1 00:00:32,771 --> 00:00:34,022 ( писък на гуми) 2 00:00:47,453 --> 00:00:49,654 ( жена говори неопределено) 3 00:00:52,925 --> 00:00:54,726 Не се тревожи за нищо , Мон Шери. 4 00:00:54,727 --> 00:00:55,843 Ще те покрия. 5 00:00:55,928 --> 00:00:58,146 Ох... 6 00:00:58,888 --> 00:01:01,444 Кора, какво ти става днес? Съжалявам. 7 00:01:01,564 --> 00:01:03,809 Просто е първият учебен ден на Хенри в гимназията. 8 00:01:03,893 --> 00:01:05,727 Де Ла Сале. Бялото училище? 9 00:01:05,795 --> 00:01:07,763 Интегрирано е . Ърл и аз 10 00:01:07,814 --> 00:01:09,147 решихме да се възползваме от шанса. 11 00:01:09,232 --> 00:01:10,298 Да дадем на нашият син , най-добрата възможност. 12 00:01:10,350 --> 00:01:11,933 М... 13 00:01:12,569 --> 00:01:15,154 Страхувам се, че поемаш много голям шанс. 14 00:01:15,222 --> 00:01:16,572 Времената са други , Мари. 15 00:01:16,657 --> 00:01:18,724 Президента Кенеди е в Белият дом. 16 00:01:18,776 --> 00:01:19,859 Така ли? 17 00:01:19,910 --> 00:01:20,952 Да. 18 00:01:21,072 --> 00:01:23,094 И белият граждански съвет на Ню Орлиънс 19 00:01:23,214 --> 00:01:25,949 предупреди града за конгоанското изнасилване на техните дъщери. 20 00:01:26,033 --> 00:01:27,367 Ох.. 21 00:01:27,418 --> 00:01:28,501 И ръководителите били принудени 22 00:01:28,568 --> 00:01:29,752 в техните училища. 23 00:01:29,837 --> 00:01:31,621 Вярвам в бъдещето. 24 00:01:34,541 --> 00:01:36,793 ( жужът насекоми) 25 00:01:38,334 --> 00:01:39,217 Кора (плаче) Господи! 26 00:01:39,302 --> 00:01:40,719 Ох... 27 00:01:40,803 --> 00:01:42,349 Стой далеч от Хенри! 28 00:01:42,469 --> 00:01:43,486 Стой далеч от момчето ми! 29 00:01:43,571 --> 00:01:44,654 (стонове) 30 00:01:44,739 --> 00:01:46,856 Ох, моето красиво момче! 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,609 (Кора стене) 32 00:01:49,660 --> 00:01:51,811 Виж какво са ти сторили. 33 00:01:53,647 --> 00:01:55,415 (хлипане) 34 00:01:55,482 --> 00:01:57,316 (тихи барабани) 35 00:02:02,506 --> 00:02:04,708 ♪ 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,405 ♪ 37 00:02:45,109 --> 00:02:46,549 Приключихме с нашите задължения тази вечер, момчета. 38 00:02:46,634 --> 00:02:49,035 Никой нямаше да ни помогне. 39 00:02:49,086 --> 00:02:50,970 Губернатора направи всичко възможно. 40 00:02:51,038 --> 00:02:52,722 Онези негри , продължават да идват. 41 00:02:52,807 --> 00:02:55,341 (барабани) 42 00:03:20,334 --> 00:03:22,401 Ах.. 43 00:03:22,453 --> 00:03:24,704 (тежко чукане) 44 00:03:26,040 --> 00:03:28,074 чукането продължава) 45 00:03:30,077 --> 00:03:32,095 мъж говори неопределено) 46 00:03:32,179 --> 00:03:33,513 (изстрел на пистолет) 47 00:03:36,217 --> 00:03:37,634 (изстрел на пистолет) 48 00:03:37,718 --> 00:03:39,385 (пищене) 49 00:03:42,807 --> 00:03:45,024 пищенето продължава) 50 00:03:46,861 --> 00:03:47,927 (изстрел на пистолет) 51 00:03:50,698 --> 00:03:51,531 (викове) 52 00:03:52,766 --> 00:03:54,033 (грухтене) 53 00:03:55,035 --> 00:03:56,452 Ах... 54 00:03:56,537 --> 00:03:57,436 (грухтене) 55 00:03:58,322 --> 00:03:59,706 (викове) 56 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 (пищене) 57 00:04:05,212 --> 00:04:06,379 (викове) 58 00:04:59,001 --> 00:05:09,888 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 59 00:05:12,235 --> 00:05:13,668 (метално скърцане) 60 00:05:14,871 --> 00:05:17,072 (свири нежна музика) 61 00:05:42,131 --> 00:05:43,732 (жена говори неясно отдалеч) 62 00:05:44,934 --> 00:05:47,769 смееща се жена) 63 00:05:47,820 --> 00:05:50,972 Фиона: Ох. 64 00:05:51,023 --> 00:05:53,474 Фиона (несно): Сега ти го давам на теб. 65 00:05:55,535 --> 00:05:57,392 Не се страхувай. Използвай го. 66 00:05:57,512 --> 00:05:59,147 Убий ме в името на твоето сборище. 67 00:05:59,198 --> 00:06:00,365 Мадисън: Не. 68 00:06:00,449 --> 00:06:01,649 Да. 69 00:06:01,701 --> 00:06:02,816 Хайде. 70 00:06:02,936 --> 00:06:05,486 Не се страхувай, направи го. Хайде, направи го! 71 00:06:05,538 --> 00:06:06,438 Мадисън: Не мога! 72 00:06:06,558 --> 00:06:08,506 Фиона: Можеш, глупаво момиче! 73 00:06:08,591 --> 00:06:09,525 Не. 74 00:06:09,645 --> 00:06:11,717 Направи го и усети как моята сила се влива в теб! 75 00:06:11,837 --> 00:06:13,878 Знам , защото стоях (Мадисън шепне) 76 00:06:13,963 --> 00:06:15,365 там, където ти стоиш! 77 00:06:15,485 --> 00:06:16,480 Спри да ми крещиш! 78 00:06:16,600 --> 00:06:18,049 Направи го ! Направи го ! Не! 79 00:06:18,134 --> 00:06:20,302 Направи го! 80 00:06:21,470 --> 00:06:22,837 (шепот) 81 00:06:33,866 --> 00:06:37,199 Тя щеше да е лоша Върховна 82 00:06:37,471 --> 00:06:38,722 И това е нещо 83 00:06:38,838 --> 00:06:40,338 което, това сборище не може да си позволи 84 00:06:40,406 --> 00:06:41,706 в този момент на историята. 85 00:06:48,631 --> 00:06:50,738 Това е мой дълг. 86 00:07:15,441 --> 00:07:16,934 Ха. 87 00:07:18,878 --> 00:07:20,495 О, Спалдинг... 88 00:07:21,322 --> 00:07:23,118 Трябва да си призная... 89 00:07:25,223 --> 00:07:28,835 ..Винаги съм се наслаждавала на малките ни разговори. 90 00:07:28,919 --> 00:07:31,588 Особено 91 00:07:31,655 --> 00:07:33,373 след като загуби езикът си. 92 00:07:34,592 --> 00:07:36,843 Кара те да изглеждаш... 93 00:07:36,927 --> 00:07:39,429 по-мъдър , по някакъв начин. 94 00:07:39,496 --> 00:07:41,714 По-внимателен. 95 00:07:41,799 --> 00:07:43,666 (счупване) 96 00:07:43,717 --> 00:07:45,518 (Куин крещи) 97 00:07:45,603 --> 00:07:47,503 Оправи това. 98 00:07:49,640 --> 00:07:53,176 (насекоми жужът) 99 00:07:53,227 --> 00:07:55,945 (хрущене на стъкла по земята) 100 00:07:57,277 --> 00:07:58,281 Корделия? 