1 00:00:52,925 --> 00:00:54,864 Oh, non ti preoccupare di questo, mon cherie. 2 00:00:54,894 --> 00:00:56,932 Te lo copro io. 3 00:00:59,165 --> 00:01:01,534 - Cora, che ti prende oggi? - Mi dispiace. 4 00:01:01,564 --> 00:01:03,809 È... È solo che è il primo giorno che Henry va alle superiori. 5 00:01:04,124 --> 00:01:06,176 - Alla "De La Salle". - La scuola dei bianchi? 6 00:01:06,206 --> 00:01:08,121 - Si è integrato. - Earl ed io 7 00:01:08,151 --> 00:01:09,367 abbiamo deciso di cogliere un'opportunità. 8 00:01:09,397 --> 00:01:12,322 Vogliamo dare a nostro figlio la migliore delle opportunità. 9 00:01:12,569 --> 00:01:15,154 Temo che tu stia cogliendo un'opportunità troppo grande. 10 00:01:15,222 --> 00:01:17,089 Oh, i tempi stanno cambiando, Marie. 11 00:01:17,119 --> 00:01:18,724 Il Presidente Kennedy si è insediato alla Casa Bianca. 12 00:01:18,931 --> 00:01:19,859 Davvero? 13 00:01:20,971 --> 00:01:23,094 E i cittadini Bianchi del Consiglio di New Orleans 14 00:01:23,124 --> 00:01:25,949 dicono alla città che i Congolesi violentando le loro figlie. 15 00:01:26,424 --> 00:01:29,590 E i "Burr Heads" sono confinati nelle loro scuole. *ndt (acconciatura di capelli tipica dei neri) 16 00:01:29,837 --> 00:01:32,172 Io ho fiducia nel futuro. 17 00:01:38,546 --> 00:01:40,773 Oh, Dio! Oh... 18 00:01:40,803 --> 00:01:42,531 Sta' lontano da Henry! 19 00:01:42,561 --> 00:01:44,420 Allontanati dal mio ragazzo! 20 00:01:44,969 --> 00:01:47,398 Oh, il mio bellissimo bambino! 21 00:01:49,860 --> 00:01:52,824 Guarda cosa ti hanno fatto. 22 00:02:45,109 --> 00:02:47,085 Ragazzi, stasera abbiamo fatto solo il nostro dovere. 23 00:02:47,385 --> 00:02:49,281 Nessuno ci darà una mano. 24 00:02:49,311 --> 00:02:50,970 il Governatore ha fatto tutto quello che poteva fare. 25 00:02:51,038 --> 00:02:53,496 Quei negri non vogliono arrendersi. 26 00:04:07,622 --> 00:04:18,758 Angels § Demons italian subtitles 27 00:04:19,269 --> 00:04:30,896 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 28 00:04:59,001 --> 00:05:09,888 American Horror Story - COVEN: Stagione 3 - Episodio 04 "Fearful Pranks Ensue" (Conseguenze di scherzi spaventosi) 29 00:05:51,231 --> 00:05:54,464 Ora, io la do a te. 30 00:05:55,535 --> 00:05:57,392 Non aver paura. Usalo. 31 00:05:57,512 --> 00:05:59,475 Uccidimi per amore della tua Congrega. 32 00:05:59,505 --> 00:06:01,103 - No. - Sì. 33 00:06:01,133 --> 00:06:02,816 - No. - Forza. 34 00:06:02,936 --> 00:06:05,632 Non temere, fallo. Forza, fallo ora! 35 00:06:05,662 --> 00:06:08,736 - Non ce la faccio! - Sì che ce la fai, stupida ragazzina! 36 00:06:08,766 --> 00:06:09,525 No! 37 00:06:09,645 --> 00:06:12,299 Fallo e senti il mio potere fluire dentro di te! 38 00:06:12,329 --> 00:06:15,500 Io lo so, perché io ero proprio qui, in piedi, dove sei tu ora! 39 00:06:15,530 --> 00:06:16,721 Smettila di urlarmi contro! 40 00:06:16,751 --> 00:06:18,261 - Fallo, fallo! - No! 41 00:06:18,291 --> 00:06:20,692 Fallo! Fallo! 42 00:06:34,499 --> 00:06:37,199 Sarebbe stata una Suprema di merda. 43 00:06:37,471 --> 00:06:38,722 E questo è qualcosa 44 00:06:38,838 --> 00:06:40,338 che questa congrega non può proprio permettersi 45 00:06:40,406 --> 00:06:42,277 in questo momento della storia. 46 00:06:48,992 --> 00:06:51,953 È mio dovere restare viva e vegeta. 47 00:07:19,079 --> 00:07:20,940 Oh, Spalding... 48 00:07:22,102 --> 00:07:23,805 Devo confessarti... 49 00:07:25,397 --> 00:07:28,835 ... che mi sono sempre piaciute le nostre piccole chiacchierate. 50 00:07:28,919 --> 00:07:31,349 Specialmente... 51 00:07:31,379 --> 00:07:33,856 da quando hai perduto la lingua. 52 00:07:35,000 --> 00:07:36,843 Ti fa sembrare... 53 00:07:36,927 --> 00:07:39,429 in qualche modo, più saggio. 54 00:07:39,698 --> 00:07:42,190 Più riflessivo. 55 00:07:46,167 --> 00:07:48,500 Occupati di quella. 56 00:07:57,629 --> 00:07:59,632 Cordelia? 57 00:08:06,362 --> 00:08:08,928 Non sono risuscita a fermarlo. 58 00:08:09,181 --> 00:08:10,960 Cristo Santo, cosa è successo? 59 00:08:11,422 --> 00:08:13,630 Mi faceva male, davvero tanto male. 60 00:08:14,013 --> 00:08:15,576 Cosa? Cosa ti faceva male? 61 00:08:15,606 --> 00:08:17,867 Oh, Dio... 62 00:08:26,121 --> 00:08:29,145 Alzati! Cordelia, alzarti. Ho bisogno del tuo aiuto. 63 00:08:33,550 --> 00:08:35,013 Mio Dio, cos'è successo? 64 00:08:35,043 --> 00:08:39,066 Questa ragazza è stata attaccata ed è quasi morta, mentre tu dormivi. 65 00:08:39,096 --> 00:08:42,136 - Da chi? - Non da chi, ma da "cosa". 66 00:08:42,166 --> 00:08:44,777 Un servo dell'inferno o chissà che altro. 67 00:08:44,862 --> 00:08:47,730 Chi lo ha invocato? Non sarà stata una delle ragazze!? 