1 00:00:48,287 --> 00:00:50,922 Fiona. 2 00:00:55,691 --> 00:00:56,785 Je pensais que tu serais allée avec les autres filles 3 00:00:56,887 --> 00:00:58,334 à Jackson Square 4 00:00:58,454 --> 00:00:59,454 pour brûler ton soutien gorge. 5 00:00:59,538 --> 00:01:00,627 Pourquoi ? 6 00:01:00,747 --> 00:01:03,041 Pour m'étouffer avec les fumées toxiques dégagées 7 00:01:03,108 --> 00:01:04,709 par tous ces Playtex brûlés ? 8 00:01:04,776 --> 00:01:06,127 Non, merci. 9 00:01:08,680 --> 00:01:10,581 Fiona, tu es diabolique. 10 00:01:10,632 --> 00:01:12,417 Quand as-tu su que tu étais destinée 11 00:01:12,468 --> 00:01:14,385 à devenir la prochaine Prêtresse ? 12 00:01:16,247 --> 00:01:18,083 Je n'avais que 29 ans 13 00:01:18,203 --> 00:01:19,807 quand la Prêtresse régnante de l'époque, 14 00:01:19,892 --> 00:01:21,152 MiMi DeLongpré, 15 00:01:21,281 --> 00:01:23,616 a réuni le Conseil et que j'ai réalisé les Sept Merveilles 16 00:01:23,668 --> 00:01:26,503 et été unanimement proclamée comme la véritable héritière 17 00:01:26,587 --> 00:01:27,971 de la Suprématie. 18 00:01:28,055 --> 00:01:29,255 Je ne parlais pas du conseil. 19 00:01:29,306 --> 00:01:31,474 Quand l'as-tu su ? Dans tes tripes ? 20 00:01:31,559 --> 00:01:33,226 Je vais te le dire. 21 00:01:33,293 --> 00:01:34,811 À l'époque où j'avais ton âge, 22 00:01:34,895 --> 00:01:35,845 j'avais déjà 23 00:01:35,930 --> 00:01:38,181 manifesté plusieurs pouvoirs. 24 00:01:38,265 --> 00:01:40,350 Il n'est pas inhabituel pour une sorcière talentueuse 25 00:01:40,434 --> 00:01:42,402 de manifester quatre, 26 00:01:42,469 --> 00:01:44,571 voire jusqu'à cinq dons innés 27 00:01:44,638 --> 00:01:46,305 quand elle commence à fleurir. 28 00:01:46,357 --> 00:01:50,143 Mais cela ne fait pas de toi la Suprême. 29 00:01:50,194 --> 00:01:53,298 Seule la maîtrise des sept merveilles le prouve. 30 00:01:53,418 --> 00:01:54,549 Alors laisse-moi te le prouver. 31 00:01:54,669 --> 00:01:57,167 Ne sois pas stupide. Tu es toujours une enfant. 32 00:01:57,251 --> 00:01:59,119 Même si tu es la prochaine en lice. 33 00:01:59,170 --> 00:02:01,037 Je suis prête. 34 00:02:01,122 --> 00:02:02,172 Et je te dis que non. 35 00:02:02,256 --> 00:02:03,790 Car tu ne veux pas être 36 00:02:03,841 --> 00:02:05,792 remplacée... par moi. 37 00:02:05,843 --> 00:02:07,961 Attention. 38 00:02:08,012 --> 00:02:10,130 Ne teste pas ma colère divine. 39 00:02:10,181 --> 00:02:13,099 On dit que quand une nouvelle Suprême fleurit, 40 00:02:13,167 --> 00:02:15,685 l'ancienne commence à faner. 41 00:02:16,934 --> 00:02:18,972 Tu as commencé à te faner Anna Leigh. 42 00:02:20,608 --> 00:02:23,009 Devrais-je te montrer mon pouvoir ? 43 00:02:23,060 --> 00:02:24,894 Tu es faible, Anna Leigh. 44 00:02:24,979 --> 00:02:26,846 On sait toutes les deux pourquoi. 45 00:02:26,897 --> 00:02:30,400 Diabète, troubles cardiaques, déficience hépatique. 46 00:02:30,484 --> 00:02:32,134 Dieu sait quoi d'autre. 47 00:02:32,254 --> 00:02:36,156 Plus je deviens forte, plus tu t'affaiblis. 48 00:02:38,709 --> 00:02:40,627 Espèce de chatte en chaleur. 49 00:02:40,694 --> 00:02:42,995 J'ai vu la ruine que tu apporteras à ce clan 50 00:02:43,115 --> 00:02:45,582 si tu prends le pouvoir maintenant. 51 00:02:45,666 --> 00:02:49,302 Tu es une petite fille lâche et égoïste. 52 00:02:49,369 --> 00:02:52,005 Et j'aurai pour mission 53 00:02:52,056 --> 00:02:54,874 de m'assurer que tu ne monteras jamais sur le trône. 