101 00:08:03,788 --> 00:08:05,321 (стонове) (викове) 102 00:08:05,372 --> 00:08:06,222 (стонове) 103 00:08:06,362 --> 00:08:08,374 Не можах да го спра. 104 00:08:08,459 --> 00:08:10,960 Господи, какво се е случило? 105 00:08:11,028 --> 00:08:13,630 Нарани ме много лошо. 106 00:08:13,697 --> 00:08:14,914 Какво? Какво те е наранило? 107 00:08:14,999 --> 00:08:17,867 Господи... 108 00:08:17,918 --> 00:08:19,969 (тихо ръмжене) 109 00:08:25,593 --> 00:08:26,976 Ставай. 110 00:08:27,044 --> 00:08:29,145 Корделия, ставай. Имам нужда от помощта ти. 111 00:08:33,550 --> 00:08:34,790 Корделия: Господи, какво се е случило? 112 00:08:34,888 --> 00:08:36,886 Това момиче беше нападнато 113 00:08:36,937 --> 00:08:38,812 почти до смърт, докато ти спеше. 114 00:08:38,932 --> 00:08:40,059 От кого? 115 00:08:40,406 --> 00:08:41,991 Фиона: Не от кого. От какво. 116 00:08:42,059 --> 00:08:44,777 Някакъв галеник на ада или друго. 117 00:08:44,862 --> 00:08:45,945 Призован от кого? 118 00:08:46,030 --> 00:08:47,282 Да не е някое от нашите момичета? 119 00:08:47,402 --> 00:08:49,365 Боже, нашите момичета не могат 120 00:08:49,416 --> 00:08:50,250 да издърпат заек от шапка. 121 00:08:50,334 --> 00:08:52,235 Това беше черно вуду, 122 00:08:52,286 --> 00:08:54,420 неуморно. 123 00:08:54,505 --> 00:08:55,672 Мари Лавау. 124 00:08:55,739 --> 00:08:57,674 Без съмнение. 125 00:08:57,741 --> 00:09:00,130 Това е по твоя вина. 126 00:09:00,250 --> 00:09:01,628 Ти отиде при нея. 127 00:09:01,712 --> 00:09:03,463 Ти умишлено я провокира. 128 00:09:03,547 --> 00:09:05,414 Фиона: От къде знаеш? 129 00:09:05,466 --> 00:09:06,716 Защото тя ми каза. 130 00:09:06,767 --> 00:09:07,717 Фиона: Така ли? 131 00:09:07,768 --> 00:09:08,935 И какво правеше 132 00:09:09,019 --> 00:09:10,470 в тази част на града? 133 00:09:10,554 --> 00:09:12,255 Това е лична работа. 134 00:09:12,306 --> 00:09:14,607 Боже, Делиа! 135 00:09:14,692 --> 00:09:15,808 Там ли 136 00:09:15,893 --> 00:09:17,426 се промъкна този следобед? 137 00:09:17,478 --> 00:09:20,313 За някое кофти заклинание за плодородие? 138 00:09:22,366 --> 00:09:23,950 Заради нейната медицина? 139 00:09:24,034 --> 00:09:25,451 А? 140 00:09:25,536 --> 00:09:27,153 Колко пари ти поиска? 141 00:09:27,238 --> 00:09:29,822 Нищо, благодарение на теб. 142 00:09:29,907 --> 00:09:31,374 Тръгнах си от там с нищо. 143 00:09:31,441 --> 00:09:33,109 Да, дори и с достойнство. 144 00:09:33,160 --> 00:09:35,778 Боже. Беше оповестено 145 00:09:35,829 --> 00:09:38,164 че нейната магия е по-силна от твоята. Или моята! 146 00:09:38,249 --> 00:09:40,583 Не ме обвинявай. Ти отиде там първа. 147 00:09:40,634 --> 00:09:44,220 Отидох там , за да покаже силата си. 148 00:09:44,288 --> 00:09:47,340 И ти ме подкопаваш 149 00:09:47,424 --> 00:09:49,792 като и показваш корема си. 150 00:09:49,843 --> 00:09:50,894 Майко? 151 00:09:52,846 --> 00:09:53,897 Тя не диша. 152 00:09:55,432 --> 00:09:57,600 Мръдни се. 153 00:10:02,690 --> 00:10:04,908 (издишване) 154 00:10:09,863 --> 00:10:12,315 (издишване) 155 00:10:12,366 --> 00:10:14,150 (Куин издишва) 156 00:10:14,201 --> 00:10:15,285 (Куин стене) 157 00:10:19,990 --> 00:10:21,624 Долавям сърдечна дейност. 158 00:10:21,675 --> 00:10:23,927 Но, може би 159 00:10:23,994 --> 00:10:25,011 трябва да я заведем в болница. 160 00:10:25,095 --> 00:10:27,380 Не, това е изключено. 161 00:10:27,464 --> 00:10:30,266 От сега нататък, ние , ще се справяме с всичко. 162 00:10:30,334 --> 00:10:31,467 Последното нещо, което искаш 163 00:10:31,518 --> 00:10:33,519 да има на съвета 164 00:10:33,604 --> 00:10:35,054 да се появи на прага 165 00:10:35,139 --> 00:10:37,440 и да разпитва за твоята компетентност. 166 00:10:55,692 --> 00:10:57,994 Махни я от тук. 167 00:11:07,304 --> 00:11:09,722 Тя ме спаси... 168 00:11:09,807 --> 00:11:12,392 това черно момиче. 169 00:11:12,476 --> 00:11:15,895 Това чудовище беше Бастиен. 170 00:11:15,980 --> 00:11:18,264 И вуду кралицата го изпрати тук за мен. 171 00:11:18,349 --> 00:11:20,883 Какво си мислиш, че не знам това ли? 172 00:11:23,237 --> 00:11:26,272 Просто задръж тази информация за себе си, разбра ли? 173 00:11:26,357 --> 00:11:27,490 И се махай от тук. 174 00:11:34,531 --> 00:11:36,565 Ами ако се върне? 175 00:11:36,617 --> 00:11:38,501 (подсмихване) 176 00:11:38,568 --> 00:11:40,953 (тихо) Няма. 177 00:11:52,633 --> 00:11:55,468 (затваря се врата) 178 00:11:55,552 --> 00:11:57,804 Мхм! 179 00:11:57,888 --> 00:12:00,690 Добре, Г-це Кора. 180 00:12:00,757 --> 00:12:03,059 (смее се) Готова ли сте да останете възхитена? 181 00:12:03,110 --> 00:12:04,360 Знаеш, че съм! 182 00:12:04,428 --> 00:12:06,062 (двете се смеят) 183 00:12:09,700 --> 00:12:12,118 Кора, изглеждаш прекрасно. Тя е по-добре. 184 00:12:12,202 --> 00:12:14,954 Г-ца Кора има покана да посети имението на кмета тази вечер 185 00:12:15,039 --> 00:12:16,739 за годишният бал на Хелоуин. 186 00:12:16,790 --> 00:12:18,908 Мари ми довлачи мъхестата глава тук. 187 00:12:18,959 --> 00:12:20,877 Ако твоята глава не е мъхеста, белите хора няма да са щастливи. 188 00:12:20,944 --> 00:12:22,161 (всички се смеят) Това е вярно. 189 00:12:23,547 --> 00:12:25,748 (звъни звънец) 190 00:12:25,799 --> 00:12:27,800 Искам да ти платя този път. 191 00:12:27,885 --> 00:12:30,303 Дръж парите в чантата си. 192 00:12:30,387 --> 00:12:32,588 Ох. 193 00:12:32,639 --> 00:12:34,424 Прекалено добра си с мен. 194 00:12:36,560 --> 00:12:39,062 Какво е това? 195 00:12:39,129 --> 00:12:41,514 Не очакваме коса от Индия до следващият месец. 