1
00:00:48,287 --> 00:00:50,922
Fiona.
2
00:00:55,691 --> 00:00:56,785
Je pensais que tu serais allée
avec les autres filles
3
00:00:56,887 --> 00:00:58,334
à Jackson Square
4
00:00:58,454 --> 00:00:59,454
pour brûler ton soutien gorge.
5
00:00:59,538 --> 00:01:00,627
Pourquoi ?
6
00:01:00,747 --> 00:01:03,041
Pour m'étouffer avec
les fumées toxiques dégagées
7
00:01:03,108 --> 00:01:04,709
par tous ces Playtex brûlés ?
8
00:01:04,776 --> 00:01:06,127
Non, merci.
9
00:01:08,680 --> 00:01:10,581
Fiona, tu es diabolique.
10
00:01:10,632 --> 00:01:12,417
Quand as-tu su que
tu étais destinée
11
00:01:12,468 --> 00:01:14,385
à devenir la prochaine Prêtresse ?
12
00:01:16,247 --> 00:01:18,083
Je n'avais que 29 ans
13
00:01:18,203 --> 00:01:19,807
quand la Prêtresse régnante
de l'époque,
14
00:01:19,892 --> 00:01:21,152
MiMi DeLongpré,
15
00:01:21,281 --> 00:01:23,616
a réuni le Conseil et que
j'ai réalisé les Sept Merveilles
16
00:01:23,668 --> 00:01:26,503
et été unanimement proclamée
comme la véritable héritière
17
00:01:26,587 --> 00:01:27,971
de la Suprématie.
18
00:01:28,055 --> 00:01:29,255
Je ne parlais pas du conseil.
19
00:01:29,306 --> 00:01:31,474
Quand l'as-tu su ?
Dans tes tripes ?
20
00:01:31,559 --> 00:01:33,226
Je vais te le dire.
21
00:01:33,293 --> 00:01:34,811
À l'époque où j'avais ton âge,
22
00:01:34,895 --> 00:01:35,845
j'avais déjà
23
00:01:35,930 --> 00:01:38,181
manifesté plusieurs pouvoirs.
24
00:01:38,265 --> 00:01:40,350
Il n'est pas inhabituel
pour une sorcière talentueuse
25
00:01:40,434 --> 00:01:42,402
de manifester quatre,
26
00:01:42,469 --> 00:01:44,571
voire jusqu'à cinq dons innés
27
00:01:44,638 --> 00:01:46,305
quand elle commence à fleurir.
28
00:01:46,357 --> 00:01:50,143
Mais cela ne fait pas
de toi la Suprême.
29
00:01:50,194 --> 00:01:53,298
Seule la maîtrise
des sept merveilles le prouve.
30
00:01:53,418 --> 00:01:54,549
Alors laisse-moi
te le prouver.
31
00:01:54,669 --> 00:01:57,167
Ne sois pas stupide.
Tu es toujours une enfant.
32
00:01:57,251 --> 00:01:59,119
Même si tu es la prochaine en lice.
33
00:01:59,170 --> 00:02:01,037
Je suis prête.
34
00:02:01,122 --> 00:02:02,172
Et je te dis que non.
35
00:02:02,256 --> 00:02:03,790
Car tu ne veux pas être
36
00:02:03,841 --> 00:02:05,792
remplacée... par moi.
37
00:02:05,843 --> 00:02:07,961
Attention.
38
00:02:08,012 --> 00:02:10,130
Ne teste pas ma colère divine.
39
00:02:10,181 --> 00:02:13,099
On dit que quand
une nouvelle Suprême fleurit,
40
00:02:13,167 --> 00:02:15,685
l'ancienne commence à faner.
41
00:02:16,934 --> 00:02:18,972
Tu as commencé
à te faner Anna Leigh.
42
00:02:20,608 --> 00:02:23,009
Devrais-je te montrer
mon pouvoir ?
43
00:02:23,060 --> 00:02:24,894
Tu es faible, Anna Leigh.
44
00:02:24,979 --> 00:02:26,846
On sait toutes les deux pourquoi.
45
00:02:26,897 --> 00:02:30,400
Diabète, troubles cardiaques,
déficience hépatique.
46
00:02:30,484 --> 00:02:32,134
Dieu sait quoi d'autre.
47
00:02:32,254 --> 00:02:36,156
Plus je deviens forte,
plus tu t'affaiblis.
48
00:02:38,709 --> 00:02:40,627
Espèce de chatte en chaleur.
49
00:02:40,694 --> 00:02:42,995
J'ai vu la ruine que
tu apporteras à ce clan
50
00:02:43,115 --> 00:02:45,582
si tu prends le pouvoir maintenant.
51
00:02:45,666 --> 00:02:49,302
Tu es une petite fille
lâche et égoïste.
52
00:02:49,369 --> 00:02:52,005
Et j'aurai pour mission
53
00:02:52,056 --> 00:02:54,874
de m'assurer que tu ne monteras
jamais sur le trône.
54
00:02:54,925 --> 00:02:57,811
Je te verrai brûler en enfer avant.
55
00:02:57,878 --> 00:02:59,979
Garde-moi une place.
56
00:03:27,591 --> 00:03:29,292
Qu'est-ce qu'il y a ?
57
00:03:29,376 --> 00:03:31,594
Le chat a pris ta langue ?
58
00:04:39,032 --> 00:04:49,828
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com
59
00:04:50,068 --> 00:04:54,109
C'est une danse,
que personne n'a dû m'apprendre.
60
00:05:05,012 --> 00:05:07,096
Une danse que je connais
depuis que j'ai vu
61
00:05:07,181 --> 00:05:09,265
mon reflet dans les
yeux de mon père.
62
00:05:09,742 --> 00:05:11,860
Mes partenaires étaient des princes
63
00:05:11,944 --> 00:05:14,078
et des artistes affamés,
64
00:05:14,146 --> 00:05:16,281
et des dieux grecs
et des clowns.
65
00:05:16,332 --> 00:05:19,284
Et chacun d'entre eux
était certain de mener la danse.
66
00:05:19,335 --> 00:05:21,336
Mais ça a toujours été la mienne.
67
00:05:21,420 --> 00:05:22,787
Je fais le premier pas,
68
00:05:22,838 --> 00:05:24,322
qui consiste à rester immobile.
69
00:05:24,373 --> 00:05:26,958
J'ai toujours compris
70
00:05:27,009 --> 00:05:28,993
qu'ils se retrouveraient
71
00:05:29,044 --> 00:05:30,845
en face de moi.
72
00:05:30,930 --> 00:05:33,831
Beaux animaux, primitifs.
73
00:05:33,883 --> 00:05:35,433
Leurs corps face
74
00:05:35,500 --> 00:05:38,937
à l’inéluctable.
75
00:05:39,004 --> 00:05:40,972
C'est ma danse
76
00:05:41,023 --> 00:05:43,007
et je l'ai exécutée
77
00:05:43,058 --> 00:05:46,010
avec finesse et renonciation
78
00:05:46,061 --> 00:05:47,979
avec d'innombrables partenaires.
79
00:05:48,030 --> 00:05:50,348
Seuls les visages changent.
80
00:05:50,399 --> 00:05:52,233
Et tout ce temps,
81
00:05:52,318 --> 00:05:54,819
je n'ai jamais suspecté
82
00:05:54,870 --> 00:05:57,789
que la nuit viendrait
quand la danse serait finie.
83
00:06:06,365 --> 00:06:09,334
J'ai toujours respecté
une bonne gifle.
84
00:06:09,385 --> 00:06:12,136
Mais ne me fais pas ressembler
à une truite sacrée
85
00:06:12,204 --> 00:06:14,372
quand je sortirai d'ici.
