,553 Se vart det fört mig. 329 00:33:00,263 --> 00:33:02,350 Jag är van vid att vara utstött. 330 00:33:02,850 --> 00:33:04,354 Ett missfoster. 331 00:33:04,395 --> 00:33:06,856 Men jag fann min plats i det här sällskapet. 332 00:33:07,651 --> 00:33:09,736 Jag trodde att jag hittat hem. 333 00:33:09,778 --> 00:33:10,821 Men jag hade fel. 334 00:33:14,579 --> 00:33:16,707 Jag går stolt mot elden. 335 00:33:19,002 --> 00:33:20,880 Varsågod. 336 00:33:22,259 --> 00:33:24,345 Bränn mig. 337 00:33:40,162 --> 00:33:42,710 Det här är ett skämt, va? 338 00:33:42,751 --> 00:33:45,045 Vi ska väl inte bränna henne? 339 00:33:45,087 --> 00:33:47,592 Bråka inte med Överhögheten. 340 00:34:59,044 --> 00:35:00,296 Några sista ord? 341 00:35:01,382 --> 00:35:07,685 Ni är bara en massa små paddor i en kastrull som Fiona håller på att koka. 342 00:35:08,018 --> 00:35:11,190 Ni kommer inte ens att känna det förrän det är för sent. 343 00:35:12,317 --> 00:35:14,154 Jag brinner hellre än kokas. 344 00:36:12,670 --> 00:36:14,171 Kom in. 345 00:36:14,213 --> 00:36:16,926 Queenie... Vad kan jag göra för dig? 346 00:36:18,386 --> 00:36:20,641 Du kan svara på en fråga. 347 00:36:20,683 --> 00:36:22,979 Ja? 348 00:36:25,231 --> 00:36:26,358 I dag... 349 00:36:28,319 --> 00:36:31,784 Hjälpte jag dig att sätta dit en skyldig eller oskyldig kvinna? 350 00:36:31,827 --> 00:36:35,916 Hon har lett sällskapet till utrotning. Det vet vi. Hon måste stoppas. 351 00:36:35,958 --> 00:36:38,963 -Är det ett erkännande? -Va? Nej, jag erkänner ingenting. 352 00:36:39,005 --> 00:36:41,926 Du behöver inte erkänna. Jag tog dig på bar gärning. 353 00:36:41,968 --> 00:36:43,177 Du gör mig illa! 354 00:36:43,219 --> 00:36:47,435 Jag ska göra mer än att skada dig. Jag vill ha rättvisa. 355 00:36:47,476 --> 00:36:51,610 Samma syra som vanställde min dotter gjorde det här. 356 00:36:51,651 --> 00:36:53,278 Ingen av oss är oskyldig. 357 00:36:54,363 --> 00:36:56,116 Ingen. 358 00:36:57,828 --> 00:36:59,039 Du. 359 00:36:59,080 --> 00:37:02,501 När du kom till mig tyckte jag att jag var skyldig dig något... 360 00:37:02,543 --> 00:37:05,090 För att räddade mitt liv. 361 00:37:05,131 --> 00:37:07,678 Men jag trodde att vi skulle få bort henne, inte grilla henne. 362 00:37:07,720 --> 00:37:09,056 Och nu kan jag inte... 363 00:37:09,097 --> 00:37:11,852 Jag kan inte stänga ögonen utan att se hennes brinnande kropp. 364 00:37:11,894 --> 00:37:16,233 Och lukten lämnar inte min näsa, jag bara... 365 00:37:18,362 --> 00:37:20,198 Jag tror inte att jag klarar det. 366 00:37:21,533 --> 00:37:23,329 Sätt dig ner. 367 00:37:25,624 --> 00:37:26,794 Klarar vad, Queenie? 368 00:37:30,423 --> 00:37:31,802 Att leva med det här. 369 00:37:33,428 --> 00:37:35,641 Queenie... 370 00:37:35,684 --> 00:37:39,313 Jag kan redan känna en förändring hos dig. 371 00:37:39,355 --> 00:37:41,735 Ditt sinne är starkare. 372 00:37:43,278 --> 00:37:45,491 Du har tagit ett viktigt första steg. 373 00:37:45,533 --> 00:37:49,039 Ett nödvändigt steg för att uppfylla ditt löfte. 374 00:37:49,580 --> 00:37:53,212 Och under mitt förmyndarskap, mitt mentorskap- 375 00:37:53,671 --> 00:37:58,220 -kan du nå höjder som du inte ens kan föreställa dig. 376 00:38:00,516 --> 00:38:04,480 Kanske till och med bli nästa Överhöghet. 377 00:38:07,821 --> 00:38:09,573 Jag? 378 00:38:09,614 --> 00:38:10,826 Överhöghet? 379 00:38:10,868 --> 00:38:12,703 Varför inte? 380 00:38:12,746 --> 00:38:15,624 Det kanske är det häxsällskapet behöver. 381 00:38:16,209 --> 00:38:20,382 En färgad Överhöghet. 382 00:38:20,424 --> 00:38:21,468 Ja. 383 00:38:21,886 --> 00:38:23,722 Ja, varför inte? 384 00:38:23,765 --> 00:38:26,476 -Jag är lika mycket häxa som de andra. -Mer. 385 00:38:26,517 --> 00:38:29,858 Jag känner mig starkare och starkare. 386 00:38:29,900 --> 00:38:31,568 Visst gör du det. 387 00:38:32,069 --> 00:38:33,654 Ja. 388 00:38:34,531 --> 00:38:35,993 Du måste lita på mig. 389 00:38:36,035 --> 00:38:40,250 Följa mina instruktioner till punkt och pricka så blir allt bra. 390 00:38:43,546 --> 00:38:46,426 Okej. Det ska jag.