196 00:12:41,598 --> 00:12:43,099 Не е от Индия. 197 00:12:43,150 --> 00:12:45,401 Някаква откачалка я подхвърли, и не каза нито дума. 198 00:12:45,469 --> 00:12:47,737 Добре. Отвори го. 199 00:12:53,026 --> 00:12:54,777 Господи! 200 00:12:58,482 --> 00:13:00,249 (шепот) Не! 201 00:13:01,952 --> 00:13:03,619 Не...! 202 00:13:13,931 --> 00:13:14,881 Кайл, не! 203 00:13:18,519 --> 00:13:19,802 Кайл... 204 00:13:21,805 --> 00:13:24,273 Не, Кайл. 205 00:13:39,823 --> 00:13:42,875 (ридание) Съжалявам. 206 00:13:42,960 --> 00:13:46,462 Толкова съжалявам. 207 00:13:46,530 --> 00:13:48,498 Не исках това да се случи, нищо от това. 208 00:13:51,001 --> 00:13:52,868 (ридание, подсмърчане) 209 00:13:59,226 --> 00:14:01,644 (ридание) 210 00:14:04,064 --> 00:14:05,548 Гладен ли си ? 211 00:14:05,599 --> 00:14:07,683 Господи, трябва да си много гладен. 212 00:14:07,734 --> 00:14:09,734 Отивам...отивам да ти приготвя нещо. 213 00:14:47,257 --> 00:14:49,392 По дяволите. 214 00:15:17,938 --> 00:15:19,221 Фиона: Делфин? 215 00:15:19,273 --> 00:15:22,575 Ела да ме оправиш. 216 00:15:22,659 --> 00:15:23,993 Знаеш ли защо 217 00:15:24,061 --> 00:15:27,063 днес е любимият ми ден от годината? 218 00:15:27,114 --> 00:15:29,165 Хелоуин е. 219 00:15:29,232 --> 00:15:31,567 Дали е краят на събиране на реколтата вече? 220 00:15:31,618 --> 00:15:33,836 Земя, за бога. 221 00:15:33,904 --> 00:15:36,072 Предполагам, че ще поискаш да запаля клада 222 00:15:36,123 --> 00:15:38,791 и да поставя храна, за да държим демоните в залива. 223 00:15:38,876 --> 00:15:41,077 Злите духове, ще бродят по земята тази нощ. 224 00:15:41,128 --> 00:15:44,347 Мъртвите, ще възкръснат и страшни лудории, ще последват 225 00:15:44,414 --> 00:15:45,598 трябва да успеем да се защитим. 226 00:15:45,682 --> 00:15:48,184 Боже, просто ме закопчай. 227 00:15:52,222 --> 00:15:53,639 (шепот) 228 00:15:53,724 --> 00:15:55,108 Г-це Фиона, 229 00:15:55,192 --> 00:15:56,258 вие изглеждате... 230 00:15:56,310 --> 00:15:58,644 По-млада? 231 00:15:58,729 --> 00:16:01,931 Щях да кажа красива. 232 00:16:01,982 --> 00:16:03,316 Ох. 233 00:16:04,868 --> 00:16:07,269 И двете са верни. 234 00:16:07,321 --> 00:16:09,872 А колкото до глупавите суеверия, 235 00:16:09,940 --> 00:16:11,824 ти си назад с времето. 236 00:16:11,909 --> 00:16:14,443 Огньовете вече са измамливи фенери 237 00:16:14,495 --> 00:16:15,945 и прибирането на реколтата, 238 00:16:15,996 --> 00:16:18,548 са просто бонбони. 239 00:16:18,615 --> 00:16:19,632 Работят ли? 240 00:16:19,716 --> 00:16:21,501 Ще видиш. 241 00:16:21,585 --> 00:16:23,803 Тази вечер, ще пусна целият свят вътре. 242 00:16:23,887 --> 00:16:26,556 Взимай пример от мен. 243 00:16:28,291 --> 00:16:31,227 Коя е най-лошата вещица в града? 244 00:16:39,486 --> 00:16:41,737 Това не те засяга. 245 00:16:41,805 --> 00:16:43,156 Ако започнеш война с тези бели кучки... 246 00:16:43,240 --> 00:16:45,474 Аз да започна? 247 00:16:45,526 --> 00:16:48,477 Видя какво направи на Бастиен. 248 00:16:48,529 --> 00:16:50,863 Десет години имахме проблеми, Мари. 249 00:16:50,948 --> 00:16:52,999 Дори не си била родена, все още. 250 00:16:53,083 --> 00:16:54,700 Да, но израснах с тези истории. 251 00:16:54,785 --> 00:16:56,318 Истории за разбито сърце 252 00:16:56,370 --> 00:16:58,487 и кръвта преминаваща през улиците! 253 00:16:58,539 --> 00:16:59,839 Да, тяхната кръв. 254 00:16:59,923 --> 00:17:02,842 Използвах я , за да боядисам моята дневна , керемидено червена. 255 00:17:02,926 --> 00:17:06,012 Ти беше героят в тази история. 256 00:17:06,096 --> 00:17:09,632 Може да седнеш срещу тях , и да сключиш мир. 257 00:17:14,438 --> 00:17:18,057 Те имаха тяхна територия, ние имахме наша. 258 00:17:18,142 --> 00:17:19,609 Никоя от страните не преминаваше в другата. 259 00:17:19,676 --> 00:17:24,513 Край на кръвопролитията един другиму. 260 00:17:24,565 --> 00:17:27,567 Останалата част на света беше достатъчно жестока. 261 00:17:27,651 --> 00:17:31,187 Шантал, знам, че мислиш доброто, 262 00:17:31,238 --> 00:17:33,990 но примирието свърши. 263 00:17:34,041 --> 00:17:36,876 Ако не отвърнем на удара, можем да легнем 264 00:17:36,960 --> 00:17:39,078 в леглата си , и да чакаме да умрем, защото това е залогът. 265 00:17:39,163 --> 00:17:41,414 И нямам време 266 00:17:41,498 --> 00:17:42,915 да споря с теб. 267 00:17:43,000 --> 00:17:44,834 Или си с мен, или срещу мен. 268 00:17:44,885 --> 00:17:47,086 И ако това е последното, 269 00:17:47,171 --> 00:17:50,940 най-добре се махни от пътя ми. 270 00:17:51,008 --> 00:17:53,509 Корделия: Как е Батон Руж? 271 00:17:53,577 --> 00:17:55,878 Мразя да отвеждаш бригадира , да работи извън града. 272 00:17:55,946 --> 00:17:57,847 Знаеш, нуждаем се от пари. 273 00:17:57,898 --> 00:18:00,216 В колко часа, ще се срещнеш с Фил Ъндърууд? 274 00:18:00,267 --> 00:18:01,717 (почукване) 275 00:18:01,818 --> 00:18:04,520 Всъщност, той е тук в момента. 276 00:18:04,571 --> 00:18:06,689 Ще ти се обадя по-късно. 277 00:18:13,363 --> 00:18:15,448 Кайл. 278 00:18:17,534 --> 00:18:18,834 (двама се смеят) 279 00:18:23,540 --> 00:18:25,374 (задъхване) 280 00:18:27,511 --> 00:18:29,078 (грухтене) 281 00:18:35,552 --> 00:18:37,887 Ханк крещи) 282 00:18:39,273 --> 00:18:40,940 (въздишки) 283 00:18:41,024 --> 00:18:44,277 (двама се смеят) 284 00:18:44,361 --> 00:18:48,648 (стонове) 285 00:18:48,732 --> 00:18:50,950 Честит Хелоуин. 