1 00:00:52,925 --> 00:00:54,726 Ne t'occupe pas de ça, mon chéri. 2 00:00:54,727 --> 00:00:55,843 Je te couvre. 3 00:00:58,888 --> 00:01:01,444 - Cora, qu'as-tu, aujourd'hui ? - Désolée. 4 00:01:01,564 --> 00:01:03,809 C'est le premier jour de lycée d'Henry. 5 00:01:03,893 --> 00:01:05,727 - À De La Salle. - L'école pour blancs ? 6 00:01:05,795 --> 00:01:07,763 C'est mixte. Earl et moi, 7 00:01:07,814 --> 00:01:09,147 on a décidé de tenter le coup. 8 00:01:09,232 --> 00:01:10,298 Donner à notre fils la meilleure chance. 9 00:01:12,569 --> 00:01:15,154 Vous prenez un gros risque. 10 00:01:15,222 --> 00:01:16,572 Les temps changent, Marie. 11 00:01:16,657 --> 00:01:18,724 Kennedy est à la Maison Blanche. 12 00:01:21,072 --> 00:01:23,094 Le conseil des citoyens blancs de la Nouvelle Orléans 13 00:01:23,214 --> 00:01:25,949 a lancé une mise en garde contre les Congolais violant leurs filles. 14 00:01:27,418 --> 00:01:28,501 Et les gamins à coupe afro envahissant 15 00:01:28,568 --> 00:01:29,752 leurs écoles. 16 00:01:29,837 --> 00:01:31,621 J'ai foi en l'avenir. 17 00:01:38,334 --> 00:01:39,217 Oh, mon Dieu ! 18 00:01:40,803 --> 00:01:42,349 Éloignez-vous d'Henry ! 19 00:01:42,469 --> 00:01:43,486 Éloignez-vous de mon fils ! 20 00:01:44,739 --> 00:01:46,856 Mon beau bébé ! 21 00:01:49,660 --> 00:01:51,811 Regarde ce qu'ils t'ont fait. 22 00:02:45,109 --> 00:02:46,549 On a fait notre devoir cette nuit, les gars. 23 00:02:46,634 --> 00:02:49,035 Personne d'autre ne viendra nous aider. 24 00:02:49,086 --> 00:02:50,970 Le gouverneur a fait tout ce qu'il a pu. 25 00:02:51,038 --> 00:02:52,722 Ces négros, ils persistent toujours. 26 00:04:59,001 --> 00:05:09,888 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com 27 00:05:51,023 --> 00:05:53,474 Maintenant je te le donne. 28 00:05:55,535 --> 00:05:57,392 N'aie pas peur. Utilise-le. 29 00:05:57,512 --> 00:05:59,147 Tue-moi pour le bien du cercle. 30 00:06:01,701 --> 00:06:02,816 Allez. 31 00:06:02,936 --> 00:06:05,486 N'aie pas peur, fais-le. Allez, maintenant ! 32 00:06:05,538 --> 00:06:06,438 Je ne peux pas ! 33 00:06:06,558 --> 00:06:08,506 Si, tu peux, petite conne ! 34 00:06:09,645 --> 00:06:11,717 Fais-le et sens mon pouvoir t'envahir ! 35 00:06:11,837 --> 00:06:13,878 Je le sais car 36 00:06:13,963 --> 00:06:15,365 j'ai été à ta place ! 37 00:06:15,485 --> 00:06:16,480 Arrêtez de me hurler dessus ! 38 00:06:16,600 --> 00:06:18,049 Fais-le ! 39 00:06:33,866 --> 00:06:37,199 Elle aurait été une Suprême pourrie. 40 00:06:37,471 --> 00:06:38,722 C'est quelque chose 41 00:06:38,838 --> 00:06:40,338 que ce cercle ne peut se permettre 42 00:06:40,406 --> 00:06:41,706 en ce moment. 43 00:06:48,631 --> 00:06:50,738 C'est mon devoir de rester en vie. 44 00:07:18,878 --> 00:07:20,495 Spalding... 45 00:07:21,322 --> 00:07:23,118 je dois avouer... 46 00:07:25,223 --> 00:07:28,835 que j'ai toujours aimé nos petites conversations. 47 00:07:28,919 --> 00:07:31,588 Surtout 48 00:07:31,655 --> 00:07:33,373 depuis que tu n'as plus de langue. 49 00:07:34,592 --> 00:07:36,843 Tu parais... 50 00:07:36,927 --> 00:07:39,429 plus sage, en quelque sorte. 51 00:07:39,496 --> 00:07:41,714 Plus pensif. 52 00:07:45,603 --> 00:07:47,503 Occupe-toi de ça. 53 00:07:57,277 --> 00:07:58,281 Cordelia ? 54 00:08:06,362 --> 00:08:08,374 Je n'ai pas pu l'arrêter. 55 00:08:08,459 --> 00:08:10,960 Que s'est-il passé ? 56 00:08:11,028 --> 00:08:13,630 Ça m'a fait vraiment mal. 57 00:08:13,697 --> 00:08:14,914 Qu'est-ce qui t'a fait mal ? 58 00:08:14,999 --> 00:08:17,867 Oh, mon Dieu... 59 00:08:25,593 --> 00:08:26,976 Debout. 60 00:08:27,044 --> 00:08:29,145 Cordelia, debout. J'ai besoin de ton aide. 61 00:08:33,550 --> 00:08:34,790 Mon Dieu, que s'est-il passé ? 62 00:08:34,888 --> 00:08:36,886 Cette fille a été attaquée 63 00:08:36,937 --> 00:08:38,812 presque à mort pendant que tu dormais. 64 00:08:38,932 --> 00:08:40,059 Par qui ? 65 00:08:40,406 --> 00:08:41,991 Pas qui. Par quoi. 66 00:08:42,059 --> 00:08:44,777 Un grouillot de l'enfer ou autre. 67 00:08:44,862 --> 00:08:45,945 Invoqué par qui ? 68 00:08:46,030 --> 00:08:47,282 Pas une de nos filles ? 69 00:08:47,402 --> 00:08:49,365 Nos filles ne sauraient pas 70 00:08:49,416 --> 00:08:50,250 faire sortir un lapin d'un chapeau. 71 00:08:50,334 --> 00:08:52,235 C'est du vaudou de la pire espèce 72 00:08:52,286 --> 00:08:54,420 qui a surgi. 73 00:08:54,505 --> 00:08:55,672 Marie Laveau. 74 00:08:55,739 --> 00:08:57,674 Aucun doute. 75 00:08:57,741 --> 00:09:00,130 C'est ta faute. 76 00:09:00,250 --> 00:09:01,628 Tu es allée la voir. 77 00:09:01,712 --> 00:09:03,463 Tu l'as provoquée délibérément. 