86
00:06:14,423 --> 00:06:15,924
Est-ce que c'est la vidéo ?
87
00:06:16,008 --> 00:06:18,393
Oui, nous en avions discuté.
88
00:06:18,477 --> 00:06:19,894
Mais je tiens à souligner
89
00:06:19,979 --> 00:06:21,729
qu'il s'agit d'une
vidéo pédagogique
90
00:06:21,814 --> 00:06:23,431
prise pour les chirurgiens.
91
00:06:23,515 --> 00:06:26,067
Si je dois commettre
une boucherie,
92
00:06:26,151 --> 00:06:28,219
je veux voir exactement
93
00:06:28,270 --> 00:06:31,239
de quoi la sauce est faite.
94
00:06:34,443 --> 00:06:37,278
Comme vous pouvez le voir,
95
00:06:37,363 --> 00:06:40,248
le visage humain n'est pas du tout
attaché au squelette.
96
00:06:40,332 --> 00:06:43,284
Après avoir fait
la première incision... ici,
97
00:06:43,369 --> 00:06:45,787
j'aurai ensuite toute la liberté
98
00:06:45,871 --> 00:06:48,039
d'étirer et de resserrer
la peau.
99
00:06:48,090 --> 00:06:50,591
Puis les cellules graisseuses
collectées par la liposuccion
100
00:06:50,676 --> 00:06:52,910
sont implantées dans
les pommettes
101
00:06:52,962 --> 00:06:54,712
pour créer le volume.
102
00:06:54,763 --> 00:06:57,265
Qu'est-ce qui t'a fait venir ?
103
00:06:57,349 --> 00:06:59,801
Personne d'autre n'a
pris cette peine.
104
00:06:59,885 --> 00:07:02,586
Je me sentais si hantée.
105
00:07:02,638 --> 00:07:05,023
Tout cela semble si injuste,
si arbitraire.
106
00:07:05,090 --> 00:07:08,893
Une personne vraiment bonne
telle que lui.
107
00:07:08,944 --> 00:07:11,029
Je n'imagine pas ce que
ça doit être pour vous.
108
00:07:11,096 --> 00:07:12,864
Perdre votre fils.
109
00:07:23,575 --> 00:07:25,576
Il avait une planque
dans sa chambre.
110
00:07:25,627 --> 00:07:27,445
J'ai dormi là.
111
00:07:29,081 --> 00:07:30,631
Je conduis.
112
00:07:34,586 --> 00:07:37,121
Il ne m'avait pas dit
qu'il avait une copine.
113
00:07:37,172 --> 00:07:39,223
Ce n'était pas romantique,
114
00:07:39,291 --> 00:07:40,641
Mme Spencer.
115
00:07:40,726 --> 00:07:41,809
Je vois.
116
00:07:44,013 --> 00:07:45,847
Tu es une bonne amie.
117
00:07:45,931 --> 00:07:48,149
C'est ce qui importe.
118
00:07:49,651 --> 00:07:51,402
Que Dieu le bénisse.
119
00:07:51,470 --> 00:07:52,970
Quand son père est parti,
120
00:07:53,022 --> 00:07:55,490
il est devenu l'homme de la maison.
121
00:07:55,574 --> 00:07:57,108
Il travaillait à mi-temps
122
00:07:57,159 --> 00:07:59,494
en tant que tuteur pour le BAC.
123
00:07:59,578 --> 00:08:01,812
Il faisait des réparations.
124
00:08:01,864 --> 00:08:04,665
Les gens disent que c'est beaucoup
de pression sur un garçon.
125
00:08:06,485 --> 00:08:07,952
Il était juste un...
126
00:08:08,003 --> 00:08:10,154
vrai gentleman dans l'âme.
127
00:08:17,930 --> 00:08:21,265
Il était comme ça.
128
00:08:22,434 --> 00:08:24,852
Je peux te confier
quelque chose ?
129
00:08:24,937 --> 00:08:27,105
Je ne veux pas te tourmenter.
130
00:08:28,857 --> 00:08:30,691
Bien entendu.
131
00:08:30,776 --> 00:08:32,393
Je suis venue pour ça.
132
00:08:45,374 --> 00:08:48,409
J'ai failli ne pas répondre.
133
00:08:50,045 --> 00:08:51,879
Mais quelque chose me disait
que je devrais.
134
00:08:54,216 --> 00:08:57,535
Tu étais une sainte de passer
cet appel, gentille fille.
135
00:08:59,922 --> 00:09:01,722
J'aimerais être aussi
gentille que vous le pensez.
136
00:09:08,313 --> 00:09:10,481
J'aimerais tellement
le tenir dans mes bras.
137
00:09:10,549 --> 00:09:12,733
Et l'embrasser.
138
00:09:15,737 --> 00:09:18,072
Au moins pour lui dire adieu.
139
00:09:18,157 --> 00:09:20,408
Vous le reverrez.
140
00:09:25,330 --> 00:09:28,366
J'envie ta foi.
141
00:09:28,417 --> 00:09:31,202
Je ne sais pas comment
ça marche non plus.
142
00:09:31,253 --> 00:09:33,371
Mais je vous le dis, Mme Spencer.
143
00:09:35,240 --> 00:09:38,426
Kyle ne nous a pas quitté.
144
00:10:08,874 --> 00:10:09,991
Il est craquant.
145
00:10:10,075 --> 00:10:12,376
Comme un pain au chocolat.
146
00:10:14,746 --> 00:10:16,964
Vous jacassez sur quoi, vous deux ?
147
00:10:17,049 --> 00:10:18,916
Notre nouveau voisin.
148
00:10:20,886 --> 00:10:22,003
Où est ta pudeur ?
149
00:10:22,087 --> 00:10:23,888
Mets ton tee-shirt.
150
00:10:23,955 --> 00:10:25,789
Il est trempé, maman.
151
00:10:25,841 --> 00:10:29,594
"l'Enfer est à nu devant lui,
et la perdition n'a pas de couverture."
152
00:10:35,150 --> 00:10:37,068
Rentre à la maison,
mets un t-shirt propre.
153
00:10:40,239 --> 00:10:42,490
Je crois qu'on peut construire
154
00:10:42,574 --> 00:10:44,475
sur les progrès réalisés.
155
00:10:44,526 --> 00:10:45,993
Et poursuivre cette lutte
156
00:10:46,078 --> 00:10:48,029
pour de nouveaux emplois,
des opportunités,
157
00:10:48,113 --> 00:10:50,031
une nouvelle mutuelle
pour la classe moyenne...
158
00:10:50,115 --> 00:10:51,916
Pourquoi, Ô, Seigneur,
159
00:10:51,983 --> 00:10:54,252
avoir abandonné
160
00:10:54,319 --> 00:10:56,287
ce pays si fier autrefois ?
161
00:10:57,589 --> 00:10:59,090
Tu es encore en train de chialer ?
162
00:10:59,157 --> 00:11:01,125
La vie éternelle...
163
00:11:01,176 --> 00:11:04,845
et tout ce que tu en fais
c'est t'empiffrer et pleurer.
164
00:11:04,930 --> 00:11:06,830
Cette boite magique ment.
165
00:11:06,882 --> 00:11:08,633
Quelqu'un...
166
00:11:08,684 --> 00:11:11,719
là-dedans...
167
00:11:11,803 --> 00:11:13,304
vient de dire que...
168
00:11:13,355 --> 00:11:17,174
ce Négro...
169
00:11:17,226 --> 00:11:20,444
est le Président
des États Unis.
170
00:11:20,512 --> 00:11:22,446
J'ai voté pour lui.
Deux fois.