286 00:18:51,034 --> 00:18:52,902 (двама се смеят) 287 00:18:52,953 --> 00:18:54,770 Човече... 288 00:18:56,439 --> 00:18:58,874 Винаги съм се обличала за Хелоуин. 289 00:18:58,942 --> 00:19:01,777 Това е любимият ми празник. 290 00:19:03,080 --> 00:19:05,665 Когато бях малка, 291 00:19:05,749 --> 00:19:07,466 Обичах бонбоните. 292 00:19:07,551 --> 00:19:09,285 (подсмихване) 293 00:19:11,588 --> 00:19:13,889 Мисля, че Хелоуин разрешава на хората 294 00:19:13,957 --> 00:19:17,093 да бъдат такива, каквито наистина искат да бъдат. 295 00:19:21,348 --> 00:19:23,232 Мислиш ли да се преоблечеш? 296 00:19:23,300 --> 00:19:26,235 Кой беше миналата година? 297 00:19:26,303 --> 00:19:28,137 Аз? 298 00:19:29,806 --> 00:19:31,741 Бях чудовище. 299 00:19:36,313 --> 00:19:37,997 Хайде, Куини. 300 00:19:38,081 --> 00:19:40,616 Хайде. 301 00:19:44,371 --> 00:19:45,588 (издишане) 302 00:19:45,655 --> 00:19:46,822 Шшт, 303 00:19:46,873 --> 00:19:48,157 всичко е наред. 304 00:19:48,208 --> 00:19:49,925 Ей сега. 305 00:19:49,993 --> 00:19:51,493 Мъртва ли съм? 306 00:19:51,545 --> 00:19:52,795 Не, скъпа, не си мъртва. 307 00:19:54,431 --> 00:19:56,665 Ще ти донеса чиста кърпа. 308 00:20:07,444 --> 00:20:10,946 Не знам как да ти се отблагодаря, че спаси живота ми. 309 00:20:11,014 --> 00:20:14,283 Предполагам, че трябва да поработим, върху това, а? 310 00:20:25,245 --> 00:20:26,712 Тук са. 311 00:20:26,797 --> 00:20:28,381 Момичетата върнаха ли се? 312 00:20:28,465 --> 00:20:30,499 Не са момичетата. 313 00:20:33,253 --> 00:20:35,504 (порти скърцат) 314 00:20:49,820 --> 00:20:52,054 Уоу. 315 00:20:54,224 --> 00:20:58,077 Нямах представа , че Съветът , ще се присъедини към нас днес. 316 00:20:58,161 --> 00:20:59,945 (шепот) Колко съм прецакана? 317 00:21:00,030 --> 00:21:01,447 Просто дишай. 318 00:21:01,531 --> 00:21:04,033 Съветът за магьосничество се събира 319 00:21:04,084 --> 00:21:05,567 само при най-тежките обстоятелства. 320 00:21:05,619 --> 00:21:08,120 А кой не обича изненадите? 321 00:21:08,205 --> 00:21:10,539 Предполагам защо сте тук. 322 00:21:12,008 --> 00:21:15,010 Снощното нападение над Куин беше ужасяваща трагедия, 323 00:21:15,078 --> 00:21:17,413 но мога да ви уверя, че тя си почива. 324 00:21:17,464 --> 00:21:19,248 Нападение? 325 00:21:19,299 --> 00:21:21,417 Подробности, изясни. 326 00:21:21,468 --> 00:21:23,269 Не съм го видяла , но... 327 00:21:23,353 --> 00:21:25,388 От кого? какво, всъщност. 328 00:21:26,640 --> 00:21:29,892 Нещо не съвсем човешко. 329 00:21:29,943 --> 00:21:31,143 Трябваше да бъдем предупредени. 330 00:21:31,228 --> 00:21:32,778 Да, аз щях да го направя. 331 00:21:32,863 --> 00:21:34,146 Просто... 332 00:21:34,231 --> 00:21:36,198 Да. 333 00:21:36,266 --> 00:21:38,484 Вещица: Не за това сме тук. 334 00:21:38,568 --> 00:21:41,153 Нещо далеч по-сериозно привлече вниманието ни. 335 00:21:41,238 --> 00:21:42,905 Господи. 336 00:21:42,956 --> 00:21:44,373 Не трябваше да ходя там. 337 00:21:44,441 --> 00:21:47,910 Съжалявам. Не знам какво си мислех. 338 00:21:50,330 --> 00:21:51,797 По дяволите. 339 00:21:51,882 --> 00:21:54,250 Както знаете. 340 00:21:54,301 --> 00:21:56,302 Отидох при Мари Лавау. 341 00:21:56,386 --> 00:21:59,455 Но, никога не съм имала намерение да наруша примирието. 342 00:21:59,506 --> 00:22:02,308 Разбирам, може би, трябва да седнем. 343 00:22:02,392 --> 00:22:05,344 Всъщност, стана твърде неудобно. 344 00:22:05,429 --> 00:22:07,646 А ти? Спри да говориш. 345 00:22:07,731 --> 00:22:11,066 Фиона, мина много време. 346 00:22:11,134 --> 00:22:13,802 О, Миртъл Сноу. 347 00:22:13,854 --> 00:22:15,304 Погледни се. 348 00:22:15,355 --> 00:22:16,822 Развила си чувството си за стил 349 00:22:16,907 --> 00:22:18,441 когато никой не обръща внимание. 350 00:22:20,410 --> 00:22:22,811 Куентин, ти злобен , стар, хомосексуалист. 351 00:22:22,863 --> 00:22:24,447 (кикот) 352 00:22:24,498 --> 00:22:26,115 Какво е необходимо за момиче 353 00:22:26,166 --> 00:22:27,533 да отговори на телефонно повикване? 354 00:22:27,617 --> 00:22:29,535 Животът ми е чисто мъчение. 355 00:22:29,619 --> 00:22:31,170 Подписване на книга, след това на друга. 356 00:22:31,254 --> 00:22:33,038 Пътувания, пътувания, пътувания. 357 00:22:33,123 --> 00:22:35,791 Все едно ме сваля от бестселър. 358 00:22:35,842 --> 00:22:38,627 Само не забравяй, коя магия 359 00:22:38,678 --> 00:22:41,347 те постави там. Фиона... 360 00:22:41,431 --> 00:22:42,515 ти си необикновенна 361 00:22:42,599 --> 00:22:43,766 (смях) 362 00:22:44,801 --> 00:22:46,385 (въздишки) 363 00:22:46,470 --> 00:22:47,836 Пембрук. 364 00:22:49,189 --> 00:22:51,891 (кратък смях) толкова... 365 00:22:51,975 --> 00:22:54,310 ти стара кокошка... 366 00:22:54,361 --> 00:22:57,863 за какво си дошла да къткаш? 367 00:22:57,948 --> 00:23:00,115 Бяхме призовани от една от ученичките ти 368 00:23:01,684 --> 00:23:04,153 Коя? 369 00:23:04,204 --> 00:23:05,571 Нан: От мен. (приближаващи стъпки) 370 00:23:08,525 --> 00:23:10,075 Не мога да я слушам повече. 371 00:23:10,160 --> 00:23:11,693 Мадисън? 372 00:23:11,745 --> 00:23:13,162 Мисля, че е мъртва. 373 00:23:16,666 --> 00:23:18,968 За това сме тук. 374 00:23:30,313 --> 00:23:32,848 Нека записът да покаже 375 00:23:32,899 --> 00:23:35,317 официално разследване на изчезването 376 00:23:35,385 --> 00:23:37,603 на нашата сестра вещица, Мадисън Монгомъри. 377 00:23:37,687 --> 00:23:39,054 нека започне. 378 00:23:39,105 --> 00:23:40,105 Отбелязано. 