78 00:09:03,547 --> 00:09:05,414 Comment tu le sais ? 79 00:09:05,466 --> 00:09:06,716 Parce qu'elle me l'a dit. 80 00:09:07,768 --> 00:09:08,935 Que faisais-tu 81 00:09:09,019 --> 00:09:10,470 dans cette partie de la ville ? 82 00:09:10,554 --> 00:09:12,255 C'était personnel. 83 00:09:12,306 --> 00:09:14,607 Bon Dieu, Delia ! 84 00:09:14,692 --> 00:09:15,808 Est-ce que c'est pour ça 85 00:09:15,893 --> 00:09:17,426 que tu es sortie en douce cet après-midi ? 86 00:09:17,478 --> 00:09:20,313 Demander aux vaudous un sort de fertilité à deux balles ? 87 00:09:22,366 --> 00:09:23,950 Son Médicament Pochaut ? 88 00:09:25,536 --> 00:09:27,153 Combien elle t'a pris pour ça ? 89 00:09:27,238 --> 00:09:29,822 Rien, à cause de toi. 90 00:09:29,907 --> 00:09:31,374 Je suis repartie sans rien. 91 00:09:31,441 --> 00:09:33,109 Pas même ta dignité. 92 00:09:33,160 --> 00:09:35,778 Tu lui as quasiment annoncé 93 00:09:35,829 --> 00:09:38,164 que sa magie était plus puissante que la tienne. Ou la mienne ! 94 00:09:38,249 --> 00:09:40,583 N'essaie pas de me faire porter le chapeau. Tu y es allée la première. 95 00:09:40,634 --> 00:09:44,220 Je suis allée lui montrer ma force, 96 00:09:44,288 --> 00:09:47,340 et tu m'as sapé le travail 97 00:09:47,424 --> 00:09:49,792 en montrant ta faiblesse. 98 00:09:49,843 --> 00:09:50,894 Mère ? 99 00:09:52,846 --> 00:09:53,897 Elle ne respire pas. 100 00:09:55,432 --> 00:09:57,600 Bouge-toi. 101 00:10:19,990 --> 00:10:21,624 J'ai un pouls. 102 00:10:21,675 --> 00:10:23,927 Mais peut-être 103 00:10:23,994 --> 00:10:25,011 devrions-nous la conduire à l'hôpital. 104 00:10:25,095 --> 00:10:27,380 Non, c'est hors de question. 105 00:10:27,464 --> 00:10:30,266 À partir de maintenant, nous réglons tout en interne. 106 00:10:30,334 --> 00:10:31,467 La dernière chose qu'il nous faudrait, 107 00:10:31,518 --> 00:10:33,519 c'est le Conseil 108 00:10:33,604 --> 00:10:35,054 débarquant 109 00:10:35,139 --> 00:10:37,440 pour mettre en doute ta compétence. 110 00:10:55,692 --> 00:10:57,994 Sors de là. 111 00:11:07,304 --> 00:11:09,722 Elle m'a sauvée... 112 00:11:09,807 --> 00:11:12,392 cette fille noire. 113 00:11:12,476 --> 00:11:15,895 Ce monstre, c'était Bastien. 114 00:11:15,980 --> 00:11:18,264 La reine vaudou l'a envoyé ici pour moi. 115 00:11:18,349 --> 00:11:20,883 Tu crois que je ne le sais pas ? 116 00:11:23,237 --> 00:11:26,272 Garde ça pour toi, compris ? 117 00:11:26,357 --> 00:11:27,490 Et dégage de là. 118 00:11:34,531 --> 00:11:36,565 Et s'il revient ? 119 00:11:38,568 --> 00:11:40,953 Il ne le fera pas. 120 00:11:57,888 --> 00:12:00,690 Alors, Mlle Cora. 121 00:12:00,757 --> 00:12:03,059 Prête à être épatée ? 122 00:12:03,110 --> 00:12:04,360 Et comment ! 123 00:12:09,700 --> 00:12:12,118 - Cora, vous êtes superbe. - Elle a intérêt. 124 00:12:12,202 --> 00:12:14,954 Mlle Cora a été invitée chez le Maire ce soir 125 00:12:15,039 --> 00:12:16,739 pour le traditionnel bal d'Halloween. 126 00:12:16,790 --> 00:12:18,908 Marie a traîné mes cheveux crépus ici. 127 00:12:18,959 --> 00:12:20,877 Si tu as les cheveux crépus, les blancs sont déçus. 128 00:12:20,944 --> 00:12:22,161 C'est tellement vrai. 129 00:12:25,799 --> 00:12:27,800 Je veux vous payer cette fois. 130 00:12:27,885 --> 00:12:30,303 Gardez votre argent. 131 00:12:32,639 --> 00:12:34,424 Vous êtes trop bonne avec moi. 132 00:12:36,560 --> 00:12:39,062 C'est quoi, ça ? 133 00:12:39,129 --> 00:12:41,514 On attend pas de cheveux indiens avant le mois prochain. 134 00:12:41,598 --> 00:12:43,099 Ça ne vient pas d'Inde. 135 00:12:43,150 --> 00:12:45,401 Un taré l'a déposé, sans rien dire. 136 00:12:45,469 --> 00:12:47,737 Ouvre-le. 137 00:12:53,026 --> 00:12:54,777 Oh, mon Dieu ! 138 00:13:39,823 --> 00:13:42,875 Je suis désolée. 139 00:13:42,960 --> 00:13:46,462 Tellement désolée. 140 00:13:46,530 --> 00:13:48,498 Je ne voulais pas que tout ça arrive. 141 00:14:04,064 --> 00:14:05,548 Tu as faim ? 142 00:14:05,599 --> 00:14:07,683 Tu dois avoir tellement faim. 143 00:14:07,734 --> 00:14:09,734 Je vais te préparer quelque chose. 144 00:14:47,257 --> 00:14:49,392 Et merde. 145 00:15:19,273 --> 00:15:22,575 Viens m'aider. 146 00:15:22,659 --> 00:15:23,993 Tu sais pourquoi 147 00:15:24,061 --> 00:15:27,063 aujourd'hui est mon jour préféré de l'année ? 148 00:15:27,114 --> 00:15:29,165 C'est Halloween. 149 00:15:29,232 --> 00:15:31,567 C'est déjà la fin des récoltes ? 150 00:15:31,618 --> 00:15:33,836 Bonté divine. 151 00:15:33,904 --> 00:15:36,072 Vous allez vouloir que j'allume des bûchers 152 00:15:36,123 --> 00:15:38,791 et offre de la nourriture pour que les démons nous épargnent. 