171
00:11:22,514 --> 00:11:25,116
On a aussi des secrétaires
d'état noirs,
172
00:11:25,183 --> 00:11:26,317
à la cour Suprême,
173
00:11:26,368 --> 00:11:29,203
même le poète officiel.
174
00:11:29,288 --> 00:11:32,206
Mensonges.
175
00:11:32,291 --> 00:11:33,708
Tu as beaucoup à apprendre.
176
00:11:33,792 --> 00:11:35,459
Et tu vas l'apprendre ici
177
00:11:35,527 --> 00:11:36,694
dans les murs de cette école.
178
00:11:38,163 --> 00:11:39,463
Aide-moi.
179
00:11:39,531 --> 00:11:40,915
Félicitations.
180
00:11:40,999 --> 00:11:44,669
Tu es la nouvelle bonne.
181
00:11:44,720 --> 00:11:46,921
Bonne.
182
00:11:47,005 --> 00:11:48,589
Tu as une idée
183
00:11:48,674 --> 00:11:50,558
d'à qui tu parles ?
184
00:11:52,177 --> 00:11:55,846
La bonne à moins que tu veuilles
retourner dans la boite.
185
00:11:55,897 --> 00:11:57,398
J'arrête pas de penser
au nouveau voisin.
186
00:11:57,482 --> 00:11:59,233
Il est pas mal.
187
00:11:59,318 --> 00:12:00,884
Il attend quelqu'un.
188
00:12:00,936 --> 00:12:02,903
Peut-être qu'il aime le chocolat.
189
00:12:02,988 --> 00:12:04,822
C'est hilarant de vous écouter,
190
00:12:04,889 --> 00:12:06,824
des vierges qui s'excitent.
191
00:12:06,891 --> 00:12:08,492
Je ne suis pas vierge.
192
00:12:09,911 --> 00:12:10,861
Je ne le suis pas.
193
00:12:10,912 --> 00:12:12,413
Je le fais tout le temps.
194
00:12:12,497 --> 00:12:14,081
Les mecs me trouvent sexy.
195
00:12:14,166 --> 00:12:15,783
Regarde-toi.
196
00:12:15,867 --> 00:12:17,401
Qui aurait pensé qu'on aurait
tant en commun ?
197
00:12:17,452 --> 00:12:18,669
Alors c'est quoi
ton histoire, Queenie ?
198
00:12:18,737 --> 00:12:20,237
Qui a défloré ta petite fleur ?
199
00:12:20,289 --> 00:12:21,756
Personne encore.
Elle est vierge.
200
00:12:21,840 --> 00:12:23,424
Ferme-la.
201
00:12:23,508 --> 00:12:24,542
Je me réserve.
202
00:12:29,097 --> 00:12:32,266
Tu es la garce qui m'a surprise
avec ce chandelier.
203
00:12:32,351 --> 00:12:35,970
Comment oses-tu m'adresser la parole
avec ta bouche fétide, négresse.
204
00:12:36,054 --> 00:12:37,805
Pardon ?
205
00:12:37,889 --> 00:12:39,640
Je suis peut-être la bonne,
206
00:12:39,725 --> 00:12:44,061
mais il y a des limites
à ma servitude.
207
00:12:44,112 --> 00:12:45,446
Tu ferais mieux de mettre
cette nourriture en face de moi
208
00:12:45,530 --> 00:12:47,131
avant que cette assiette se transforme
en Frisbee sur ta tête.
209
00:13:02,280 --> 00:13:03,247
Sale catin !
210
00:13:05,300 --> 00:13:07,802
Que se passe-t-il ici ?
211
00:13:07,886 --> 00:13:10,838
Mlle Aryan Sisterhood est venue
212
00:13:10,922 --> 00:13:12,223
se mettre entre Queenie et sa bouffe.
213
00:13:12,290 --> 00:13:14,642
Je ne vais pas m'abaisser
à servir son espèce.
214
00:13:14,726 --> 00:13:16,510
Delphine,
215
00:13:16,595 --> 00:13:21,982
à partir de maintenant
tu seras son esclave personnelle.
216
00:13:23,235 --> 00:13:24,602
Tu peux lui demander
217
00:13:24,653 --> 00:13:25,803
de faire tout ce que tu dois faire :
218
00:13:25,854 --> 00:13:27,655
faire ton lit,
récurer tes toilettes.
219
00:13:27,739 --> 00:13:28,989
Rien à foutre.
220
00:13:29,074 --> 00:13:30,808
Super.
221
00:13:30,859 --> 00:13:32,860
Je ne déteste rien de plus
222
00:13:32,944 --> 00:13:35,746
qu'un raciste.
223
00:14:09,030 --> 00:14:11,649
Stevie n'avait pas vraiment
trouvé sa voix
224
00:14:11,700 --> 00:14:15,786
avant qu'elle et Lindsey
rejoignent Fleetwood Mac.
225
00:14:15,854 --> 00:14:18,789
C'est ça le truc.
226
00:14:18,857 --> 00:14:23,210
Tu ne peux être au mieux
avant d'avoir trouvé ta tribu.
227
00:14:24,663 --> 00:14:28,299
Je cherche toujours la mienne.
228
00:14:39,010 --> 00:14:40,043
Viens voir.
229
00:14:53,408 --> 00:14:55,726
Comment as-tu fait ça ?
230
00:14:55,777 --> 00:14:59,196
C'est l'acide humique de la boue.
231
00:14:59,247 --> 00:15:00,581
Brûlures, éraflures, morsures d'insectes.
232
00:15:00,665 --> 00:15:02,666
Je mets de la boue de Louisiane sur tout.
233
00:15:02,734 --> 00:15:06,253
Celle-là est vraiment profonde.
234
00:15:06,338 --> 00:15:08,506
J'ai essayé. C'est le mieux
235
00:15:08,573 --> 00:15:10,040
que je pouvais faire.
236
00:15:21,770 --> 00:15:23,253
C'est Zoe.
237
00:15:24,422 --> 00:15:26,106
Tu te souviens de moi ?
238
00:15:49,080 --> 00:15:51,048
Je dois le ramener à la maison.
239
00:15:52,751 --> 00:15:55,419
Sa mère est une épave.
240
00:15:55,470 --> 00:15:56,971
De la voir ça l'aidera
peut-être à guérir.
241
00:15:57,055 --> 00:15:57,972
Je l'ai soigné.
242
00:15:59,123 --> 00:16:01,892
Moi.
243
00:16:01,960 --> 00:16:04,311
Je l'ai baigné...
244
00:16:04,396 --> 00:16:06,296
et nourri et soigné.
245
00:16:06,348 --> 00:16:07,648
Tu l'as fait.
246
00:16:07,732 --> 00:16:09,350
Et je te dois une fière chandelle.
247
00:16:09,434 --> 00:16:11,268
Alors reste... pour dîner.
248
00:16:15,740 --> 00:16:17,324
Une autre fois.
249
00:16:17,409 --> 00:16:19,577
Je le promets.
250
00:16:37,161 --> 00:16:39,179
Non, il n'est pas encore prêt.
251
00:16:39,264 --> 00:16:40,264
Il a besoin de moi.
252
00:16:41,833 --> 00:16:44,184
Nous sommes connectés.
253
00:16:44,269 --> 00:16:47,471
Quand elle t'a abandonné,
254
00:16:47,522 --> 00:16:51,025
j'étais là.
Tu ne peux me remplacer.
255
00:16:52,844 --> 00:16:54,228
Laisse-le partir.
256
00:16:54,312 --> 00:16:56,397
Laisse-le. Il veut
257
00:16:56,481 --> 00:16:58,282
rentrer chez lui.
258
00:17:03,071 --> 00:17:04,872
Je reviendrai pour toi.
Promis.