68 00:08:47,760 --> 00:08:49,365 Oh, Cristo, le nostre ragazze non avrebbero saputo 69 00:08:49,416 --> 00:08:50,742 tirare fuori un coniglio da un cappello. 70 00:08:50,772 --> 00:08:53,000 Queste sono le arti oscure del Voodoo, 71 00:08:53,030 --> 00:08:54,871 senza alcuno scrupolo. 72 00:08:54,901 --> 00:08:56,195 Marie Laveau. 73 00:08:56,225 --> 00:08:58,139 Senza alcun dubbio. 74 00:08:58,169 --> 00:09:00,130 È solo colpa tua. 75 00:09:00,250 --> 00:09:01,981 Tu sei andata da lei. 76 00:09:02,011 --> 00:09:04,064 L'hai deliberatamente provocata. 77 00:09:04,094 --> 00:09:05,093 E tu come lo sai? 78 00:09:05,123 --> 00:09:06,716 Perché me lo ha detto lei. 79 00:09:06,767 --> 00:09:07,717 Davvero? 80 00:09:07,768 --> 00:09:10,524 E tu che ci facevi in quella parte della città? 81 00:09:11,002 --> 00:09:13,071 Questioni personali. 82 00:09:13,101 --> 00:09:14,662 Cristo, Delia! 83 00:09:14,692 --> 00:09:17,265 È stato questo pomeriggio, quando te la sei svignata? 84 00:09:17,295 --> 00:09:21,067 Per un merdoso incantesimo della fertilità Voodoo? 85 00:09:22,141 --> 00:09:24,529 La sua Pochaut Medecine? Eh? 86 00:09:25,536 --> 00:09:27,153 Quanto si è fatta pagare? 87 00:09:27,238 --> 00:09:29,822 Niente, grazie a te. 88 00:09:29,907 --> 00:09:31,374 Mi ha lasciato senza niente. 89 00:09:31,441 --> 00:09:33,469 Già, senza nemmeno la tua dignità. 90 00:09:33,499 --> 00:09:35,778 Cristo! Hai praticamente ammesso 91 00:09:35,829 --> 00:09:38,219 che la sua magia è più forte della tua. O della mia! 92 00:09:38,249 --> 00:09:40,782 Non cercare di dare la colpa a me. Tu sei andata lì prima di me. 93 00:09:40,812 --> 00:09:43,975 Sono andata lì, per una dimostrazione di forza, 94 00:09:44,005 --> 00:09:47,340 che tu hai messo a repentaglio, 95 00:09:47,424 --> 00:09:49,792 mostrandole la pancia. 96 00:09:49,950 --> 00:09:51,180 Mamma? 97 00:09:52,654 --> 00:09:54,341 Non respira più. 98 00:09:55,432 --> 00:09:57,600 Spostati. 99 00:10:20,342 --> 00:10:22,399 Sento di nuovo il battito cardiaco. 100 00:10:23,061 --> 00:10:25,174 Ma forse dovremmo portarla in ospedale. 101 00:10:25,204 --> 00:10:27,676 No, questo è fuori discussione. 102 00:10:27,706 --> 00:10:30,266 D'ora in poi, gestiremo tutto all'interno. 103 00:10:30,334 --> 00:10:34,913 L'ultima cosa che vorresti adesso, è che il Consiglio, che varca la tua porta 104 00:10:34,943 --> 00:10:38,363 per mettere in discussione la tua competenza. 105 00:10:56,362 --> 00:10:58,074 Esci da lì. 106 00:11:08,048 --> 00:11:09,722 Lei mi ha salvato... 107 00:11:10,587 --> 00:11:12,392 quella ragazza nera. 108 00:11:13,373 --> 00:11:15,895 Quel mostro, era Bastien. 109 00:11:15,980 --> 00:11:18,630 Lo ha mandato qui per me la regina del Voodoo. 110 00:11:19,277 --> 00:11:21,327 Credi che non lo sappia? 111 00:11:22,586 --> 00:11:26,272 Non lo dire a nessuno, hai capito? 112 00:11:26,442 --> 00:11:28,255 Ed esci di qui. 113 00:11:34,531 --> 00:11:36,565 E se tornasse? 114 00:11:38,964 --> 00:11:40,953 Non lo farà. 115 00:11:58,477 --> 00:12:00,558 Allora, signorina Cora. 116 00:12:00,588 --> 00:12:03,059 Pronta ad essere abbagliata? 117 00:12:03,110 --> 00:12:04,831 Tu mi conosci! 118 00:12:09,829 --> 00:12:12,118 - Cora, sei bellissima. - Ancora meglio. 119 00:12:12,202 --> 00:12:14,954 La signorina Cora è stata invitata al palazzo del Sindaco, stasera, 120 00:12:15,039 --> 00:12:16,739 per il Ballo annuale di Halloween. 121 00:12:16,790 --> 00:12:18,908 In questo posto, Marie ha fatto tornare i miei capelli al naturale. 122 00:12:18,959 --> 00:12:21,467 Ehi, con quei capelli farai invidia ai bianchi. 123 00:12:21,497 --> 00:12:23,368 Questo è vero. 124 00:12:25,799 --> 00:12:28,108 Questa volta voglio pagarti. 125 00:12:28,424 --> 00:12:30,303 Rimetti i tuoi soldi nella tua borsa. 126 00:12:33,208 --> 00:12:35,384 Tu sei troppo buona con me. 127 00:12:36,967 --> 00:12:38,607 Ehi, che cos'è quello? 128 00:12:38,637 --> 00:12:41,427 Non dovrebbero arrivare capelli dall'India, fino al prossimo mese. 129 00:12:41,457 --> 00:12:43,099 Non arriva dall'India. 130 00:12:43,150 --> 00:12:45,308 L'ha portato un tipo strano, senza dire nemmeno una parola. 131 00:12:45,469 --> 00:12:48,046 - Va bene. - Allora, aprilo. 132 00:12:53,026 --> 00:12:55,438 Oh, mio Dio! 133 00:12:59,263 --> 00:13:00,934 No! 134 00:13:01,952 --> 00:13:03,619 No...! 135 00:13:13,931 --> 00:13:15,786 Kyle, no! 136 00:13:18,519 --> 00:13:19,802 Kyle... 137 00:13:22,763 --> 00:13:24,273 No Kyle. 138 00:13:41,688 --> 00:13:46,284 Mi dispiace... mi dispiace così tanto. 139 00:13:46,314 --> 00:13:48,878 Non volevo che accadesse niente di tutto questo. 140 00:14:04,640 --> 00:14:05,548 Hai fame? 141 00:14:05,599 --> 00:14:07,358 Mio... Mio Dio, avrai una gran fame. 142 00:14:07,388 --> 00:14:10,560 Vado a... Vado a preparare qualcosa. 