153 00:15:38,876 --> 00:15:41,077 Les esprits malins vont revenir sur Terre ce soir. 154 00:15:41,128 --> 00:15:44,347 Les morts vont se relever et nous jouer de vilains tours 155 00:15:44,414 --> 00:15:45,598 si nous ne nous protégeons pas. 156 00:15:45,682 --> 00:15:48,184 Ferme ça. 157 00:15:53,724 --> 00:15:55,108 Mlle Fiona, 158 00:15:55,192 --> 00:15:56,258 vous avez l'air... 159 00:15:56,310 --> 00:15:58,644 Plus jeune ? 160 00:15:58,729 --> 00:16:01,931 J'allais dire belle. 161 00:16:04,868 --> 00:16:07,269 Les deux sont justes. 162 00:16:07,321 --> 00:16:09,872 Pour ce qui est des superstitions débiles, 163 00:16:09,940 --> 00:16:11,824 tu n'es pas à jour. 164 00:16:11,909 --> 00:16:14,443 Les bûchers sont devenus des citrouilles, 165 00:16:14,495 --> 00:16:15,945 et les offrandes après la récolte 166 00:16:15,996 --> 00:16:18,548 ne sont plus que des bonbons. 167 00:16:18,615 --> 00:16:19,632 Et ça marche ? 168 00:16:19,716 --> 00:16:21,501 Tu verras bien. 169 00:16:21,585 --> 00:16:23,803 Ce soir j'invite tout le monde 170 00:16:23,887 --> 00:16:26,556 à bien me regarder. 171 00:16:28,291 --> 00:16:31,227 Qui est la pire sorcière de cette ville ? 172 00:16:39,486 --> 00:16:41,737 - Ça ne te regarde pas. - Oh que si. 173 00:16:41,805 --> 00:16:43,156 Si tu déclenches une guerre contre ces salopes blanches... 174 00:16:43,240 --> 00:16:45,474 Moi, je déclenche ? 175 00:16:45,526 --> 00:16:48,477 Tu as vu ce qu'elle a fait à Bastien. 176 00:16:48,529 --> 00:16:50,863 Nous avons combattu pendant 10 ans. 177 00:16:50,948 --> 00:16:52,999 Tu n'étais même pas née. 178 00:16:53,083 --> 00:16:54,700 Mais j'ai grandi avec ces histoires. 179 00:16:54,785 --> 00:16:56,318 Des histoires de cœurs brisés 180 00:16:56,370 --> 00:16:58,487 et de sang coulant à flots ! 181 00:16:58,539 --> 00:16:59,839 Leur sang. 182 00:16:59,923 --> 00:17:02,842 Il m'a servi à peindre mon salon en rouge brique. 183 00:17:02,926 --> 00:17:06,012 Tu étais l'héroïne de cette histoire. 184 00:17:06,096 --> 00:17:09,632 Tu t'es assise avec eux pour faire la paix. 185 00:17:14,438 --> 00:17:18,057 Elles avaient leur territoire, nous le nôtre. 186 00:17:18,142 --> 00:17:19,609 Personne n'envahissait celui de l'autre. 187 00:17:19,676 --> 00:17:24,513 Plus de sang versé en s’entre-tuant. 188 00:17:24,565 --> 00:17:27,567 Le reste du monde était déjà suffisamment cruel. 189 00:17:27,651 --> 00:17:31,187 Chantal, je sais que tu veux bien faire, 190 00:17:31,238 --> 00:17:33,990 mais la trêve est rompue. 191 00:17:34,041 --> 00:17:36,876 Si nous ne ripostons pas, on ferait aussi bien de se coucher 192 00:17:36,960 --> 00:17:39,078 dans nos lits et attendre la mort, car c'est ce qui va arriver. 193 00:17:39,163 --> 00:17:41,414 Et je n'ai pas le temps 194 00:17:41,498 --> 00:17:42,915 de me disputer avec toi. 195 00:17:43,000 --> 00:17:44,834 Tu es avec moi, ou contre moi. 196 00:17:44,885 --> 00:17:47,086 Si tu es contre moi, 197 00:17:47,171 --> 00:17:50,940 écarte-toi de mon chemin. 198 00:17:51,008 --> 00:17:53,509 Comment c'est à Bâton Rouge ? 199 00:17:53,577 --> 00:17:55,878 Je déteste quand tu vas faire le contremaître loin. 200 00:17:55,946 --> 00:17:57,847 Nous avons besoin de cet argent. 201 00:17:57,898 --> 00:18:00,216 À quelle heure est ton rendez-vous avec Phil Underwood ? 202 00:18:01,818 --> 00:18:04,520 Il est déjà là. 203 00:18:04,571 --> 00:18:06,689 Je te rappelle. 204 00:18:48,732 --> 00:18:50,950 Joyeux Halloween. 205 00:18:56,439 --> 00:18:58,874 Je me déguise toujours pour Halloween. 206 00:18:58,942 --> 00:19:01,777 C'est ma fête préférée. 207 00:19:03,080 --> 00:19:05,665 Quand j'étais petite, 208 00:19:05,749 --> 00:19:07,466 j'adorais les bonbons. 209 00:19:11,588 --> 00:19:13,889 Halloween permet aux gens 210 00:19:13,957 --> 00:19:17,093 d'être qui ils veulent vraiment. 211 00:19:21,348 --> 00:19:23,232 Tu te déguises ? 212 00:19:23,300 --> 00:19:26,235 Tu étais en quoi l'année dernière ? 213 00:19:26,303 --> 00:19:28,137 Moi ? 214 00:19:29,806 --> 00:19:31,741 J'étais un monstre. 215 00:19:36,313 --> 00:19:37,997 Allez, Queenie. 216 00:19:46,873 --> 00:19:48,157 Tout va bien. 217 00:19:49,993 --> 00:19:51,493 Je suis morte ? 218 00:19:51,545 --> 00:19:52,795 Non, chérie, tu n'es pas morte. 219 00:19:54,431 --> 00:19:56,665 Je vais te chercher une serviette propre. 220 00:20:07,444 --> 00:20:10,946 Je ne sais pas comment te remercier de m'avoir sauvé la vie. 221 00:20:11,014 --> 00:20:14,283 J'imagine que tu dois y réfléchir, alors ? 222 00:20:25,245 --> 00:20:26,712 Ils sont là. 223 00:20:26,797 --> 00:20:28,381 Les filles sont de retour ? 