259
00:17:10,745 --> 00:17:13,030
Non, tu ne le feras pas.
260
00:17:33,874 --> 00:17:35,102
Qu'espères-tu avoir avec
261
00:17:35,222 --> 00:17:37,519
- ce stupide gâteau ?
- Je suis une bonne voisine.
262
00:17:37,742 --> 00:17:39,884
Et toi avec cette robe ?
263
00:17:40,132 --> 00:17:41,098
Baiser.
264
00:17:41,218 --> 00:17:43,432
Il sera mon plan cul.
265
00:17:47,822 --> 00:17:49,522
Bienvenue dans le voisinage.
266
00:17:49,606 --> 00:17:50,989
On vient d'à côté.
267
00:17:51,109 --> 00:17:53,342
- Mon nom est Nan.
- Madison.
268
00:17:55,479 --> 00:17:57,969
Je suis Luke. Entrez.
269
00:17:58,861 --> 00:18:00,025
Ça a l'air délicieux.
270
00:18:00,145 --> 00:18:02,485
- Fait maison ?
- Je cuisine.
271
00:18:02,536 --> 00:18:04,653
Le gâteau est juste une excuse.
272
00:18:04,705 --> 00:18:06,122
Je vous ai vu emménager.
273
00:18:06,189 --> 00:18:08,235
T'es plutôt pas mal sans haut.
274
00:18:08,458 --> 00:18:10,859
Ça m'a donné envie de voir le reste.
275
00:18:14,581 --> 00:18:16,598
- C'est au citron ?
- C'est un gâteau jaune
276
00:18:16,718 --> 00:18:18,939
avec un glaçage au beurre.
Je savais que ce serait ton préféré.
277
00:18:19,059 --> 00:18:21,370
C'est la seule chose à laquelle
je ne peux pas résister.
278
00:18:21,421 --> 00:18:25,007
Tu m'ignores vraiment
pour un dessert ?
279
00:18:25,058 --> 00:18:27,343
J'ai l'impression que t'as l'habitude
280
00:18:27,394 --> 00:18:29,044
- de monopoliser l'attention.
- C'est Madison Montgomery.
281
00:18:29,164 --> 00:18:30,479
Elle est célèbre.
282
00:18:30,547 --> 00:18:31,853
On n'a pas la télé.
283
00:18:31,973 --> 00:18:33,382
Ni Internet.
284
00:18:34,955 --> 00:18:36,825
Super.
285
00:18:36,945 --> 00:18:39,125
Est-ce le comité d'accueil ?
286
00:18:39,176 --> 00:18:40,794
Et vous avez amené
de la pâtisserie.
287
00:18:40,845 --> 00:18:42,545
N'êtes-vous pas adorables ?
288
00:18:42,630 --> 00:18:44,347
Désolée mais on est en retard
289
00:18:44,432 --> 00:18:47,300
pour l'église.
On prendra la gâteau pour le partager.
290
00:18:47,351 --> 00:18:48,768
L'église ?
On n'est même pas
291
00:18:48,836 --> 00:18:50,854
- dimanche.
- Étude biblique.
292
00:18:50,938 --> 00:18:51,855
C'est ainsi qu'on maintient
notre relation personnelle
293
00:18:51,939 --> 00:18:54,607
avec notre Seigneur Jésus Christ.
294
00:18:54,675 --> 00:18:58,010
Vous savez que
c'est un tas de conneries ?
295
00:18:58,062 --> 00:18:59,022
Pourquoi attendre
296
00:18:59,063 --> 00:19:00,480
une fin heureuse bidon
297
00:19:00,531 --> 00:19:02,899
quand tu peux l'avoir maintenant.
298
00:19:02,983 --> 00:19:04,701
Et toi Luke ?
299
00:19:13,494 --> 00:19:14,828
Je vous interdis de parler à mon fils
300
00:19:14,879 --> 00:19:16,496
ou de remettre un pied
dans cette maison.
301
00:19:16,547 --> 00:19:17,547
- Je n'ai rien dit.
- Toutes les deux !
302
00:19:17,631 --> 00:19:19,049
Sortez de chez moi !
303
00:19:19,133 --> 00:19:21,000
On priera pour vous.
304
00:19:27,141 --> 00:19:28,141
Je savais pas que tu pouvais faire ça.
305
00:19:28,208 --> 00:19:29,559
Moi non plus, jusqu'à présent.
306
00:19:37,685 --> 00:19:40,603
Hank ne sait pas que je suis là.
307
00:19:40,688 --> 00:19:44,691
Il est en ville
sur un projet de construction.
308
00:19:44,742 --> 00:19:47,861
On a essayé des méthodes
alternatives, mais...
309
00:19:47,912 --> 00:19:49,529
elles n'ont pas fonctionné.
310
00:19:49,580 --> 00:19:51,948
Donc me voici.
311
00:19:52,032 --> 00:19:53,783
Je suis heureux que
vous soyez venue.
312
00:19:53,868 --> 00:19:55,618
J'allais justement vous appeler.
313
00:19:55,703 --> 00:19:59,706
Votre test sangunin est revenu.
314
00:19:59,757 --> 00:20:03,543
Mme Foxx, nous avons un problème.
315
00:20:03,594 --> 00:20:05,678
Quel genre de problème ?
316
00:20:05,746 --> 00:20:07,514
Le genre qui exclut toute tentative
317
00:20:07,581 --> 00:20:08,848
de chirurgie facultative.
318
00:20:08,916 --> 00:20:11,718
Maintenant ou dans un futur proche.
319
00:20:11,769 --> 00:20:14,971
Je trouverai un autre docteur.
320
00:20:15,055 --> 00:20:18,257
Je vous assure qu'aucun chirurgien
réputé ne s'occupera de vous.
321
00:20:18,309 --> 00:20:21,311
Votre test sanguin est alarmant,
et votre système immunitaire semble
322
00:20:21,395 --> 00:20:24,430
être dans une sorte de...
chute libre.
323
00:20:24,482 --> 00:20:27,784
Vous ne pouvez pas avoir d'enfant.
324
00:20:31,071 --> 00:20:33,990
Il y a doit y avoir quelque chose
que vous pouvez faire.
325
00:20:34,074 --> 00:20:36,626
Je sais que ça doit être décevant.
326
00:20:36,710 --> 00:20:41,381
Dans de tels moments, j'aimerais
avoir une baguette magique.
327
00:20:41,448 --> 00:20:44,217
Mais ce n'est pas le cas.
328
00:20:44,284 --> 00:20:46,719
C'est vrai.
329
00:20:46,787 --> 00:20:48,972
Vous n'en avez pas.
330
00:21:02,302 --> 00:21:04,136
Je sais que c'est la bonne chose à faire.
331
00:21:04,188 --> 00:21:07,824
C'est la seule personne au monde
dont tu te souviendras.
332
00:21:07,908 --> 00:21:10,660
Tout trouvera son sens
quand tu la verras.
333
00:22:35,996 --> 00:22:38,114
Qu'avons-nous là ?
334
00:22:38,198 --> 00:22:39,749
Joan Ramsey.
335
00:22:39,833 --> 00:22:41,868
Mon... fils Luke et moi
336
00:22:41,919 --> 00:22:45,237
venons d'emménager dans la vieille
maison coloniale d'à côté.
337
00:22:47,591 --> 00:22:49,459
J'aimerais que vous ayez ceci.
338
00:22:51,545 --> 00:22:53,713
J'apporte toujours une copie
du livre Saint
339
00:22:53,764 --> 00:22:57,050
quand je viens dans la maison
de quelqu'un pour la première fois.
340
00:22:57,101 --> 00:22:58,885
Comme c'est attentionné.
