1 00:00:52,925 --> 00:00:54,726 Não se preocupe com isso, mon chérie. 2 00:00:54,727 --> 00:00:55,843 Eu te dou cobertura. 3 00:00:55,928 --> 00:00:58,146 Ah... 4 00:00:58,888 --> 00:01:01,444 Cora, O que aconteceu com você hoje? Desculpa. 5 00:01:01,564 --> 00:01:03,809 É só o primeiro dia do Henry no ensino médio. 6 00:01:03,893 --> 00:01:05,727 De La Salle. A escola branca? 7 00:01:05,795 --> 00:01:07,763 É integrado. Earl e eu 8 00:01:07,814 --> 00:01:09,147 decidimos dar uma chance. 9 00:01:09,232 --> 00:01:10,298 Dê a nosso filho a melhor oportunidade. 10 00:01:12,569 --> 00:01:15,154 Você está tendo uma grande chamce, eu temo. 11 00:01:15,222 --> 00:01:16,572 Oh, os tempos estão mudando Marie. 12 00:01:16,657 --> 00:01:18,724 Presidente Kennedy está na Casa branca. 13 00:01:18,776 --> 00:01:19,859 Sim? 14 00:01:21,072 --> 00:01:23,094 E o conselho de cidadãos brancos de Nova Orleans 15 00:01:23,214 --> 00:01:25,949 alertou a cidade de um Congoles estava estuprando suas filhas 16 00:01:27,418 --> 00:01:28,501 E as negrinhas foram forçadas 17 00:01:28,568 --> 00:01:29,752 em suas escolas 18 00:01:29,837 --> 00:01:31,621 Eu tenho fé no futuro. 19 00:01:38,334 --> 00:01:39,217 Ah, Deus! 20 00:01:40,803 --> 00:01:42,349 Se afaste do Henry! 21 00:01:42,469 --> 00:01:43,486 Se afaste do meu garoto! 22 00:01:44,739 --> 00:01:46,856 Oh, meu bebê lindo! 23 00:01:49,660 --> 00:01:51,811 Olhe o que eles fizeram a você. 24 00:02:45,109 --> 00:02:46,549 Acabamos nossa obrigação essa noite, garotos. 25 00:02:46,634 --> 00:02:49,035 Ninguém mais ira nos ajudar. 26 00:02:49,086 --> 00:02:50,970 O governador fez o que ele pode. 27 00:02:51,038 --> 00:02:52,722 Esses negros, eles só continuam vindo. 28 00:03:20,334 --> 00:03:22,401 Ah.... 29 00:03:55,035 --> 00:03:56,452 Ah.... 30 00:04:59,001 --> 00:05:09,888 Sync & corrections by addcted crew www.addic7ed.com 31 00:05:51,023 --> 00:05:53,474 Agora eu te dou isso. 32 00:05:55,535 --> 00:05:57,392 Não tenha medo, use-o 33 00:05:57,512 --> 00:05:59,147 Me mate pelo bem do nosso clã. 34 00:05:59,198 --> 00:06:00,365 Não. 35 00:06:00,449 --> 00:06:01,649 Sim. 36 00:06:01,701 --> 00:06:02,816 Vamos. 37 00:06:02,936 --> 00:06:05,486 Não tenha medo, faça. Vamos, agora, faça. 38 00:06:05,538 --> 00:06:06,438 Não posso! 39 00:06:06,558 --> 00:06:08,506 Sim, você pode garota estupida! 40 00:06:08,591 --> 00:06:09,525 Não! 41 00:06:09,645 --> 00:06:11,717 Faça, eu sinto o meu poder fluindo para você! 42 00:06:11,837 --> 00:06:13,878 Eu sei porque eu estava 43 00:06:13,963 --> 00:06:15,365 onde você está! 44 00:06:15,485 --> 00:06:16,480 para de berrar comigo! 45 00:06:16,600 --> 00:06:18,049 Faça! Faça! Não! 46 00:06:18,134 --> 00:06:20,302 Faça! Faça! 47 00:06:33,866 --> 00:06:37,199 Ela seria uma Supreme perdedora. 48 00:06:37,471 --> 00:06:38,722 E isso é algo que 49 00:06:38,838 --> 00:06:40,338 esse clã não precisa 50 00:06:40,406 --> 00:06:41,706 nesse momento histórico 51 00:06:48,631 --> 00:06:50,738 é meu dever continuar viva. 52 00:07:15,441 --> 00:07:16,934 Huh. 53 00:07:18,878 --> 00:07:20,495 Oh, Spalding... 54 00:07:21,322 --> 00:07:23,118 Tenho que confessar... 55 00:07:25,223 --> 00:07:28,835 ...Eu sempre gostei das nossas pequenas conversas juntos. 56 00:07:28,919 --> 00:07:31,588 Particularmente 57 00:07:31,655 --> 00:07:33,373 desde que você perdeu sua língua. 58 00:07:34,592 --> 00:07:36,843 Faz com que você pareça... 59 00:07:36,927 --> 00:07:39,429 de alguma maneira, mais sábio. 60 00:07:39,496 --> 00:07:41,714 Mais pensativo. 61 00:07:45,603 --> 00:07:47,503 Lide com isso. 62 00:07:57,277 --> 00:07:58,281 Cordelia? 63 00:08:06,362 --> 00:08:08,374 Eu não consegui parar. 64 00:08:08,459 --> 00:08:10,960 Jesus, o que aconteceu? 65 00:08:11,028 --> 00:08:13,630 Isso dói demais. 66 00:08:13,697 --> 00:08:14,914 O que? O que dói? 67 00:08:14,999 --> 00:08:17,867 Oh, Deus... 68 00:08:25,593 --> 00:08:26,976 Levante. 69 00:08:27,044 --> 00:08:29,145 Cordelia, levante. Eu preciso da sua ajuda. 70 00:08:33,550 --> 00:08:34,790 Meu Deus, o que aconteceu? 71 00:08:34,888 --> 00:08:36,886 Essa garota foi atacada 72 00:08:36,937 --> 00:08:38,812 quase morre enquanto você dorme. 73 00:08:38,932 --> 00:08:40,059 Por quem? 74 00:08:40,406 --> 00:08:41,991 Não quem. Pelo o que. 75 00:08:42,059 --> 00:08:44,777 Algum agente do inferno ou coisa parecida. 76 00:08:44,862 --> 00:08:45,945 Convocado por quem? 77 00:08:46,030 --> 00:08:47,282 Não foi uma de nossas garotas? 78 00:08:47,402 --> 00:08:49,365 Oh, Cristo, nossas meninas não conseguem 79 00:08:49,416 --> 00:08:50,250 tirar um coelho de uma cartola. 80 00:08:50,334 --> 00:08:52,235 Isso é vodu de magia negra, 81 00:08:52,286 --> 00:08:54,420 plana. 82 00:08:54,505 --> 00:08:55,672 Marie Laveau. 83 00:08:55,739 --> 00:08:57,674 Sem dúvida. 84 00:08:57,741 --> 00:09:00,130 Isso é culpa sua. 85 00:09:00,250 --> 00:09:01,628 Você foi vê-la. 86 00:09:01,712 --> 00:09:03,463 Você a provocou deliberadamente. 