1
00:00:32,771 --> 00:00:34,022
( писък на гуми)
2
00:00:47,453 --> 00:00:49,654
( жена говори неопределено)
3
00:00:52,925 --> 00:00:54,726
Не се тревожи за нищо , Мон Шери.
4
00:00:54,727 --> 00:00:55,843
Ще те покрия.
5
00:00:55,928 --> 00:00:58,146
Ох...
6
00:00:58,888 --> 00:01:01,444
Кора, какво ти става днес?
Съжалявам.
7
00:01:01,564 --> 00:01:03,809
Просто е първият учебен ден на Хенри в
гимназията.
8
00:01:03,893 --> 00:01:05,727
Де Ла Сале.
Бялото училище?
9
00:01:05,795 --> 00:01:07,763
Интегрирано е .
Ърл и аз
10
00:01:07,814 --> 00:01:09,147
решихме да се възползваме от шанса.
11
00:01:09,232 --> 00:01:10,298
Да дадем на нашият син , най-добрата
възможност.
12
00:01:10,350 --> 00:01:11,933
М...
13
00:01:12,569 --> 00:01:15,154
Страхувам се, че поемаш много голям
шанс.
14
00:01:15,222 --> 00:01:16,572
Времената са други , Мари.
15
00:01:16,657 --> 00:01:18,724
Президента Кенеди е в Белият дом.
16
00:01:18,776 --> 00:01:19,859
Така ли?
17
00:01:19,910 --> 00:01:20,952
Да.
18
00:01:21,072 --> 00:01:23,094
И белият граждански съвет на Ню Орлиънс
19
00:01:23,214 --> 00:01:25,949
предупреди града за конгоанското
изнасилване на техните дъщери.
20
00:01:26,033 --> 00:01:27,367
Ох..
21
00:01:27,418 --> 00:01:28,501
И ръководителите били принудени
22
00:01:28,568 --> 00:01:29,752
в техните училища.
23
00:01:29,837 --> 00:01:31,621
Вярвам в бъдещето.
24
00:01:34,541 --> 00:01:36,793
( жужът насекоми)
25
00:01:38,334 --> 00:01:39,217
Кора (плаче)
Господи!
26
00:01:39,302 --> 00:01:40,719
Ох...
27
00:01:40,803 --> 00:01:42,349
Стой далеч от Хенри!
28
00:01:42,469 --> 00:01:43,486
Стой далеч от момчето ми!
29
00:01:43,571 --> 00:01:44,654
(стонове)
30
00:01:44,739 --> 00:01:46,856
Ох, моето красиво момче!
31
00:01:46,941 --> 00:01:49,609
(Кора стене)
32
00:01:49,660 --> 00:01:51,811
Виж какво са ти сторили.
33
00:01:53,647 --> 00:01:55,415
(хлипане)
34
00:01:55,482 --> 00:01:57,316
(тихи барабани)
35
00:02:02,506 --> 00:02:04,708
♪
36
00:02:34,021 --> 00:02:35,405
♪
37
00:02:45,109 --> 00:02:46,549
Приключихме с нашите задължения
тази вечер, момчета.
38
00:02:46,634 --> 00:02:49,035
Никой нямаше да ни помогне.
39
00:02:49,086 --> 00:02:50,970
Губернатора направи всичко възможно.
40
00:02:51,038 --> 00:02:52,722
Онези негри , продължават да идват.
41
00:02:52,807 --> 00:02:55,341
(барабани)
42
00:03:20,334 --> 00:03:22,401
Ах..
43
00:03:22,453 --> 00:03:24,704
(тежко чукане)
44
00:03:26,040 --> 00:03:28,074
чукането продължава)
45
00:03:30,077 --> 00:03:32,095
мъж говори неопределено)
46
00:03:32,179 --> 00:03:33,513
(изстрел на пистолет)
47
00:03:36,217 --> 00:03:37,634
(изстрел на пистолет)
48
00:03:37,718 --> 00:03:39,385
(пищене)
49
00:03:42,807 --> 00:03:45,024
пищенето продължава)
50
00:03:46,861 --> 00:03:47,927
(изстрел на пистолет)
51
00:03:50,698 --> 00:03:51,531
(викове)
52
00:03:52,766 --> 00:03:54,033
(грухтене)
53
00:03:55,035 --> 00:03:56,452
Ах...
54
00:03:56,537 --> 00:03:57,436
(грухтене)
55
00:03:58,322 --> 00:03:59,706
(викове)
56
00:04:00,908 --> 00:04:03,076
(пищене)
57
00:04:05,212 --> 00:04:06,379
(викове)
58
00:04:59,001 --> 00:05:09,888
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
59
00:05:12,235 --> 00:05:13,668
(метално скърцане)
60
00:05:14,871 --> 00:05:17,072
(свири нежна музика)
61
00:05:42,131 --> 00:05:43,732
(жена говори неясно отдалеч)
62
00:05:44,934 --> 00:05:47,769
смееща се жена)
63
00:05:47,820 --> 00:05:50,972
Фиона:
Ох.
64
00:05:51,023 --> 00:05:53,474
Фиона (несно):
Сега ти го давам на теб.
65
00:05:55,535 --> 00:05:57,392
Не се страхувай. Използвай го.
66
00:05:57,512 --> 00:05:59,147
Убий ме в името на твоето сборище.
67
00:05:59,198 --> 00:06:00,365
Мадисън:
Не.
68
00:06:00,449 --> 00:06:01,649
Да.
69
00:06:01,701 --> 00:06:02,816
Хайде.
70
00:06:02,936 --> 00:06:05,486
Не се страхувай, направи го.
Хайде, направи го!
71
00:06:05,538 --> 00:06:06,438
Мадисън:
Не мога!
72
00:06:06,558 --> 00:06:08,506
Фиона:
Можеш, глупаво момиче!
73
00:06:08,591 --> 00:06:09,525
Не.
74
00:06:09,645 --> 00:06:11,717
Направи го и усети как моята сила се
влива в теб!
75
00:06:11,837 --> 00:06:13,878
Знам , защото стоях (Мадисън шепне)
76
00:06:13,963 --> 00:06:15,365
там, където ти стоиш!
77
00:06:15,485 --> 00:06:16,480
Спри да ми крещиш!
78
00:06:16,600 --> 00:06:18,049
Направи го ! Направи го !
Не!
79
00:06:18,134 --> 00:06:20,302
Направи го!
80
00:06:21,470 --> 00:06:22,837
(шепот)
81
00:06:33,866 --> 00:06:37,199
Тя щеше да е лоша Върховна
82
00:06:37,471 --> 00:06:38,722
И това е нещо
83
00:06:38,838 --> 00:06:40,338
което, това сборище не може да
си позволи
84
00:06:40,406 --> 00:06:41,706
в този момент на историята.
85
00:06:48,631 --> 00:06:50,738
Това е мой дълг.
86
00:07:15,441 --> 00:07:16,934
Ха.
87
00:07:18,878 --> 00:07:20,495
О, Спалдинг...
88
00:07:21,322 --> 00:07:23,118
Трябва да си призная...
89
00:07:25,223 --> 00:07:28,835
..Винаги съм се наслаждавала на
малките ни разговори.
90
00:07:28,919 --> 00:07:31,588
Особено
91
00:07:31,655 --> 00:07:33,373
след като загуби езикът си.
92
00:07:34,592 --> 00:07:36,843
Кара те да изглеждаш...
93
00:07:36,927 --> 00:07:39,429
по-мъдър , по някакъв начин.
94
00:07:39,496 --> 00:07:41,714
По-внимателен.
95
00:07:41,799 --> 00:07:43,666
(счупване)
96
00:07:43,717 --> 00:07:45,518
(Куин крещи)
97
00:07:45,603 --> 00:07:47,503
Оправи това.