341
00:22:58,936 --> 00:23:00,937
Puis-je vous offrir un verre ?
342
00:23:01,021 --> 00:23:02,639
Non, je ne bois pas.
343
00:23:02,723 --> 00:23:05,725
J'ignore s'il s'agit d'une école ou...
344
00:23:05,776 --> 00:23:09,112
un centre de désintoxication,
ou quoi que ce soit,
345
00:23:09,196 --> 00:23:11,898
mais deux de vos filles se sont
introduites dans ma propriété.
346
00:23:11,949 --> 00:23:14,200
L'une d'entre elles était habillée
de façon outrancière
347
00:23:14,267 --> 00:23:15,785
je suis inquiète sur les effets
à long terme
348
00:23:15,869 --> 00:23:17,904
- que ça pourrait avoir sur Luke.
- Je n'ai jamais
349
00:23:17,955 --> 00:23:22,575
compris votre acharnement biblique
et votre hypocrisie envers le sexe.
350
00:23:22,626 --> 00:23:25,962
Derrière vos portes fermées,
351
00:23:26,046 --> 00:23:30,049
vous êtes les plus grands pervers.
352
00:23:30,117 --> 00:23:32,635
Votre élève a jeté
un couteau sur moi.
353
00:23:32,720 --> 00:23:35,471
Ça a raté ma tête de 8 cm.
354
00:23:35,556 --> 00:23:37,974
Elle doit travailler sa visée.
355
00:23:38,058 --> 00:23:41,394
Je ne suis pas venue ici
pour écouter une ivrogne.
356
00:23:41,461 --> 00:23:43,629
Elles feraient mieux de ne plus
rôder près de chez moi.
357
00:23:43,681 --> 00:23:45,648
J’appellerai la police
358
00:23:45,733 --> 00:23:47,934
et je porterai plainte.
359
00:23:47,985 --> 00:23:50,069
Agression avec une arme mortelle,
incendie criminel.
360
00:23:51,271 --> 00:23:53,940
Incendie criminel ?
361
00:23:53,991 --> 00:23:56,475
La vulgaire a mis le
feu à mes rideaux.
362
00:23:56,527 --> 00:23:58,247
Je ne sais comment,
mais elle l'a fait.
363
00:23:58,311 --> 00:23:59,696
J'ai invoqué le diable.
364
00:23:59,780 --> 00:24:01,480
C'est elle.
365
00:24:01,532 --> 00:24:03,116
N'approche pas de mon garçon.
366
00:24:03,167 --> 00:24:05,668
Bonne chance pour le
garder loin de moi.
367
00:24:05,753 --> 00:24:07,503
Il est si coincé que j'aurais
qu'à dire "petite culotte"
368
00:24:07,588 --> 00:24:09,255
et il éjaculerait dans son jean.
369
00:24:09,322 --> 00:24:11,090
Ne t'approche plus
de ma famille.
370
00:24:11,158 --> 00:24:14,460
Au nom de Jésus.
371
00:24:22,936 --> 00:24:25,138
Tu as du feu ?
372
00:24:34,531 --> 00:24:35,514
Bien joué.
373
00:24:35,566 --> 00:24:36,816
N'est-ce pas ? Qui aurait cru
374
00:24:36,867 --> 00:24:38,451
que je pouvais faire ça ?
375
00:24:39,653 --> 00:24:41,871
Viens ici.
376
00:24:43,207 --> 00:24:46,042
Assieds-toi.
377
00:24:48,495 --> 00:24:50,830
Parlons.
378
00:24:55,636 --> 00:24:57,870
Tu dors ?
379
00:25:08,232 --> 00:25:11,234
J'arrive pas à croire
que t'es vraiment là.
380
00:25:12,853 --> 00:25:15,521
J'ai failli mourir de t'avoir perdu.
381
00:25:21,528 --> 00:25:25,498
Je pensais à quelque chose.
382
00:25:25,565 --> 00:25:28,034
Ça m'a tenu éveillée.
383
00:25:28,085 --> 00:25:31,904
Quand tu as pris ta douche...
384
00:26:08,709 --> 00:26:11,994
tu es une personne différente.
385
00:26:12,079 --> 00:26:14,297
Ton corps.
386
00:26:14,381 --> 00:26:17,834
On dirait quelqu'un d'autre.
387
00:26:17,918 --> 00:26:20,419
Je ne comprends pas
ce qui se passe.
388
00:26:22,306 --> 00:26:23,639
Mais peu importe.
389
00:26:23,724 --> 00:26:25,975
N'est-ce pas ?
390
00:26:28,145 --> 00:26:30,396
Tu es toujours mon petit garçon.
391
00:26:32,766 --> 00:26:34,984
On est de nouveau ensemble.
392
00:27:02,963 --> 00:27:05,965
Laisse-toi aller.
393
00:27:06,016 --> 00:27:08,334
Je suis là, maintenant.
394
00:27:30,529 --> 00:27:32,196
J'ai dit que tu voulais déjeuner,
395
00:27:32,263 --> 00:27:34,148
traîne ton cul en bas
et fais-le toi-même.
396
00:27:34,232 --> 00:27:36,450
Personne ne va te
brouiller tes œufs.
397
00:27:38,436 --> 00:27:40,071
Je cherche Marie.
398
00:27:40,122 --> 00:27:42,873
Je suis là pour une consultation.
399
00:27:42,941 --> 00:27:45,459
À propos de problème de fertilité ?
400
00:27:45,544 --> 00:27:47,795
Chinwee, Mambo est là ?
401
00:28:09,317 --> 00:28:12,319
Vous voulez un Coca-Cola ?
402
00:28:12,404 --> 00:28:15,856
Non, merci.
403
00:28:15,941 --> 00:28:19,276
Merci de me recevoir.
404
00:28:19,327 --> 00:28:22,329
J'ai entendu parler de vous
depuis mon enfance.
405
00:28:24,416 --> 00:28:25,666
Divulgation totale...
406
00:28:25,750 --> 00:28:27,868
- Je viens de...
- Chérie.
407
00:28:27,953 --> 00:28:30,838
Je sais qui vous êtes.
408
00:28:36,344 --> 00:28:38,679
Parlez-moi de votre sort de fertilité.
409
00:28:38,763 --> 00:28:41,682
Je ne sais rien à ce sujet.
410
00:28:43,101 --> 00:28:44,185
Si vous savez qui je suis,
411
00:28:44,269 --> 00:28:45,429
alors vous savez que je connais bien
412
00:28:45,470 --> 00:28:46,971
la médecine Pochaut.
413
00:28:52,194 --> 00:28:54,478
Alors vous savez que ce sort
n'a rien d'un pique-nique
414
00:28:54,529 --> 00:28:57,014
pour ceux impliqués.
415
00:29:06,992 --> 00:29:10,294
Le jour J, vous nous amènerez
60 millilitres
416
00:29:10,361 --> 00:29:13,998
de la semence de votre mari
dans un bocal.
417
00:29:28,763 --> 00:29:31,682
Nous utiliserons
un piment de Guinée...
418
00:29:31,733 --> 00:29:34,818
plus brûlant qu'Hadès.
419
00:29:34,886 --> 00:29:39,490
Quand les dieux verront
son empressement à souffrir...
420
00:29:39,557 --> 00:29:41,025
à se sacrifier,
421
00:29:41,076 --> 00:29:44,361
ils prêteront attention.
422
00:30:56,935 --> 00:30:58,986
Quand ce sera terminé,
423
00:30:59,070 --> 00:31:00,804
je dormirai pendant quatre jours,
424
00:31:00,855 --> 00:31:02,072
et quatre nuits.
425
00:31:03,241 --> 00:31:06,810
Quand pourrons-nous le faire ?