143 00:14:47,827 --> 00:14:49,877 Oh, merda. 144 00:15:18,224 --> 00:15:20,049 Delphine? 145 00:15:20,601 --> 00:15:22,575 Vieni qui. 146 00:15:23,555 --> 00:15:26,846 Sai perché questo è il giorno dell'anno che preferisco? 147 00:15:28,478 --> 00:15:29,746 È Halloween. 148 00:15:29,776 --> 00:15:31,567 È già tempo del raccolto? 149 00:15:32,041 --> 00:15:33,836 Evviva! 150 00:15:33,904 --> 00:15:36,072 Suppongo che tu voglia che io accenda dei piccoli falò 151 00:15:36,123 --> 00:15:38,791 e metta fuori del cibo per tenere buoni i demoni. 152 00:15:38,876 --> 00:15:41,531 Gli spiriti maligni vagheranno sulla terra stanotte. 153 00:15:41,799 --> 00:15:44,907 Risorgeranno i morti e faranno scherzi spaventosi. 154 00:15:44,937 --> 00:15:46,620 Dovremmo fare di tutto per proteggerci. 155 00:15:46,650 --> 00:15:48,986 Oh, Cristo, chiudi la lampo e basta. 156 00:15:53,919 --> 00:15:55,108 Signorina Fiona, 157 00:15:55,192 --> 00:15:56,280 lei sembra... 158 00:15:58,100 --> 00:15:59,582 Più giovane? 159 00:16:00,228 --> 00:16:02,253 Stavo per dire bellissima. 160 00:16:05,131 --> 00:16:07,508 Beh, entrambe le cose sono vere. 161 00:16:07,879 --> 00:16:10,086 E per quanto riguarda quelle sciocche superstizioni, 162 00:16:10,448 --> 00:16:11,824 sei indietro con i tempi. 163 00:16:12,459 --> 00:16:15,200 I falò si sono trasformati in "Lanterne di zucca" 164 00:16:15,230 --> 00:16:18,447 e le offerte per il raccolto, sono solo dolcetti. 165 00:16:18,755 --> 00:16:21,300 - E funzionano? - Lo vedrai da te. 166 00:16:21,585 --> 00:16:23,803 Stasera lascerò che entri tutto il mondo. 167 00:16:24,015 --> 00:16:26,556 Guardami bene. 168 00:16:28,488 --> 00:16:31,699 Chi è la strega più cattiva della città? 169 00:16:39,894 --> 00:16:42,175 - Questo non ti riguarda. - Certo che mi riguarda, 170 00:16:42,205 --> 00:16:44,256 se dai il via ad una guerra con quelle puttane bianche... 171 00:16:44,286 --> 00:16:45,842 Se io do il via? 172 00:16:46,268 --> 00:16:48,477 Hai visto quello che lei ha fatto a Bastien. 173 00:16:49,767 --> 00:16:51,772 Abbiamo avuto dieci anni di problemi, Marie. 174 00:16:51,802 --> 00:16:53,459 Tu non eri ancora nata. 175 00:16:53,489 --> 00:16:55,135 Sì, ma sono cresciuta con quelle storie. 176 00:16:55,165 --> 00:16:58,509 Storie di cuori spazzati e sangue che scorreva per le strade! 177 00:16:58,539 --> 00:17:00,114 Sì, il loro sangue. 178 00:17:00,144 --> 00:17:03,357 L'ho usato per dipingere il mio soggiorno, rosso mattone. 179 00:17:04,508 --> 00:17:06,912 Tu sei stata la protagonista di quella storia. 180 00:17:06,942 --> 00:17:11,948 Ti sei seduta di fronte a loro e hai stipulato un accordo di pace. 181 00:17:15,577 --> 00:17:18,057 Loro hanno avuto il proprio territorio e noi abbiamo avuto il nostro. 182 00:17:18,204 --> 00:17:20,572 Nessuna delle due parti avrebbe sconfinato. 183 00:17:20,793 --> 00:17:24,535 Niente più reciproci spargimenti di sangue. 184 00:17:24,710 --> 00:17:27,880 Il resto del mondo era già crudele abbastanza. 185 00:17:27,910 --> 00:17:31,550 Chantal, so che le tue intenzioni sono buone, 186 00:17:31,786 --> 00:17:34,346 ma la tregua è finita. 187 00:17:34,551 --> 00:17:37,542 Se noi non rispondiamo all'attacco, è meglio che ci stendiamo sui nostri letti 188 00:17:37,572 --> 00:17:39,872 e aspettiamo la morte, perché è proprio quello che è in gioco. 189 00:17:39,902 --> 00:17:42,548 E io non ho tempo per discutere con te. 190 00:17:42,578 --> 00:17:45,362 O sei con me o contro di me. 191 00:17:45,662 --> 00:17:47,992 E se scegli la seconda, 192 00:17:48,022 --> 00:17:51,462 è meglio che mi stai fuori dai piedi. 193 00:17:52,234 --> 00:17:54,074 Come si sta a Baton Rouge? 194 00:17:54,104 --> 00:17:56,200 Odio quando devi lavorare fuori città. 195 00:17:56,462 --> 00:17:58,371 Sai bene, che ci servono i soldi. 196 00:17:58,655 --> 00:18:01,036 A che ora ti devi incontrare con Phil Underwood? 197 00:18:01,600 --> 00:18:04,792 Oh, in realtà... proprio adesso. 198 00:18:05,070 --> 00:18:07,499 - Ti chiamo dopo. - Okay. 199 00:18:14,571 --> 00:18:16,479 Kaylee. 200 00:18:49,155 --> 00:18:51,255 Felice Halloween. 201 00:18:54,058 --> 00:18:55,761 Oh Dio... 202 00:18:56,765 --> 00:18:59,525 Mi mascheravo sempre ad Halloween. 203 00:18:59,919 --> 00:19:02,322 È la mia festa preferita. 204 00:19:02,961 --> 00:19:05,665 Quando ero una bambina, 205 00:19:06,236 --> 00:19:08,365 Adoravo i dolcetti. 206 00:19:12,647 --> 00:19:17,788 Credo che Halloween dia la possibilità alla gente, di poter essere veramente quello che vuole. 207 00:19:22,440 --> 00:19:24,318 Tu ti mascheri? 208 00:19:24,348 --> 00:19:26,909 L'anno scorso da che ti sei mascherato? 