379 00:23:40,190 --> 00:23:41,657 И наказанието 380 00:23:41,724 --> 00:23:43,242 за нанасяне на тежка телесна повреда 381 00:23:43,326 --> 00:23:46,445 срещу наследник на Салем, може да бъде само едно... 382 00:23:46,530 --> 00:23:48,230 смърт чрез огън. 383 00:23:48,281 --> 00:23:50,866 Г-це Фокс? 384 00:23:50,917 --> 00:23:53,168 Кога беше последният път, когато видяхте или говорихте с Мадисън? 385 00:23:53,236 --> 00:23:54,403 Вчера. 386 00:23:54,454 --> 00:23:56,238 Мадисън е енергично момиче. 387 00:23:56,289 --> 00:23:59,041 Фактът, че остана цялата нощ навън, едва ли е нещо шокиращо. 388 00:23:59,092 --> 00:24:00,259 Значи не е необичайно за вас да губите 389 00:24:00,343 --> 00:24:01,710 отговорност 390 00:24:01,761 --> 00:24:03,440 за продължителни периоди от време? 391 00:24:03,560 --> 00:24:05,764 Не, не е това... 392 00:24:05,849 --> 00:24:08,050 Четеш ли TMZ? 393 00:24:08,101 --> 00:24:10,185 Мадисън, вече прекара повече време с нас 394 00:24:10,253 --> 00:24:12,972 от всички клиники е била осъждана, също. 395 00:24:13,056 --> 00:24:14,106 Тя е специален случай. 396 00:24:14,190 --> 00:24:15,090 Тя създаде ли впечатление 397 00:24:15,141 --> 00:24:16,559 че е 398 00:24:16,610 --> 00:24:18,477 силна вещица? 399 00:24:18,995 --> 00:24:20,662 Тя е филмова звезда. 400 00:24:20,713 --> 00:24:22,047 Така, че, тя има това нещо, разбираш ли? 401 00:24:22,131 --> 00:24:23,298 Не, не разбираме. 402 00:24:23,365 --> 00:24:24,492 Какво нещо? 403 00:24:24,612 --> 00:24:26,718 Онова нещо, което ти липсва, скъпа. 404 00:24:26,802 --> 00:24:29,421 Харизма. 405 00:24:29,505 --> 00:24:31,006 Куини: Мадисън Монгомъри 406 00:24:31,057 --> 00:24:33,341 е хладнокръвна кучка, която обича твърд алкохол, 407 00:24:33,392 --> 00:24:36,144 големи пишки, и неприятности. 408 00:24:36,211 --> 00:24:38,229 Ако тя е мъртва, може би, това е , защото е изгубила 409 00:24:38,314 --> 00:24:41,599 предложението за работа от Grim Reaper или нещо такова. 410 00:24:41,684 --> 00:24:44,052 (мляскане) Преди нейното изчезване, 411 00:24:44,103 --> 00:24:47,272 Мадисън проявяваше ли някакви способности, 412 00:24:47,356 --> 00:24:50,275 нови, бързо натрупване? 413 00:24:50,359 --> 00:24:52,027 Корделия: Нови способности? Не. 414 00:24:52,078 --> 00:24:54,029 Предимно се бяхме концентрирали , да и помогнем 415 00:24:54,080 --> 00:24:57,365 да овладее телекинезата, не да развива нови умения. 416 00:24:57,416 --> 00:24:59,417 Къде ми е килима? 417 00:24:59,502 --> 00:25:01,402 Нан: Да, тя имаше сили. 418 00:25:01,454 --> 00:25:03,071 Много от тях. 419 00:25:03,122 --> 00:25:05,457 Тя запали завесите на съседите. 420 00:25:05,541 --> 00:25:06,875 Как го е направила? 421 00:25:06,926 --> 00:25:08,743 Като погледна в тях. 422 00:25:08,794 --> 00:25:10,345 Беше невероятно. 423 00:25:10,412 --> 00:25:12,511 Кой друг знае за това? 424 00:25:24,816 --> 00:25:26,616 Взе супа? 425 00:25:26,684 --> 00:25:28,518 Има автомат за храна в фоайето. 426 00:25:28,880 --> 00:25:30,631 Продава всякакви неща. 427 00:25:30,682 --> 00:25:31,665 Супа.. 428 00:25:31,716 --> 00:25:32,833 (микорвълнова бипка) 429 00:25:32,884 --> 00:25:34,802 Буритос. 430 00:25:34,853 --> 00:25:37,104 Можеш ли да си представиш? Имам предвид .... 431 00:25:37,172 --> 00:25:38,472 в моя град .. 432 00:25:38,523 --> 00:25:40,841 всичко което можех да взема от автомат за храна 433 00:25:40,892 --> 00:25:43,611 беше поп и рийз. (Reese's сладки изделия) 434 00:25:43,678 --> 00:25:45,946 Веднъж бях на едно място в Сан Диего 435 00:25:46,014 --> 00:25:48,816 където имаха суши в автоматите за храна. 436 00:25:48,867 --> 00:25:51,118 Суровите рибни неща? 437 00:25:51,186 --> 00:25:54,038 Това звучи ужасно дори когато е прясно. 438 00:25:54,122 --> 00:25:56,157 (смях) 439 00:25:56,208 --> 00:25:58,826 Винаги съм искала да отида до Сан Диего. 440 00:25:58,877 --> 00:26:00,544 Да видя зоопарка. 441 00:26:00,629 --> 00:26:01,996 Ти си голям пътешественик. 442 00:26:02,047 --> 00:26:04,915 Работата ме отведе до някои много готини места. 443 00:26:05,000 --> 00:26:06,917 И до някои гадни също. 444 00:26:07,002 --> 00:26:10,387 Г-н агент голям изстрел. 445 00:26:10,472 --> 00:26:12,890 Подсмихване) Наричат ни инспектори не агенти. 446 00:26:12,974 --> 00:26:15,059 Не съм шпионин. 447 00:26:15,143 --> 00:26:18,562 Имаш ли онлайн приятелка във всяко пристанище, 007? 448 00:26:18,647 --> 00:26:21,232 Вече ставаш властна? 449 00:26:21,316 --> 00:26:22,566 Не. 450 00:26:22,651 --> 00:26:23,934 Не, познавам те. 451 00:26:24,019 --> 00:26:25,853 Знам,че не си такъв. 452 00:26:31,109 --> 00:26:33,110 (грухтене) 453 00:26:33,195 --> 00:26:37,364 Като се замисля, че те намерих в интернет общност, посветена на 454 00:26:37,415 --> 00:26:40,000 за събиране на картините на Томас Кинкейд. 455 00:26:40,068 --> 00:26:42,620 (музиката се усилва) Да бъдем честни, аз те намерих. 456 00:26:42,704 --> 00:26:45,256 Да. 457 00:26:45,340 --> 00:26:47,291 Играеш умно , все пак. 458 00:26:47,375 --> 00:26:50,261 Беше, все едно да знаеш, че ме имаш 459 00:26:50,345 --> 00:26:51,745 още преди да отговоря. 460 00:26:51,796 --> 00:26:54,748 Другите момчета, онлайн са толкова силни 461 00:26:54,799 --> 00:26:57,918 толкова бързи. На десетата минута , и те искат 462 00:26:57,969 --> 00:27:01,138 да видят снимка на гърдите ми, или нещо такова. 463 00:27:01,223 --> 00:27:03,590 Ти беше... 464 00:27:03,642 --> 00:27:05,392 готин като краставица. 