87 00:09:03,547 --> 00:09:05,414 Como sabe disso? 88 00:09:05,466 --> 00:09:06,716 Porque ela me disse. 89 00:09:06,767 --> 00:09:07,717 foi? 90 00:09:07,768 --> 00:09:08,935 e o que você fez? 91 00:09:09,019 --> 00:09:10,470 nesse lado da cidade? 92 00:09:10,554 --> 00:09:12,255 Esse é um assunto pessoal. 93 00:09:12,306 --> 00:09:14,607 Cristo, Delia! 94 00:09:14,692 --> 00:09:15,808 É para lá que você estava 95 00:09:15,893 --> 00:09:17,426 escapando esta tarde? 96 00:09:17,478 --> 00:09:20,313 Para os voodoos vagabundos de fertilidade? 97 00:09:22,366 --> 00:09:23,950 A medicina Pochaut dela? 98 00:09:24,034 --> 00:09:25,451 Em? 99 00:09:25,536 --> 00:09:27,153 Quanto ela te cobrou por isso? 100 00:09:27,238 --> 00:09:29,822 Nada, graças a você. 101 00:09:29,907 --> 00:09:31,374 Eu sai de lá sem nada. 102 00:09:31,441 --> 00:09:33,109 Sim, nem mesmo sua dignidade. 103 00:09:33,160 --> 00:09:35,778 Cristo, Você só a noticiou 104 00:09:35,829 --> 00:09:38,164 que a mágica dela é mais forte que a sua. Ou a minha! 105 00:09:38,249 --> 00:09:40,583 Não tente me culpar. Você esteve lá primeiro. 106 00:09:40,634 --> 00:09:44,220 Eu estive lá pra mostrar força. 107 00:09:44,288 --> 00:09:47,340 E você me rebaixou. 108 00:09:47,424 --> 00:09:49,792 por causa de uma barriga. 109 00:09:49,843 --> 00:09:50,894 Mãe? 110 00:09:52,846 --> 00:09:53,897 Ela não esta respirando. 111 00:09:55,432 --> 00:09:57,600 Mexa-se. 112 00:10:19,990 --> 00:10:21,624 Eu senti um batimento cardíaco. 113 00:10:21,675 --> 00:10:23,927 Mas talvez 114 00:10:23,994 --> 00:10:25,011 deveríamos leva-la a um hospital 115 00:10:25,095 --> 00:10:27,380 Não, isso está fora de questão. 116 00:10:27,464 --> 00:10:30,266 De agora em diante, nós resolvemos tudo internamente. 117 00:10:30,334 --> 00:10:31,467 A última coisa que você quer 118 00:10:31,518 --> 00:10:33,519 é ter o Conselho 119 00:10:33,604 --> 00:10:35,054 batendo na sua porta 120 00:10:35,139 --> 00:10:37,440 e questionando sua competência. 121 00:10:55,692 --> 00:10:57,994 Saia daqui. 122 00:11:07,304 --> 00:11:09,722 Ela me salvou... 123 00:11:09,807 --> 00:11:12,392 aquela garota negra. 124 00:11:12,476 --> 00:11:15,895 Aquele monstro, era o Bastien. 125 00:11:15,980 --> 00:11:18,264 e a rainha do vodu o enviou pra mim. 126 00:11:18,349 --> 00:11:20,883 E você acha o que, que eu não sei disso? 127 00:11:23,237 --> 00:11:26,272 Apenas mantenha o bico calado, entendeu? 128 00:11:26,357 --> 00:11:27,490 E saia daqui. 129 00:11:34,531 --> 00:11:36,565 Mas e se ele voltar? 130 00:11:38,568 --> 00:11:40,953 Ele não voltará. 131 00:11:55,552 --> 00:11:57,804 Mm-hmm! 132 00:11:57,888 --> 00:12:00,690 Muito bem, Srta. Cora. 133 00:12:00,757 --> 00:12:03,059 Você está pronta pra ficar deslumbrante? 134 00:12:03,110 --> 00:12:04,360 Você sabe que eu sim! 135 00:12:08,115 --> 00:12:09,615 Oh-ho! 136 00:12:09,700 --> 00:12:12,118 - Cora, você está linda. - Ela é a melhor. 137 00:12:12,202 --> 00:12:14,954 Srta Cora foi convidada para a mansão do prefeito hoje à noite. 138 00:12:15,039 --> 00:12:16,739 para o baile anual de Halloween. 139 00:12:16,790 --> 00:12:18,908 Marie arrastou meu cabelo duro até aqui. 140 00:12:18,959 --> 00:12:20,877 Hey, se o seu cabelo é duro, gente branca não fica feliz. 141 00:12:20,944 --> 00:12:22,161 Isso é verdade. 142 00:12:25,799 --> 00:12:27,800 Agora eu quero te pagar dessa vez. 143 00:12:27,885 --> 00:12:30,303 Uh-uh, deixe seu dinheiro na sua bolsa. 144 00:12:30,387 --> 00:12:32,588 Oh. 145 00:12:32,639 --> 00:12:34,424 Você é boa demais comigo. 146 00:12:36,560 --> 00:12:39,062 Ei, o que é isso? 147 00:12:39,129 --> 00:12:41,514 Não esperávamos cabelo da Índia antes do próximo mês. 148 00:12:41,598 --> 00:12:43,099 Não é Indiano. 149 00:12:43,150 --> 00:12:45,401 Algum louco arrancou, não disse uma palavra. 150 00:12:45,469 --> 00:12:47,737 Tudo bem. Bem, abra isso. 151 00:12:53,026 --> 00:12:54,777 Os meu Deus! 152 00:12:58,482 --> 00:13:00,249 Não! 153 00:13:01,952 --> 00:13:03,619 Não...! 154 00:13:13,931 --> 00:13:14,881 Kyle, não! 155 00:13:18,519 --> 00:13:19,802 Kyle... 156 00:13:21,805 --> 00:13:24,273 Não Kyle. 157 00:13:39,823 --> 00:13:42,875 Sinto muito 158 00:13:42,960 --> 00:13:46,462 Eu sinto muito mesmo. 159 00:13:46,530 --> 00:13:48,498 Eu não achava que isso iria acontecer com você 160 00:14:04,064 --> 00:14:05,548 Está com fome? 161 00:14:05,599 --> 00:14:07,683 Deus-Deus, você deve estar faminto. 162 00:14:07,734 --> 00:14:09,734 Eu estou indo... Eu estou indo fazer algo. 163 00:14:47,257 --> 00:14:49,392 Oh, merda. 164 00:15:17,938 --> 00:15:19,221 Delphine? 165 00:15:19,273 --> 00:15:22,575 Venha me fazer. 166 00:15:22,659 --> 00:15:23,993 Você sabe porque 167 00:15:24,061 --> 00:15:27,063 hoje é o meu dia favorito do ano? 168 00:15:27,114 --> 00:15:29,165 É o Halloween. 