98
00:07:49,640 --> 00:07:53,176
(насекоми жужът)
99
00:07:53,227 --> 00:07:55,945
(хрущене на стъкла по земята)
100
00:07:57,277 --> 00:07:58,281
Корделия?
101
00:08:03,788 --> 00:08:05,321
(стонове)
(викове)
102
00:08:05,372 --> 00:08:06,222
(стонове)
103
00:08:06,362 --> 00:08:08,374
Не можах да го спра.
104
00:08:08,459 --> 00:08:10,960
Господи, какво се е случило?
105
00:08:11,028 --> 00:08:13,630
Нарани ме много лошо.
106
00:08:13,697 --> 00:08:14,914
Какво? Какво те е наранило?
107
00:08:14,999 --> 00:08:17,867
Господи...
108
00:08:17,918 --> 00:08:19,969
(тихо ръмжене)
109
00:08:25,593 --> 00:08:26,976
Ставай.
110
00:08:27,044 --> 00:08:29,145
Корделия, ставай.
Имам нужда от помощта ти.
111
00:08:33,550 --> 00:08:34,790
Корделия:
Господи, какво се е случило?
112
00:08:34,888 --> 00:08:36,886
Това момиче беше нападнато
113
00:08:36,937 --> 00:08:38,812
почти до смърт, докато ти спеше.
114
00:08:38,932 --> 00:08:40,059
От кого?
115
00:08:40,406 --> 00:08:41,991
Фиона:
Не от кого. От какво.
116
00:08:42,059 --> 00:08:44,777
Някакъв галеник на ада или друго.
117
00:08:44,862 --> 00:08:45,945
Призован от кого?
118
00:08:46,030 --> 00:08:47,282
Да не е някое от нашите момичета?
119
00:08:47,402 --> 00:08:49,365
Боже, нашите момичета не могат
120
00:08:49,416 --> 00:08:50,250
да издърпат заек от шапка.
121
00:08:50,334 --> 00:08:52,235
Това беше черно вуду,
122
00:08:52,286 --> 00:08:54,420
неуморно.
123
00:08:54,505 --> 00:08:55,672
Мари Лавау.
124
00:08:55,739 --> 00:08:57,674
Без съмнение.
125
00:08:57,741 --> 00:09:00,130
Това е по твоя вина.
126
00:09:00,250 --> 00:09:01,628
Ти отиде при нея.
127
00:09:01,712 --> 00:09:03,463
Ти умишлено я провокира.
128
00:09:03,547 --> 00:09:05,414
Фиона:
От къде знаеш?
129
00:09:05,466 --> 00:09:06,716
Защото тя ми каза.
130
00:09:06,767 --> 00:09:07,717
Фиона:
Така ли?
131
00:09:07,768 --> 00:09:08,935
И какво правеше
132
00:09:09,019 --> 00:09:10,470
в тази част на града?
133
00:09:10,554 --> 00:09:12,255
Това е лична работа.
134
00:09:12,306 --> 00:09:14,607
Боже, Делиа!
135
00:09:14,692 --> 00:09:15,808
Там ли
136
00:09:15,893 --> 00:09:17,426
се промъкна този следобед?
137
00:09:17,478 --> 00:09:20,313
За някое кофти заклинание за
плодородие?
138
00:09:22,366 --> 00:09:23,950
Заради нейната медицина?
139
00:09:24,034 --> 00:09:25,451
А?
140
00:09:25,536 --> 00:09:27,153
Колко пари ти поиска?
141
00:09:27,238 --> 00:09:29,822
Нищо, благодарение на теб.
142
00:09:29,907 --> 00:09:31,374
Тръгнах си от там с нищо.
143
00:09:31,441 --> 00:09:33,109
Да, дори и с достойнство.
144
00:09:33,160 --> 00:09:35,778
Боже. Беше оповестено
145
00:09:35,829 --> 00:09:38,164
че нейната магия е по-силна от твоята.
Или моята!
146
00:09:38,249 --> 00:09:40,583
Не ме обвинявай.
Ти отиде там първа.
147
00:09:40,634 --> 00:09:44,220
Отидох там , за да покаже силата си.
148
00:09:44,288 --> 00:09:47,340
И ти ме подкопаваш
149
00:09:47,424 --> 00:09:49,792
като и показваш корема си.
150
00:09:49,843 --> 00:09:50,894
Майко?
151
00:09:52,846 --> 00:09:53,897
Тя не диша.
152
00:09:55,432 --> 00:09:57,600
Мръдни се.
153
00:10:02,690 --> 00:10:04,908
(издишване)
154
00:10:09,863 --> 00:10:12,315
(издишване)
155
00:10:12,366 --> 00:10:14,150
(Куин издишва)
156
00:10:14,201 --> 00:10:15,285
(Куин стене)
157
00:10:19,990 --> 00:10:21,624
Долавям сърдечна дейност.
158
00:10:21,675 --> 00:10:23,927
Но, може би
159
00:10:23,994 --> 00:10:25,011
трябва да я заведем в болница.
160
00:10:25,095 --> 00:10:27,380
Не, това е изключено.
161
00:10:27,464 --> 00:10:30,266
От сега нататък, ние , ще се справяме
с всичко.
162
00:10:30,334 --> 00:10:31,467
Последното нещо, което искаш
163
00:10:31,518 --> 00:10:33,519
да има на съвета
164
00:10:33,604 --> 00:10:35,054
да се появи на прага
165
00:10:35,139 --> 00:10:37,440
и да разпитва за твоята компетентност.
166
00:10:55,692 --> 00:10:57,994
Махни я от тук.
167
00:11:07,304 --> 00:11:09,722
Тя ме спаси...
168
00:11:09,807 --> 00:11:12,392
това черно момиче.
169
00:11:12,476 --> 00:11:15,895
Това чудовище беше Бастиен.
170
00:11:15,980 --> 00:11:18,264
И вуду кралицата го изпрати тук за мен.
171
00:11:18,349 --> 00:11:20,883
Какво си мислиш, че не знам това ли?
172
00:11:23,237 --> 00:11:26,272
Просто задръж тази информация за
себе си, разбра ли?
173
00:11:26,357 --> 00:11:27,490
И се махай от тук.
174
00:11:34,531 --> 00:11:36,565
Ами ако се върне?
175
00:11:36,617 --> 00:11:38,501
(подсмихване)
176
00:11:38,568 --> 00:11:40,953
(тихо)
Няма.
177
00:11:52,633 --> 00:11:55,468
(затваря се врата)
178
00:11:55,552 --> 00:11:57,804
Мхм!
179
00:11:57,888 --> 00:12:00,690
Добре, Г-це Кора.
180
00:12:00,757 --> 00:12:03,059
(смее се)
Готова ли сте да останете възхитена?
181
00:12:03,110 --> 00:12:04,360
Знаеш, че съм!
182
00:12:04,428 --> 00:12:06,062
(двете се смеят)
183
00:12:09,700 --> 00:12:12,118
Кора, изглеждаш прекрасно.
Тя е по-добре.
184
00:12:12,202 --> 00:12:14,954
Г-ца Кора има покана да посети имението
на кмета тази вечер
185
00:12:15,039 --> 00:12:16,739
за годишният бал на Хелоуин.
186
00:12:16,790 --> 00:12:18,908
Мари ми довлачи мъхестата глава тук.
187
00:12:18,959 --> 00:12:20,877
Ако твоята глава не е мъхеста, белите
хора няма да са щастливи.
188
00:12:20,944 --> 00:12:22,161
(всички се смеят)
Това е вярно.
189
00:12:23,547 --> 00:12:25,748
(звъни звънец)
190
00:12:25,799 --> 00:12:27,800
Искам да ти платя този път.