465 00:27:05,443 --> 00:27:07,261 Джеймс Бонд, нали? 466 00:27:07,312 --> 00:27:09,563 Да. 467 00:27:10,982 --> 00:27:12,983 По дяволите. (подсмихване) 468 00:27:13,068 --> 00:27:15,286 Какво? 469 00:27:15,370 --> 00:27:18,405 Наистина те харесвам. 470 00:27:19,791 --> 00:27:23,327 Това проблем ли е? 471 00:27:23,411 --> 00:27:25,546 Проблем е ако разбиеш сърцето ми. 472 00:27:25,613 --> 00:27:27,114 Мм. 473 00:27:29,284 --> 00:27:30,584 (подсмихване) 474 00:27:32,053 --> 00:27:33,003 (тих изстрел) 475 00:27:39,644 --> 00:27:42,062 Сигурно мислиш,че си много умна. 476 00:27:42,130 --> 00:27:44,848 Аз съм. 477 00:27:44,933 --> 00:27:47,768 В края на краищата аз съм Върховна. 478 00:27:47,819 --> 00:27:49,737 За съжаление, си. 479 00:27:49,804 --> 00:27:52,323 Въпреки, че като се има в предвид състоянието на сборището и това училище, 480 00:27:52,407 --> 00:27:54,074 може да бъде простено за мисленето 481 00:27:54,142 --> 00:27:56,994 бяхме без Върховна, през последните 40 години. 482 00:27:57,078 --> 00:28:00,164 Ако не ви харесва, начина по който управлявам нещата, 483 00:28:00,248 --> 00:28:02,916 предприемете го със Съвета. 484 00:28:02,984 --> 00:28:05,419 Но е само това: ти не управляваш нещата, 485 00:28:05,486 --> 00:28:07,154 ти се отклоняваш. 486 00:28:07,205 --> 00:28:09,757 Ти отсъства на Събранието миналата година, 487 00:28:09,824 --> 00:28:12,676 три от Зимните петиции останаха неподписани 488 00:28:12,761 --> 00:28:16,513 а ти не си назначавала нов канцлер, повече от деситилетие. 489 00:28:16,598 --> 00:28:18,716 Толкова дълго ли мина? 490 00:28:18,800 --> 00:28:20,100 Ролята на Върховната 491 00:28:20,168 --> 00:28:21,802 е повече от фигурант. 492 00:28:21,853 --> 00:28:24,838 Ти трябва да присъстваш, за доброто на нашият народ, 493 00:28:24,889 --> 00:28:26,774 не просто да обикаляш цялото земно кълбо 494 00:28:26,841 --> 00:28:29,509 за да задоволиш твоят вулгарен, безнравствен апетит. 495 00:28:29,561 --> 00:28:30,978 Върви! Какво искаш да кажеш, Мирт? 496 00:28:31,029 --> 00:28:33,013 Защо сега, Фиона? 497 00:28:33,064 --> 00:28:35,032 Защо се върна сега? 498 00:28:35,116 --> 00:28:36,683 Съжалявам. 499 00:28:36,735 --> 00:28:41,155 Объркана съм, или наистина отегчена, но 500 00:28:41,206 --> 00:28:45,692 аз съм лоша Върховна, защото останах далеч, или... 501 00:28:45,744 --> 00:28:47,961 защото се върнах? 502 00:28:48,029 --> 00:28:50,381 Това е вторият път, докато ти беше под този покрив 503 00:28:50,465 --> 00:28:52,383 вещица да изчезне от това място. 504 00:28:52,467 --> 00:28:54,718 И в двата случая ти беше последната 505 00:28:54,803 --> 00:28:56,720 видяла една от тях жива. 506 00:28:56,805 --> 00:28:59,373 (плачене) Моля ви. Тя все още е жива. 507 00:28:59,424 --> 00:29:01,558 Трябва да бъде. 508 00:29:01,643 --> 00:29:04,428 Ние всички скърбим за Анна Лий, Фиона. 509 00:29:04,512 --> 00:29:07,097 Но, заедно, нито една от вещиците, или магьосниците 510 00:29:07,182 --> 00:29:09,983 Съветът може да открие нейната сила. 511 00:29:10,051 --> 00:29:12,653 Ние трябва да приемем най-лошото. 512 00:29:14,072 --> 00:29:15,823 Ти казваш, че тя ... 513 00:29:15,890 --> 00:29:18,575 е отивала някаде,когато е говорила с теб. 514 00:29:18,660 --> 00:29:22,363 Даде ли ти някаква подсказка накаде? 515 00:29:24,249 --> 00:29:27,584 Обаче е взела хубава бутилка вино с нея. 516 00:29:27,669 --> 00:29:31,038 Тя каза, че това е окончателното предлагане на мир. 517 00:29:32,674 --> 00:29:35,092 Анна Лий наскоро преговори примирие 518 00:29:35,176 --> 00:29:37,594 с Мари Лавау, вуду кралицата. 519 00:29:37,679 --> 00:29:41,765 Ти не подозираш , че цветнокожите вещици са въвлечени в това? 520 00:29:41,850 --> 00:29:44,084 Не мога да кажа. 521 00:29:45,270 --> 00:29:46,804 (ридание) 522 00:29:46,888 --> 00:29:49,106 Събери се момиче. 523 00:29:49,190 --> 00:29:51,058 Трябва да задълбочиш 524 00:29:51,109 --> 00:29:52,810 и да упражняваш силите си. 525 00:29:54,562 --> 00:29:56,947 Трябва да ти кажем нещо. 526 00:29:57,031 --> 00:30:01,402 В памет на нашата обичана, и загубена Върховна, 527 00:30:01,453 --> 00:30:03,237 Анна Лий Лейтън, 528 00:30:03,288 --> 00:30:06,623 обявяваме нейният предсмъртен избор 529 00:30:06,708 --> 00:30:10,577 на вещица, нейната наследница, 530 00:30:10,628 --> 00:30:12,546 Върховната избранница, 531 00:30:12,613 --> 00:30:14,131 Фиона Гууд. 532 00:30:14,215 --> 00:30:17,117 (мърморене, тракане) 533 00:30:17,168 --> 00:30:19,002 В четвъртък вечерта, 534 00:30:19,087 --> 00:30:20,587 в началото на пълнолунието, 535 00:30:20,638 --> 00:30:21,788 Фиона Гууд , ще започне 536 00:30:21,840 --> 00:30:24,458 изпитанията на Седемте чудеса. 537 00:30:24,509 --> 00:30:26,927 От край време нашият велик народ 538 00:30:26,978 --> 00:30:29,730 е избирал да поддържа и издига 539 00:30:29,797 --> 00:30:32,599 един от нас , който е предопределен, да бъде водач. 540 00:30:32,650 --> 00:30:33,851 Можеш ли да повярваш 541 00:30:33,935 --> 00:30:35,686 Фиона Гууд. 542 00:30:35,770 --> 00:30:38,489 Тя ще е най-младата Върховна в историята 543 00:30:38,573 --> 00:30:41,275 Не мога да повярвам , че ще и се размине. 544 00:30:41,326 --> 00:30:43,527 Да ми се размине какво, кучешко лице? 545 00:30:44,829 --> 00:30:46,196 Убийца. 546 00:30:46,281 --> 00:30:49,199 ...напаст. Върховна вещица на власт 547 00:30:49,284 --> 00:30:51,835 която може да ни лекува и да ни направи едно цяло.. 548 00:30:51,920 --> 00:30:55,489 Аз съм пазителка на правдивостта на родният език. 549 00:30:55,540 --> 00:30:58,325 Знам , когато някой излъже, 550 00:30:58,376 --> 00:30:59,793 и аз предпазвам истината. 