209 00:19:26,939 --> 00:19:29,288 Io? 210 00:19:30,166 --> 00:19:32,657 Ero un mostro. 211 00:19:36,313 --> 00:19:38,386 Forza, Queenie. 212 00:19:39,482 --> 00:19:41,406 Andiamo. 213 00:19:46,890 --> 00:19:48,445 Va tutto bene. 214 00:19:48,475 --> 00:19:50,242 Ehi, ehi ora. 215 00:19:50,272 --> 00:19:51,493 Sono morta? 216 00:19:51,545 --> 00:19:53,723 No, tesoro, non sei morta. 217 00:19:54,499 --> 00:19:56,665 Lascia che ti prenda un asciugamano pulito. 218 00:20:07,658 --> 00:20:11,158 Non so come ringraziarti per avermi salvato la vita. 219 00:20:11,883 --> 00:20:15,224 Credo che dovresti fare qualcosa a riguardo, eh? 220 00:20:25,418 --> 00:20:27,059 Sono arrivate. 221 00:20:27,601 --> 00:20:29,179 Le ragazze sono tornate? 222 00:20:29,209 --> 00:20:30,991 Non le ragazze. 223 00:20:51,213 --> 00:20:52,743 Wow. 224 00:20:54,224 --> 00:20:58,077 Non immaginavo che oggi il Consiglio ci facesse visita. 225 00:20:59,313 --> 00:21:01,814 - Sono nei guai? - Mm, rilassati. 226 00:21:02,063 --> 00:21:06,057 Consiglio sulla Stregoneria si riunisce solo in gravi circostanze. 227 00:21:06,388 --> 00:21:09,490 E poi a chi non piacciono le sorprese? 228 00:21:09,948 --> 00:21:12,229 Posso immaginare il perché siete qui. 229 00:21:12,634 --> 00:21:15,466 L'attacco della notte scorsa a Queenie, è stato una tragedia orribile, 230 00:21:15,496 --> 00:21:18,553 ma vi posso assicurare, che adesso lei riposa serenamente. 231 00:21:18,868 --> 00:21:20,257 L'attacco? 232 00:21:20,287 --> 00:21:21,949 Approfondisci e chiarisci. 233 00:21:21,979 --> 00:21:23,485 Non ero presente, ma... 234 00:21:23,515 --> 00:21:26,952 - Chi è stato? - In realtà, che "cosa" è stato. 235 00:21:28,116 --> 00:21:29,892 Qualcosa non del tutto umano. 236 00:21:29,943 --> 00:21:31,469 Avresti dovuto allertarci subito. 237 00:21:31,499 --> 00:21:32,778 Sì, lo stavo per fare. 238 00:21:33,670 --> 00:21:35,747 Solo che io... 239 00:21:35,777 --> 00:21:36,864 Sì. 240 00:21:36,894 --> 00:21:38,484 Non siamo qui per questo. 241 00:21:38,568 --> 00:21:41,479 Qualcosa di potenzialmente molto più serio è giunta alla nostra attenzione. 242 00:21:41,509 --> 00:21:42,905 Oh, Dio. 243 00:21:43,467 --> 00:21:44,986 Non avrei mai dovuto andare laggiù. 244 00:21:45,016 --> 00:21:48,390 Mi dispiace. Non so a che cosa stessi pensando. 245 00:21:51,139 --> 00:21:52,732 Merda. 246 00:21:53,610 --> 00:21:56,777 Dovreste anche sapere, che sono andata da Marie Laverau. 247 00:21:57,029 --> 00:21:59,455 Ma non avevo intenzione di violare la tregua. 248 00:21:59,506 --> 00:22:02,793 Capisco. Allora credo, che tutti noi dovremmo sederci. 249 00:22:03,066 --> 00:22:05,344 Al posto vostro, non mi metterei molto comoda. 250 00:22:05,429 --> 00:22:07,646 E tu? Smetti di parlare. 251 00:22:08,854 --> 00:22:11,066 Fiona, è passato tanto tempo. 252 00:22:11,703 --> 00:22:13,802 Oh, Myrtle Snow. 253 00:22:14,555 --> 00:22:17,256 Guardati. Hai sviluppato il senso dello stile, 254 00:22:17,286 --> 00:22:19,964 mentre nessuno ti prestava attenzione. 255 00:22:20,703 --> 00:22:23,368 Quentin, vecchia regina malvagia. 256 00:22:25,219 --> 00:22:27,903 Cosa deve fare una ragazza, per ricevere una telefonata? 257 00:22:27,933 --> 00:22:29,902 Oh, la mia vita è puro tormento. 258 00:22:29,932 --> 00:22:31,588 Sempre in giro a firmare libri. 259 00:22:31,618 --> 00:22:33,363 Viaggiare, viaggiare, viaggiare. 260 00:22:33,393 --> 00:22:36,501 Cosa bisogna fare per rimanere nelle classifiche dei best sellers. 261 00:22:36,722 --> 00:22:40,084 Basta che ricordi di chi è la magia ti ha fatto arrivare dove sei. 262 00:22:40,114 --> 00:22:41,347 Fiona... 263 00:22:41,431 --> 00:22:43,542 sta attenta. 264 00:22:47,334 --> 00:22:48,943 Pembroke. 265 00:22:50,106 --> 00:22:51,891 Allora... 266 00:22:52,929 --> 00:22:55,300 vecchie galline... 267 00:22:56,073 --> 00:22:57,863 cosa siete venute a covare? 268 00:22:58,392 --> 00:23:01,420 Siamo stati convocati da vostra una studentessa. 269 00:23:03,162 --> 00:23:04,503 Quale? 270 00:23:04,660 --> 00:23:06,051 Io. 271 00:23:08,314 --> 00:23:10,431 Non riesco più a sentirla. 272 00:23:10,760 --> 00:23:11,958 Madison? 273 00:23:11,988 --> 00:23:14,046 Credo che sia morta. 274 00:23:16,979 --> 00:23:19,670 È per questo che siamo qui. 275 00:23:31,990 --> 00:23:33,486 Sia messo a verbale: 276 00:23:33,516 --> 00:23:35,655 l'inchiesta ufficiale sulla scomparsa 277 00:23:35,685 --> 00:23:39,375 della nostra sorella strega Madison Montgomery, ha inizio. 278 00:23:39,405 --> 00:23:40,405 Annotato. 