169 00:15:29,232 --> 00:15:31,567 É o fim da colheita já? 170 00:15:31,618 --> 00:15:33,836 Por amor as terras 171 00:15:33,904 --> 00:15:36,072 Eu suponho que você queira acender as fogueiras 172 00:15:36,123 --> 00:15:38,791 e colocar pra fora comida para manter os demônios na baía. 173 00:15:38,876 --> 00:15:41,077 Espíritos malignos caminharão sobre a Terra nesta noite. 174 00:15:41,128 --> 00:15:44,347 A morte deve se levantar e temeremos os resultados das travessuras 175 00:15:44,414 --> 00:15:45,598 caso falhemos em nos proteger. 176 00:15:45,682 --> 00:15:48,184 Oh, Cristo, feche logo isso. 177 00:15:53,724 --> 00:15:55,108 Srta Fiona, 178 00:15:55,192 --> 00:15:56,258 você parece... 179 00:15:56,310 --> 00:15:58,644 Mais jovem? 180 00:15:58,729 --> 00:16:01,931 Eu ia dizer linda. 181 00:16:01,982 --> 00:16:03,316 Oh. 182 00:16:04,868 --> 00:16:07,269 Bom, ambos estão corretos. 183 00:16:07,321 --> 00:16:09,872 E, tanto quanto superstições tolas, 184 00:16:09,940 --> 00:16:11,824 você está atrasada. 185 00:16:11,909 --> 00:16:14,443 Fogueira são agora lanternas de abóboras 186 00:16:14,495 --> 00:16:15,945 e as ofertas de colheita, 187 00:16:15,996 --> 00:16:18,548 são só doces. 188 00:16:18,615 --> 00:16:19,632 E isso funciona? 189 00:16:19,716 --> 00:16:21,501 Você verá. 190 00:16:21,585 --> 00:16:23,803 Hoje vou deixar o mundo inteiro entrar. 191 00:16:23,887 --> 00:16:26,556 Dar uma boa olhada em mim. 192 00:16:28,291 --> 00:16:31,227 Quem é a pior bruxa da cidade? 193 00:16:39,486 --> 00:16:41,737 Isso não tem nada a ver com você. Tem tudo a ver comigo. 194 00:16:41,805 --> 00:16:43,156 Se você começar uma guerra com essas branquelas vadias... 195 00:16:43,240 --> 00:16:45,474 Começar, eu? 196 00:16:45,526 --> 00:16:48,477 Você viu o que ela fez com o Bastien. 197 00:16:48,529 --> 00:16:50,863 Nós temos dez anos de problemas, Marie. 198 00:16:50,948 --> 00:16:52,999 Você nem havia nascido ainda. 199 00:16:53,083 --> 00:16:54,700 Sim, mas eu cresci ouvindo essas histórias. 200 00:16:54,785 --> 00:16:56,318 Histórias de tragédia 201 00:16:56,370 --> 00:16:58,487 e sangue correndo pelas ruas! 202 00:16:58,539 --> 00:16:59,839 Sim, sangue delas. 203 00:16:59,923 --> 00:17:02,842 Eu costumava pintar as paredes do meu quarto de vermelho. 204 00:17:02,926 --> 00:17:06,012 Você foi a heroína daquela história. 205 00:17:06,096 --> 00:17:09,632 Você entrou no meio deles e trouxe a paz. 206 00:17:14,438 --> 00:17:18,057 Eles tem o território deles, nós temos o nosso. 207 00:17:18,142 --> 00:17:19,609 Nenhum lado cruza o outro. 208 00:17:19,676 --> 00:17:24,513 Sem mas derramamento de sangue nas mãos um do outro. 209 00:17:24,565 --> 00:17:27,567 O resto do mundo foi cruel o suficiente. 210 00:17:27,651 --> 00:17:31,187 Chantal, eu sei bem oque você quer dizer 211 00:17:31,238 --> 00:17:33,990 mas a trégua acabou. 212 00:17:34,041 --> 00:17:36,876 Se nós não lutarmos Nós podemos deitar 213 00:17:36,960 --> 00:17:39,078 em nossas camas e esperar pela morte, porque é isso que está em jogo. 214 00:17:39,163 --> 00:17:41,414 E eu não tenho tempo 215 00:17:41,498 --> 00:17:42,915 para discutir com você. 216 00:17:43,000 --> 00:17:44,834 Ou você está comigo ou você está contra mim. 217 00:17:44,885 --> 00:17:47,086 E se for a ultima, 218 00:17:47,171 --> 00:17:50,940 é melhor você ficar fora do meu caminho. 219 00:17:51,008 --> 00:17:53,509 Que tal um batom vermelho? 220 00:17:53,577 --> 00:17:55,878 Eu odeio quando você pega empregos de capataz fora da cidade 221 00:17:55,946 --> 00:17:57,847 Você sabe que precisamos do dinheiro. 222 00:17:57,898 --> 00:18:00,216 Que horas é a sua reunião com Phil Underwood? 223 00:18:01,818 --> 00:18:04,520 Oh, na verdade, ele está aqui agora. 224 00:18:04,571 --> 00:18:06,689 Te ligo mais tarde. Ok. 225 00:18:13,363 --> 00:18:15,448 Kaylee. 226 00:18:48,732 --> 00:18:50,950 Feliz dia das bruxas. 227 00:18:52,953 --> 00:18:54,770 Cara... 228 00:18:56,439 --> 00:18:58,874 Eu estou sempre vestido para o dia das bruxas. 229 00:18:58,942 --> 00:19:01,777 É o meu feriado preferido 230 00:19:03,080 --> 00:19:05,665 Quando eu era uma garotinha 231 00:19:05,749 --> 00:19:07,466 Eu costumava amor doces. 232 00:19:11,588 --> 00:19:13,889 Eu acho que o dia das bruxas da as pessoasa permissão 233 00:19:13,957 --> 00:19:17,093 de ser quem elas realmente querem ser. 234 00:19:21,348 --> 00:19:23,232 Você se fantasia? 235 00:19:23,300 --> 00:19:26,235 Quem foi você ultimo ano? 236 00:19:26,303 --> 00:19:28,137 eu? 237 00:19:29,806 --> 00:19:31,741 Eu fui um monstro. 238 00:19:36,313 --> 00:19:37,997 Vamos Queenie. 239 00:19:38,081 --> 00:19:40,616 Vamos. 240 00:19:45,655 --> 00:19:46,822 Shh-shh-shh, 241 00:19:46,873 --> 00:19:48,157 Está tudo bem. 242 00:19:48,208 --> 00:19:49,925 Ei, ei agora. 243 00:19:49,993 --> 00:19:51,493 estou morta? 244 00:19:51,545 --> 00:19:52,795 Não querida, você não está morta. 