551 00:31:00,929 --> 00:31:02,162 (издишане) 552 00:31:02,213 --> 00:31:03,514 мърморене 553 00:31:03,598 --> 00:31:05,332 Сполдинг. 554 00:31:09,220 --> 00:31:11,438 Веритас, 555 00:31:11,506 --> 00:31:13,857 Хонорум, Юстития, 556 00:31:13,942 --> 00:31:16,777 сапиенетиа, сентиа. 557 00:31:16,897 --> 00:31:18,901 Призовавам , и заповядвам, 558 00:31:19,021 --> 00:31:21,198 черни господари на народния език, 559 00:31:21,282 --> 00:31:23,617 да призоват истината на лъжливите езици. 560 00:31:23,684 --> 00:31:26,186 Fie над нечистивите , които се осмеляват да хвърлят пясък в очите ни. 561 00:31:26,237 --> 00:31:30,491 Със силата си ти заповядвам, нека истината се възвести! 562 00:31:33,828 --> 00:31:35,329 Фиона прие преобразуването 563 00:31:35,380 --> 00:31:37,247 и пирокинезиса. 564 00:31:37,332 --> 00:31:39,383 Утре по това време, 565 00:31:39,467 --> 00:31:40,801 ще имаме нова Върховна. 566 00:31:44,472 --> 00:31:46,473 Забелязваш ли как Спалдинг прекарва живота си 567 00:31:46,541 --> 00:31:48,976 да оправи бъркотията на Фиона. 568 00:31:49,043 --> 00:31:50,511 Ако Фиона е направи нещо ужасно 569 00:31:50,562 --> 00:31:52,429 на Ана Лейхт, Сполдинг го знае. 570 00:31:53,881 --> 00:31:56,650 Ако Сполдинг знае нещо, 571 00:31:56,717 --> 00:31:58,051 не иска да го каже. 572 00:31:58,102 --> 00:31:59,736 Няма да има избор. 573 00:31:59,821 --> 00:32:02,573 Омагьосах езика му, така че е неспособен 574 00:32:02,657 --> 00:32:04,575 да изрича лъжи. И аз знам 575 00:32:04,659 --> 00:32:07,778 че Съвета го викат за разпит утре сутринта. 576 00:32:17,171 --> 00:32:19,373 Благодаря ти, Сполдинг 577 00:32:27,298 --> 00:32:29,583 (мъж крещи) (неясно говорене) 578 00:32:29,634 --> 00:32:32,185 (жена крещи) 579 00:32:32,253 --> 00:32:34,972 Боже мой! (жена крещи) 580 00:32:35,056 --> 00:32:38,258 Какво се случва? Някой е бил нападнат. 581 00:32:38,309 --> 00:32:40,360 (издишане) 582 00:32:40,428 --> 00:32:42,696 (стенене) 583 00:32:44,816 --> 00:32:46,199 (издишане) 584 00:32:46,267 --> 00:32:48,935 Всеки по стаите си, веднага! 585 00:32:53,374 --> 00:32:55,158 (стененето продължава) 586 00:32:56,544 --> 00:32:58,278 Времето ти дойде 587 00:32:58,329 --> 00:33:00,330 сега ще си платиш за всяко престъпление което си извършила. 588 00:33:00,415 --> 00:33:03,300 Аз съм невинна докато не докажете противното. 589 00:33:03,384 --> 00:33:07,254 И до сега не сте доказали нищо. 590 00:33:07,305 --> 00:33:09,456 Съветът ти напомня, 591 00:33:09,507 --> 00:33:11,758 никоя вещица не е била осъждана, 592 00:33:11,809 --> 00:33:14,394 и изгорена на клада от 1926 година насам. 593 00:33:14,462 --> 00:33:17,397 И в личната бележка, бих искала да добавя 594 00:33:17,465 --> 00:33:20,350 Имам кибрит в джоба си, Фиона, 595 00:33:20,435 --> 00:33:23,136 и умирам да запаля този огън. 596 00:33:23,187 --> 00:33:24,738 Остави това! 597 00:33:29,310 --> 00:33:32,979 Бих искала да призова нашият , последен свидетел, Спалдинг. 598 00:33:35,366 --> 00:33:36,483 Застани пред нас. 599 00:33:45,009 --> 00:33:47,661 Преди 40 години, нашата Върховна изчезна. 600 00:33:47,712 --> 00:33:50,497 Скоро след това, си бил осакатен. 601 00:33:50,548 --> 00:33:52,683 Някои го наричат случайност, 602 00:33:52,767 --> 00:33:54,468 други го наричат мистерия. 603 00:33:54,519 --> 00:33:58,221 Що се отнася до мен, не мога да си представя да живея под един покрив 604 00:33:58,306 --> 00:34:00,941 с чудовището, което ме е осакатило, 605 00:34:01,008 --> 00:34:03,860 да и приготвям закуска, да и наливам чай. 606 00:34:03,945 --> 00:34:07,397 Но няма от какво да се страхуваш, за сега. 607 00:34:07,482 --> 00:34:09,616 Справедливостта наближава. 608 00:34:09,684 --> 00:34:15,822 Всичко, което трябва да направиш е да напишеш името на вещицата 609 00:34:15,873 --> 00:34:18,458 която е виновна за отрязването на езика ти. 610 00:34:41,516 --> 00:34:43,767 (химикал пада на масата) 611 00:35:09,234 --> 00:35:11,158 Той няма право на избор. 612 00:35:11,278 --> 00:35:14,463 Аз омагьосах езикът му, така, че той е в състояние да лъже, 613 00:35:14,583 --> 00:35:16,551 и аз знам, че Съветът го вика 614 00:35:16,602 --> 00:35:18,586 на закрито заседание утре сутринта. 615 00:35:22,308 --> 00:35:23,975 (грамотевици) 616 00:35:32,568 --> 00:35:34,369 (чукане) 617 00:35:41,911 --> 00:35:43,211 (гръмотевици) 618 00:35:48,250 --> 00:35:50,835 Получих бележката ти. 619 00:35:50,920 --> 00:35:52,921 Благодаря че дойде. 620 00:35:59,728 --> 00:36:02,347 Това са последните ми думи, госпожо Фиона 621 00:36:07,019 --> 00:36:09,103 Винаги съм те обичала. 622 00:36:12,441 --> 00:36:14,442 (кикот) 623 00:36:17,279 --> 00:36:18,780 Сполдинг! 624 00:36:18,831 --> 00:36:20,314 (шепнене) 625 00:36:20,366 --> 00:36:21,282 (пищене) 626 00:36:22,484 --> 00:36:25,703 Това няма да издържи! 627 00:36:27,706 --> 00:36:30,291 Ти уби Ана Лейхт 628 00:36:30,342 --> 00:36:33,294 защото тя беше последната Върховна! 629 00:36:33,345 --> 00:36:35,463 Също така и невинно момиче 630 00:36:35,514 --> 00:36:37,932 защото тя беше следващата Върховна! 631 00:36:38,000 --> 00:36:39,717 Уби я и ти се размина! 632 00:36:39,802 --> 00:36:41,669 Тя продължава да се измъква безнаказано! 633 00:36:41,720 --> 00:36:43,805 Корделия: Грешиш. 634 00:36:43,856 --> 00:36:47,275 Мислиш, че майка ми е убила Мадисън Монгомъри 635 00:36:47,342 --> 00:36:49,176 за да остане Върховна? 636 00:36:49,228 --> 00:36:52,363 Да! Ти си сляпа за начините по които майка ти действа. 