54 00:02:54,925 --> 00:02:57,811 Je te verrai brûler en enfer avant. 55 00:02:57,878 --> 00:02:59,979 Garde-moi une place. 56 00:03:27,591 --> 00:03:29,292 Qu'est-ce qu'il y a ? 57 00:03:29,376 --> 00:03:31,594 Le chat a pris ta langue ? 58 00:04:39,032 --> 00:04:49,828 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com 59 00:04:50,068 --> 00:04:54,109 C'est une danse, que personne n'a dû m'apprendre. 60 00:05:05,012 --> 00:05:07,096 Une danse que je connais depuis que j'ai vu 61 00:05:07,181 --> 00:05:09,265 mon reflet dans les yeux de mon père. 62 00:05:09,742 --> 00:05:11,860 Mes partenaires étaient des princes 63 00:05:11,944 --> 00:05:14,078 et des artistes affamés, 64 00:05:14,146 --> 00:05:16,281 et des dieux grecs et des clowns. 65 00:05:16,332 --> 00:05:19,284 Et chacun d'entre eux était certain de mener la danse. 66 00:05:19,335 --> 00:05:21,336 Mais ça a toujours été la mienne. 67 00:05:21,420 --> 00:05:22,787 Je fais le premier pas, 68 00:05:22,838 --> 00:05:24,322 qui consiste à rester immobile. 69 00:05:24,373 --> 00:05:26,958 J'ai toujours compris 70 00:05:27,009 --> 00:05:28,993 qu'ils se retrouveraient 71 00:05:29,044 --> 00:05:30,845 en face de moi. 72 00:05:30,930 --> 00:05:33,831 Beaux animaux, primitifs. 73 00:05:33,883 --> 00:05:35,433 Leurs corps face 74 00:05:35,500 --> 00:05:38,937 à l’inéluctable. 75 00:05:39,004 --> 00:05:40,972 C'est ma danse 76 00:05:41,023 --> 00:05:43,007 et je l'ai exécutée 77 00:05:43,058 --> 00:05:46,010 avec finesse et renonciation 78 00:05:46,061 --> 00:05:47,979 avec d'innombrables partenaires. 79 00:05:48,030 --> 00:05:50,348 Seuls les visages changent. 80 00:05:50,399 --> 00:05:52,233 Et tout ce temps, 81 00:05:52,318 --> 00:05:54,819 je n'ai jamais suspecté 82 00:05:54,870 --> 00:05:57,789 que la nuit viendrait quand la danse serait finie. 83 00:06:06,365 --> 00:06:09,334 J'ai toujours respecté une bonne gifle. 84 00:06:09,385 --> 00:06:12,136 Mais ne me fais pas ressembler à une truite sacrée 85 00:06:12,204 --> 00:06:14,372 quand je sortirai d'ici. 86 00:06:14,423 --> 00:06:15,924 Est-ce que c'est la vidéo ? 87 00:06:16,008 --> 00:06:18,393 Oui, nous en avions discuté. 88 00:06:18,477 --> 00:06:19,894 Mais je tiens à souligner 89 00:06:19,979 --> 00:06:21,729 qu'il s'agit d'une vidéo pédagogique 90 00:06:21,814 --> 00:06:23,431 prise pour les chirurgiens. 91 00:06:23,515 --> 00:06:26,067 Si je dois commettre une boucherie, 92 00:06:26,151 --> 00:06:28,219 je veux voir exactement 93 00:06:28,270 --> 00:06:31,239 de quoi la sauce est faite. 94 00:06:34,443 --> 00:06:37,278 Comme vous pouvez le voir, 95 00:06:37,363 --> 00:06:40,248 le visage humain n'est pas du tout attaché au squelette. 96 00:06:40,332 --> 00:06:43,284 Après avoir fait la première incision... ici, 97 00:06:43,369 --> 00:06:45,787 j'aurai ensuite toute la liberté 98 00:06:45,871 --> 00:06:48,039 d'étirer et de resserrer la peau. 99 00:06:48,090 --> 00:06:50,591 Puis les cellules graisseuses collectées par la liposuccion 100 00:06:50,676 --> 00:06:52,910 sont implantées dans les pommettes 101 00:06:52,962 --> 00:06:54,712 pour créer le volume. 102 00:06:54,763 --> 00:06:57,265 Qu'est-ce qui t'a fait venir ? 103 00:06:57,349 --> 00:06:59,801 Personne d'autre n'a pris cette peine. 104 00:06:59,885 --> 00:07:02,586 Je me sentais si hantée. 105 00:07:02,638 --> 00:07:05,023 Tout cela semble si injuste, si arbitraire. 