426
00:31:06,861 --> 00:31:08,779
Il faut attendre la nouvelle lune.
427
00:31:08,830 --> 00:31:12,082
Et 50 000$ en liquide,
payé d'avance.
428
00:31:12,150 --> 00:31:13,751
Seigneur.
429
00:31:13,818 --> 00:31:15,753
Notre taux de réussite
est de 100%.
430
00:31:15,820 --> 00:31:17,154
Je les trouverai d'une manière
ou d'une autre.
431
00:31:17,205 --> 00:31:19,623
Empruntez-les, dévalisez une banque.
432
00:31:19,674 --> 00:31:21,091
Quand aura lieu la nouvelle lune ?
433
00:31:33,271 --> 00:31:35,973
Je ne ferai aucune
médecine Pochaut sur vous.
434
00:31:36,024 --> 00:31:38,642
Pas pour 50 000$.
435
00:31:38,693 --> 00:31:41,678
Ni pour 100 000$.
436
00:31:41,730 --> 00:31:43,847
Vous êtes née dans
la mauvaise tribu.
437
00:31:43,898 --> 00:31:46,817
Vous la fille de ma pire ennemie.
438
00:31:49,020 --> 00:31:51,739
Fiona n'a rien à voir avec moi.
439
00:31:51,823 --> 00:31:53,407
Elle ne sait pas que
je suis venue vous voir.
440
00:31:55,360 --> 00:31:58,829
Vous êtes ma dernière chance.
441
00:31:58,880 --> 00:32:00,080
Trop tard pour pleurer.
442
00:32:00,165 --> 00:32:01,498
Le mal est fait.
443
00:32:01,549 --> 00:32:03,751
Entrer ici
444
00:32:03,835 --> 00:32:06,086
comme si elle était
la Reine d'Angleterre.
445
00:32:06,171 --> 00:32:08,705
Parlant de marteau et de clous,
446
00:32:08,757 --> 00:32:11,225
cherchant à déclencher une guerre.
447
00:32:12,644 --> 00:32:14,895
Fiona était ici ?
448
00:32:14,979 --> 00:32:17,314
Elle a fini de provoquer
la mauvaise sorcière.
449
00:32:17,382 --> 00:32:19,767
Et elle le sait.
450
00:32:19,851 --> 00:32:23,404
Et maintenant vous aussi.
451
00:32:34,833 --> 00:32:37,000
Tu l'aimes bien.
452
00:32:39,587 --> 00:32:41,505
Pardon ?
453
00:32:43,258 --> 00:32:45,575
Tu penses à un garçon.
Je le sais.
454
00:32:45,627 --> 00:32:47,577
Tu sais que c'est grossier
d'écouter les pensées des gens.
455
00:32:47,629 --> 00:32:49,579
Tu crois que j'aime entendre
456
00:32:49,631 --> 00:32:50,764
les pensées des gens tout le temps ?
457
00:32:50,849 --> 00:32:51,849
Non, j'aime pas ça.
458
00:32:51,916 --> 00:32:53,267
Alors arrête.
459
00:32:53,351 --> 00:32:54,268
J'aimerais bien.
460
00:32:54,352 --> 00:32:56,053
Ça aide.
461
00:33:06,114 --> 00:33:09,149
C'est arrivé.
462
00:33:10,652 --> 00:33:12,286
Kyle m'est revenu.
463
00:33:12,370 --> 00:33:15,789
Sauf que...
464
00:33:15,874 --> 00:33:18,275
ce n'est pas Kyle.
465
00:33:18,326 --> 00:33:20,828
J'arrive.
466
00:33:20,912 --> 00:33:22,963
Je ne m'excuserai pas.
467
00:33:23,047 --> 00:33:25,716
Pour quoi ?
468
00:33:25,783 --> 00:33:27,551
Pour ce que vous voulez
que je m'excuse.
469
00:33:27,618 --> 00:33:31,288
C'est pour ça qu'on est là, non ?
470
00:33:31,339 --> 00:33:34,291
Les gens dans notre position
n'ont pas besoin de s'excuser.
471
00:33:34,342 --> 00:33:37,261
Nos actes parlent d'eux-même.
472
00:33:37,312 --> 00:33:39,847
Je suis curieuse.
473
00:33:39,931 --> 00:33:41,648
Vous avez toujours su
474
00:33:41,733 --> 00:33:43,517
que vous étiez spéciale ?
475
00:33:43,601 --> 00:33:44,818
Enfant actrice,
476
00:33:44,903 --> 00:33:46,770
depuis vos plus jeunes années ?
477
00:33:46,821 --> 00:33:49,323
Ma mère m'a mise au travail
depuis que je sais parler.
478
00:33:49,407 --> 00:33:50,908
J'ai détesté ça.
479
00:33:50,975 --> 00:33:52,642
C'est dur d'arrêter quand tu es la seule
480
00:33:52,694 --> 00:33:54,361
de la famille à ramener de l'argent.
481
00:33:54,446 --> 00:33:55,496
Tu n'avais pas une bonne
relation avec elle ?
482
00:33:55,580 --> 00:33:57,581
La dernière fois que je l'ai vue,
483
00:33:57,648 --> 00:33:59,316
elle a sniffé la moitié de ma coke,
484
00:33:59,367 --> 00:34:00,834
et a laissé mes flics me coffrer pour ça.
485
00:34:00,919 --> 00:34:03,120
C'est une salope égoïste.
486
00:34:05,006 --> 00:34:06,290
Tout comme moi.
487
00:34:06,341 --> 00:34:07,708
Demande à Cornelia.
488
00:34:07,792 --> 00:34:09,510
J'étais une mère affreuse.
489
00:34:09,594 --> 00:34:11,845
Et je le regrette.
490
00:34:11,930 --> 00:34:13,013
Elle n'est pas morte.
491
00:34:13,097 --> 00:34:14,548
Vous pouvez changer.
492
00:34:14,632 --> 00:34:16,967
J'ai essayé.
493
00:34:17,018 --> 00:34:19,503
Mais je pense que c'est trop tard.
494
00:34:19,554 --> 00:34:21,838
J'ai tellement à donner.
495
00:34:24,309 --> 00:34:27,444
Tellement à enseigner.
496
00:34:27,512 --> 00:34:30,481
Enseignez-moi.
497
00:34:38,323 --> 00:34:40,657
L'auto-préservation est l'instinc
498
00:34:40,708 --> 00:34:42,626
le plus primitif de l'esprit humain.
499
00:34:42,693 --> 00:34:44,361
Que faudrait-il
500
00:34:44,412 --> 00:34:47,881
pour qu'une personne
perde l'envie de vivre ?
501
00:34:47,966 --> 00:34:48,999
Je ne comprends pas.
502
00:34:50,368 --> 00:34:51,802
Utilise ton imagination.
503
00:34:51,869 --> 00:34:54,371
Donne-lui envie de faire un geste
504
00:34:54,422 --> 00:34:57,758
bien plus attirant
que ce qu'il fait vraiment.
505
00:34:57,842 --> 00:34:59,226
Fais-lui croire
506
00:34:59,310 --> 00:35:00,844
qu'il est plus en sécurité
507
00:35:00,895 --> 00:35:02,229
au milieu de la rue.
508
00:35:17,529 --> 00:35:19,329
J'ai fait ça ou c'est vous ?
509
00:35:28,172 --> 00:35:31,258
J'aime la tarte.
510
00:35:31,342 --> 00:35:33,544
Comme dessert fais-moi
une tourte aux pèches.
511
00:35:35,964 --> 00:35:37,747
Tu n'attraperas jamais
un homme comme ça.
512
00:35:37,799 --> 00:35:39,749
Encore moi le faire t'aimer.