637 00:36:52,448 --> 00:36:54,198 Винаги си била! 638 00:36:54,283 --> 00:36:57,118 Мадисън не беше следващата Върховна. 639 00:37:00,956 --> 00:37:02,824 Отличителният белег на всяка Върховна нараства 640 00:37:02,875 --> 00:37:06,744 излъчва топлина, сияйно здраве. 641 00:37:06,829 --> 00:37:09,697 Мадисън имаше шум в сърцето. 642 00:37:09,748 --> 00:37:12,083 Постоянно следеше състоянието си, и го пазеше в тайна. 643 00:37:12,167 --> 00:37:14,552 Съжалявам, Миртъл. 644 00:37:14,636 --> 00:37:18,205 40 години си белила кората на грешното дърво. 645 00:37:18,257 --> 00:37:21,642 Майка ми е Върховната и затова си има причина. 646 00:37:21,710 --> 00:37:22,643 Слушайте. 647 00:37:26,815 --> 00:37:28,316 Хайде, мамо. Хайде. 648 00:37:28,383 --> 00:37:29,623 Добре дете. Хайде! 649 00:37:34,106 --> 00:37:36,240 Хайде, мамо. Хайде. 650 00:37:36,325 --> 00:37:38,026 Добре, дете. Хайде! 651 00:37:38,077 --> 00:37:40,227 И не яж прекалено много бонбони, чуваш ли? 652 00:37:40,279 --> 00:37:41,662 Лека нощ. 653 00:37:45,567 --> 00:37:47,952 (тихи барабани) 654 00:37:56,211 --> 00:37:58,379 (змия съска) 655 00:38:03,969 --> 00:38:05,386 (змия трака) 656 00:38:19,201 --> 00:38:20,485 (ръмжене) 657 00:38:26,375 --> 00:38:27,408 (ръмжене) 658 00:38:30,720 --> 00:38:32,588 (звъни звънец на врата) 659 00:38:32,708 --> 00:38:33,710 Номер или лакомство! 660 00:38:33,830 --> 00:38:36,114 Оо, малки бедни дечица, целите издокарани. 661 00:38:36,166 --> 00:38:38,000 Не бъдете алчни. Вземи един. 662 00:38:38,084 --> 00:38:40,151 Вие малки хулигани! 663 00:38:40,203 --> 00:38:42,337 (деца викат и тракат) 664 00:38:42,422 --> 00:38:43,655 (врата скърца и се затваря) 665 00:38:47,538 --> 00:38:48,677 Държиш се отвратително. 666 00:38:48,761 --> 00:38:50,762 Мадисън не е мъртва. 667 00:38:50,830 --> 00:38:53,632 Тогава защо не мога да я чуя? Може би е намерила 668 00:38:53,683 --> 00:38:54,883 да те пази от главата си. 669 00:38:54,968 --> 00:38:56,334 Знам, опитах се. 670 00:38:56,386 --> 00:38:58,854 Не. Тя е мъртва. 671 00:38:58,938 --> 00:39:01,536 Трябва да излезем и да я търсим. 672 00:39:01,932 --> 00:39:04,610 Фиона ни каза да останем вътре. 673 00:39:06,846 --> 00:39:08,981 (оркестър свири стара нежна музика) 674 00:39:37,477 --> 00:39:39,678 (врата скърца и се отваря) 675 00:40:20,270 --> 00:40:21,586 Достатъчно розе. 676 00:40:21,638 --> 00:40:23,088 Нека ти дам истинско питие. 677 00:40:23,139 --> 00:40:27,192 Барман донеси на тази дама Makers, чист. 678 00:40:27,259 --> 00:40:29,695 Ще ме направиш лошо момиче. 679 00:40:29,762 --> 00:40:32,764 Бог, знае, някой трябва да го направи, скъпа. 680 00:40:32,815 --> 00:40:34,566 (смехове) Ето, наздраве. 681 00:40:38,071 --> 00:40:40,772 Хмм. Охх. 682 00:40:40,823 --> 00:40:43,375 Окей... Какво? 683 00:40:43,442 --> 00:40:45,494 Хайде да играем. (смях) 684 00:40:45,578 --> 00:40:47,329 Всеки задава на другите по 3 въпроса, 685 00:40:47,413 --> 00:40:50,048 и се кълнем да им отговорим честно. 686 00:40:50,116 --> 00:40:51,416 Сложи ли си предпазният колан? 687 00:40:51,467 --> 00:40:52,918 Хубаво и здраво. 688 00:40:54,120 --> 00:40:56,588 Защо мразиш Ханк? 689 00:40:58,290 --> 00:40:59,675 Привлича ли те? 690 00:40:59,759 --> 00:41:02,511 Ухх! 691 00:41:02,595 --> 00:41:06,732 Защото Делиа , той смърди. 692 00:41:06,799 --> 00:41:10,602 И аз не разбирам как не можеш да видиш това. 693 00:41:16,776 --> 00:41:19,144 Номер две. 694 00:41:19,195 --> 00:41:21,446 Без лъжи! 695 00:41:22,749 --> 00:41:25,200 Ти ли уби Мадисън? 696 00:41:25,284 --> 00:41:28,987 Не. Не бях аз. 697 00:41:29,038 --> 00:41:30,672 Мой ред е. 698 00:41:30,757 --> 00:41:32,007 Коя мислиш, че е следващата Върховна? 699 00:41:32,091 --> 00:41:34,826 Не, не, не, все още е мой ход. 700 00:41:34,877 --> 00:41:36,628 Твоите въпроси са скучни. 701 00:41:36,679 --> 00:41:38,597 Отговори на въпроса ми. 702 00:41:38,664 --> 00:41:40,382 Кой мислиш, че е моя заместник? 703 00:41:40,466 --> 00:41:42,851 Ти обсебена, нали? 704 00:41:42,935 --> 00:41:45,003 Защо? 705 00:41:45,054 --> 00:41:47,522 Чувстваш как силите ти намаляват? 706 00:41:47,607 --> 00:41:49,608 Хмм? 707 00:41:49,675 --> 00:41:51,893 (тих смях) 708 00:41:51,978 --> 00:41:53,945 Наливай още. 709 00:41:58,985 --> 00:42:02,120 (повръщане) 710 00:42:02,188 --> 00:42:04,990 (кашляне) 711 00:42:18,588 --> 00:42:21,506 (въздишки) 712 00:42:23,009 --> 00:42:26,978 (пищене) 713 00:42:30,049 --> 00:42:31,650 (звънец на врата) 714 00:42:31,717 --> 00:42:33,235 Долу ръцете. 715 00:42:33,319 --> 00:42:34,886 Реших какво заслужавате. 716 00:42:34,937 --> 00:42:36,271 Ето. 717 00:42:36,355 --> 00:42:39,324 Няма да получиш нищо. 718 00:42:39,391 --> 00:42:41,993 Не. Аз живея в съседство. 719 00:42:42,061 --> 00:42:43,228 Дойдох да оставя тези. 720 00:42:43,279 --> 00:42:44,562 Ох. 721 00:42:45,865 --> 00:42:48,566 Тези за Мадисън ли са? 722 00:42:48,618 --> 00:42:50,669 Всъщност, тези сладки са за теб. 723 00:42:50,736 --> 00:42:52,003 За мен? 724 00:42:52,071 --> 00:42:53,505 Искам да ти се отблагодаря 725 00:42:53,572 --> 00:42:54,790 За вкусния кейк, който донесе вкъщи. 726 00:42:54,874 --> 00:42:58,343 (силно чукане по врата) 727 00:43:14,694 --> 00:43:16,311 (стонове) 728 00:43:16,395 --> 00:43:19,114 (чукане) 729 00:43:19,198 --> 00:43:21,316 (стенене) 730 00:43:21,400 --> 00:43:23,652 (чукането продължава) 731 00:43:25,390 --> 00:43:35,508 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com