245 00:19:54,431 --> 00:19:56,665 deixe-me te dar uma toalha limpa. 246 00:20:07,444 --> 00:20:10,946 Não sei como te agradecer por salvar minha vida. 247 00:20:11,014 --> 00:20:14,283 Eu acho que você deva apenas trabalhar nisso, não é? 248 00:20:25,245 --> 00:20:26,712 Elas estão aqui. 249 00:20:26,797 --> 00:20:28,381 As garotas voltaram? 250 00:20:28,465 --> 00:20:30,499 As garotas não 251 00:20:49,820 --> 00:20:52,054 Uau 252 00:20:54,224 --> 00:20:58,077 Não tinha ideia que o conselho viria aqui hoje. 253 00:20:58,161 --> 00:20:59,945 Quão perdida eu estou? 254 00:21:00,030 --> 00:21:01,447 Hm, só respire. 255 00:21:01,531 --> 00:21:04,033 O Conselho de Bruxaria se reúne 256 00:21:04,084 --> 00:21:05,567 apenas nas circunstâncias mais graves. 257 00:21:05,619 --> 00:21:08,120 E quem não adora uma surpresa? 258 00:21:08,205 --> 00:21:10,539 Eu posso imaginar porque você está aqui. 259 00:21:12,008 --> 00:21:15,010 O estupro da Queenie na ultima noite foi uma tragédia terrível 260 00:21:15,078 --> 00:21:17,413 mas lhe garanto que ela está descansando confortavelmente. 261 00:21:17,464 --> 00:21:19,248 Assalto? 262 00:21:19,299 --> 00:21:21,417 Melhore, esclareça. 263 00:21:21,468 --> 00:21:23,269 Eu não previ isso, mas... 264 00:21:23,353 --> 00:21:25,388 Por quem? Bem, o que, na verdade. 265 00:21:26,640 --> 00:21:29,892 Alguma coisa não totalmente humana. 266 00:21:29,943 --> 00:21:31,143 Você deveria ter nos alertado antes. 267 00:21:31,228 --> 00:21:32,778 Sim, é que eu ia fazer. 268 00:21:32,863 --> 00:21:34,146 Eu só... 269 00:21:34,231 --> 00:21:36,198 Sim. 270 00:21:36,266 --> 00:21:38,484 Não é por isso que estamos aqui. 271 00:21:38,568 --> 00:21:41,153 Algo potencialmente mais preocupante chamou nossa atenção. 272 00:21:41,238 --> 00:21:42,905 Oh, Deus. 273 00:21:42,956 --> 00:21:44,373 Eu nunca deveria ter ido até lá. 274 00:21:44,441 --> 00:21:47,910 Me desculpe. Eu não sei onde estava com a cabeça. 275 00:21:50,330 --> 00:21:51,797 Merda. 276 00:21:51,882 --> 00:21:54,250 Você também deve estar sabendo. 277 00:21:54,301 --> 00:21:56,302 Eu fui até Marie Laveau. 278 00:21:56,386 --> 00:21:59,455 Mas jamais foi minha intenção violar a trégua. 279 00:21:59,506 --> 00:22:02,308 Entendi, bom, a propósito nós todas devemos nos sentar. 280 00:22:02,392 --> 00:22:05,344 Na verdade, não fiquem confortáveis demais. 281 00:22:05,429 --> 00:22:07,646 E você? Pare de falar. 282 00:22:07,731 --> 00:22:11,066 Fiona, há quanto tempo. 283 00:22:11,134 --> 00:22:13,802 Oh, Myrtle Snow. 284 00:22:13,854 --> 00:22:15,304 Olhe só pra você. 285 00:22:15,355 --> 00:22:16,822 Desenvolvendo um senso de estilo 286 00:22:16,907 --> 00:22:18,441 enquanto ninguém está prestando atenção. 287 00:22:20,410 --> 00:22:22,811 Quentin, sua velha rainha viciada, hmm. 288 00:22:24,498 --> 00:22:26,115 O que é preciso para que uma garota 289 00:22:26,166 --> 00:22:27,533 receba uma ligação de volta? 290 00:22:27,617 --> 00:22:29,535 Oh, minha vida é só tormento. 291 00:22:29,619 --> 00:22:31,170 Uma sessão de autógrafos após a outra. 292 00:22:31,254 --> 00:22:33,038 Viagens, viagens, viagens. 293 00:22:33,123 --> 00:22:35,791 É tipo me tirem logo da lista de best seller. 294 00:22:35,842 --> 00:22:38,627 Apenas lembrando de quem foi a mágica que 295 00:22:38,678 --> 00:22:41,347 te levou até lá. Fiona... 296 00:22:41,431 --> 00:22:42,515 Você é um perigo. 297 00:22:46,470 --> 00:22:47,836 Pembroke. 298 00:22:49,189 --> 00:22:51,891 Então... 299 00:22:51,975 --> 00:22:54,310 suas galinhas velhas... 300 00:22:54,361 --> 00:22:57,863 a respeito do que vocês vieram cacarejar? 301 00:22:57,948 --> 00:23:00,115 Nós fomos convocados por uma das suas estudantes. 302 00:23:01,684 --> 00:23:04,153 Qual delas? 303 00:23:04,204 --> 00:23:05,571 Eu. 304 00:23:08,525 --> 00:23:10,075 Eu não consigo mais ouvi-la. 305 00:23:10,160 --> 00:23:11,693 Madison? 306 00:23:11,745 --> 00:23:13,162 Eu acho que ela está morta. 307 00:23:16,666 --> 00:23:18,968 E é por isso que estamos aqui. 308 00:23:30,313 --> 00:23:32,848 Deixe o gravador mostrar. 309 00:23:32,899 --> 00:23:35,317 o inquérito oficial do desaparecimento 310 00:23:35,385 --> 00:23:37,603 da nossa irmã bruxa Madison Montgomery 311 00:23:37,687 --> 00:23:39,054 acaba de começar. 312 00:23:39,105 --> 00:23:40,105 Anotado. 313 00:23:40,190 --> 00:23:41,657 E a punição 314 00:23:41,724 --> 00:23:43,242 por infligir lesão corporal grave 315 00:23:43,326 --> 00:23:46,445 contra uma descendente de Salem não pode ser outro além de 316 00:23:46,530 --> 00:23:48,230 morte na fogueira. 317 00:23:48,281 --> 00:23:50,866 Srta. Foxx? 318 00:23:50,917 --> 00:23:53,168 Quando foi a última vez que você viu ou falou com a Madison? 319 00:23:53,236 --> 00:23:54,403 Ontem. 320 00:23:54,454 --> 00:23:56,238 Madison é uma garota animada. 321 00:23:56,289 --> 00:23:59,041 O fato de que ela ficou fora a noite inteira não é um choque. 