191
00:12:27,885 --> 00:12:30,303
Дръж парите в чантата си.
192
00:12:30,387 --> 00:12:32,588
Ох.
193
00:12:32,639 --> 00:12:34,424
Прекалено добра си с мен.
194
00:12:36,560 --> 00:12:39,062
Какво е това?
195
00:12:39,129 --> 00:12:41,514
Не очакваме коса от Индия до следващият
месец.
196
00:12:41,598 --> 00:12:43,099
Не е от Индия.
197
00:12:43,150 --> 00:12:45,401
Някаква откачалка я подхвърли, и не
каза нито дума.
198
00:12:45,469 --> 00:12:47,737
Добре.
Отвори го.
199
00:12:53,026 --> 00:12:54,777
Господи!
200
00:12:58,482 --> 00:13:00,249
(шепот)
Не!
201
00:13:01,952 --> 00:13:03,619
Не...!
202
00:13:13,931 --> 00:13:14,881
Кайл, не!
203
00:13:18,519 --> 00:13:19,802
Кайл...
204
00:13:21,805 --> 00:13:24,273
Не, Кайл.
205
00:13:39,823 --> 00:13:42,875
(ридание)
Съжалявам.
206
00:13:42,960 --> 00:13:46,462
Толкова съжалявам.
207
00:13:46,530 --> 00:13:48,498
Не исках това да се случи, нищо от това.
208
00:13:51,001 --> 00:13:52,868
(ридание, подсмърчане)
209
00:13:59,226 --> 00:14:01,644
(ридание)
210
00:14:04,064 --> 00:14:05,548
Гладен ли си ?
211
00:14:05,599 --> 00:14:07,683
Господи, трябва да си много гладен.
212
00:14:07,734 --> 00:14:09,734
Отивам...отивам да ти приготвя нещо.
213
00:14:47,257 --> 00:14:49,392
По дяволите.
214
00:15:17,938 --> 00:15:19,221
Фиона:
Делфин?
215
00:15:19,273 --> 00:15:22,575
Ела да ме оправиш.
216
00:15:22,659 --> 00:15:23,993
Знаеш ли защо
217
00:15:24,061 --> 00:15:27,063
днес е любимият ми ден от годината?
218
00:15:27,114 --> 00:15:29,165
Хелоуин е.
219
00:15:29,232 --> 00:15:31,567
Дали е краят на събиране на реколтата
вече?
220
00:15:31,618 --> 00:15:33,836
Земя, за бога.
221
00:15:33,904 --> 00:15:36,072
Предполагам, че ще поискаш да запаля
клада
222
00:15:36,123 --> 00:15:38,791
и да поставя храна, за да държим
демоните в залива.
223
00:15:38,876 --> 00:15:41,077
Злите духове, ще бродят по земята
тази нощ.
224
00:15:41,128 --> 00:15:44,347
Мъртвите, ще възкръснат и страшни
лудории, ще последват
225
00:15:44,414 --> 00:15:45,598
трябва да успеем да се защитим.
226
00:15:45,682 --> 00:15:48,184
Боже, просто ме закопчай.
227
00:15:52,222 --> 00:15:53,639
(шепот)
228
00:15:53,724 --> 00:15:55,108
Г-це Фиона,
229
00:15:55,192 --> 00:15:56,258
вие изглеждате...
230
00:15:56,310 --> 00:15:58,644
По-млада?
231
00:15:58,729 --> 00:16:01,931
Щях да кажа красива.
232
00:16:01,982 --> 00:16:03,316
Ох.
233
00:16:04,868 --> 00:16:07,269
И двете са верни.
234
00:16:07,321 --> 00:16:09,872
А колкото до глупавите суеверия,
235
00:16:09,940 --> 00:16:11,824
ти си назад с времето.
236
00:16:11,909 --> 00:16:14,443
Огньовете вече са измамливи фенери
237
00:16:14,495 --> 00:16:15,945
и прибирането на реколтата,
238
00:16:15,996 --> 00:16:18,548
са просто бонбони.
239
00:16:18,615 --> 00:16:19,632
Работят ли?
240
00:16:19,716 --> 00:16:21,501
Ще видиш.
241
00:16:21,585 --> 00:16:23,803
Тази вечер, ще пусна целият свят вътре.
242
00:16:23,887 --> 00:16:26,556
Взимай пример от мен.
243
00:16:28,291 --> 00:16:31,227
Коя е най-лошата вещица в града?
244
00:16:39,486 --> 00:16:41,737
Това не те засяга.
245
00:16:41,805 --> 00:16:43,156
Ако започнеш война с тези бели кучки...
246
00:16:43,240 --> 00:16:45,474
Аз да започна?
247
00:16:45,526 --> 00:16:48,477
Видя какво направи на Бастиен.
248
00:16:48,529 --> 00:16:50,863
Десет години имахме проблеми, Мари.
249
00:16:50,948 --> 00:16:52,999
Дори не си била родена, все още.
250
00:16:53,083 --> 00:16:54,700
Да, но израснах с тези истории.
251
00:16:54,785 --> 00:16:56,318
Истории за разбито сърце
252
00:16:56,370 --> 00:16:58,487
и кръвта преминаваща през улиците!
253
00:16:58,539 --> 00:16:59,839
Да, тяхната кръв.
254
00:16:59,923 --> 00:17:02,842
Използвах я , за да боядисам моята
дневна , керемидено червена.
255
00:17:02,926 --> 00:17:06,012
Ти беше героят в тази история.
256
00:17:06,096 --> 00:17:09,632
Може да седнеш срещу тях , и да
сключиш мир.
257
00:17:14,438 --> 00:17:18,057
Те имаха тяхна територия, ние
имахме наша.
258
00:17:18,142 --> 00:17:19,609
Никоя от страните не преминаваше
в другата.
259
00:17:19,676 --> 00:17:24,513
Край на кръвопролитията един другиму.
260
00:17:24,565 --> 00:17:27,567
Останалата част на света беше
достатъчно жестока.
261
00:17:27,651 --> 00:17:31,187
Шантал, знам, че мислиш доброто,
262
00:17:31,238 --> 00:17:33,990
но примирието свърши.
263
00:17:34,041 --> 00:17:36,876
Ако не отвърнем на удара, можем да
легнем
264
00:17:36,960 --> 00:17:39,078
в леглата си , и да чакаме да умрем,
защото това е залогът.
265
00:17:39,163 --> 00:17:41,414
И нямам време
266
00:17:41,498 --> 00:17:42,915
да споря с теб.
267
00:17:43,000 --> 00:17:44,834
Или си с мен, или срещу мен.
268
00:17:44,885 --> 00:17:47,086
И ако това е последното,
269
00:17:47,171 --> 00:17:50,940
най-добре се махни от пътя ми.
270
00:17:51,008 --> 00:17:53,509
Корделия:
Как е Батон Руж?
271
00:17:53,577 --> 00:17:55,878
Мразя да отвеждаш бригадира , да
работи извън града.
272
00:17:55,946 --> 00:17:57,847
Знаеш, нуждаем се от пари.
273
00:17:57,898 --> 00:18:00,216
В колко часа, ще се срещнеш с Фил
Ъндърууд?
274
00:18:00,267 --> 00:18:01,717
(почукване)
275
00:18:01,818 --> 00:18:04,520
Всъщност, той е тук в момента.
276
00:18:04,571 --> 00:18:06,689
Ще ти се обадя по-късно.
277
00:18:13,363 --> 00:18:15,448
Кайл.
278
00:18:17,534 --> 00:18:18,834
(двама се смеят)
279
00:18:23,540 --> 00:18:25,374
(задъхване)
280
00:18:27,511 --> 00:18:29,078
(грухтене)
281
00:18:35,552 --> 00:18:37,887
Ханк крещи)
282
00:18:39,273 --> 00:18:40,940
(въздишки)
283
00:18:41,024 --> 00:18:44,277
(двама се смеят)
284
00:18:44,361 --> 00:18:48,648
(стонове)
285
00:18:48,732 --> 00:18:50,950
Честит Хелоуин.