106 00:07:05,090 --> 00:07:08,893 Une personne vraiment bonne telle que lui. 107 00:07:08,944 --> 00:07:11,029 Je n'imagine pas ce que ça doit être pour vous. 108 00:07:11,096 --> 00:07:12,864 Perdre votre fils. 109 00:07:23,575 --> 00:07:25,576 Il avait une planque dans sa chambre. 110 00:07:25,627 --> 00:07:27,445 J'ai dormi là. 111 00:07:29,081 --> 00:07:30,631 Je conduis. 112 00:07:34,586 --> 00:07:37,121 Il ne m'avait pas dit qu'il avait une copine. 113 00:07:37,172 --> 00:07:39,223 Ce n'était pas romantique, 114 00:07:39,291 --> 00:07:40,641 Mme Spencer. 115 00:07:40,726 --> 00:07:41,809 Je vois. 116 00:07:44,013 --> 00:07:45,847 Tu es une bonne amie. 117 00:07:45,931 --> 00:07:48,149 C'est ce qui importe. 118 00:07:49,651 --> 00:07:51,402 Que Dieu le bénisse. 119 00:07:51,470 --> 00:07:52,970 Quand son père est parti, 120 00:07:53,022 --> 00:07:55,490 il est devenu l'homme de la maison. 121 00:07:55,574 --> 00:07:57,108 Il travaillait à mi-temps 122 00:07:57,159 --> 00:07:59,494 en tant que tuteur pour le BAC. 123 00:07:59,578 --> 00:08:01,812 Il faisait des réparations. 124 00:08:01,864 --> 00:08:04,665 Les gens disent que c'est beaucoup de pression sur un garçon. 125 00:08:06,485 --> 00:08:07,952 Il était juste un... 126 00:08:08,003 --> 00:08:10,154 vrai gentleman dans l'âme. 127 00:08:17,930 --> 00:08:21,265 Il était comme ça. 128 00:08:22,434 --> 00:08:24,852 Je peux te confier quelque chose ? 129 00:08:24,937 --> 00:08:27,105 Je ne veux pas te tourmenter. 130 00:08:28,857 --> 00:08:30,691 Bien entendu. 131 00:08:30,776 --> 00:08:32,393 Je suis venue pour ça. 132 00:08:45,374 --> 00:08:48,409 J'ai failli ne pas répondre. 133 00:08:50,045 --> 00:08:51,879 Mais quelque chose me disait que je devrais. 134 00:08:54,216 --> 00:08:57,535 Tu étais une sainte de passer cet appel, gentille fille. 135 00:08:59,922 --> 00:09:01,722 J'aimerais être aussi gentille que vous le pensez. 136 00:09:08,313 --> 00:09:10,481 J'aimerais tellement le tenir dans mes bras. 137 00:09:10,549 --> 00:09:12,733 Et l'embrasser. 138 00:09:15,737 --> 00:09:18,072 Au moins pour lui dire adieu. 139 00:09:18,157 --> 00:09:20,408 Vous le reverrez. 140 00:09:25,330 --> 00:09:28,366 J'envie ta foi. 141 00:09:28,417 --> 00:09:31,202 Je ne sais pas comment ça marche non plus. 142 00:09:31,253 --> 00:09:33,371 Mais je vous le dis, Mme Spencer. 143 00:09:35,240 --> 00:09:38,426 Kyle ne nous a pas quitté. 144 00:10:08,874 --> 00:10:09,991 Il est craquant. 145 00:10:10,075 --> 00:10:12,376 Comme un pain au chocolat. 146 00:10:14,746 --> 00:10:16,964 Vous jacassez sur quoi, vous deux ? 147 00:10:17,049 --> 00:10:18,916 Notre nouveau voisin. 148 00:10:20,886 --> 00:10:22,003 Où est ta pudeur ? 149 00:10:22,087 --> 00:10:23,888 Mets ton tee-shirt. 150 00:10:23,955 --> 00:10:25,789 Il est trempé, maman. 151 00:10:25,841 --> 00:10:29,594 "l'Enfer est à nu devant lui, et la perdition n'a pas de couverture." 152 00:10:35,150 --> 00:10:37,068 Rentre à la maison, mets un t-shirt propre. 153 00:10:40,239 --> 00:10:42,490 Je crois qu'on peut construire 154 00:10:42,574 --> 00:10:44,475 sur les progrès réalisés. 155 00:10:44,526 --> 00:10:45,993 Et poursuivre cette lutte 156 00:10:46,078 --> 00:10:48,029 pour de nouveaux emplois, des opportunités, 157 00:10:48,113 --> 00:10:50,031 une nouvelle mutuelle pour la classe moyenne... 