224 00:20:28,465 --> 00:20:30,499 Pas les filles. 225 00:20:54,224 --> 00:20:58,077 Je ne savais pas que le conseil devait se joindre à nous aujourd'hui. 226 00:20:58,161 --> 00:20:59,945 Je suis foutue ? 227 00:21:00,030 --> 00:21:01,447 Respire. 228 00:21:01,531 --> 00:21:04,033 Le Conseil des Sorciers s'assemble 229 00:21:04,084 --> 00:21:05,567 uniquement en de graves circonstances. 230 00:21:05,619 --> 00:21:08,120 Qui n'aime pas les surprises ? 231 00:21:08,205 --> 00:21:10,539 Je devine pourquoi vous êtes là. 232 00:21:12,008 --> 00:21:15,010 L'agression de Queenie la nuit dernière, fût une horrible tragédie, 233 00:21:15,078 --> 00:21:17,413 mais je peux vous assurer qu'elle se repose confortablement. 234 00:21:17,464 --> 00:21:19,248 Agression ? 235 00:21:19,299 --> 00:21:21,417 Élaborez, élucidez. 236 00:21:21,468 --> 00:21:23,269 Je ne l'ai pas vu de mes propres yeux, mais... 237 00:21:23,353 --> 00:21:25,388 Par qui ? Par quoi, en fait. 238 00:21:26,640 --> 00:21:29,892 Quelque chose de pas tout à fait humain. 239 00:21:29,943 --> 00:21:31,143 Vous auriez dû nous avertir immédiatement. 240 00:21:31,228 --> 00:21:32,778 J'allais le faire. 241 00:21:36,266 --> 00:21:38,484 Nous ne sommes pas là pour cela. 242 00:21:38,568 --> 00:21:41,153 Quelque chose de bien plus grave a attiré notre attention. 243 00:21:41,238 --> 00:21:42,905 Oh, mon Dieu. 244 00:21:42,956 --> 00:21:44,373 Je n'aurais jamais dû aller là bas. 245 00:21:44,441 --> 00:21:47,910 Je suis désolée, je ne sais pas ce qui m'a pris. 246 00:21:50,330 --> 00:21:51,797 Merde. 247 00:21:51,882 --> 00:21:54,250 Autant vous raconter. 248 00:21:54,301 --> 00:21:56,302 Je suis allée voir Marie Laveau. 249 00:21:56,386 --> 00:21:59,455 Mais je n'ai jamais voulu violer la trêve. 250 00:21:59,506 --> 00:22:02,308 Je vois. Nous devrions peut-être nous asseoir. 251 00:22:02,392 --> 00:22:05,344 Ne vous installez pas trop confortablement. 252 00:22:05,429 --> 00:22:07,646 Et toi ? Arrête de parler. 253 00:22:07,731 --> 00:22:11,066 Fiona, cela faisait longtemps. 254 00:22:11,134 --> 00:22:13,802 Myrtle Snow. 255 00:22:13,854 --> 00:22:15,304 Voyez-vous ça ? 256 00:22:15,355 --> 00:22:16,822 Avec ce nouveau goût vestimentaire, 257 00:22:16,907 --> 00:22:18,441 pendant que personne ne faisait attention. 258 00:22:20,410 --> 00:22:22,811 Quentin, vieille reine vicieuse. 259 00:22:24,498 --> 00:22:26,115 Que doit faire une fille 260 00:22:26,166 --> 00:22:27,533 pour qu'on réponde à ses appels ? 261 00:22:27,617 --> 00:22:29,535 Ma vie est un enfer. 262 00:22:29,619 --> 00:22:31,170 Une séance de dédicaces après l'autre, 263 00:22:31,254 --> 00:22:33,038 voyages, voyages, voyages. 264 00:22:33,123 --> 00:22:35,791 J'ai déjà envie qu'on me vire de la liste des best-sellers. 265 00:22:35,842 --> 00:22:38,627 Souviens toi de qui venait la magie 266 00:22:38,678 --> 00:22:41,347 qui t'a amenée là. Fiona... 267 00:22:41,431 --> 00:22:42,515 tu es si délicate. 268 00:22:46,470 --> 00:22:47,836 Pembroke. 269 00:22:49,189 --> 00:22:51,891 Alors... 270 00:22:51,975 --> 00:22:54,310 vielles poules... 271 00:22:54,361 --> 00:22:57,863 à propos de quoi êtes-vous venus glousser ? 272 00:22:57,948 --> 00:23:00,115 Nous avons été appelé par une de vos étudiantes. 273 00:23:01,684 --> 00:23:04,153 Laquelle ? 274 00:23:04,204 --> 00:23:05,571 Moi. 275 00:23:08,525 --> 00:23:10,075 Je ne peux plus l'entendre. 276 00:23:11,745 --> 00:23:13,162 Je pense qu'elle est morte. 277 00:23:16,666 --> 00:23:18,968 C'est pourquoi nous sommes là. 278 00:23:30,313 --> 00:23:32,848 L'enregistrement du dossier 279 00:23:32,899 --> 00:23:35,317 sur l’enquête officielle de la disparition 280 00:23:35,385 --> 00:23:37,603 de votre soeur sorcière Madison Montgormery 281 00:23:37,687 --> 00:23:39,054 a commencé. 282 00:23:39,105 --> 00:23:40,105 Noté. 283 00:23:40,190 --> 00:23:41,657 Et la sentence 284 00:23:41,724 --> 00:23:43,242 pour avoir infligé de graves blessures corporelles 285 00:23:43,326 --> 00:23:46,445 à l'encontre d'un descendent de Salem peut être... 286 00:23:46,530 --> 00:23:48,230 le bûcher. 287 00:23:48,281 --> 00:23:50,866 Mlle Foxx ? 288 00:23:50,917 --> 00:23:53,168 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 289 00:23:53,236 --> 00:23:54,403 Hier. 290 00:23:54,454 --> 00:23:56,238 C'est une jeune fille fougueuse. 291 00:23:56,289 --> 00:23:59,041 Qu'elle passe la nuit dehors n'est pas surprenant. 292 00:23:59,092 --> 00:24:00,259 Donc il n'est pas rare pour vous d'ignorer où sont 293 00:24:00,343 --> 00:24:01,710 vos pensionnaires 294 00:24:01,761 --> 00:24:03,440 pendant des heures ? 