286
00:18:51,034 --> 00:18:52,902
(двама се смеят)
287
00:18:52,953 --> 00:18:54,770
Човече...
288
00:18:56,439 --> 00:18:58,874
Винаги съм се обличала за Хелоуин.
289
00:18:58,942 --> 00:19:01,777
Това е любимият ми празник.
290
00:19:03,080 --> 00:19:05,665
Когато бях малка,
291
00:19:05,749 --> 00:19:07,466
Обичах бонбоните.
292
00:19:07,551 --> 00:19:09,285
(подсмихване)
293
00:19:11,588 --> 00:19:13,889
Мисля, че Хелоуин разрешава на хората
294
00:19:13,957 --> 00:19:17,093
да бъдат такива, каквито наистина искат
да бъдат.
295
00:19:21,348 --> 00:19:23,232
Мислиш ли да се преоблечеш?
296
00:19:23,300 --> 00:19:26,235
Кой беше миналата година?
297
00:19:26,303 --> 00:19:28,137
Аз?
298
00:19:29,806 --> 00:19:31,741
Бях чудовище.
299
00:19:36,313 --> 00:19:37,997
Хайде, Куини.
300
00:19:38,081 --> 00:19:40,616
Хайде.
301
00:19:44,371 --> 00:19:45,588
(издишане)
302
00:19:45,655 --> 00:19:46,822
Шшт,
303
00:19:46,873 --> 00:19:48,157
всичко е наред.
304
00:19:48,208 --> 00:19:49,925
Ей сега.
305
00:19:49,993 --> 00:19:51,493
Мъртва ли съм?
306
00:19:51,545 --> 00:19:52,795
Не, скъпа, не си мъртва.
307
00:19:54,431 --> 00:19:56,665
Ще ти донеса чиста кърпа.
308
00:20:07,444 --> 00:20:10,946
Не знам как да ти се отблагодаря, че
спаси живота ми.
309
00:20:11,014 --> 00:20:14,283
Предполагам, че трябва да поработим,
върху това, а?
310
00:20:25,245 --> 00:20:26,712
Тук са.
311
00:20:26,797 --> 00:20:28,381
Момичетата върнаха ли се?
312
00:20:28,465 --> 00:20:30,499
Не са момичетата.
313
00:20:33,253 --> 00:20:35,504
(порти скърцат)
314
00:20:49,820 --> 00:20:52,054
Уоу.
315
00:20:54,224 --> 00:20:58,077
Нямах представа , че Съветът , ще се
присъедини към нас днес.
316
00:20:58,161 --> 00:20:59,945
(шепот)
Колко съм прецакана?
317
00:21:00,030 --> 00:21:01,447
Просто дишай.
318
00:21:01,531 --> 00:21:04,033
Съветът за магьосничество се събира
319
00:21:04,084 --> 00:21:05,567
само при най-тежките обстоятелства.
320
00:21:05,619 --> 00:21:08,120
А кой не обича изненадите?
321
00:21:08,205 --> 00:21:10,539
Предполагам защо сте тук.
322
00:21:12,008 --> 00:21:15,010
Снощното нападение над Куин беше
ужасяваща трагедия,
323
00:21:15,078 --> 00:21:17,413
но мога да ви уверя, че тя си почива.
324
00:21:17,464 --> 00:21:19,248
Нападение?
325
00:21:19,299 --> 00:21:21,417
Подробности, изясни.
326
00:21:21,468 --> 00:21:23,269
Не съм го видяла , но...
327
00:21:23,353 --> 00:21:25,388
От кого?
какво, всъщност.
328
00:21:26,640 --> 00:21:29,892
Нещо не съвсем човешко.
329
00:21:29,943 --> 00:21:31,143
Трябваше да бъдем предупредени.
330
00:21:31,228 --> 00:21:32,778
Да, аз щях да го направя.
331
00:21:32,863 --> 00:21:34,146
Просто...
332
00:21:34,231 --> 00:21:36,198
Да.
333
00:21:36,266 --> 00:21:38,484
Вещица:
Не за това сме тук.
334
00:21:38,568 --> 00:21:41,153
Нещо далеч по-сериозно привлече
вниманието ни.
335
00:21:41,238 --> 00:21:42,905
Господи.
336
00:21:42,956 --> 00:21:44,373
Не трябваше да ходя там.
337
00:21:44,441 --> 00:21:47,910
Съжалявам. Не знам какво си мислех.
338
00:21:50,330 --> 00:21:51,797
По дяволите.
339
00:21:51,882 --> 00:21:54,250
Както знаете.
340
00:21:54,301 --> 00:21:56,302
Отидох при Мари Лавау.
341
00:21:56,386 --> 00:21:59,455
Но, никога не съм имала намерение да
наруша примирието.
342
00:21:59,506 --> 00:22:02,308
Разбирам, може би, трябва да седнем.
343
00:22:02,392 --> 00:22:05,344
Всъщност, стана твърде неудобно.
344
00:22:05,429 --> 00:22:07,646
А ти? Спри да говориш.
345
00:22:07,731 --> 00:22:11,066
Фиона, мина много време.
346
00:22:11,134 --> 00:22:13,802
О, Миртъл Сноу.
347
00:22:13,854 --> 00:22:15,304
Погледни се.
348
00:22:15,355 --> 00:22:16,822
Развила си чувството си за стил
349
00:22:16,907 --> 00:22:18,441
когато никой не обръща внимание.
350
00:22:20,410 --> 00:22:22,811
Куентин, ти злобен , стар,
хомосексуалист.
351
00:22:22,863 --> 00:22:24,447
(кикот)
352
00:22:24,498 --> 00:22:26,115
Какво е необходимо за момиче
353
00:22:26,166 --> 00:22:27,533
да отговори на телефонно повикване?
354
00:22:27,617 --> 00:22:29,535
Животът ми е чисто мъчение.
355
00:22:29,619 --> 00:22:31,170
Подписване на книга, след това на друга.
356
00:22:31,254 --> 00:22:33,038
Пътувания, пътувания, пътувания.
357
00:22:33,123 --> 00:22:35,791
Все едно ме сваля от бестселър.
358
00:22:35,842 --> 00:22:38,627
Само не забравяй, коя магия
359
00:22:38,678 --> 00:22:41,347
те постави там.
Фиона...
360
00:22:41,431 --> 00:22:42,515
ти си необикновенна
361
00:22:42,599 --> 00:22:43,766
(смях)
362
00:22:44,801 --> 00:22:46,385
(въздишки)
363
00:22:46,470 --> 00:22:47,836
Пембрук.
364
00:22:49,189 --> 00:22:51,891
(кратък смях)
толкова...
365
00:22:51,975 --> 00:22:54,310
ти стара кокошка...
366
00:22:54,361 --> 00:22:57,863
за какво си дошла да къткаш?
367
00:22:57,948 --> 00:23:00,115
Бяхме призовани от една от ученичките ти
368
00:23:01,684 --> 00:23:04,153
Коя?
369
00:23:04,204 --> 00:23:05,571
Нан:
От мен.
(приближаващи стъпки)
370
00:23:08,525 --> 00:23:10,075
Не мога да я слушам повече.
371
00:23:10,160 --> 00:23:11,693
Мадисън?
372
00:23:11,745 --> 00:23:13,162
Мисля, че е мъртва.
373
00:23:16,666 --> 00:23:18,968
За това сме тук.