158 00:10:50,115 --> 00:10:51,916 Pourquoi, Ô, Seigneur, 159 00:10:51,983 --> 00:10:54,252 avoir abandonné 160 00:10:54,319 --> 00:10:56,287 ce pays si fier autrefois ? 161 00:10:57,589 --> 00:10:59,090 Tu es encore en train de chialer ? 162 00:10:59,157 --> 00:11:01,125 La vie éternelle... 163 00:11:01,176 --> 00:11:04,845 et tout ce que tu en fais c'est t'empiffrer et pleurer. 164 00:11:04,930 --> 00:11:06,830 Cette boite magique ment. 165 00:11:06,882 --> 00:11:08,633 Quelqu'un... 166 00:11:08,684 --> 00:11:11,719 là-dedans... 167 00:11:11,803 --> 00:11:13,304 vient de dire que... 168 00:11:13,355 --> 00:11:17,174 ce Négro... 169 00:11:17,226 --> 00:11:20,444 est le Président des États Unis. 170 00:11:20,512 --> 00:11:22,446 J'ai voté pour lui. Deux fois. 171 00:11:22,514 --> 00:11:25,116 On a aussi des secrétaires d'état noirs, 172 00:11:25,183 --> 00:11:26,317 à la cour Suprême, 173 00:11:26,368 --> 00:11:29,203 même le poète officiel. 174 00:11:29,288 --> 00:11:32,206 Mensonges. 175 00:11:32,291 --> 00:11:33,708 Tu as beaucoup à apprendre. 176 00:11:33,792 --> 00:11:35,459 Et tu vas l'apprendre ici 177 00:11:35,527 --> 00:11:36,694 dans les murs de cette école. 178 00:11:38,163 --> 00:11:39,463 Aide-moi. 179 00:11:39,531 --> 00:11:40,915 Félicitations. 180 00:11:40,999 --> 00:11:44,669 Tu es la nouvelle bonne. 181 00:11:44,720 --> 00:11:46,921 Bonne. 182 00:11:47,005 --> 00:11:48,589 Tu as une idée 183 00:11:48,674 --> 00:11:50,558 d'à qui tu parles ? 184 00:11:52,177 --> 00:11:55,846 La bonne à moins que tu veuilles retourner dans la boite. 185 00:11:55,897 --> 00:11:57,398 J'arrête pas de penser au nouveau voisin. 186 00:11:57,482 --> 00:11:59,233 Il est pas mal. 187 00:11:59,318 --> 00:12:00,884 Il attend quelqu'un. 188 00:12:00,936 --> 00:12:02,903 Peut-être qu'il aime le chocolat. 189 00:12:02,988 --> 00:12:04,822 C'est hilarant de vous écouter, 190 00:12:04,889 --> 00:12:06,824 des vierges qui s'excitent. 191 00:12:06,891 --> 00:12:08,492 Je ne suis pas vierge. 192 00:12:09,911 --> 00:12:10,861 Je ne le suis pas. 193 00:12:10,912 --> 00:12:12,413 Je le fais tout le temps. 194 00:12:12,497 --> 00:12:14,081 Les mecs me trouvent sexy. 195 00:12:14,166 --> 00:12:15,783 Regarde-toi. 196 00:12:15,867 --> 00:12:17,401 Qui aurait pensé qu'on aurait tant en commun ? 197 00:12:17,452 --> 00:12:18,669 Alors c'est quoi ton histoire, Queenie ? 198 00:12:18,737 --> 00:12:20,237 Qui a défloré ta petite fleur ? 199 00:12:20,289 --> 00:12:21,756 Personne encore. Elle est vierge. 200 00:12:21,840 --> 00:12:23,424 Ferme-la. 201 00:12:23,508 --> 00:12:24,542 Je me réserve. 202 00:12:29,097 --> 00:12:32,266 Tu es la garce qui m'a surprise avec ce chandelier. 203 00:12:32,351 --> 00:12:35,970 Comment oses-tu m'adresser la parole avec ta bouche fétide, négresse. 204 00:12:36,054 --> 00:12:37,805 Pardon ? 205 00:12:37,889 --> 00:12:39,640 Je suis peut-être la bonne, 206 00:12:39,725 --> 00:12:44,061 mais il y a des limites à ma servitude. 207 00:12:44,112 --> 00:12:45,446 Tu ferais mieux de mettre cette nourriture en face de moi 208 00:12:45,530 --> 00:12:47,131 avant que cette assiette se transforme en Frisbee sur ta tête. 209 00:13:02,280 --> 00:13:03,247 Sale catin ! 210 00:13:05,300 --> 00:13:07,802 Que se passe-t-il ici ? 211 00:13:07,886 --> 00:13:10,838 Mlle Aryan Sisterhood est venue 212 00:13:10,922 --> 00:13:12,223 se mettre entre Queenie et sa bouffe. 