322 00:23:59,092 --> 00:24:00,259 Portanto, já é comum para você perder o controle 323 00:24:00,343 --> 00:24:01,710 das suas tarefas 324 00:24:01,761 --> 00:24:03,440 por longos períodos de tempo? 325 00:24:03,560 --> 00:24:05,764 Não, não é isso... 326 00:24:05,849 --> 00:24:08,050 Você lê a TMZ? 327 00:24:08,101 --> 00:24:10,185 Madison já passou mais tempo conosco 328 00:24:10,253 --> 00:24:12,972 do que na clinica de reabilitação que ela foi sentenciada. 329 00:24:13,056 --> 00:24:14,106 Ela é um caso especial. 330 00:24:14,190 --> 00:24:15,090 Ela deu a impressão 331 00:24:15,141 --> 00:24:16,559 de ser particularmente 332 00:24:16,610 --> 00:24:18,477 uma bruxa poderosa? 333 00:24:18,995 --> 00:24:20,662 Quer dizer, ela é uma estrela de cinema. 334 00:24:20,713 --> 00:24:22,047 Então ela tem aquela coisa, sabe? 335 00:24:22,131 --> 00:24:23,298 Não, não sabemos. 336 00:24:23,365 --> 00:24:24,492 Que coisa. 337 00:24:24,612 --> 00:24:26,718 Aquela coisa que te falta, querida. 338 00:24:26,802 --> 00:24:29,421 Carisma. 339 00:24:29,505 --> 00:24:31,006 Madison Montgomery 340 00:24:31,057 --> 00:24:33,341 é uma cadela interesseira que ama beber muito, 341 00:24:33,392 --> 00:24:36,144 transar bastante e causar problemas. 342 00:24:36,211 --> 00:24:38,229 Se está morta, é porque provavelmente ela ficou bêbada 343 00:24:38,314 --> 00:24:41,599 e ofereceu ao Ceifador uma masturbação ou algo parecido. 344 00:24:41,684 --> 00:24:44,052 Antes do desaparecimento, 345 00:24:44,103 --> 00:24:47,272 Madison estava manifestando alguns poderes, 346 00:24:47,356 --> 00:24:50,275 novos, que se acumulavam rapidamente? 347 00:24:50,359 --> 00:24:52,027 Poderes novos? Não. 348 00:24:52,078 --> 00:24:54,029 Na maioria do tempo nós estávamos focadas em ajudá-la 349 00:24:54,080 --> 00:24:57,365 a controlar sua telepatia, e não a desenvolver novas habilidades. 350 00:24:57,416 --> 00:24:59,417 Onde está o meu tapete? 351 00:24:59,502 --> 00:25:01,402 Sim, ela tinha poderes bons. 352 00:25:01,454 --> 00:25:03,071 Muitos deles. 353 00:25:03,122 --> 00:25:05,457 Ela incendiou a cortina da vizinha. 354 00:25:05,541 --> 00:25:06,875 E como ela fez isso? 355 00:25:06,926 --> 00:25:08,743 Olhando pra ela. 356 00:25:08,794 --> 00:25:10,345 Foi demais. 357 00:25:10,412 --> 00:25:12,511 Quem mais sabe disso? 358 00:25:24,816 --> 00:25:26,616 Você trouxe sopa? 359 00:25:26,684 --> 00:25:28,518 Tem uma máquina de venda no salão. 360 00:25:28,880 --> 00:25:30,631 Vende todo tipo de coisa. 361 00:25:30,682 --> 00:25:31,665 Sopa... 362 00:25:32,884 --> 00:25:34,802 Burritos. 363 00:25:34,853 --> 00:25:37,104 Dá pra imaginar? Quer dizer... 364 00:25:37,172 --> 00:25:38,472 na minha cidade... 365 00:25:38,523 --> 00:25:40,841 tudo que você consegue numa máquina de venda 366 00:25:40,892 --> 00:25:43,611 era pirulito e chocolate. 367 00:25:43,678 --> 00:25:45,946 Eu estive em um lugar em São Diego uma vez 368 00:25:46,014 --> 00:25:48,816 que eles vendiam sushi nessas máquinas de venda. 369 00:25:48,867 --> 00:25:51,118 Aqueles com peixe cru? 370 00:25:51,186 --> 00:25:54,038 Aquilo é nojento até quando está fresco. 371 00:25:56,208 --> 00:25:58,826 Eu sempre quis ir pra São Diego. 372 00:25:58,877 --> 00:26:00,544 Ver o Zoológico. 373 00:26:00,629 --> 00:26:01,996 Você é um viajante do mundo e tanto. 374 00:26:02,047 --> 00:26:04,915 O trabalho me levou a lugares muito legais. 375 00:26:05,000 --> 00:26:06,917 E uns muito assustadores, também. 376 00:26:07,002 --> 00:26:10,387 Sr. Big Shot USDA Agente. 377 00:26:10,472 --> 00:26:12,890 Eles nos chamam de inspetores, não de agentes. 378 00:26:12,974 --> 00:26:15,059 Eu não sou um espião. 379 00:26:15,143 --> 00:26:18,562 Você tem uma namorada online em cada porto, 007? 380 00:26:18,647 --> 00:26:21,232 Você já está ficando possessiva? 381 00:26:21,316 --> 00:26:22,566 Não. 382 00:26:22,651 --> 00:26:23,934 Não, eu te conheço. 383 00:26:24,019 --> 00:26:25,853 Sei que você não é assim. 384 00:26:33,195 --> 00:26:37,364 Para pensar que eu te achei em uma comunidade online dedicada 385 00:26:34,415 --> 00:26:37,000 a coleções de pinturas do Thomas Kinkade 386 00:26:38,068 --> 00:26:40,620 Ei, pra falar a verdade, eu te achei. 387 00:26:40,704 --> 00:26:43,256 Sim. 388 00:26:43,340 --> 00:26:45,291 Você jogou inteligentemente. 389 00:26:45,375 --> 00:26:48,261 É como se você soubesse que me tinha 390 00:26:48,345 --> 00:26:49,745 antes mesmo de eu responder. 391 00:26:49,796 --> 00:26:52,748 Outros caras online vem tão bruscos, 392 00:26:52,799 --> 00:26:55,918 tão rápido. Dez minutos e eles querem 393 00:26:55,969 --> 00:26:19,138 ver uma foto dos meus peitos ou algo assim. 394 00:26:59,223 --> 00:27:01,590 Você era... 395 00:27:01,642 --> 00:27:03,392 extremamente calmo. 396 00:27:03,443 --> 00:27:05,261 James Bond, certo? 