374
00:23:30,313 --> 00:23:32,848
Нека записът да покаже
375
00:23:32,899 --> 00:23:35,317
официално разследване на изчезването
376
00:23:35,385 --> 00:23:37,603
на нашата сестра вещица, Мадисън
Монгомъри.
377
00:23:37,687 --> 00:23:39,054
нека започне.
378
00:23:39,105 --> 00:23:40,105
Отбелязано.
379
00:23:40,190 --> 00:23:41,657
И наказанието
380
00:23:41,724 --> 00:23:43,242
за нанасяне на тежка телесна повреда
381
00:23:43,326 --> 00:23:46,445
срещу наследник на Салем, може да бъде
само едно...
382
00:23:46,530 --> 00:23:48,230
смърт чрез огън.
383
00:23:48,281 --> 00:23:50,866
Г-це Фокс?
384
00:23:50,917 --> 00:23:53,168
Кога беше последният път, когато
видяхте или говорихте с Мадисън?
385
00:23:53,236 --> 00:23:54,403
Вчера.
386
00:23:54,454 --> 00:23:56,238
Мадисън е енергично момиче.
387
00:23:56,289 --> 00:23:59,041
Фактът, че остана цялата нощ навън,
едва ли е нещо шокиращо.
388
00:23:59,092 --> 00:24:00,259
Значи не е необичайно за вас да губите
389
00:24:00,343 --> 00:24:01,710
отговорност
390
00:24:01,761 --> 00:24:03,440
за продължителни периоди от време?
391
00:24:03,560 --> 00:24:05,764
Не, не е това...
392
00:24:05,849 --> 00:24:08,050
Четеш ли TMZ?
393
00:24:08,101 --> 00:24:10,185
Мадисън, вече прекара повече време с нас
394
00:24:10,253 --> 00:24:12,972
от всички клиники е била осъждана,
също.
395
00:24:13,056 --> 00:24:14,106
Тя е специален случай.
396
00:24:14,190 --> 00:24:15,090
Тя създаде ли впечатление
397
00:24:15,141 --> 00:24:16,559
че е
398
00:24:16,610 --> 00:24:18,477
силна вещица?
399
00:24:18,995 --> 00:24:20,662
Тя е филмова звезда.
400
00:24:20,713 --> 00:24:22,047
Така, че, тя има това нещо, разбираш ли?
401
00:24:22,131 --> 00:24:23,298
Не, не разбираме.
402
00:24:23,365 --> 00:24:24,492
Какво нещо?
403
00:24:24,612 --> 00:24:26,718
Онова нещо, което ти липсва, скъпа.
404
00:24:26,802 --> 00:24:29,421
Харизма.
405
00:24:29,505 --> 00:24:31,006
Куини:
Мадисън Монгомъри
406
00:24:31,057 --> 00:24:33,341
е хладнокръвна кучка, която обича
твърд алкохол,
407
00:24:33,392 --> 00:24:36,144
големи пишки, и неприятности.
408
00:24:36,211 --> 00:24:38,229
Ако тя е мъртва, може би, това е ,
защото е изгубила
409
00:24:38,314 --> 00:24:41,599
предложението за работа от Grim Reaper
или нещо такова.
410
00:24:41,684 --> 00:24:44,052
(мляскане)
Преди нейното изчезване,
411
00:24:44,103 --> 00:24:47,272
Мадисън проявяваше ли някакви
способности,
412
00:24:47,356 --> 00:24:50,275
нови, бързо натрупване?
413
00:24:50,359 --> 00:24:52,027
Корделия:
Нови способности? Не.
414
00:24:52,078 --> 00:24:54,029
Предимно се бяхме концентрирали , да
и помогнем
415
00:24:54,080 --> 00:24:57,365
да овладее телекинезата, не да развива
нови умения.
416
00:24:57,416 --> 00:24:59,417
Къде ми е килима?
417
00:24:59,502 --> 00:25:01,402
Нан:
Да, тя имаше сили.
418
00:25:01,454 --> 00:25:03,071
Много от тях.
419
00:25:03,122 --> 00:25:05,457
Тя запали завесите на съседите.
420
00:25:05,541 --> 00:25:06,875
Как го е направила?
421
00:25:06,926 --> 00:25:08,743
Като погледна в тях.
422
00:25:08,794 --> 00:25:10,345
Беше невероятно.
423
00:25:10,412 --> 00:25:12,511
Кой друг знае за това?
424
00:25:24,816 --> 00:25:26,616
Взе супа?
425
00:25:26,684 --> 00:25:28,518
Има автомат за храна в фоайето.
426
00:25:28,880 --> 00:25:30,631
Продава всякакви неща.
427
00:25:30,682 --> 00:25:31,665
Супа..
428
00:25:31,716 --> 00:25:32,833
(микорвълнова бипка)
429
00:25:32,884 --> 00:25:34,802
Буритос.
430
00:25:34,853 --> 00:25:37,104
Можеш ли да си представиш?
Имам предвид ....
431
00:25:37,172 --> 00:25:38,472
в моя град ..
432
00:25:38,523 --> 00:25:40,841
всичко което можех да взема от автомат
за храна
433
00:25:40,892 --> 00:25:43,611
беше поп и рийз.
(Reese's сладки изделия)
434
00:25:43,678 --> 00:25:45,946
Веднъж бях на едно място в Сан Диего
435
00:25:46,014 --> 00:25:48,816
където имаха суши в автоматите за храна.
436
00:25:48,867 --> 00:25:51,118
Суровите рибни неща?
437
00:25:51,186 --> 00:25:54,038
Това звучи ужасно дори когато е прясно.
438
00:25:54,122 --> 00:25:56,157
(смях)
439
00:25:56,208 --> 00:25:58,826
Винаги съм искала да отида до Сан Диего.
440
00:25:58,877 --> 00:26:00,544
Да видя зоопарка.
441
00:26:00,629 --> 00:26:01,996
Ти си голям пътешественик.
442
00:26:02,047 --> 00:26:04,915
Работата ме отведе до някои много готини
места.
443
00:26:05,000 --> 00:26:06,917
И до някои гадни също.
444
00:26:07,002 --> 00:26:10,387
Г-н агент голям изстрел.
445
00:26:10,472 --> 00:26:12,890
Подсмихване)
Наричат ни инспектори не агенти.
446
00:26:12,974 --> 00:26:15,059
Не съм шпионин.
447
00:26:15,143 --> 00:26:18,562
Имаш ли онлайн приятелка във всяко
пристанище, 007?
448
00:26:18,647 --> 00:26:21,232
Вече ставаш властна?
449
00:26:21,316 --> 00:26:22,566
Не.
450
00:26:22,651 --> 00:26:23,934
Не, познавам те.
451
00:26:24,019 --> 00:26:25,853
Знам,че не си такъв.
452
00:26:31,109 --> 00:26:33,110
(грухтене)
453
00:26:33,195 --> 00:26:37,364
Като се замисля, че те намерих в
интернет общност, посветена на
454
00:26:37,415 --> 00:26:40,000
за събиране на картините на Томас
Кинкейд.
455
00:26:40,068 --> 00:26:42,620
(музиката се усилва)
Да бъдем честни, аз те намерих.
456
00:26:42,704 --> 00:26:45,256
Да.
457
00:26:45,340 --> 00:26:47,291
Играеш умно , все пак.
458
00:26:47,375 --> 00:26:50,261
Беше, все едно да знаеш, че ме имаш
459
00:26:50,345 --> 00:26:51,745
още преди да отговоря.
460
00:26:51,796 --> 00:26:54,748
Другите момчета, онлайн са толкова силни
461
00:26:54,799 --> 00:26:57,918
толкова бързи. На десетата минута , и
те искат
462
00:26:57,969 --> 00:27:01,138
да видят снимка на гърдите ми, или
нещо такова.
463
00:27:01,223 --> 00:27:03,590
Ти беше...