295 00:24:03,560 --> 00:24:05,764 Non, ce n'est pas... 296 00:24:05,849 --> 00:24:08,050 Vous lisez Voici ? 297 00:24:08,101 --> 00:24:10,185 Madison a passé plus de temps ici 298 00:24:10,253 --> 00:24:12,972 que dans toutes les désintox où elle a été envoyée. 299 00:24:13,056 --> 00:24:14,106 Elle est un cas spécial. 300 00:24:14,190 --> 00:24:15,090 Donnait-elle l'impression 301 00:24:15,141 --> 00:24:16,559 d'être une sorcière 302 00:24:16,610 --> 00:24:18,477 particulièrement puissante ? 303 00:24:18,995 --> 00:24:20,662 C'est une star de cinéma. 304 00:24:20,713 --> 00:24:22,047 Alors elle a ce truc, vous voyez ? 305 00:24:22,131 --> 00:24:23,298 Non, nous ne voyons pas. 306 00:24:23,365 --> 00:24:24,492 Quel truc ? 307 00:24:24,612 --> 00:24:26,718 Cette chose que tu n'as pas, chérie. 308 00:24:26,802 --> 00:24:29,421 Le charisme. 309 00:24:29,505 --> 00:24:31,006 Madison Montgomery 310 00:24:31,057 --> 00:24:33,341 est une salope au coeur de pierre qui aime boire à outrance, 311 00:24:33,392 --> 00:24:36,144 les grosses queues et les emmerdes. 312 00:24:36,211 --> 00:24:38,229 Si elle est morte, c'est parce qu'elle a dû se bourrer la gueule 313 00:24:38,314 --> 00:24:41,599 et proposer une branlette ou un truc du genre à la Faucheuse. 314 00:24:41,684 --> 00:24:44,052 Avant sa disparition, 315 00:24:44,103 --> 00:24:47,272 avait-elle manifesté de nouveaux pouvoirs, 316 00:24:47,356 --> 00:24:50,275 de plus en plus de nouveaux ? 317 00:24:50,359 --> 00:24:52,027 Nouveaux pouvoirs ? Non. 318 00:24:52,078 --> 00:24:54,029 Nous nous concentrons surtout à l'aider 319 00:24:54,080 --> 00:24:57,365 à contrôler sa télékinésie, pas à développer de nouveaux pouvoirs. 320 00:24:57,416 --> 00:24:59,417 Où est mon tapis ? 321 00:24:59,502 --> 00:25:01,402 D'accord, elle avait des pouvoirs. 322 00:25:01,454 --> 00:25:03,071 Beaucoup d'entre eux. 323 00:25:03,122 --> 00:25:05,457 Elle a mis le feu aux rideaux des voisins. 324 00:25:05,541 --> 00:25:06,875 Comment a-t-elle fait ça ? 325 00:25:06,926 --> 00:25:08,743 En les regardant. 326 00:25:08,794 --> 00:25:10,345 C'était incroyable. 327 00:25:10,412 --> 00:25:12,511 Quelqu'un d'autre est au courant ? 328 00:25:24,816 --> 00:25:26,616 Tu as apporté de la soupe ? 329 00:25:26,684 --> 00:25:28,518 Il y a un distributeur dans le hall. 330 00:25:28,880 --> 00:25:30,631 Il vend toutes sortes de trucs. 331 00:25:30,682 --> 00:25:31,665 De la soupe... 332 00:25:32,884 --> 00:25:34,802 Des burritos. 333 00:25:34,853 --> 00:25:37,104 Tu t'imagines ? Je veux dire... 334 00:25:37,172 --> 00:25:38,472 dans ma propre ville... 335 00:25:38,523 --> 00:25:40,841 tout ce qu'il y avait dans le distributeur 336 00:25:40,892 --> 00:25:43,611 c'était du pop corn et des Snickers. 337 00:25:43,678 --> 00:25:45,946 Une fois, j'ai été dans un endroit à San Diego 338 00:25:46,014 --> 00:25:48,816 où ils vendaient des sushis dans un distributeur. 339 00:25:48,867 --> 00:25:51,118 Le truc au poisson cru ? 340 00:25:51,186 --> 00:25:54,038 Ça a l'air dégueu même quand c'est frais. 341 00:25:56,208 --> 00:25:58,826 J'ai toujours voulu aller à San Diego. 342 00:25:58,877 --> 00:26:00,544 Voir le zoo. 343 00:26:00,629 --> 00:26:01,996 Quel globe-trotter ! 344 00:26:02,047 --> 00:26:04,915 Le boulot m'emmène dans des endroits plutôt sympas. 345 00:26:05,000 --> 00:26:06,917 Et quelques fois merdiques, aussi. 346 00:26:07,002 --> 00:26:10,387 M. le grand ponte du ministère de l'agriculture. 347 00:26:10,472 --> 00:26:12,890 On nous appelle inspecteurs, pas agents. 348 00:26:12,974 --> 00:26:15,059 Je ne suis pas un espion. 349 00:26:15,143 --> 00:26:18,562 Vous avez une copine dans chaque port, agent 007 ? 350 00:26:18,647 --> 00:26:21,232 Tu deviendrais pas possessive ? 351 00:26:22,651 --> 00:26:23,934 Je te connais. 352 00:26:24,019 --> 00:26:25,853 Je sais que tu n'es pas comme ça. 353 00:26:33,195 --> 00:26:37,364 Quand je pense que je t'ai trouvé sur un forum dédié 354 00:26:37,415 --> 00:26:40,000 aux peintures de Thomas Kinkade. 355 00:26:40,068 --> 00:26:42,620 Je t'ai trouvé, toi. 356 00:26:45,340 --> 00:26:47,291 Tout en finesse. 357 00:26:47,375 --> 00:26:50,261 Comme si tu savais que tu me tenais 358 00:26:50,345 --> 00:26:51,745 avant même que je réponde. 359 00:26:51,796 --> 00:26:54,748 Les autres mecs en ligne sont toujours pressés, 360 00:26:54,799 --> 00:26:57,918 Au bout de 10 minutes, ils veulent voir 361 00:26:57,969 --> 00:27:01,138 une photo de mes seins ou d'autre chose. 362 00:27:01,223 --> 00:27:03,590 Tu étais... 363 00:27:03,642 --> 00:27:05,392 rafraîchissant. 364 00:27:05,443 --> 00:27:07,261 Un vrai James Bond ? 365 00:27:10,982 --> 00:27:12,983 Merde. 