397 00:27:05,312 --> 00:27:07,563 Sim 398 00:27:08,982 --> 00:27:10,983 Bem, merda. 399 00:27:11,068 --> 00:27:13,286 O que? 400 00:27:13,370 --> 00:27:16,405 Eu realmente gosto de você. 401 00:27:19,791 --> 00:27:23,327 Isso é um problema? 402 00:27:23,411 --> 00:27:25,546 É se você vai partir meu coração. 403 00:27:25,613 --> 00:27:27,114 hm. 404 00:27:39,644 --> 00:27:42,062 Você deve pensar que é muito inteligente. 405 00:27:42,130 --> 00:27:44,848 Eu acho, Eu acho sim Sou muito inteligente. 406 00:27:44,933 --> 00:27:47,768 eu sou, depois de tudo, a Suprema. 407 00:27:47,819 --> 00:27:49,737 Infelizmente, você é. 408 00:27:49,804 --> 00:27:52,323 Embora, dado o estado deste clã e esta escola, 409 00:27:52,407 --> 00:27:54,074 daria para entender alguém que pense que 410 00:27:54,142 --> 00:27:56,994 estivemos sem uma Suprema pelos últimos 40 anos. 411 00:27:57,078 --> 00:28:00,164 Se você não gosta do modo que eu gerencio as coisas, 412 00:28:00,248 --> 00:28:02,916 recorra ao Conselho. 413 00:28:02,984 --> 00:28:05,419 Mas é aí que está: você não gerencia as coisas, 414 00:28:05,486 --> 00:28:07,154 você foge. 415 00:28:05,205 --> 00:28:07,757 Você esteve ausente do Summit Gathering do ano passado. 416 00:28:07,824 --> 00:28:10,676 três Petições de Inverno continuam sem assinatura 417 00:28:10,761 --> 00:28:14,513 e você falhou em nomear um novo Chanceler por uma década. 418 00:28:14,598 --> 00:28:16,716 Já faz tanto tempo? 419 00:28:16,800 --> 00:28:18,100 O papel da Suprema 420 00:28:18,168 --> 00:28:19,802 é mais do que apenas figuração. 421 00:28:19,853 --> 00:28:22,838 Você deve estar presente no aperfeiçoamento do nosso povo, 422 00:28:22,889 --> 00:28:24,774 não ficar apenas viajando de jatinho ao redor do mundo 423 00:28:24,841 --> 00:28:27,509 para saciar o seu vulgar, e licencioso apetite. 424 00:28:27,561 --> 00:28:28,978 - É isso aí! - Onde você quer chegar, Myrt? 425 00:28:19,029 --> 00:28:31,013 Por que agora, Fiona? 426 00:28:31,064 --> 00:28:33,032 Por que voltar agora? 427 00:28:33,116 --> 00:28:34,683 Eu sinto muito. 428 00:28:34,735 --> 00:28:39,155 Eu posso estar confusa ou realmente entediada, mas ... 429 00:28:39,206 --> 00:28:43,692 eu sou uma péssima Suprema por que eu fiquei fora ou... 430 00:28:43,744 --> 00:28:44,961 por que eu voltei? 431 00:28:45,029 --> 00:28:48,381 Essa já é a segunda vez enquanto você está debaixo desse teto 432 00:28:48,465 --> 00:28:50,383 que uma bruxa desapareceu desse lugar. 433 00:28:50,467 --> 00:28:52,718 E em ambos os casos, você foi a última a 434 00:28:52,803 --> 00:28:54,720 ver qualquer uma das duas com vida. 435 00:28:54,805 --> 00:28:57,373 Por favor. Ela... Ela ainda está viva. 436 00:28:57,424 --> 00:28:59,558 Ela tem que estar. 437 00:28:59,643 --> 00:29:02,428 Nós sentimos muito por Anna Leigh, Fiona. 438 00:29:02,512 --> 00:29:05,097 Mas, juntos, nenhuma de nossas bruxas ou bruxos 439 00:29:05,182 --> 00:29:07,983 do Conselho conseguimos detectar a força de vida dela. 440 00:29:08,051 --> 00:29:10,653 Nós estamos pensando no pior. 441 00:29:12,072 --> 00:29:13,823 Você disse que ela estava... 442 00:29:13,890 --> 00:29:16,575 indo a algum lugar quando ela falou com você. 443 00:29:16,660 --> 00:29:20,363 Ela te deu alguma indicação de onde iria? 444 00:29:22,249 --> 00:29:25,584 Ela levou uma fina garrafa de vinho com ela. 445 00:29:25,669 --> 00:29:29,038 Ela disse ser uma oferta de paz. 446 00:29:30,674 --> 00:29:33,092 Anna Leigh recentemente negociou uma trégua 447 00:29:33,176 --> 00:29:35,594 com Marie Laveau, a rainha vodu. 448 00:29:35,679 --> 00:29:39,765 Você não suspeita que as bruxas de cor estão envolvidas nisso? 449 00:29:39,850 --> 00:29:42,084 Eu não sei dizer. 450 00:29:42,888 --> 00:29:47,106 Recomponha-se, garota. 451 00:29:47,190 --> 00:29:49,058 Você precisa alcançar profundamente 452 00:29:49,109 --> 00:29:50,810 e exercitar sua força agora. 453 00:29:52,562 --> 00:29:54,947 Nós temos uma coisa pra te dizer. 454 00:29:55,031 --> 00:29:59,402 Por amor a memória da nossa Suprema perdida, 455 00:29:59,453 --> 00:30:01,237 Anna Leigh Leighton, 456 00:30:01,288 --> 00:30:04,623 nós anunciamos nossa póstuma seleção 457 00:30:04,708 --> 00:30:08,577 da bruxa que ela acreditava ter nascido para ser sua sucessora, 458 00:30:08,628 --> 00:30:10,546 Suprema Eleita 459 00:30:10,613 --> 00:30:12,131 Fiona Goode. 460 00:30:15,168 --> 00:30:17,002 Nessa quinta à noite, 461 00:30:17,087 --> 00:30:18,587 no começo da lua cheia, 462 00:30:18,638 --> 00:30:19,788 Fiona Goode começará 463 00:30:19,840 --> 00:30:22,458 os testes das Sete Maravilhas. 464 00:30:22,509 --> 00:30:24,927 Desde tempos imemoriais, nosso grande povo 465 00:30:24,978 --> 00:30:27,730 optou por manter e elevar 466 00:30:27,797 --> 00:30:30,599 uma entre nós que nasceu destinada a liderar. 467 00:30:30,650 --> 00:30:31,851 Você acredita nisso? 468 00:30:31,935 --> 00:30:33,686 Fiona Goode. 