213 00:13:12,290 --> 00:13:14,642 Je ne vais pas m'abaisser à servir son espèce. 214 00:13:14,726 --> 00:13:16,510 Delphine, 215 00:13:16,595 --> 00:13:21,982 à partir de maintenant tu seras son esclave personnelle. 216 00:13:23,235 --> 00:13:24,602 Tu peux lui demander 217 00:13:24,653 --> 00:13:25,803 de faire tout ce que tu dois faire : 218 00:13:25,854 --> 00:13:27,655 faire ton lit, récurer tes toilettes. 219 00:13:27,739 --> 00:13:28,989 Rien à foutre. 220 00:13:29,074 --> 00:13:30,808 Super. 221 00:13:30,859 --> 00:13:32,860 Je ne déteste rien de plus 222 00:13:32,944 --> 00:13:35,746 qu'un raciste. 223 00:14:09,030 --> 00:14:11,649 Stevie n'avait pas vraiment trouvé sa voix 224 00:14:11,700 --> 00:14:15,786 avant qu'elle et Lindsey rejoignent Fleetwood Mac. 225 00:14:15,854 --> 00:14:18,789 C'est ça le truc. 226 00:14:18,857 --> 00:14:23,210 Tu ne peux être au mieux avant d'avoir trouvé ta tribu. 227 00:14:24,663 --> 00:14:28,299 Je cherche toujours la mienne. 228 00:14:39,010 --> 00:14:40,043 Viens voir. 229 00:14:53,408 --> 00:14:55,726 Comment as-tu fait ça ? 230 00:14:55,777 --> 00:14:59,196 C'est l'acide humique de la boue. 231 00:14:59,247 --> 00:15:00,581 Brûlures, éraflures, morsures d'insectes. 232 00:15:00,665 --> 00:15:02,666 Je mets de la boue de Louisiane sur tout. 233 00:15:02,734 --> 00:15:06,253 Celle-là est vraiment profonde. 234 00:15:06,338 --> 00:15:08,506 J'ai essayé. C'est le mieux 235 00:15:08,573 --> 00:15:10,040 que je pouvais faire. 236 00:15:21,770 --> 00:15:23,253 C'est Zoe. 237 00:15:24,422 --> 00:15:26,106 Tu te souviens de moi ? 238 00:15:49,080 --> 00:15:51,048 Je dois le ramener à la maison. 239 00:15:52,751 --> 00:15:55,419 Sa mère est une épave. 240 00:15:55,470 --> 00:15:56,971 De la voir ça l'aidera peut-être à guérir. 241 00:15:57,055 --> 00:15:57,972 Je l'ai soigné. 242 00:15:59,123 --> 00:16:01,892 Moi. 243 00:16:01,960 --> 00:16:04,311 Je l'ai baigné... 244 00:16:04,396 --> 00:16:06,296 et nourri et soigné. 245 00:16:06,348 --> 00:16:07,648 Tu l'as fait. 246 00:16:07,732 --> 00:16:09,350 Et je te dois une fière chandelle. 247 00:16:09,434 --> 00:16:11,268 Alors reste... pour dîner. 248 00:16:15,740 --> 00:16:17,324 Une autre fois. 249 00:16:17,409 --> 00:16:19,577 Je le promets. 250 00:16:37,161 --> 00:16:39,179 Non, il n'est pas encore prêt. 251 00:16:39,264 --> 00:16:40,264 Il a besoin de moi. 252 00:16:41,833 --> 00:16:44,184 Nous sommes connectés. 253 00:16:44,269 --> 00:16:47,471 Quand elle t'a abandonné, 254 00:16:47,522 --> 00:16:51,025 j'étais là. Tu ne peux me remplacer. 255 00:16:52,844 --> 00:16:54,228 Laisse-le partir. 256 00:16:54,312 --> 00:16:56,397 Laisse-le. Il veut 257 00:16:56,481 --> 00:16:58,282 rentrer chez lui. 258 00:17:03,071 --> 00:17:04,872 Je reviendrai pour toi. Promis. 259 00:17:10,745 --> 00:17:13,030 Non, tu ne le feras pas. 260 00:17:33,874 --> 00:17:35,102 Qu'espères-tu avoir avec 261 00:17:35,222 --> 00:17:37,519 - ce stupide gâteau ? - Je suis une bonne voisine. 262 00:17:37,742 --> 00:17:39,884 Et toi avec cette robe ? 263 00:17:40,132 --> 00:17:41,098 Baiser. 264 00:17:41,218 --> 00:17:43,432 Il sera mon plan cul. 265 00:17:47,822 --> 00:17:49,522 Bienvenue dans le voisinage. 266 00:17:49,606 --> 00:17:50,989 On vient d'à côté. 267 00:17:51,109 --> 00:17:53,342 - Mon nom est Nan. - Madison. 268 00:17:55,479 --> 00:17:57,969 Je suis Luke. Entrez. 269 00:17:58,861 --> 00:18:00,025 Ça a l'air délicieux. 