513
00:35:39,801 --> 00:35:42,686
Si t'étais ma fille,
je t'enfermerai
514
00:35:42,753 --> 00:35:45,088
et je jetterais la clé.
515
00:35:45,139 --> 00:35:48,225
La tourte aux pèche
ne te réchauffera pas la nuit.
516
00:35:48,276 --> 00:35:49,610
Mon problème n'est pas la nourriture,
517
00:35:49,694 --> 00:35:52,062
stupide salope.
C'est l'amour.
518
00:35:52,113 --> 00:35:54,948
Le Dr Phils dit que les familles démunies
519
00:35:55,033 --> 00:35:57,100
utilise la nourriture pour remplacer
l'amour. C'est réconfortant.
520
00:35:57,151 --> 00:36:01,455
Tu ferais mieux de trouver
un nouveau docteur.
521
00:36:06,995 --> 00:36:09,212
Qu'est-ce que c'était ?
522
00:36:09,280 --> 00:36:10,664
Qu'est-ce que c'était ?
523
00:36:10,748 --> 00:36:13,783
Il y a quelque chose dehors.
524
00:36:13,835 --> 00:36:16,053
Y'a rien dehors.
Remets-toi au travail
525
00:36:16,120 --> 00:36:17,170
avant que je te frappe, esclave.
526
00:36:22,460 --> 00:36:24,394
Non, ça ne se peut pas.
527
00:36:24,462 --> 00:36:26,346
Dieu aide-moi.
528
00:36:26,431 --> 00:36:29,182
Que fais-tu ?
Il est là-dehors.
529
00:36:29,267 --> 00:36:31,101
- On doit se cacher.
- De quoi tu parles ? Qui est là ?
530
00:36:31,152 --> 00:36:32,853
Mon domestique.
531
00:36:32,937 --> 00:36:34,571
Ton quoi ?
532
00:36:34,639 --> 00:36:36,607
Non, n'ouvre pas !
533
00:36:36,658 --> 00:36:38,241
Il va nous ravager toutes les deux.
534
00:36:38,309 --> 00:36:40,027
Salope, ça n'a pas de sens.
535
00:36:50,088 --> 00:36:51,004
C'est quoi ce truc ?
536
00:36:51,089 --> 00:36:53,457
C'est Bastien.
537
00:36:53,508 --> 00:36:54,758
Mon domestique.
538
00:36:54,825 --> 00:36:57,511
Il était une bête dans ma vie.
539
00:36:57,595 --> 00:36:59,513
Encore plus maintenant.
540
00:36:59,597 --> 00:37:02,382
Enchanté c'est sûr
541
00:37:02,467 --> 00:37:05,469
par la même sorcière de magie noire
qui m'a gardée en vie.
542
00:37:05,520 --> 00:37:07,270
Qui es-tu ?
543
00:37:07,338 --> 00:37:10,023
Je suis Madame Delphine LaLaurie.
544
00:37:10,108 --> 00:37:12,476
Maîtresse de maison.
545
00:37:15,980 --> 00:37:18,448
Le code noir a été remplacé
546
00:37:18,516 --> 00:37:20,033
par mon propre code
de terreur.
547
00:37:20,118 --> 00:37:22,152
Qui t'a ramenée... Fiona ?
548
00:37:22,203 --> 00:37:25,205
La sorcière m'a libérée
pour faire de moi une esclave.
549
00:37:25,289 --> 00:37:28,375
Tu mérites pire si la moitié
de ce qu'on dit est vrai.
550
00:37:28,459 --> 00:37:30,210
Lâche-moi.
551
00:37:30,294 --> 00:37:31,712
Tu lui as fait ça ?
552
00:37:31,796 --> 00:37:33,029
Il a violé ma fille.
553
00:37:33,081 --> 00:37:36,083
On doit se cacher.
554
00:37:36,167 --> 00:37:38,868
Je t'en supplie... aie pitié.
555
00:37:38,920 --> 00:37:42,205
Ne le laisse pas me prendre.
556
00:37:43,708 --> 00:37:45,142
Debout.
557
00:37:45,209 --> 00:37:46,209
Debout !
558
00:37:46,260 --> 00:37:48,261
Attends... dégage d'ici.
559
00:37:48,346 --> 00:37:49,680
Va te cacher, je m'en occupe.
560
00:37:49,731 --> 00:37:51,014
Attends, esclave.
561
00:37:54,485 --> 00:37:55,686
Dégage d'ici.
562
00:38:28,886 --> 00:38:29,720
Viens.
563
00:38:44,897 --> 00:38:46,531
Je ne te ferai pas de mal.
564
00:38:53,038 --> 00:38:55,206
Viens.
565
00:38:58,043 --> 00:38:59,761
Par ici.
566
00:39:06,602 --> 00:39:09,253
Elle m'a raconté ce que
tu as fait à sa fille.
567
00:39:09,305 --> 00:39:11,806
Tu veux juste être aimé.
568
00:39:11,891 --> 00:39:14,142
Et ça fait de toi une bête ?
569
00:39:19,097 --> 00:39:21,933
Ils m'appellent comme ça, aussi.
570
00:39:28,207 --> 00:39:30,575
Mais ce n'est pas ce
que nous sommes.
571
00:39:35,080 --> 00:39:37,999
Nous méritons d'être aimés
comme tout le monde.
572
00:40:07,246 --> 00:40:09,497
Ne veux-tu pas m'aimer ?
573
00:40:42,731 --> 00:40:45,016
Kyle, chéri ?
574
00:40:45,067 --> 00:40:47,485
J'ai une petite surprise pour toi.
575
00:40:47,536 --> 00:40:49,370
J'ai invité ton amie Zoe
576
00:40:49,455 --> 00:40:51,406
à dîner avec nous ce soir.
577
00:40:51,490 --> 00:40:53,825
Qu'est-ce que tu en dis ?
578
00:40:55,327 --> 00:40:57,745
C'est une gentille fille.
579
00:40:57,830 --> 00:41:00,632
Je ne sais pas pourquoi
tu ne m'as pas parlé d'elle avant.
580
00:41:00,699 --> 00:41:03,001
Croyais-tu que je désapprouverais ?
581
00:41:03,052 --> 00:41:05,219
J'espère que
582
00:41:05,304 --> 00:41:08,089
tu n'as pas l'impression
de devoir me cacher des choses.
583
00:41:11,510 --> 00:41:14,012
J'ai été possessive.
Je le sais.
584
00:41:16,098 --> 00:41:18,933
Je n'ai jamais voulu
que ça aille si loin,
585
00:41:19,018 --> 00:41:21,152
ou si longtemps.
586
00:41:21,219 --> 00:41:24,055
Mais peut-être que
tu en avais besoin autant que moi.
587
00:41:24,106 --> 00:41:26,107
Mais maintenant il est temps
pour toi d'avancer
588
00:41:26,191 --> 00:41:28,943
dans la vie, je le comprends,
et je le veux.
589
00:41:30,946 --> 00:41:33,397
Pourquoi tu ne me parles pas ?
590
00:41:33,449 --> 00:41:35,917
Que t'arrive-t-il ?
591
00:41:36,001 --> 00:41:38,169
Ils étaient sûrs que tu était mort.
Ils ont dit
592
00:41:38,236 --> 00:41:39,754
avoir identifier ton corps.
593
00:41:39,838 --> 00:41:41,255
Ton corps.
594
00:41:41,340 --> 00:41:43,341
Je connais ton corps.
Je le connais.
595
00:41:43,408 --> 00:41:46,127
Et ça...
c'est différent !
596
00:41:46,211 --> 00:41:48,579
Tu es différent !