469 00:30:33,770 --> 00:30:36,489 Ela acaba de se tornar a mais jovem Suprema da história. 470 00:30:36,573 --> 00:30:39,275 Eu não posso acreditar que ela está se safando disso. 471 00:30:39,326 --> 00:30:41,527 Se safando do que, cadela? 472 00:30:42,829 --> 00:30:44,196 Assassinato. 473 00:30:44,281 --> 00:30:47,199 ... adverso. Uma bruxa Suprema no poder 474 00:30:47,284 --> 00:30:49,835 que pode nos curar e fazer-nos todas ... 475 00:30:49,920 --> 00:30:53,489 Eu sou uma Guardiã da Veracidade No vernáculo. 476 00:30:53,540 --> 00:30:56,325 Eu sei quando uma mentira está sendo dita, 477 00:30:56,376 --> 00:30:57,793 e eu protejo a verdade. 478 00:31:01,598 --> 00:31:03,332 Spalding. 479 00:31:07,220 --> 00:31:09,438 Veritas, 480 00:31:09,506 --> 00:31:11,857 Honorum, Justitia, 481 00:31:11,942 --> 00:31:14,777 Sapientia, Scientia. 482 00:31:14,897 --> 00:31:16,901 Conjuro e ordeno, 483 00:31:17,021 --> 00:31:19,198 os senhores da escuridão para o vernáculo, 484 00:31:19,282 --> 00:31:21,617 convocar verdade de línguas mentirosas. 485 00:31:21,684 --> 00:31:24,186 Sobre os ímpios que se atrevem a jogar areia em seus olhos. 486 00:31:24,237 --> 00:31:28,491 Com força eu vos comando. Que a verdade seja dita! 487 00:31:31,828 --> 00:31:33,329 Fiona é especialista em transmutação 488 00:31:33,380 --> 00:31:35,247 e controla o fogo 489 00:31:35,332 --> 00:31:37,383 A essa hora amanhã, 490 00:31:37,467 --> 00:31:38,801 teremos uma nova Suprema. 491 00:31:42,472 --> 00:31:44,473 Você percebe como o Spalding gasta a vida 492 00:31:44,541 --> 00:31:46,976 limpando as bagunças da Fiona? 493 00:31:47,043 --> 00:31:48,511 Se Fiona fez algo terrível 494 00:31:48,562 --> 00:31:50,429 para a Anna Leigh, Spalding sabe. 495 00:31:51,881 --> 00:31:54,650 Se Spalding sabe algo, 496 00:31:54,717 --> 00:31:56,051 ele não fala. 497 00:31:56,102 --> 00:31:57,736 Ele não tem escolha 498 00:31:57,821 --> 00:32:00,573 Eu encantei sua língua então está incapacitado 499 00:32:00,657 --> 00:32:02,575 de falar uma mentira E eu também sei que 500 00:32:02,659 --> 00:32:05,778 o conselho o está chamando para uma sessão fechada amanhã pela manhã 501 00:32:15,171 --> 00:32:17,373 Obrigado, Spalding. 502 00:32:30,253 --> 00:32:32,972 Oh meu Deus! 503 00:32:33,056 --> 00:32:36,258 O que aconteceu? alguém foi atacada. 504 00:32:44,267 --> 00:32:46,935 Todas, voltem a seus quartos nesse instante! 505 00:32:54,544 --> 00:32:56,278 O tempo acabou pra você 506 00:32:56,329 --> 00:32:58,330 para pagar por cada crime que cometeu. 507 00:32:58,415 --> 00:33:01,300 Sou inocente até que provem o contrário. 508 00:33:01,384 --> 00:33:05,254 E de longe, você não prova droga nenhuma. 509 00:33:05,305 --> 00:33:07,456 O conselho te lembra 510 00:33:07,507 --> 00:33:09,758 nenhuma bruxa foi achada, condenada, 511 00:33:09,809 --> 00:33:12,394 e queimada na fogueira desde 1926. 512 00:33:12,462 --> 00:33:15,397 E eu gostaria de adicionar uma nota pessoal 513 00:33:15,465 --> 00:33:18,350 Eu tenho uma livro de desafios no meu bolso Fiona, 514 00:33:18,435 --> 00:33:21,136 e eu só estou morrendo para acender esse fogo. 515 00:33:21,187 --> 00:33:22,738 Me deixe. 516 00:33:27,310 --> 00:33:30,979 Eu gostaria de chamar nossa ultima testemunha,Spalding. 517 00:33:33,366 --> 00:33:34,483 Fique a nossa frente. 518 00:33:43,009 --> 00:33:45,661 40 anos atrás nossa Supreme desapareceu. 519 00:33:45,712 --> 00:33:48,497 Rapidamente depois. você foi mutilada. 520 00:33:48,548 --> 00:33:50,683 Alguns chamam de coincidência, 521 00:33:50,767 --> 00:33:52,468 outros de mistério. 522 00:33:52,519 --> 00:33:56,221 Para mim, Não posso imaginar viver abaixo do mesmo teto 523 00:33:56,306 --> 00:33:58,941 do monstro que me desmembrou 524 00:33:59,008 --> 00:34:01,860 fazendo seu café da manhã adoçando seu chá. 525 00:34:01,945 --> 00:34:05,397 Mas você não tem nada a temer agora. 526 00:34:05,482 --> 00:34:07,616 A justiça está tão próxima. 527 00:34:07,684 --> 00:34:13,822 Tudo o que você deve fazer é escrever o nome da bruxa 528 00:34:13,873 --> 00:34:16,458 que foi responsável por cortar sua língua. 529 00:35:07,234 --> 00:35:09,158 Ele não tem escolha. 530 00:35:09,278 --> 00:35:12,463 Eu encantei sua língua para não falar nenhuma mentira, 531 00:35:12,583 --> 00:35:14,551 e eu soube que o Conselho está chamando-o 532 00:35:14,602 --> 00:35:16,586 para uma sessão privada amanhã de manhã. 533 00:35:46,250 --> 00:35:48,835 Recebi seu recado. 534 00:35:48,920 --> 00:35:50,921 Agradeço por vir. 535 00:35:57,728 --> 00:36:00,347 Essas são minhas últimas palavras, Sra. Fiona. 536 00:36:05,019 --> 00:36:07,103 Eu sempre amei você. 537 00:36:15,279 --> 00:36:16,780 Spalding! 538 00:36:20,484 --> 00:36:23,703 Isso não vai ficar assim! 539 00:36:25,706 --> 00:36:28,291 Você matou Anna Leigh 540 00:36:28,342 --> 00:36:31,294 porque ela era a última Suprema! 