279 00:23:40,490 --> 00:23:43,596 E la pena per chi infligge lesioni personali gravi, 280 00:23:43,626 --> 00:23:46,745 ad un discendente di Salem, può essere solo una... 281 00:23:46,830 --> 00:23:49,524 ... la morte al rogo. 282 00:23:49,554 --> 00:23:51,166 Miss Foxx? 283 00:23:51,217 --> 00:23:53,468 Quando è stata l'ultima volta che lei ha visto o ha parlato con Madison? 284 00:23:53,536 --> 00:23:54,703 Ieri. 285 00:23:54,754 --> 00:23:56,538 Madison è una ragazza vivace. 286 00:23:56,589 --> 00:23:58,740 Il fatto che fosse rimasta fuori per tutta la notte non è strano. 287 00:23:58,770 --> 00:24:03,830 Quindi non è insolito per lei non sapere dove sono le sue ragazze, per lunghi periodi di tempo? 288 00:24:03,860 --> 00:24:06,900 No, non è... 289 00:24:06,930 --> 00:24:08,350 Voi leggete TMZ? 290 00:24:08,401 --> 00:24:10,485 Madison ha già trascorso più tempo con noi 291 00:24:10,553 --> 00:24:13,072 che in qualsiasi struttura di riabilitazione nella quale è stata mandata. 292 00:24:13,102 --> 00:24:14,804 Lei è un caso speciale. 293 00:24:14,834 --> 00:24:19,265 Le ha dato l'impressione di essere una strega particolarmente potente? 294 00:24:19,295 --> 00:24:20,962 Voglio dire, lei è una star del cinema. 295 00:24:21,013 --> 00:24:22,347 Lei ha quella cosa... capite? 296 00:24:22,431 --> 00:24:24,882 No, non capiamo. Quale... cosa? 297 00:24:24,912 --> 00:24:27,018 Quella cosa che manca a te, tesoro. 298 00:24:27,102 --> 00:24:29,721 Il carisma. 299 00:24:29,805 --> 00:24:36,061 Madison Montgomery è una stronza fredda, che ama le grandi sbronze, i grandi cazzi ed i guai. 300 00:24:36,091 --> 00:24:43,153 Se è morta, probabilmente si è ubriacata e si è offerta di dare una mano al Tristo Mietitore. 301 00:24:43,183 --> 00:24:47,261 Prima della sua scomparsa, Madison ha manifestato dei poteri... 302 00:24:47,291 --> 00:24:50,575 poteri nuovi, accumulati rapidamente? 303 00:24:50,659 --> 00:24:52,327 Nuovi poteri? No. 304 00:24:52,378 --> 00:24:55,582 Per lo più ci siamo concentrate sul riuscire a controllare la sua telecinesi 305 00:24:55,612 --> 00:24:57,665 e non nello sviluppare nuove competenze. 306 00:24:57,716 --> 00:24:59,717 Dov'è il mio tappeto? 307 00:24:59,802 --> 00:25:01,702 Sì, lei aveva diversi poteri. 308 00:25:01,754 --> 00:25:03,371 Un sacco! 309 00:25:03,422 --> 00:25:05,757 Ha dato fuoco alle tende dei nostri vicini di casa. 310 00:25:05,841 --> 00:25:07,175 Come ha fatto? 311 00:25:07,226 --> 00:25:10,682 Guardandole. È stato fantastico. 312 00:25:10,712 --> 00:25:14,346 Chi altro ne era a conoscenza? 313 00:25:25,116 --> 00:25:26,916 Hai portato la zuppa? 314 00:25:26,984 --> 00:25:28,818 C'è un distributore automatico all'ingresso. 315 00:25:29,180 --> 00:25:30,931 Vende di tutto. 316 00:25:30,982 --> 00:25:31,965 Zuppa... 317 00:25:33,184 --> 00:25:35,102 Burritos. 318 00:25:35,153 --> 00:25:37,404 Ci credi?! Voglio dire... 319 00:25:37,472 --> 00:25:39,420 nella mia città... 320 00:25:39,450 --> 00:25:43,948 in un distributore automatico puoi comprare solo popcorn e cioccolata. 321 00:25:43,978 --> 00:25:49,137 In un posto a San Diego, una volta, ho visto un distributore automatico in cui si vendeva il sushi. 322 00:25:49,167 --> 00:25:51,418 Il pesce crudo? 323 00:25:51,486 --> 00:25:54,338 A me sembra disgustoso anche quando è fresco. 324 00:25:56,508 --> 00:26:02,976 Ho sempre voluto andare a San Diego. Visitare lo zoo. Tu viaggi molto! 325 00:26:03,006 --> 00:26:05,215 Faccio viaggi di lavoro in bei posti. 326 00:26:05,300 --> 00:26:07,886 E anche in posti di merda. 327 00:26:07,916 --> 00:26:10,687 Sei un importante agente del Dipartimento dell'Agricoltura. 328 00:26:10,772 --> 00:26:13,190 Ci chiamano ispettori, non agenti. 329 00:26:13,274 --> 00:26:15,359 Io non sono una spia. 330 00:26:15,443 --> 00:26:19,738 Hai una fidanzata conosciuta online, in ogni città, agente 007? 331 00:26:19,768 --> 00:26:21,532 Già fai la possessiva? 332 00:26:21,616 --> 00:26:22,866 No. 333 00:26:22,951 --> 00:26:24,234 No, io ti conosco. 334 00:26:24,319 --> 00:26:26,153 Lo so che non sei così. 335 00:26:33,495 --> 00:26:40,338 E pensare che ti ho conosciuto in una comunità online, dedicata ai dipinti di Thomas Kinkade. 336 00:26:40,368 --> 00:26:43,445 Ehi, a dire la verità, sono stato io a trovare te. 337 00:26:43,475 --> 00:26:45,556 Già. 338 00:26:45,640 --> 00:26:47,591 Sei stato bravo però. 339 00:26:48,586 --> 00:26:52,676 È stato come se tu sapessi che mi avevi in pugno, ancora prima che io ti rispondessi. 340 00:26:52,706 --> 00:26:55,641 Altri ragazzi on-line, ci provano così velocemente. 341 00:26:55,671 --> 00:27:01,493 Tipo... dopo dieci minuti vogliono vedere una foto delle mie tette o di qualcos'altro. 342 00:27:01,523 --> 00:27:03,890 Tu eri... 343 00:27:03,942 --> 00:27:05,692 ... tranquillo e non ti scomponevi. 