464
00:27:03,642 --> 00:27:05,392
готин като краставица.
465
00:27:05,443 --> 00:27:07,261
Джеймс Бонд, нали?
466
00:27:07,312 --> 00:27:09,563
Да.
467
00:27:10,982 --> 00:27:12,983
По дяволите.
(подсмихване)
468
00:27:13,068 --> 00:27:15,286
Какво?
469
00:27:15,370 --> 00:27:18,405
Наистина те харесвам.
470
00:27:19,791 --> 00:27:23,327
Това проблем ли е?
471
00:27:23,411 --> 00:27:25,546
Проблем е ако разбиеш сърцето ми.
472
00:27:25,613 --> 00:27:27,114
Мм.
473
00:27:29,284 --> 00:27:30,584
(подсмихване)
474
00:27:32,053 --> 00:27:33,003
(тих изстрел)
475
00:27:39,644 --> 00:27:42,062
Сигурно мислиш,че си много умна.
476
00:27:42,130 --> 00:27:44,848
Аз съм.
477
00:27:44,933 --> 00:27:47,768
В края на краищата аз съм Върховна.
478
00:27:47,819 --> 00:27:49,737
За съжаление, си.
479
00:27:49,804 --> 00:27:52,323
Въпреки, че като се има в предвид
състоянието на сборището и това училище,
480
00:27:52,407 --> 00:27:54,074
може да бъде простено за мисленето
481
00:27:54,142 --> 00:27:56,994
бяхме без Върховна, през последните
40 години.
482
00:27:57,078 --> 00:28:00,164
Ако не ви харесва, начина по който
управлявам нещата,
483
00:28:00,248 --> 00:28:02,916
предприемете го със Съвета.
484
00:28:02,984 --> 00:28:05,419
Но е само това: ти не управляваш
нещата,
485
00:28:05,486 --> 00:28:07,154
ти се отклоняваш.
486
00:28:07,205 --> 00:28:09,757
Ти отсъства на Събранието миналата
година,
487
00:28:09,824 --> 00:28:12,676
три от Зимните петиции останаха
неподписани
488
00:28:12,761 --> 00:28:16,513
а ти не си назначавала нов канцлер,
повече от деситилетие.
489
00:28:16,598 --> 00:28:18,716
Толкова дълго ли мина?
490
00:28:18,800 --> 00:28:20,100
Ролята на Върховната
491
00:28:20,168 --> 00:28:21,802
е повече от фигурант.
492
00:28:21,853 --> 00:28:24,838
Ти трябва да присъстваш, за доброто на
нашият народ,
493
00:28:24,889 --> 00:28:26,774
не просто да обикаляш цялото земно кълбо
494
00:28:26,841 --> 00:28:29,509
за да задоволиш твоят вулгарен,
безнравствен апетит.
495
00:28:29,561 --> 00:28:30,978
Върви!
Какво искаш да кажеш, Мирт?
496
00:28:31,029 --> 00:28:33,013
Защо сега, Фиона?
497
00:28:33,064 --> 00:28:35,032
Защо се върна сега?
498
00:28:35,116 --> 00:28:36,683
Съжалявам.
499
00:28:36,735 --> 00:28:41,155
Объркана съм, или наистина отегчена, но
500
00:28:41,206 --> 00:28:45,692
аз съм лоша Върховна, защото останах
далеч, или...
501
00:28:45,744 --> 00:28:47,961
защото се върнах?
502
00:28:48,029 --> 00:28:50,381
Това е вторият път, докато ти
беше под този покрив
503
00:28:50,465 --> 00:28:52,383
вещица да изчезне от това място.
504
00:28:52,467 --> 00:28:54,718
И в двата случая ти беше последната
505
00:28:54,803 --> 00:28:56,720
видяла една от тях жива.
506
00:28:56,805 --> 00:28:59,373
(плачене)
Моля ви. Тя все още е жива.
507
00:28:59,424 --> 00:29:01,558
Трябва да бъде.
508
00:29:01,643 --> 00:29:04,428
Ние всички скърбим за Анна Лий,
Фиона.
509
00:29:04,512 --> 00:29:07,097
Но, заедно, нито една от вещиците, или
магьосниците
510
00:29:07,182 --> 00:29:09,983
Съветът може да открие нейната сила.
511
00:29:10,051 --> 00:29:12,653
Ние трябва да приемем най-лошото.
512
00:29:14,072 --> 00:29:15,823
Ти казваш, че тя ...
513
00:29:15,890 --> 00:29:18,575
е отивала някаде,когато е
говорила с теб.
514
00:29:18,660 --> 00:29:22,363
Даде ли ти някаква подсказка
накаде?
515
00:29:24,249 --> 00:29:27,584
Обаче е взела хубава бутилка вино
с нея.
516
00:29:27,669 --> 00:29:31,038
Тя каза, че това е окончателното
предлагане на мир.
517
00:29:32,674 --> 00:29:35,092
Анна Лий наскоро преговори примирие
518
00:29:35,176 --> 00:29:37,594
с Мари Лавау, вуду кралицата.
519
00:29:37,679 --> 00:29:41,765
Ти не подозираш , че цветнокожите
вещици са въвлечени в това?
520
00:29:41,850 --> 00:29:44,084
Не мога да кажа.
521
00:29:45,270 --> 00:29:46,804
(ридание)
522
00:29:46,888 --> 00:29:49,106
Събери се момиче.
523
00:29:49,190 --> 00:29:51,058
Трябва да задълбочиш
524
00:29:51,109 --> 00:29:52,810
и да упражняваш силите си.
525
00:29:54,562 --> 00:29:56,947
Трябва да ти кажем нещо.
526
00:29:57,031 --> 00:30:01,402
В памет на нашата обичана, и загубена
Върховна,
527
00:30:01,453 --> 00:30:03,237
Анна Лий Лейтън,
528
00:30:03,288 --> 00:30:06,623
обявяваме нейният предсмъртен избор
529
00:30:06,708 --> 00:30:10,577
на вещица, нейната наследница,
530
00:30:10,628 --> 00:30:12,546
Върховната избранница,
531
00:30:12,613 --> 00:30:14,131
Фиона Гууд.
532
00:30:14,215 --> 00:30:17,117
(мърморене, тракане)
533
00:30:17,168 --> 00:30:19,002
В четвъртък вечерта,
534
00:30:19,087 --> 00:30:20,587
в началото на пълнолунието,
535
00:30:20,638 --> 00:30:21,788
Фиона Гууд , ще започне
536
00:30:21,840 --> 00:30:24,458
изпитанията на Седемте чудеса.
537
00:30:24,509 --> 00:30:26,927
От край време нашият велик народ
538
00:30:26,978 --> 00:30:29,730
е избирал да поддържа и издига
539
00:30:29,797 --> 00:30:32,599
един от нас , който е предопределен,
да бъде водач.
540
00:30:32,650 --> 00:30:33,851
Можеш ли да повярваш
541
00:30:33,935 --> 00:30:35,686
Фиона Гууд.
542
00:30:35,770 --> 00:30:38,489
Тя ще е най-младата Върховна в историята
543
00:30:38,573 --> 00:30:41,275
Не мога да повярвам , че ще и се размине.
544
00:30:41,326 --> 00:30:43,527
Да ми се размине какво, кучешко лице?
545
00:30:44,829 --> 00:30:46,196
Убийца.
546
00:30:46,281 --> 00:30:49,199
...напаст.
Върховна вещица на власт
547
00:30:49,284 --> 00:30:51,835
която може да ни лекува и да ни направи едно цяло..
548
00:30:51,920 --> 00:30:55,489
Аз съм пазителка на правдивостта на
родният език.
549
00:30:55,540 --> 00:30:58,325
Знам , когато някой излъже,
550
00:30:58,376 --> 00:30:59,793
и аз предпазвам истината.