541 00:36:31,345 --> 00:36:33,463 E você matou uma garota inocente 542 00:36:33,514 --> 00:36:35,932 porque ela era a próxima Suprema! 543 00:36:36,000 --> 00:36:37,717 Sai daqui com isso! 544 00:36:37,802 --> 00:36:39,669 Ela continua fugindo com isso! 545 00:36:39,720 --> 00:36:41,805 Você está errada 546 00:36:41,856 --> 00:36:45,275 Você acha que minha mãe matou Madison Montgomery 547 00:36:45,342 --> 00:36:47,176 para ela poder permanecer como Suprema? 548 00:36:47,228 --> 00:36:50,363 Sim! Você está cega em relação a sua mãe, mulher. 549 00:36:50,448 --> 00:36:52,198 Você sempre foi! 550 00:36:52,283 --> 00:36:55,118 Madison não era a próxima Suprema. 551 00:36:58,956 --> 00:37:00,824 A marca de qualquer Suprema ascendendo 552 00:37:00,875 --> 00:37:04,744 é o brilho, a saúde radiante. 553 00:37:04,829 --> 00:37:07,697 Madison tinha sopro no coração. 554 00:37:07,748 --> 00:37:10,083 Ela monitorava isso, e manteve em segredo. 555 00:37:10,167 --> 00:37:12,552 Desculpe-me, Myrtle. 556 00:37:12,636 --> 00:37:16,205 Por 40 anos você tem descascado a árvore errada. 557 00:37:16,257 --> 00:37:19,642 Minha mãe é a Suprema por alguma razão. 558 00:37:19,710 --> 00:37:20,643 Aqui, aqui. 559 00:37:24,815 --> 00:37:26,316 Vamos, Mãe. Vamos, vamos vamos. 560 00:37:26,383 --> 00:37:27,623 Tudo bem criança. Vamos! 561 00:37:32,106 --> 00:37:34,240 Vamos, mãe. Vamos, vamos, vamos. 562 00:37:34,325 --> 00:37:36,026 Tudo bem, criança. Venha! 563 00:37:36,077 --> 00:37:38,227 Olha, não coma muito doce, ouviu? 564 00:37:38,279 --> 00:37:39,662 Boa noite. 565 00:38:30,708 --> 00:38:31,710 Gostosuras ou travessuras! 566 00:38:31,830 --> 00:38:34,114 Oh, pequena criança mendiga toda arrumadinha. 567 00:38:34,166 --> 00:38:36,000 Não seja ganancioso. Pegue apenas um. 568 00:38:36,084 --> 00:38:38,151 Seus pequenos arruaceiros! 569 00:38:45,538 --> 00:38:46,677 Você está sendo mórbida. 570 00:38:46,761 --> 00:38:48,762 Madison não está morta. 571 00:38:48,830 --> 00:38:51,632 Então por que não consigo ouvi-la? Talvez ela tenha encontrado 572 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 um modo de te manter fora da cabeça dela. 573 00:38:52,968 --> 00:38:54,334 Eu sei, eu tenho tentado. 574 00:38:54,386 --> 00:38:56,854 Não, ela morreu. 575 00:38:56,938 --> 00:38:59,536 Deveríamos estar lá fora procurando por ela. 576 00:38:59,932 --> 00:39:02,610 Fiona nos disse para esperar dentro. 577 00:40:18,270 --> 00:40:19,586 Chega rosé 578 00:40:19,638 --> 00:40:21,088 Vamos pegar uma bebida adequada. 579 00:40:21,139 --> 00:40:25,192 Garçom, traga para essa dama um Makers neat 580 00:40:25,259 --> 00:40:27,695 Você ainda fará de mim uma garota má. 581 00:40:27,762 --> 00:40:30,764 Por Cristo, alguém tem que, querida. 582 00:40:30,815 --> 00:40:32,566 Aqui, saúde. 583 00:40:38,823 --> 00:40:41,375 Certo... O quê? 584 00:40:41,442 --> 00:40:43,494 Vamos jogar. 585 00:40:43,578 --> 00:40:45,329 Nós nos perguntamos três perguntas, 586 00:40:45,413 --> 00:40:48,048 e juramos respondê-las honestamente. 587 00:40:48,116 --> 00:40:49,416 Seu cinto está preso? 588 00:40:49,467 --> 00:40:50,918 Preso como deve. 589 00:40:52,120 --> 00:40:54,588 Por que você odeia Hank? 590 00:40:56,290 --> 00:40:57,675 Você está atraída por ele? 591 00:41:00,595 --> 00:41:04,732 Porque, Delia, ele cheira à merda. 592 00:41:04,799 --> 00:41:08,602 E não entendo como você não vê isso. 593 00:41:14,776 --> 00:41:17,144 Número dois. 594 00:41:17,195 --> 00:41:19,446 E sem mentiras. 595 00:41:20,749 --> 00:41:23,200 Você matou a Madison? 596 00:41:23,284 --> 00:41:26,987 Não, não matei. 597 00:41:27,038 --> 00:41:28,672 Minha vez. 598 00:41:28,757 --> 00:41:30,007 Quem você acredita que é a próxima Suprema? 599 00:41:30,091 --> 00:41:32,826 Não, não. Ainda é a minha vez. 600 00:41:32,877 --> 00:41:34,628 É? Suas perguntas são chatas. 601 00:41:34,679 --> 00:41:36,597 Então, responda-a. 602 00:41:36,664 --> 00:41:38,382 Quem você acha que será minha substituta? 603 00:41:38,466 --> 00:41:40,851 Você está obcecada, não é? 604 00:41:40,935 --> 00:41:43,003 Por quê? 605 00:41:43,054 --> 00:41:45,522 Você sente seus poderes enfraquecendo? 606 00:41:45,607 --> 00:41:47,608 Hmm? 607 00:41:49,978 --> 00:41:51,945 Traga mais desses, senhor. 608 00:42:29,717 --> 00:42:31,235 Tira a mão. 609 00:42:31,319 --> 00:42:32,886 Eu decidi o que vocês merecem. 610 00:42:32,937 --> 00:42:34,271 Lá vem você. 611 00:42:34,355 --> 00:42:37,324 Você não decidiu nada. 612 00:42:39,391 --> 00:42:41,993 Não. Eu s-sou a vizinha ao lado. 613 00:42:42,061 --> 00:42:43,228 Eu vim pra deixar esse? 614 00:42:43,279 --> 00:42:44,562 Oh 615 00:42:45,865 --> 00:42:48,566 São para a Madison? 616 00:42:48,618 --> 00:42:50,669 Na verdade, esses biscoitos são para você. 617 00:42:50,736 --> 00:42:52,003 Para mim? 618 00:42:52,071 --> 00:42:53,505 Quero lhe retribuir 619 00:42:53,572 --> 00:42:54,790 por aquele delicioso bolo que você me trouxe.