344 00:27:05,743 --> 00:27:09,584 - James Bond, no? - Già... 345 00:27:11,282 --> 00:27:13,283 Oh, merda... 346 00:27:13,368 --> 00:27:16,139 Che c'è? 347 00:27:16,169 --> 00:27:18,705 Mi piaci davvero. 348 00:27:20,091 --> 00:27:22,877 È un problema? 349 00:27:22,907 --> 00:27:26,366 Lo è, se mi spezzerai il cuore. 350 00:27:39,944 --> 00:27:41,928 Pensi di essere molto intelligente. 351 00:27:41,958 --> 00:27:45,148 Sì, penso di essere molto intelligente. 352 00:27:45,233 --> 00:27:48,068 Dopo tutto, sono la Suprema. 353 00:27:48,119 --> 00:27:50,037 Purtroppo sì. 354 00:27:50,104 --> 00:27:52,623 Anche se, visto lo stato in cui si trovano questa congrega e questa scuola, 355 00:27:52,707 --> 00:27:57,348 si sarebbe giustificati nel pensare che siamo stati senza una Suprema, negli ultimi 40 anni. 356 00:27:57,378 --> 00:28:00,464 Se non ti piace il mio modo di gestire le cose, 357 00:28:00,548 --> 00:28:03,216 prenditela con il Consiglio. 358 00:28:03,284 --> 00:28:07,125 Il problema è proprio questo: tu non gestisci le cose, tu scappi da esse. 359 00:28:07,155 --> 00:28:10,057 Sei stata assente alla Riunione del Sommo Consiglio dello scorso anno. 360 00:28:10,124 --> 00:28:12,976 Tre Petizioni Invernali sono rimaste senza firma 361 00:28:13,061 --> 00:28:16,813 e non hai ancora designato un nuovo Cancelliere, in oltre un decennio. 362 00:28:16,898 --> 00:28:19,016 È passato così tanto tempo? 363 00:28:19,100 --> 00:28:22,123 Il ruolo di Suprema è molto più dell'essere un semplice prestanome. 364 00:28:22,153 --> 00:28:25,138 Devi essere presente per il miglioramento della nostra gente 365 00:28:25,189 --> 00:28:29,291 e non girare il mondo per saziare i tuoi volgari e licenziosi appetiti. 366 00:28:29,321 --> 00:28:32,033 - E vai! - Qual è il punto, Myrt? 367 00:28:32,063 --> 00:28:34,922 Perché proprio adesso, Fiona? Perché sei tornata? 368 00:28:34,952 --> 00:28:36,983 Mi dispiace. 369 00:28:37,035 --> 00:28:41,455 O sono molto confusa, o sono molto annoiata, ma... 370 00:28:41,506 --> 00:28:45,992 non vado bene come Suprema perché non ci sono stata o... 371 00:28:46,590 --> 00:28:48,261 ... perché sono tornata? 372 00:28:48,329 --> 00:28:52,737 Questa è la seconda volta che sotto questo tetto è scomparsa una strega, mentre tu eri presente. 373 00:28:52,767 --> 00:28:57,075 E in entrambi i casi, tu sei stata l'ultima a vederla in vita. 374 00:28:57,105 --> 00:28:59,673 Per favore. Lei... lei è ancora viva. 375 00:28:59,724 --> 00:29:01,858 Deve esserlo. 376 00:29:01,943 --> 00:29:04,728 Siamo tutti afflitti per Anna Leigh, Fiona. 377 00:29:04,812 --> 00:29:10,878 Ma nessuna delle streghe o stregoni del Consiglio, è in grado di rilevare la sua forza vitale. 378 00:29:10,908 --> 00:29:12,953 Dobbiamo pensare al peggio. 379 00:29:14,372 --> 00:29:16,123 Hai detto che lei... 380 00:29:16,190 --> 00:29:18,875 si stava dirigendo da qualche parte quando ti ha parlato. 381 00:29:18,960 --> 00:29:22,663 Ti ha detto... dove? 382 00:29:24,549 --> 00:29:27,884 Ha portato una bottiglia di vino, con sé. 383 00:29:27,969 --> 00:29:31,338 Ha detto che era per un'offerta di pace finale. 384 00:29:32,974 --> 00:29:35,392 Anna Leigh, recentemente, ha negoziato una tregua 385 00:29:35,476 --> 00:29:37,894 con Marie Laveau, la regina Voodoo. 386 00:29:38,549 --> 00:29:42,065 Sospetti che le streghe di colore, siano coinvolte? 387 00:29:42,150 --> 00:29:44,384 Non saprei. 388 00:29:47,826 --> 00:29:49,406 Rimettiti in sesto, ragazza. 389 00:29:49,490 --> 00:29:54,832 Devi cercare nel profondo di te stessa ed esercitare la tua forza, adesso. 390 00:29:54,862 --> 00:29:57,247 Abbiamo qualcosa da dirti. 391 00:29:57,331 --> 00:30:01,323 In ricordo della nostra scomparsa Suprema, 392 00:30:01,353 --> 00:30:03,137 Anna Leigh Leighton, 393 00:30:03,188 --> 00:30:06,523 annunciamo il nome della strega che aveva scelto 394 00:30:06,608 --> 00:30:10,477 e che credeva essere la sua erede di diritto. 395 00:30:10,528 --> 00:30:12,446 Viene eletta Suprema 396 00:30:12,513 --> 00:30:14,958 Fiona Goode. 397 00:30:17,068 --> 00:30:24,379 Giovedì notte, all'inizio della luna piena, Fiona Goode inizierà le prove delle "Sette Meraviglie". 398 00:30:24,409 --> 00:30:29,667 Da tempo immemore, il nostro grande popolo ha scelto di sostenere ed elevare 399 00:30:29,697 --> 00:30:32,953 una tra noi che è destinata a guidarci. 400 00:30:32,983 --> 00:30:36,467 Riesci a crederci? Fiona Goode! 401 00:30:36,497 --> 00:30:39,323 Sarà la più giovane Suprema della storia! 402 00:30:39,353 --> 00:30:41,175 Non riesco a credere che la faccia franca. 403 00:30:41,226 --> 00:30:44,699 Farla franca con cosa, mostro? 404 00:30:44,729 --> 00:30:46,096 L'assassinio. 