366 00:27:13,068 --> 00:27:15,286 Quoi ? 367 00:27:15,370 --> 00:27:18,405 Je t'aime vraiment bien. 368 00:27:19,791 --> 00:27:23,327 Est-ce que c'est un problème ? 369 00:27:23,411 --> 00:27:25,546 Ça le sera si tu me brises le cœur. 370 00:27:39,644 --> 00:27:42,062 Vous devez vous croire très intelligente. 371 00:27:42,130 --> 00:27:44,848 Je pense que je suis très intelligente. 372 00:27:44,933 --> 00:27:47,768 Je suis, après tout, la Suprême. 373 00:27:47,819 --> 00:27:49,737 Malheureusement, vous l'êtes. 374 00:27:49,804 --> 00:27:52,323 Mais vu l'état de cette école, 375 00:27:52,407 --> 00:27:54,074 on pourrait facilement croire 376 00:27:54,142 --> 00:27:56,994 que nous n'avons pas de Suprême depuis 40 ans. 377 00:27:57,078 --> 00:28:00,164 Si ma gestion ne vous plait pas, 378 00:28:00,248 --> 00:28:02,916 parlez-en au Conseil. 379 00:28:02,984 --> 00:28:05,419 Mais voila le problème : vous ne gérez rien, 380 00:28:05,486 --> 00:28:07,154 vous esquivez. 381 00:28:07,205 --> 00:28:09,757 Vous n'étiez pas au rassemblement l'an dernier. 382 00:28:09,824 --> 00:28:12,676 trois pétitions d'hiver n'ont pas été signées, 383 00:28:12,761 --> 00:28:16,513 et vous n'avez pas choisi de Chancelier depuis 10 ans. 384 00:28:16,598 --> 00:28:18,716 Si longtemps déjà ? 385 00:28:18,800 --> 00:28:20,100 Le rôle de Suprême 386 00:28:20,168 --> 00:28:21,802 est plus qu'un simple titre. 387 00:28:21,853 --> 00:28:24,838 Vous devez aider à notre amélioration, 388 00:28:24,889 --> 00:28:26,774 pas juste faire le tour du gotha mondain 389 00:28:26,841 --> 00:28:29,509 pour satisfaire votre appétit dépravé. 390 00:28:29,561 --> 00:28:30,978 Où voulez-vous en venir ? 391 00:28:31,029 --> 00:28:33,013 Pourquoi maintenant, Fiona ? 392 00:28:33,064 --> 00:28:35,032 Pourquoi revenir maintenant ? 393 00:28:35,116 --> 00:28:36,683 Je suis désolée. 394 00:28:36,735 --> 00:28:41,155 Je suis perdue ou alors je m'ennuie trop, mais... 395 00:28:41,206 --> 00:28:45,692 je suis une Suprême pourrie parce que j'étais partie, ou... 396 00:28:45,744 --> 00:28:47,961 parce que je suis revenue ? 397 00:28:48,029 --> 00:28:50,381 C'est la deuxième fois depuis que vous vivez ici 398 00:28:50,465 --> 00:28:52,383 qu'une sorcière disparaît. 399 00:28:52,467 --> 00:28:54,718 Et dans les deux cas, vous êtes la dernière 400 00:28:54,803 --> 00:28:56,720 à les avoir vues vivantes. 401 00:28:56,805 --> 00:28:59,373 S'il vous plait, elle est toujours en vie. 402 00:28:59,424 --> 00:29:01,558 Elle doit l'être. 403 00:29:01,643 --> 00:29:04,428 Nous sommes tous affligés. 404 00:29:04,512 --> 00:29:07,097 Mais, en attendant, aucun des sorciers 405 00:29:07,182 --> 00:29:09,983 du Conseil ne détecte sa force vitale. 406 00:29:10,051 --> 00:29:12,653 Nous devons faire face au pire. 407 00:29:14,072 --> 00:29:15,823 Vous dites qu'elle... 408 00:29:15,890 --> 00:29:18,575 se rendait quelque part quand elle vous a parlé. 409 00:29:18,660 --> 00:29:22,363 A-t-elle mentionné où ? 410 00:29:24,249 --> 00:29:27,584 Non, mais elle a pris avec elle une bouteille de bon vin. 411 00:29:27,669 --> 00:29:31,038 En gage de paix. 412 00:29:32,674 --> 00:29:35,092 Anna Leigh a récemment signé une trève 413 00:29:35,176 --> 00:29:37,594 avec Marie Laveau, la reine du vaudou. 414 00:29:37,679 --> 00:29:41,765 Vous pensez que les sorcières de couleur sont impliquées ? 415 00:29:41,850 --> 00:29:44,084 Je ne saurais le dire. 416 00:29:46,888 --> 00:29:49,106 Reprenez-vous, jeune fille. 417 00:29:49,190 --> 00:29:51,058 Vous devez puiser en vous 418 00:29:51,109 --> 00:29:52,810 et développer votre force. 419 00:29:54,562 --> 00:29:56,947 Nous avons quelque chose à vous annoncer. 420 00:29:57,031 --> 00:30:01,402 En la mémoire de notre Suprême disparue, 421 00:30:01,453 --> 00:30:03,237 Anna Leigh Leighton, 422 00:30:03,288 --> 00:30:06,623 Nous annonçons sa sélection posthume 423 00:30:06,708 --> 00:30:10,577 de la sorcière qu'elle croyait être son héritière, 424 00:30:10,628 --> 00:30:12,546 La Suprême choisie, 425 00:30:12,613 --> 00:30:14,131 Fiona Goode. 426 00:30:17,168 --> 00:30:19,002 Dans la nuit de jeudi, 427 00:30:19,087 --> 00:30:20,587 au début de la pleine lune, 428 00:30:20,638 --> 00:30:21,788 Fiona Goode commencera 429 00:30:21,840 --> 00:30:24,458 les tests des sept merveilles. 430 00:30:24,509 --> 00:30:26,927 Depuis des temps immémoriaux, notre grand peuple 431 00:30:26,978 --> 00:30:29,730 a choisi d'élever et de respecter 432 00:30:29,797 --> 00:30:32,599 un parmi tous, destiné à nous guider. 433 00:30:32,650 --> 00:30:33,851 Tu y crois toi 434 00:30:33,935 --> 00:30:35,686 Fiona Goode. 