270 00:18:00,145 --> 00:18:02,485 - Fait maison ? - Je cuisine. 271 00:18:02,536 --> 00:18:04,653 Le gâteau est juste une excuse. 272 00:18:04,705 --> 00:18:06,122 Je vous ai vu emménager. 273 00:18:06,189 --> 00:18:08,235 T'es plutôt pas mal sans haut. 274 00:18:08,458 --> 00:18:10,859 Ça m'a donné envie de voir le reste. 275 00:18:14,581 --> 00:18:16,598 - C'est au citron ? - C'est un gâteau jaune 276 00:18:16,718 --> 00:18:18,939 avec un glaçage au beurre. Je savais que ce serait ton préféré. 277 00:18:19,059 --> 00:18:21,370 C'est la seule chose à laquelle je ne peux pas résister. 278 00:18:21,421 --> 00:18:25,007 Tu m'ignores vraiment pour un dessert ? 279 00:18:25,058 --> 00:18:27,343 J'ai l'impression que t'as l'habitude 280 00:18:27,394 --> 00:18:29,044 - de monopoliser l'attention. - C'est Madison Montgomery. 281 00:18:29,164 --> 00:18:30,479 Elle est célèbre. 282 00:18:30,547 --> 00:18:31,853 On n'a pas la télé. 283 00:18:31,973 --> 00:18:33,382 Ni Internet. 284 00:18:34,955 --> 00:18:36,825 Super. 285 00:18:36,945 --> 00:18:39,125 Est-ce le comité d'accueil ? 286 00:18:39,176 --> 00:18:40,794 Et vous avez amené de la pâtisserie. 287 00:18:40,845 --> 00:18:42,545 N'êtes-vous pas adorables ? 288 00:18:42,630 --> 00:18:44,347 Désolée mais on est en retard 289 00:18:44,432 --> 00:18:47,300 pour l'église. On prendra la gâteau pour le partager. 290 00:18:47,351 --> 00:18:48,768 L'église ? On n'est même pas 291 00:18:48,836 --> 00:18:50,854 - dimanche. - Étude biblique. 292 00:18:50,938 --> 00:18:51,855 C'est ainsi qu'on maintient notre relation personnelle 293 00:18:51,939 --> 00:18:54,607 avec notre Seigneur Jésus Christ. 294 00:18:54,675 --> 00:18:58,010 Vous savez que c'est un tas de conneries ? 295 00:18:58,062 --> 00:18:59,022 Pourquoi attendre 296 00:18:59,063 --> 00:19:00,480 une fin heureuse bidon 297 00:19:00,531 --> 00:19:02,899 quand tu peux l'avoir maintenant. 298 00:19:02,983 --> 00:19:04,701 Et toi Luke ? 299 00:19:13,494 --> 00:19:14,828 Je vous interdis de parler à mon fils 300 00:19:14,879 --> 00:19:16,496 ou de remettre un pied dans cette maison. 301 00:19:16,547 --> 00:19:17,547 - Je n'ai rien dit. - Toutes les deux ! 302 00:19:17,631 --> 00:19:19,049 Sortez de chez moi ! 303 00:19:19,133 --> 00:19:21,000 On priera pour vous. 304 00:19:27,141 --> 00:19:28,141 Je savais pas que tu pouvais faire ça. 305 00:19:28,208 --> 00:19:29,559 Moi non plus, jusqu'à présent. 306 00:19:37,685 --> 00:19:40,603 Hank ne sait pas que je suis là. 307 00:19:40,688 --> 00:19:44,691 Il est en ville sur un projet de construction. 308 00:19:44,742 --> 00:19:47,861 On a essayé des méthodes alternatives, mais... 309 00:19:47,912 --> 00:19:49,529 elles n'ont pas fonctionné. 310 00:19:49,580 --> 00:19:51,948 Donc me voici. 311 00:19:52,032 --> 00:19:53,783 Je suis heureux que vous soyez venue. 312 00:19:53,868 --> 00:19:55,618 J'allais justement vous appeler. 313 00:19:55,703 --> 00:19:59,706 Votre test sangunin est revenu. 314 00:19:59,757 --> 00:20:03,543 Mme Foxx, nous avons un problème. 315 00:20:03,594 --> 00:20:05,678 Quel genre de problème ? 316 00:20:05,746 --> 00:20:07,514 Le genre qui exclut toute tentative 317 00:20:07,581 --> 00:20:08,848 de chirurgie facultative. 318 00:20:08,916 --> 00:20:11,718 Maintenant ou dans un futur proche. 319 00:20:11,769 --> 00:20:14,971 Je trouverai un autre docteur. 