405 00:30:46,181 --> 00:30:49,099 ... le avversità. Una strega di Suprema potenza, 406 00:30:49,184 --> 00:30:51,735 che può guarirci e renderci tutti... 407 00:30:51,820 --> 00:30:56,088 Sono un Guardiano della Veridicità nel Vernacolo. 408 00:30:56,118 --> 00:31:00,817 So quando qualcuno sta mentendo ed io salvaguardo la verità. 409 00:31:04,439 --> 00:31:05,746 Spalding. 410 00:31:10,261 --> 00:31:11,338 Veritas, 411 00:31:11,406 --> 00:31:13,757 Honorum, Justitia, 412 00:31:13,842 --> 00:31:16,677 Sapientia, Scientia. 413 00:31:16,797 --> 00:31:18,801 Io vi scongiuro e vi comando, 414 00:31:18,921 --> 00:31:21,098 signori oscuri del Vernacolo, 415 00:31:21,182 --> 00:31:23,517 fate dire la verità alle lingue bugiarde. 416 00:31:23,584 --> 00:31:26,086 Si vergognino i malvagi che hanno il coraggio di gettare sabbia nei nostri occhi. 417 00:31:26,137 --> 00:31:30,391 Con forza vi comando, fate in modo che venga detta la verità! 418 00:31:34,244 --> 00:31:37,202 Fiona ha superato le prove di trasmutazione e di pirocinesi. 419 00:31:37,631 --> 00:31:39,283 Domani a quest'ora... 420 00:31:39,367 --> 00:31:40,701 avremo una nuova Suprema. 421 00:31:44,658 --> 00:31:48,913 Hai notato che Spalding non fa altro che sistemare i danni fatti da Fiona? 422 00:31:48,943 --> 00:31:52,494 Se Fiona ha fatto qualcosa di terribile ad Anna Leigh, Spalding lo sa. 423 00:31:54,994 --> 00:31:57,972 Se Spalding sapesse qualcosa, non direbbe nulla. 424 00:31:58,002 --> 00:31:59,636 Non ha altra scelta. 425 00:32:00,168 --> 00:32:03,783 Ho fatto un incantesimo sulla sua lingua, quindi è incapace di dire una bugia. 426 00:32:03,813 --> 00:32:07,805 E so che il Consiglio avrà un incontro a porte chiuse con lui, domani mattina. 427 00:32:17,900 --> 00:32:19,273 Grazie, Spalding. 428 00:32:33,126 --> 00:32:34,872 Oh, mio Dio! 429 00:32:34,956 --> 00:32:38,158 Che sta succedendo? Qualcuno è stato attaccato! 430 00:32:46,167 --> 00:32:49,009 Tornate tutte nelle vostre stanze, subito! 431 00:32:56,444 --> 00:33:00,187 È ora che tu paghi per ogni delitto che hai commesso. 432 00:33:00,315 --> 00:33:03,200 Sono innocente fino a prova contraria. 433 00:33:03,721 --> 00:33:07,814 E finora, tu non hai neanche una maledetta prova contro di me! 434 00:33:07,844 --> 00:33:09,939 Il Consiglio ti ricorda che nessuna strega 435 00:33:09,969 --> 00:33:14,332 è stata messa alla prova, condannata e bruciata al rogo, dal 1926. 436 00:33:14,362 --> 00:33:17,297 E personalmente vorrei aggiungere 437 00:33:17,365 --> 00:33:20,250 che ho una scatola di fiammiferi in tasca, Fiona, 438 00:33:20,335 --> 00:33:23,636 e non vedo l'ora di accendere questo fuoco! 439 00:33:23,666 --> 00:33:24,794 Non scriverlo! 440 00:33:29,210 --> 00:33:32,879 Vorrei chiamare il nostro testimone finale, Spalding. 441 00:33:35,266 --> 00:33:36,867 Presentati qui, davanti a noi. 442 00:33:44,909 --> 00:33:47,561 40 anni fa, la nostra Suprema è scomparsa. 443 00:33:47,612 --> 00:33:50,397 Poco dopo, tu sei stato mutilato. 444 00:33:50,448 --> 00:33:52,583 Alcuni dicono che sia una coincidenza, 445 00:33:52,667 --> 00:33:54,368 altri pensano che sia un mistero. 446 00:33:54,419 --> 00:33:58,121 Per quanto mi riguarda, non riesco a immaginare di vivere sotto lo stesso tetto 447 00:33:58,206 --> 00:34:03,815 del mostro che mi ha smembrato, prepararle la colazione, versarle il tè. 448 00:34:03,845 --> 00:34:07,297 Ma ora non hai niente da temere. 449 00:34:07,382 --> 00:34:09,516 La giustizia è vicina. 450 00:34:09,584 --> 00:34:15,722 Tu devi solo scrivere il nome della strega 451 00:34:15,773 --> 00:34:18,358 che ha reciso la tua lingua. 452 00:35:09,134 --> 00:35:11,058 Non ha altra scelta. 453 00:35:11,178 --> 00:35:14,363 Ho fatto un incantesimo sulla sua lingua, quindi è incapace di dire una bugia. 454 00:35:14,483 --> 00:35:18,491 E so che il Consiglio avrà un incontro a porte chiuse con lui, domani mattina. 455 00:35:48,150 --> 00:35:50,735 Ho ricevuto il tuo messaggio. 456 00:35:50,820 --> 00:35:52,821 Grazie per essere venuta. 457 00:35:59,628 --> 00:36:02,247 Queste sono le mie ultime parole, signorina Fiona. 458 00:36:06,919 --> 00:36:09,003 Io vi ho sempre amata. 459 00:36:17,179 --> 00:36:18,680 Spalding! 460 00:36:23,064 --> 00:36:25,603 Non è possibile! 461 00:36:27,606 --> 00:36:30,191 Tu hai ucciso Anna Leigh, 462 00:36:30,242 --> 00:36:33,194 perché lei era l'ultima Suprema! 463 00:36:33,245 --> 00:36:35,363 Ed hai ucciso una ragazza innocente 464 00:36:35,414 --> 00:36:37,832 perché era la prossima Suprema! 465 00:36:37,900 --> 00:36:39,617 L'hai fatta franca! 466 00:36:39,702 --> 00:36:41,569 Lei continua a farla franca! 467 00:36:41,620 --> 00:36:43,705 Ti sbagli. 