435 00:30:35,770 --> 00:30:38,489 Elle va devenir la plus jeune Suprême de l'histoire. 436 00:30:38,573 --> 00:30:41,275 J'arrive pas à croire qu'elle va s'en tirer. 437 00:30:41,326 --> 00:30:43,527 Se tirer de quoi ? 438 00:30:44,829 --> 00:30:46,196 D'un meurtre. 439 00:30:46,281 --> 00:30:49,199 ... l'adversité. Une sorcière plein de pouvoirs 440 00:30:49,284 --> 00:30:51,835 qui pourra nous guérir et tous nous rendre... 441 00:30:51,920 --> 00:30:55,489 Je suis la gardienne de la Véracité dans le Vernaculaire. 442 00:30:55,540 --> 00:30:58,325 Je sais quand un mensonge a été proféré, 443 00:30:58,376 --> 00:30:59,793 et je protège la vérité. 444 00:31:16,897 --> 00:31:18,901 Je vous conjure et vous commande, 445 00:31:19,021 --> 00:31:21,198 seigneurs des ténèbres vernaculaires, 446 00:31:21,282 --> 00:31:23,617 faites sortir la vérité des langues mensongères. 447 00:31:23,684 --> 00:31:26,186 Méfie-toi de celle qui ose te jeter de la poudre aux yeux. 448 00:31:26,237 --> 00:31:30,491 Je vous l'ordonne, que la vérité éclate ! 449 00:31:33,828 --> 00:31:35,329 Fiona maîtrise la transmutation 450 00:31:35,380 --> 00:31:37,247 et la pyrokinésie. 451 00:31:37,332 --> 00:31:39,383 Demain à cette heure-ci, 452 00:31:39,467 --> 00:31:40,801 nous aurons une nouvelle Suprême. 453 00:31:44,472 --> 00:31:46,473 Tu as remarqué que Spalding passe sa vie 454 00:31:46,541 --> 00:31:48,976 à rectifier les conneries de Fiona ? 455 00:31:49,043 --> 00:31:50,511 Si Fiona a fait quelque chose d'horrible 456 00:31:50,562 --> 00:31:52,429 à Anna Leigh, Spalding le sait. 457 00:31:53,881 --> 00:31:56,650 S'il sait quelque chose, 458 00:31:56,717 --> 00:31:58,051 il ne l'a pas dit. 459 00:31:58,102 --> 00:31:59,736 Il n'aura pas le choix. 460 00:31:59,821 --> 00:32:02,573 J'ai enchanté sa langue pour qu'elle ne puisse 461 00:32:02,657 --> 00:32:04,575 dire que la vérité. Et je sais que 462 00:32:04,659 --> 00:32:07,778 le Conseil l'a convoqué demain matin. 463 00:32:17,171 --> 00:32:19,373 Merci. 464 00:32:32,253 --> 00:32:34,972 Oh, mon Dieu ! 465 00:32:35,056 --> 00:32:38,258 - Qu'est-ce qui se passe ? - Quelqu'un a été attaqué. 466 00:32:46,267 --> 00:32:48,935 Retournez toutes dans vos chambres tout de suite ! 467 00:32:56,544 --> 00:32:58,278 Le temps est venu 468 00:32:58,329 --> 00:33:00,330 de payer pour tous vos crimes. 469 00:33:00,415 --> 00:33:03,300 Je suis innocente jusqu'à preuve du contraire. 470 00:33:03,384 --> 00:33:07,254 Jusqu'ici, vous n'avez rien prouvé. 471 00:33:07,305 --> 00:33:09,456 Le Conseil vous rappelle 472 00:33:09,507 --> 00:33:11,758 qu'aucune sorcière n'a été jugée, condamnée, 473 00:33:11,809 --> 00:33:14,394 et brûlée au bûcher depuis 1926. 474 00:33:14,462 --> 00:33:17,397 Pour ma part, j'aimerais ajouter 475 00:33:17,465 --> 00:33:20,350 que j'ai des allumettes dans ma poche, Fiona, 476 00:33:20,435 --> 00:33:23,136 et j'ai hâte d'allumer le feu. 477 00:33:23,187 --> 00:33:24,738 N'écrivez pas ça ! 478 00:33:29,310 --> 00:33:32,979 J'appelle notre dernier témoin : Spalding. 479 00:33:35,366 --> 00:33:36,483 Comparaissez. 480 00:33:45,009 --> 00:33:47,661 Il y a 40 ans, notre Suprême a disparu. 481 00:33:47,712 --> 00:33:50,497 Peu après, vous avez été mutilé. 482 00:33:50,548 --> 00:33:52,683 Certains appellent cela une coïncidence, 483 00:33:52,767 --> 00:33:54,468 pour d'autres, c'est un mystère. 484 00:33:54,519 --> 00:33:58,221 Quant à moi, je ne peux imaginer vivre sous le même toit 485 00:33:58,306 --> 00:34:00,941 que le monstre qui m'a charcuté, 486 00:34:01,008 --> 00:34:03,860 à lui préparer les repas, lui verser du thé. 487 00:34:03,945 --> 00:34:07,397 N'ayez plus peur de rien. 488 00:34:07,482 --> 00:34:09,616 La justice est en marche. 489 00:34:09,684 --> 00:34:15,822 Ecrivez le nom de la sorcière 490 00:34:15,873 --> 00:34:18,458 qui vous a coupé la langue. 491 00:35:09,234 --> 00:35:11,158 Il n'aura pas le choix. 492 00:35:11,278 --> 00:35:14,463 J'ai enchanté sa langue pour qu'elle ne dise que la vérité 493 00:35:14,583 --> 00:35:16,551 et je sais que le Conseil l'a convoqué 494 00:35:16,602 --> 00:35:18,586 demain matin. 495 00:35:48,250 --> 00:35:50,835 J'ai eu votre message. 496 00:35:50,920 --> 00:35:52,921 Merci d'être venue. 497 00:35:59,728 --> 00:36:02,347 Voila mes derniers mots, Mlle Fiona. 498 00:36:07,019 --> 00:36:09,103 Je vous ai toujours aimée. 499 00:36:22,484 --> 00:36:25,703 Ce n'est pas vrai ! 500 00:36:27,706 --> 00:36:30,291 Tu as tué Anna Leigh 501 00:36:30,342 --> 00:36:33,294 parce qu'elle était la dernière Suprême ! 502 00:36:33,345 --> 00:36:35,463 Et tu as tué une fille innocente 503 00:36:35,514 --> 00:36:37,932 parce qu'elle était la prochaine Suprême ! 