320 00:20:15,055 --> 00:20:18,257 Je vous assure qu'aucun chirurgien réputé ne s'occupera de vous. 321 00:20:18,309 --> 00:20:21,311 Votre test sanguin est alarmant, et votre système immunitaire semble 322 00:20:21,395 --> 00:20:24,430 être dans une sorte de... chute libre. 323 00:20:24,482 --> 00:20:27,784 Vous ne pouvez pas avoir d'enfant. 324 00:20:31,071 --> 00:20:33,990 Il y a doit y avoir quelque chose que vous pouvez faire. 325 00:20:34,074 --> 00:20:36,626 Je sais que ça doit être décevant. 326 00:20:36,710 --> 00:20:41,381 Dans de tels moments, j'aimerais avoir une baguette magique. 327 00:20:41,448 --> 00:20:44,217 Mais ce n'est pas le cas. 328 00:20:44,284 --> 00:20:46,719 C'est vrai. 329 00:20:46,787 --> 00:20:48,972 Vous n'en avez pas. 330 00:21:02,302 --> 00:21:04,136 Je sais que c'est la bonne chose à faire. 331 00:21:04,188 --> 00:21:07,824 C'est la seule personne au monde dont tu te souviendras. 332 00:21:07,908 --> 00:21:10,660 Tout trouvera son sens quand tu la verras. 333 00:22:35,996 --> 00:22:38,114 Qu'avons-nous là ? 334 00:22:38,198 --> 00:22:39,749 Joan Ramsey. 335 00:22:39,833 --> 00:22:41,868 Mon... fils Luke et moi 336 00:22:41,919 --> 00:22:45,237 venons d'emménager dans la vieille maison coloniale d'à côté. 337 00:22:47,591 --> 00:22:49,459 J'aimerais que vous ayez ceci. 338 00:22:51,545 --> 00:22:53,713 J'apporte toujours une copie du livre Saint 339 00:22:53,764 --> 00:22:57,050 quand je viens dans la maison de quelqu'un pour la première fois. 340 00:22:57,101 --> 00:22:58,885 Comme c'est attentionné. 341 00:22:58,936 --> 00:23:00,937 Puis-je vous offrir un verre ? 342 00:23:01,021 --> 00:23:02,639 Non, je ne bois pas. 343 00:23:02,723 --> 00:23:05,725 J'ignore s'il s'agit d'une école ou... 344 00:23:05,776 --> 00:23:09,112 un centre de désintoxication, ou quoi que ce soit, 345 00:23:09,196 --> 00:23:11,898 mais deux de vos filles se sont introduites dans ma propriété. 346 00:23:11,949 --> 00:23:14,200 L'une d'entre elles était habillée de façon outrancière 347 00:23:14,267 --> 00:23:15,785 je suis inquiète sur les effets à long terme 348 00:23:15,869 --> 00:23:17,904 - que ça pourrait avoir sur Luke. - Je n'ai jamais 349 00:23:17,955 --> 00:23:22,575 compris votre acharnement biblique et votre hypocrisie envers le sexe. 350 00:23:22,626 --> 00:23:25,962 Derrière vos portes fermées, 351 00:23:26,046 --> 00:23:30,049 vous êtes les plus grands pervers. 352 00:23:30,117 --> 00:23:32,635 Votre élève a jeté un couteau sur moi. 353 00:23:32,720 --> 00:23:35,471 Ça a raté ma tête de 8 cm. 354 00:23:35,556 --> 00:23:37,974 Elle doit travailler sa visée. 355 00:23:38,058 --> 00:23:41,394 Je ne suis pas venue ici pour écouter une ivrogne. 356 00:23:41,461 --> 00:23:43,629 Elles feraient mieux de ne plus rôder près de chez moi. 357 00:23:43,681 --> 00:23:45,648 J’appellerai la police 358 00:23:45,733 --> 00:23:47,934 et je porterai plainte. 359 00:23:47,985 --> 00:23:50,069 Agression avec une arme mortelle, incendie criminel. 360 00:23:51,271 --> 00:23:53,940 Incendie criminel ? 361 00:23:53,991 --> 00:23:56,475 La vulgaire a mis le feu à mes rideaux. 362 00:23:56,527 --> 00:23:58,247 Je ne sais comment, mais elle l'a fait. 363 00:23:58,311 --> 00:23:59,696 J'ai invoqué le diable. 364 00:23:59,780 --> 00:24:01,480 C'est elle. 365 00:24:01,532 --> 00:24:03,116 N'approche pas de mon garçon. 