551
00:31:00,929 --> 00:31:02,162
(издишане)
552
00:31:02,213 --> 00:31:03,514
мърморене
553
00:31:03,598 --> 00:31:05,332
Сполдинг.
554
00:31:09,220 --> 00:31:11,438
Веритас,
555
00:31:11,506 --> 00:31:13,857
Хонорум, Юстития,
556
00:31:13,942 --> 00:31:16,777
сапиенетиа, сентиа.
557
00:31:16,897 --> 00:31:18,901
Призовавам , и заповядвам,
558
00:31:19,021 --> 00:31:21,198
черни господари на народния език,
559
00:31:21,282 --> 00:31:23,617
да призоват истината на лъжливите
езици.
560
00:31:23,684 --> 00:31:26,186
Fie над нечистивите , които се
осмеляват да хвърлят пясък в очите ни.
561
00:31:26,237 --> 00:31:30,491
Със силата си ти заповядвам, нека
истината се възвести!
562
00:31:33,828 --> 00:31:35,329
Фиона прие преобразуването
563
00:31:35,380 --> 00:31:37,247
и пирокинезиса.
564
00:31:37,332 --> 00:31:39,383
Утре по това време,
565
00:31:39,467 --> 00:31:40,801
ще имаме нова Върховна.
566
00:31:44,472 --> 00:31:46,473
Забелязваш ли как Спалдинг прекарва
живота си
567
00:31:46,541 --> 00:31:48,976
да оправи бъркотията на Фиона.
568
00:31:49,043 --> 00:31:50,511
Ако Фиона е направи нещо ужасно
569
00:31:50,562 --> 00:31:52,429
на Ана Лейхт,
Сполдинг го знае.
570
00:31:53,881 --> 00:31:56,650
Ако Сполдинг знае нещо,
571
00:31:56,717 --> 00:31:58,051
не иска да го каже.
572
00:31:58,102 --> 00:31:59,736
Няма да има избор.
573
00:31:59,821 --> 00:32:02,573
Омагьосах езика му, така че е неспособен
574
00:32:02,657 --> 00:32:04,575
да изрича лъжи.
И аз знам
575
00:32:04,659 --> 00:32:07,778
че Съвета го викат за разпит
утре сутринта.
576
00:32:17,171 --> 00:32:19,373
Благодаря ти, Сполдинг
577
00:32:27,298 --> 00:32:29,583
(мъж крещи)
(неясно говорене)
578
00:32:29,634 --> 00:32:32,185
(жена крещи)
579
00:32:32,253 --> 00:32:34,972
Боже мой!
(жена крещи)
580
00:32:35,056 --> 00:32:38,258
Какво се случва?
Някой е бил нападнат.
581
00:32:38,309 --> 00:32:40,360
(издишане)
582
00:32:40,428 --> 00:32:42,696
(стенене)
583
00:32:44,816 --> 00:32:46,199
(издишане)
584
00:32:46,267 --> 00:32:48,935
Всеки по стаите си, веднага!
585
00:32:53,374 --> 00:32:55,158
(стененето продължава)
586
00:32:56,544 --> 00:32:58,278
Времето ти дойде
587
00:32:58,329 --> 00:33:00,330
сега ще си платиш за всяко престъпление което си извършила.
588
00:33:00,415 --> 00:33:03,300
Аз съм невинна докато не докажете противното.
589
00:33:03,384 --> 00:33:07,254
И до сега не сте доказали нищо.
590
00:33:07,305 --> 00:33:09,456
Съветът ти напомня,
591
00:33:09,507 --> 00:33:11,758
никоя вещица не е била осъждана,
592
00:33:11,809 --> 00:33:14,394
и изгорена на клада от 1926 година
насам.
593
00:33:14,462 --> 00:33:17,397
И в личната бележка, бих искала да
добавя
594
00:33:17,465 --> 00:33:20,350
Имам кибрит в джоба си, Фиона,
595
00:33:20,435 --> 00:33:23,136
и умирам да запаля този огън.
596
00:33:23,187 --> 00:33:24,738
Остави това!
597
00:33:29,310 --> 00:33:32,979
Бих искала да призова нашият , последен
свидетел, Спалдинг.
598
00:33:35,366 --> 00:33:36,483
Застани пред нас.
599
00:33:45,009 --> 00:33:47,661
Преди 40 години,
нашата Върховна изчезна.
600
00:33:47,712 --> 00:33:50,497
Скоро след това, си бил осакатен.
601
00:33:50,548 --> 00:33:52,683
Някои го наричат случайност,
602
00:33:52,767 --> 00:33:54,468
други го наричат мистерия.
603
00:33:54,519 --> 00:33:58,221
Що се отнася до мен, не мога да си
представя да живея под един покрив
604
00:33:58,306 --> 00:34:00,941
с чудовището, което ме е осакатило,
605
00:34:01,008 --> 00:34:03,860
да и приготвям закуска, да и наливам
чай.
606
00:34:03,945 --> 00:34:07,397
Но няма от какво да се страхуваш,
за сега.
607
00:34:07,482 --> 00:34:09,616
Справедливостта наближава.
608
00:34:09,684 --> 00:34:15,822
Всичко, което трябва да направиш е да
напишеш името на вещицата
609
00:34:15,873 --> 00:34:18,458
която е виновна за отрязването на
езика ти.
610
00:34:41,516 --> 00:34:43,767
(химикал пада на масата)
611
00:35:09,234 --> 00:35:11,158
Той няма право на избор.
612
00:35:11,278 --> 00:35:14,463
Аз омагьосах езикът му, така, че той
е в състояние да лъже,
613
00:35:14,583 --> 00:35:16,551
и аз знам, че Съветът го вика
614
00:35:16,602 --> 00:35:18,586
на закрито заседание утре сутринта.
615
00:35:22,308 --> 00:35:23,975
(грамотевици)
616
00:35:32,568 --> 00:35:34,369
(чукане)
617
00:35:41,911 --> 00:35:43,211
(гръмотевици)
618
00:35:48,250 --> 00:35:50,835
Получих бележката ти.
619
00:35:50,920 --> 00:35:52,921
Благодаря че дойде.
620
00:35:59,728 --> 00:36:02,347
Това са последните ми думи, госпожо Фиона
621
00:36:07,019 --> 00:36:09,103
Винаги съм те обичала.
622
00:36:12,441 --> 00:36:14,442
(кикот)
623
00:36:17,279 --> 00:36:18,780
Сполдинг!
624
00:36:18,831 --> 00:36:20,314
(шепнене)
625
00:36:20,366 --> 00:36:21,282
(пищене)
626
00:36:22,484 --> 00:36:25,703
Това няма да издържи!
627
00:36:27,706 --> 00:36:30,291
Ти уби Ана Лейхт
628
00:36:30,342 --> 00:36:33,294
защото тя беше последната Върховна!
629
00:36:33,345 --> 00:36:35,463
Също така и невинно момиче
630
00:36:35,514 --> 00:36:37,932
защото тя беше следващата Върховна!
631
00:36:38,000 --> 00:36:39,717
Уби я и ти се размина!
632
00:36:39,802 --> 00:36:41,669
Тя продължава да се измъква безнаказано!
633
00:36:41,720 --> 00:36:43,805
Корделия:
Грешиш.
634
00:36:43,856 --> 00:36:47,275
Мислиш, че майка ми е убила Мадисън Монгомъри
635
00:36:47,342 --> 00:36:49,176
за да остане Върховна?
636
00:36:49,228 --> 00:36:52,363
Да! Ти си сляпа за начините по които майка ти действа.
637
00:36:52,448 --> 00:36:54,198
Винаги си била!
638
00:36:54,283 --> 00:36:57,118
Мадисън не беше следващата Върховна.