468 00:36:44,599 --> 00:36:47,175 Pensi che mia madre abbia ucciso Madison Montgomery 469 00:36:47,242 --> 00:36:49,076 per poter rimanere la Suprema? 470 00:36:49,128 --> 00:36:52,263 Sì! Tu sei accecata e non vedi come si comporta tua madre, ragazzina! 471 00:36:52,348 --> 00:36:54,098 Lo sei sempre stata! 472 00:36:54,183 --> 00:36:57,018 Madison non era la prossima Suprema. 473 00:37:00,856 --> 00:37:02,724 Il segno distintivo di qualsiasi Suprema 474 00:37:02,775 --> 00:37:06,644 è avere una salute di ferro. 475 00:37:06,729 --> 00:37:08,991 Madison aveva un soffio al cuore. 476 00:37:09,021 --> 00:37:11,983 Continuava a controllarlo e lo teneva segreto. 477 00:37:12,067 --> 00:37:14,452 Mi dispiace, Myrtle. 478 00:37:14,536 --> 00:37:18,105 Per 40 anni, hai accusato la persona sbagliata. 479 00:37:18,743 --> 00:37:21,542 C'è un motivo per cui mia madre è la Suprema. 480 00:37:21,610 --> 00:37:22,543 Udite, udite. 481 00:37:34,006 --> 00:37:35,652 Andiamo, mamma! 482 00:37:35,682 --> 00:37:37,926 Va bene, piccolo. Andiamo! 483 00:37:37,977 --> 00:37:40,127 Ascolta, non mangiare troppe caramelle, hai capito? 484 00:37:40,725 --> 00:37:41,837 Buonanotte. 485 00:38:32,608 --> 00:38:33,610 Dolcetto o scherzetto! 486 00:38:33,730 --> 00:38:36,014 Oh, che bei bambini tutti colorati! 487 00:38:36,066 --> 00:38:37,900 Non siate avidi! Prendetene solo uno! 488 00:38:37,984 --> 00:38:40,051 Piccoli teppisti! 489 00:38:47,773 --> 00:38:48,785 Sei morbosa. 490 00:38:49,339 --> 00:38:50,662 Madison non è morta. 491 00:38:50,730 --> 00:38:52,896 Allora perché non riesco a sentirla? 492 00:38:52,926 --> 00:38:55,211 Forse ha trovato un modo per non farti leggere i suoi pensieri. 493 00:38:55,241 --> 00:38:56,426 Io so di averci provato. 494 00:38:56,806 --> 00:38:58,754 No. Lei è morta. 495 00:38:59,423 --> 00:39:01,436 Dovremmo essere fuori a cercarla! 496 00:39:01,832 --> 00:39:04,759 Fiona ci ha detto di restare qui. 497 00:40:20,170 --> 00:40:21,486 Basta con il rosé. 498 00:40:21,538 --> 00:40:22,988 Ti ordino un vero drink. 499 00:40:23,039 --> 00:40:27,092 Barista, porta a questa signora un cocktail come si deve. 500 00:40:27,159 --> 00:40:29,595 Farai di me una cattiva ragazza... 501 00:40:29,662 --> 00:40:32,664 Bene, solo Cristo sa, che qualcuno deve pur farlo, tesoro. 502 00:40:32,715 --> 00:40:34,466 Salute! 503 00:40:40,723 --> 00:40:43,275 Okay... 504 00:40:43,342 --> 00:40:45,394 Facciamo un gioco. 505 00:40:45,478 --> 00:40:47,229 Ognuna di noi fa all'altra tre domande 506 00:40:47,313 --> 00:40:49,948 ed entrambe giuriamo di rispondere onestamente. 507 00:40:50,016 --> 00:40:51,316 Hai allacciato la cintura di sicurezza? 508 00:40:51,367 --> 00:40:52,818 Bella stretta. 509 00:40:55,096 --> 00:40:56,488 Perché odi Hank? 510 00:40:58,623 --> 00:40:59,575 Sei attratta da lui? 511 00:41:02,495 --> 00:41:06,632 Perché, Delia, lui dice un mare di stronzate! 512 00:41:06,699 --> 00:41:10,502 E non capisco come fai a non accorgertene. 513 00:41:18,107 --> 00:41:19,044 Numero due. 514 00:41:19,708 --> 00:41:21,346 E non mentire. 515 00:41:23,552 --> 00:41:25,100 Hai ucciso Madison? 516 00:41:25,184 --> 00:41:28,887 No. Io non ho ucciso Madison. 517 00:41:28,938 --> 00:41:30,572 Tocca a me. 518 00:41:30,657 --> 00:41:31,907 Chi credi che sia la prossima Suprema? 519 00:41:31,991 --> 00:41:34,726 No, no, no, no, no, è ancora il mio turno. 520 00:41:34,777 --> 00:41:36,528 Sì? Va bene, ma le tue domande sono noiose. 521 00:41:37,203 --> 00:41:38,497 Rispondi alla mia domanda. 522 00:41:38,564 --> 00:41:40,282 Chi pensi che sia la mia sostituta? 523 00:41:40,366 --> 00:41:42,751 Ne sei ossessionata, vero? 524 00:41:43,939 --> 00:41:44,903 Perché? 525 00:41:44,954 --> 00:41:47,422 Senti che i tuoi poteri si stanno indebolendo? 526 00:41:47,507 --> 00:41:49,508 Eh? 527 00:41:52,539 --> 00:41:55,232 Preparane altri, amico. 528 00:42:32,623 --> 00:42:33,827 Giù le mani! 529 00:42:33,857 --> 00:42:35,531 Decido io che cosa meritate. 530 00:42:35,561 --> 00:42:36,835 Ecco qui. 531 00:42:37,581 --> 00:42:39,224 Tu non avrai nulla. 532 00:42:39,291 --> 00:42:41,893 No. Io... sono il vicino di casa. 533 00:42:41,961 --> 00:42:43,128 Sono venuto a portare questi. 534 00:42:43,179 --> 00:42:44,462 Oh. 535 00:42:46,818 --> 00:42:48,466 Sono per Madison? 536 00:42:48,518 --> 00:42:50,569 In realtà, questi biscotti sono per te. 537 00:42:51,288 --> 00:42:51,903 Per me? 538 00:42:51,971 --> 00:42:55,388 Volevo ripagarti per quella deliziosa torta che ci hai portato. 539 00:43:21,349 --> 00:43:26,866 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 540 00:43:26,896 --> 00:43:39,992 A§D Italian Subtitles www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it