597
00:41:48,630 --> 00:41:50,882
Qui es-tu si tu n'es
pas mon fils ?
598
00:41:52,918 --> 00:41:55,086
Mon fils.
599
00:41:57,773 --> 00:42:00,058
Mon adorable bébé.
600
00:42:02,478 --> 00:42:04,261
Personne ne te connaît
autant que moi.
601
00:42:04,313 --> 00:42:05,780
Pas même cette fille.
602
00:42:05,864 --> 00:42:07,949
Elle ne sait pas comment
te satisfaire.
603
00:42:08,033 --> 00:42:09,784
Pas comme moi.
604
00:42:09,868 --> 00:42:12,120
Maman sait comment
te satisfaire, bébé.
605
00:45:43,043 --> 00:45:45,061
Mesdemoiselles.
606
00:45:45,146 --> 00:45:47,430
Vous êtes ravissantes ce soir.
607
00:45:52,052 --> 00:45:53,737
Laisse-moi te donner un conseil.
608
00:45:55,773 --> 00:45:59,409
Fais peindre ton portrait
quand tu es jeune.
609
00:45:59,494 --> 00:46:02,195
Regarde ces vieilles folles.
610
00:46:06,066 --> 00:46:09,336
Le mien sera ici.
611
00:46:11,339 --> 00:46:13,907
Et le tien ira...
612
00:46:13,958 --> 00:46:16,042
par ici.
613
00:46:18,078 --> 00:46:20,680
Je doute d'avoir même mon diplôme.
614
00:46:20,748 --> 00:46:22,716
Pas moyen qu'ils se
souviennent de moi.
615
00:46:23,440 --> 00:46:25,018
Ils le devront...
616
00:46:27,502 --> 00:46:31,585
car tu es la prochaine Suprême.
617
00:46:32,760 --> 00:46:34,895
Attendez.
618
00:46:36,230 --> 00:46:38,698
Vous êtes sérieuse ?
619
00:46:38,766 --> 00:46:41,601
Comment savez-vous
que je suis la prochaine ?
620
00:46:41,652 --> 00:46:45,872
Parce que je suis la plus vieille.
621
00:46:45,940 --> 00:46:48,158
Et que je suis en train de mourir.
622
00:46:48,242 --> 00:46:51,411
Mon temps est écoulé,
623
00:46:51,462 --> 00:46:55,980
et tu... me tues.
624
00:46:57,251 --> 00:46:59,251
Tes pouvoirs...
625
00:46:59,371 --> 00:47:01,307
Tu dois les sentir grandir en toi ?
626
00:47:01,427 --> 00:47:02,929
Ça me rend presque folle.
627
00:47:03,049 --> 00:47:06,509
Tu t'es déjà demandé pourquoi ?
628
00:47:06,594 --> 00:47:08,795
À part que je suis géniale ?
629
00:47:08,846 --> 00:47:10,263
Je suis la source.
630
00:47:13,644 --> 00:47:18,154
Ma force de vie jaillit littéralement
de mon corps
631
00:47:18,239 --> 00:47:20,657
vers le tien.
632
00:47:20,741 --> 00:47:25,161
Ce n'est pas un charabia mystique.
633
00:47:25,281 --> 00:47:26,830
C'est la vérité.
634
00:47:31,452 --> 00:47:34,120
J'ai un cancer.
635
00:47:34,171 --> 00:47:37,290
Je ne finirai pas l'année.
636
00:47:37,341 --> 00:47:38,436
J'ai des relations.
637
00:47:38,556 --> 00:47:40,377
Mon agent peut trouver
le meilleur oncologue
638
00:47:40,461 --> 00:47:41,857
du pays en un éclair.
639
00:47:41,977 --> 00:47:42,984
Chimio ?
640
00:47:46,834 --> 00:47:48,685
Non, je ne vais pas devenir
641
00:47:48,769 --> 00:47:51,004
chauve et ratatinée,
642
00:47:53,524 --> 00:47:55,775
mendiant pour de la morphine.
643
00:47:58,512 --> 00:48:02,198
Non, j'ai vécu une vie peu
recommandable, mais avec style
644
00:48:02,283 --> 00:48:04,534
et je mourrai ainsi.
645
00:48:15,997 --> 00:48:19,082
Je n'appartiens pas à cet endroit.
646
00:48:19,166 --> 00:48:22,886
J'ai reçu mon héritage
trop tôt et
647
00:48:22,970 --> 00:48:24,704
je l'ai gaspillé.
648
00:48:24,755 --> 00:48:28,558
Tout ce... pouvoir,
tous ces dons.
649
00:48:30,771 --> 00:48:36,232
Je les ai seulement pris
et absorbés en moi-même
650
00:48:36,317 --> 00:48:38,902
puis les ai revêtus de Chanel.
651
00:48:44,224 --> 00:48:46,660
J'étais une Suprême merdique.
652
00:48:52,249 --> 00:48:56,369
Mais, maintenant, mon mentor,
653
00:48:56,420 --> 00:48:59,077
Anna Leigh Leighton...
654
00:48:59,197 --> 00:49:01,708
c'était la Suprême.
655
00:49:03,878 --> 00:49:08,214
Elle était majestueuse
656
00:49:08,265 --> 00:49:10,550
et puissante.
657
00:49:13,253 --> 00:49:16,439
Elle m'a enseigné tout ce que je sais.
658
00:49:23,805 --> 00:49:25,932
Sais-tu comment je l'ai remerciée ?
659
00:49:29,704 --> 00:49:32,122
En lui tranchant la gorge.
660
00:49:32,206 --> 00:49:34,040
Juste à l'endroit où je me tiens.
661
00:49:35,543 --> 00:49:37,627
À l'aide de ceci.
662
00:49:37,712 --> 00:49:40,130
Je l'ai gardé pendant
toutes ces années.
663
00:49:47,189 --> 00:49:48,722
Et maintenant, je te le donne.
664
00:49:48,789 --> 00:49:50,379
Pourquoi ? Je n'en veux pas.
665
00:49:50,499 --> 00:49:52,291
Allez, là.
666
00:49:52,343 --> 00:49:53,476
N'aie pas peur.
Sers-t'en.
667
00:49:53,561 --> 00:49:55,762
Tue-moi
pour l'amour du Cercle.
668
00:49:55,813 --> 00:49:57,964
Si. Vas-y.
669
00:49:58,015 --> 00:49:59,432
N'aie pas peur.
Fais-le !
670
00:49:59,483 --> 00:50:01,968
- Maintenant, fais-le !
- Je ne peux pas !
671
00:50:02,019 --> 00:50:04,270
Si, tu peux, crétine !
672
00:50:04,321 --> 00:50:05,805
Fais-le !
673
00:50:05,856 --> 00:50:07,163
Et sens mon pouvoir se
déverser en toi !
674
00:50:07,283 --> 00:50:10,777
Je le sais, car je me tenais là
où tu te tiens !
675
00:50:10,828 --> 00:50:12,245
Arrêtez de me crier dessus !
676
00:50:12,312 --> 00:50:14,147
Fais-le ! Fais-le !
677
00:50:14,198 --> 00:50:16,199
Fais-le !
678
00:51:00,828 --> 00:51:03,196
Enterre la profond.
679
00:51:03,247 --> 00:51:05,770
Dieu sait ce que toute cette merde
680
00:51:05,890 --> 00:51:10,270
contenue dans son corps deviendra
lorsqu'elle fleurira au printemps.
681
00:51:31,408 --> 00:51:35,445
Ce Cercle n'a pas besoin
d'une nouvelle Suprême.
682
00:51:35,529 --> 00:51:37,363
Il a besoin d'un nouveau tapis.
683
00:51:42,358 --> 00:51:52,714
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com