504 00:36:38,000 --> 00:36:39,717 Tu t'en es sortie ! 505 00:36:39,802 --> 00:36:41,669 Elle continue à s'en sortir ! 506 00:36:41,720 --> 00:36:43,805 Vous vous trompez. 507 00:36:43,856 --> 00:36:47,275 Vous pensez que ma mère a tué Madison Montgomery 508 00:36:47,342 --> 00:36:49,176 pour rester la Suprême ? 509 00:36:49,228 --> 00:36:52,363 Tu ne vois pas les vices de ta mère, effrontée ! 510 00:36:52,448 --> 00:36:54,198 Tu as toujours été comme ça ! 511 00:36:54,283 --> 00:36:57,118 Madison n'était pas la prochaine Suprême. 512 00:37:00,956 --> 00:37:02,824 La marque de fabrique d'une Suprême en devenir 513 00:37:02,875 --> 00:37:06,744 est une bonne santé éclatante. 514 00:37:06,829 --> 00:37:09,697 Madison avait un souffle au cœur. 515 00:37:09,748 --> 00:37:12,083 Elle le surveillait, le gardait secret. 516 00:37:12,167 --> 00:37:14,552 Je suis désolée, Myrtle. 517 00:37:14,636 --> 00:37:18,205 Depuis 40 ans, tu aboies après la mauvaise caravane. 518 00:37:18,257 --> 00:37:21,642 Ma mère est la Suprême attitrée. 519 00:37:21,710 --> 00:37:22,643 Bien dit ! 520 00:37:34,106 --> 00:37:36,240 Allez, Maman. 521 00:37:36,325 --> 00:37:38,026 Vas-y, petit. 522 00:37:38,077 --> 00:37:40,227 Et ne mange pas trop de bonbons, hein ? 523 00:37:40,279 --> 00:37:41,662 Bonne nuit. 524 00:38:32,708 --> 00:38:33,710 Des bonbons ou un sort ! 525 00:38:33,830 --> 00:38:36,114 Tous ces petits mendiants tous déguisés ! 526 00:38:36,166 --> 00:38:38,000 Ne soyez pas rats. N'en prenez qu'un. 527 00:38:38,084 --> 00:38:40,151 Espèces de petits voyous ! 528 00:38:47,538 --> 00:38:48,677 Tu es morbide. 529 00:38:48,761 --> 00:38:50,762 Madison n'est pas morte. 530 00:38:50,830 --> 00:38:53,632 - Pourquoi je ne peux pas l'entendre ? - Elle a peut-être trouvé 531 00:38:53,683 --> 00:38:54,883 un moyen de t'en empêcher. 532 00:38:54,968 --> 00:38:56,334 Moi j'ai essayé. 533 00:38:56,386 --> 00:38:58,854 Elle est morte. 534 00:38:58,938 --> 00:39:01,536 On devrait sortir la chercher. 535 00:39:01,932 --> 00:39:04,610 Fiona nous a dit de rester à l'intérieur. 536 00:40:20,270 --> 00:40:21,586 Ça suffit, le rosé. 537 00:40:21,638 --> 00:40:23,088 On va te prendre une vraie boisson. 538 00:40:23,139 --> 00:40:27,192 Barman, amenez-lui un whisky sans glace. 539 00:40:27,259 --> 00:40:29,695 Tu vas me dépraver. 540 00:40:29,762 --> 00:40:32,764 Quelqu'un doit bien le faire, chérie. 541 00:40:32,815 --> 00:40:34,566 Santé ! 542 00:40:40,823 --> 00:40:43,375 Quoi ? 543 00:40:43,442 --> 00:40:45,494 Jouons à quelque chose. 544 00:40:45,578 --> 00:40:47,329 Chacun pose trois questions à l'autre, 545 00:40:47,413 --> 00:40:50,048 et on jure d'y répondre honnêtement. 546 00:40:50,116 --> 00:40:51,416 Tu es prête ? 547 00:40:51,467 --> 00:40:52,918 Parfaitement. 548 00:40:54,120 --> 00:40:56,588 Pourquoi tu détestes Hank ? 549 00:40:58,290 --> 00:40:59,675 Il t'attire ? 550 00:41:02,595 --> 00:41:06,732 Parce qu'il pue les emmerdes. 551 00:41:06,799 --> 00:41:10,602 Et je ne comprends pas comment tu peux ne pas le voir. 552 00:41:16,776 --> 00:41:19,144 Numéro 2. 553 00:41:19,195 --> 00:41:21,446 Et pas de mensonges. 554 00:41:22,749 --> 00:41:25,200 As-tu tué Madison ? 555 00:41:25,284 --> 00:41:28,987 Je n'ai pas tué Madison. 556 00:41:29,038 --> 00:41:30,672 À mon tour. 557 00:41:30,757 --> 00:41:32,007 Qui d'après toi sera la nouvelle Suprême ? 558 00:41:32,091 --> 00:41:34,826 Non, non, c'est encore mon tour. 559 00:41:34,877 --> 00:41:36,628 Tes questions sont chiantes. 560 00:41:36,679 --> 00:41:38,597 Alors réponds à ma question. 561 00:41:38,664 --> 00:41:40,382 Qui d'après toi va me remplacer ? 562 00:41:40,466 --> 00:41:42,851 Ça t'obsède, hein ? 563 00:41:42,935 --> 00:41:45,003 Pourquoi ? 564 00:41:45,054 --> 00:41:47,522 Tu sens tes pouvoirs faiblir ? 565 00:41:51,978 --> 00:41:53,945 Amenez-moi la petite sœur. 566 00:42:31,717 --> 00:42:33,235 Bas les pattes. 567 00:42:33,319 --> 00:42:34,886 C'est moi qui décide ce que vous méritez. 568 00:42:34,937 --> 00:42:36,271 Voilà. 569 00:42:36,355 --> 00:42:39,324 Vous, vous n'aurez rien. 570 00:42:39,391 --> 00:42:41,993 Je suis le voisin. 571 00:42:42,061 --> 00:42:43,228 Je suis venu apporter ça. 572 00:42:45,865 --> 00:42:48,566 Ils sont pour Madison ? 573 00:42:48,618 --> 00:42:50,669 En fait, ces cookies sont pour toi. 574 00:42:50,736 --> 00:42:52,003 Pour moi ? 575 00:42:52,071 --> 00:42:53,505 Pour te remercier 576 00:42:53,572 --> 00:42:54,790 de ce délicieux gâteau que tu avais amené. 577 00:43:25,390 --> 00:43:35,508 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com