639
00:37:00,956 --> 00:37:02,824
Отличителният белег на всяка Върховна
нараства
640
00:37:02,875 --> 00:37:06,744
излъчва топлина, сияйно здраве.
641
00:37:06,829 --> 00:37:09,697
Мадисън имаше шум в сърцето.
642
00:37:09,748 --> 00:37:12,083
Постоянно следеше състоянието си, и го пазеше в тайна.
643
00:37:12,167 --> 00:37:14,552
Съжалявам, Миртъл.
644
00:37:14,636 --> 00:37:18,205
40 години си белила кората на грешното
дърво.
645
00:37:18,257 --> 00:37:21,642
Майка ми е Върховната и затова си има причина.
646
00:37:21,710 --> 00:37:22,643
Слушайте.
647
00:37:26,815 --> 00:37:28,316
Хайде, мамо. Хайде.
648
00:37:28,383 --> 00:37:29,623
Добре дете.
Хайде!
649
00:37:34,106 --> 00:37:36,240
Хайде, мамо.
Хайде.
650
00:37:36,325 --> 00:37:38,026
Добре, дете.
Хайде!
651
00:37:38,077 --> 00:37:40,227
И не яж прекалено много бонбони,
чуваш ли?
652
00:37:40,279 --> 00:37:41,662
Лека нощ.
653
00:37:45,567 --> 00:37:47,952
(тихи барабани)
654
00:37:56,211 --> 00:37:58,379
(змия съска)
655
00:38:03,969 --> 00:38:05,386
(змия трака)
656
00:38:19,201 --> 00:38:20,485
(ръмжене)
657
00:38:26,375 --> 00:38:27,408
(ръмжене)
658
00:38:30,720 --> 00:38:32,588
(звъни звънец на врата)
659
00:38:32,708 --> 00:38:33,710
Номер или лакомство!
660
00:38:33,830 --> 00:38:36,114
Оо, малки бедни дечица, целите
издокарани.
661
00:38:36,166 --> 00:38:38,000
Не бъдете алчни.
Вземи един.
662
00:38:38,084 --> 00:38:40,151
Вие малки хулигани!
663
00:38:40,203 --> 00:38:42,337
(деца викат и тракат)
664
00:38:42,422 --> 00:38:43,655
(врата скърца и се затваря)
665
00:38:47,538 --> 00:38:48,677
Държиш се отвратително.
666
00:38:48,761 --> 00:38:50,762
Мадисън не е мъртва.
667
00:38:50,830 --> 00:38:53,632
Тогава защо не мога да я чуя?
Може би е намерила
668
00:38:53,683 --> 00:38:54,883
да те пази от главата си.
669
00:38:54,968 --> 00:38:56,334
Знам, опитах се.
670
00:38:56,386 --> 00:38:58,854
Не. Тя е мъртва.
671
00:38:58,938 --> 00:39:01,536
Трябва да излезем и да я търсим.
672
00:39:01,932 --> 00:39:04,610
Фиона ни каза да останем вътре.
673
00:39:06,846 --> 00:39:08,981
(оркестър свири стара нежна музика)
674
00:39:37,477 --> 00:39:39,678
(врата скърца и се отваря)
675
00:40:20,270 --> 00:40:21,586
Достатъчно розе.
676
00:40:21,638 --> 00:40:23,088
Нека ти дам истинско питие.
677
00:40:23,139 --> 00:40:27,192
Барман донеси на тази дама Makers,
чист.
678
00:40:27,259 --> 00:40:29,695
Ще ме направиш лошо момиче.
679
00:40:29,762 --> 00:40:32,764
Бог, знае, някой трябва да го направи,
скъпа.
680
00:40:32,815 --> 00:40:34,566
(смехове)
Ето, наздраве.
681
00:40:38,071 --> 00:40:40,772
Хмм. Охх.
682
00:40:40,823 --> 00:40:43,375
Окей...
Какво?
683
00:40:43,442 --> 00:40:45,494
Хайде да играем.
(смях)
684
00:40:45,578 --> 00:40:47,329
Всеки задава на другите по 3 въпроса,
685
00:40:47,413 --> 00:40:50,048
и се кълнем да им отговорим честно.
686
00:40:50,116 --> 00:40:51,416
Сложи ли си предпазният колан?
687
00:40:51,467 --> 00:40:52,918
Хубаво и здраво.
688
00:40:54,120 --> 00:40:56,588
Защо мразиш Ханк?
689
00:40:58,290 --> 00:40:59,675
Привлича ли те?
690
00:40:59,759 --> 00:41:02,511
Ухх!
691
00:41:02,595 --> 00:41:06,732
Защото Делиа , той смърди.
692
00:41:06,799 --> 00:41:10,602
И аз не разбирам
как не можеш да видиш това.
693
00:41:16,776 --> 00:41:19,144
Номер две.
694
00:41:19,195 --> 00:41:21,446
Без лъжи!
695
00:41:22,749 --> 00:41:25,200
Ти ли уби Мадисън?
696
00:41:25,284 --> 00:41:28,987
Не. Не бях аз.
697
00:41:29,038 --> 00:41:30,672
Мой ред е.
698
00:41:30,757 --> 00:41:32,007
Коя мислиш, че е следващата Върховна?
699
00:41:32,091 --> 00:41:34,826
Не, не, не,
все още е мой ход.
700
00:41:34,877 --> 00:41:36,628
Твоите въпроси са скучни.
701
00:41:36,679 --> 00:41:38,597
Отговори на въпроса ми.
702
00:41:38,664 --> 00:41:40,382
Кой мислиш, че е моя заместник?
703
00:41:40,466 --> 00:41:42,851
Ти обсебена, нали?
704
00:41:42,935 --> 00:41:45,003
Защо?
705
00:41:45,054 --> 00:41:47,522
Чувстваш как силите ти намаляват?
706
00:41:47,607 --> 00:41:49,608
Хмм?
707
00:41:49,675 --> 00:41:51,893
(тих смях)
708
00:41:51,978 --> 00:41:53,945
Наливай още.
709
00:41:58,985 --> 00:42:02,120
(повръщане)
710
00:42:02,188 --> 00:42:04,990
(кашляне)
711
00:42:18,588 --> 00:42:21,506
(въздишки)
712
00:42:23,009 --> 00:42:26,978
(пищене)
713
00:42:30,049 --> 00:42:31,650
(звънец на врата)
714
00:42:31,717 --> 00:42:33,235
Долу ръцете.
715
00:42:33,319 --> 00:42:34,886
Реших какво заслужавате.
716
00:42:34,937 --> 00:42:36,271
Ето.
717
00:42:36,355 --> 00:42:39,324
Няма да получиш нищо.
718
00:42:39,391 --> 00:42:41,993
Не. Аз живея в съседство.
719
00:42:42,061 --> 00:42:43,228
Дойдох да оставя тези.
720
00:42:43,279 --> 00:42:44,562
Ох.
721
00:42:45,865 --> 00:42:48,566
Тези за Мадисън ли са?
722
00:42:48,618 --> 00:42:50,669
Всъщност, тези сладки са за теб.
723
00:42:50,736 --> 00:42:52,003
За мен?
724
00:42:52,071 --> 00:42:53,505
Искам да ти се отблагодаря
725
00:42:53,572 --> 00:42:54,790
За вкусния кейк, който донесе вкъщи.
726
00:42:54,874 --> 00:42:58,343
(силно чукане по врата)
727
00:43:14,694 --> 00:43:16,311
(стонове)
728
00:43:16,395 --> 00:43:19,114
(чукане)
729
00:43:19,198 --> 00:43:21,316
(стенене)
730
00:43:21,400 --> 00:43:23,652
(чукането продължава)
731
00:43:25,390 --> 00:43:35,508
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com