366 00:24:03,167 --> 00:24:05,668 Bonne chance pour le garder loin de moi. 367 00:24:05,753 --> 00:24:07,503 Il est si coincé que j'aurais qu'à dire "petite culotte" 368 00:24:07,588 --> 00:24:09,255 et il éjaculerait dans son jean. 369 00:24:09,322 --> 00:24:11,090 Ne t'approche plus de ma famille. 370 00:24:11,158 --> 00:24:14,460 Au nom de Jésus. 371 00:24:22,936 --> 00:24:25,138 Tu as du feu ? 372 00:24:34,531 --> 00:24:35,514 Bien joué. 373 00:24:35,566 --> 00:24:36,816 N'est-ce pas ? Qui aurait cru 374 00:24:36,867 --> 00:24:38,451 que je pouvais faire ça ? 375 00:24:39,653 --> 00:24:41,871 Viens ici. 376 00:24:43,207 --> 00:24:46,042 Assieds-toi. 377 00:24:48,495 --> 00:24:50,830 Parlons. 378 00:24:55,636 --> 00:24:57,870 Tu dors ? 379 00:25:08,232 --> 00:25:11,234 J'arrive pas à croire que t'es vraiment là. 380 00:25:12,853 --> 00:25:15,521 J'ai failli mourir de t'avoir perdu. 381 00:25:21,528 --> 00:25:25,498 Je pensais à quelque chose. 382 00:25:25,565 --> 00:25:28,034 Ça m'a tenu éveillée. 383 00:25:28,085 --> 00:25:31,904 Quand tu as pris ta douche... 384 00:26:08,709 --> 00:26:11,994 tu es une personne différente. 385 00:26:12,079 --> 00:26:14,297 Ton corps. 386 00:26:14,381 --> 00:26:17,834 On dirait quelqu'un d'autre. 387 00:26:17,918 --> 00:26:20,419 Je ne comprends pas ce qui se passe. 388 00:26:22,306 --> 00:26:23,639 Mais peu importe. 389 00:26:23,724 --> 00:26:25,975 N'est-ce pas ? 390 00:26:28,145 --> 00:26:30,396 Tu es toujours mon petit garçon. 391 00:26:32,766 --> 00:26:34,984 On est de nouveau ensemble. 392 00:27:02,963 --> 00:27:05,965 Laisse-toi aller. 393 00:27:06,016 --> 00:27:08,334 Je suis là, maintenant. 394 00:27:30,529 --> 00:27:32,196 J'ai dit que tu voulais déjeuner, 395 00:27:32,263 --> 00:27:34,148 traîne ton cul en bas et fais-le toi-même. 396 00:27:34,232 --> 00:27:36,450 Personne ne va te brouiller tes œufs. 397 00:27:38,436 --> 00:27:40,071 Je cherche Marie. 398 00:27:40,122 --> 00:27:42,873 Je suis là pour une consultation. 399 00:27:42,941 --> 00:27:45,459 À propos de problème de fertilité ? 400 00:27:45,544 --> 00:27:47,795 Chinwee, Mambo est là ? 401 00:28:09,317 --> 00:28:12,319 Vous voulez un Coca-Cola ? 402 00:28:12,404 --> 00:28:15,856 Non, merci. 403 00:28:15,941 --> 00:28:19,276 Merci de me recevoir. 404 00:28:19,327 --> 00:28:22,329 J'ai entendu parler de vous depuis mon enfance. 405 00:28:24,416 --> 00:28:25,666 Divulgation totale... 406 00:28:25,750 --> 00:28:27,868 - Je viens de... - Chérie. 407 00:28:27,953 --> 00:28:30,838 Je sais qui vous êtes. 408 00:28:36,344 --> 00:28:38,679 Parlez-moi de votre sort de fertilité. 409 00:28:38,763 --> 00:28:41,682 Je ne sais rien à ce sujet. 410 00:28:43,101 --> 00:28:44,185 Si vous savez qui je suis, 411 00:28:44,269 --> 00:28:45,429 alors vous savez que je connais bien 412 00:28:45,470 --> 00:28:46,971 la médecine Pochaut. 413 00:28:52,194 --> 00:28:54,478 Alors vous savez que ce sort n'a rien d'un pique-nique 414 00:28:54,529 --> 00:28:57,014 pour ceux impliqués. 415 00:29:06,992 --> 00:29:10,294 Le jour J, vous nous amènerez 60 millilitres 416 00:29:10,361 --> 00:29:13,998 de la semence de votre mari dans un bocal. 417 00:29:28,763 --> 00:29:31,682 Nous utiliserons un piment de Guinée... 418 00:29:31,733 --> 00:29:34,818 plus brûlant qu'Hadès. 419 00:29:34,886 --> 00:29:39,490 Quand les dieux verront son empressement à souffrir... 420 00:29:39,557 --> 00:29:41,025 à se sacrifier, 421 00:29:41,076 --> 00:29:44,361 ils prêteront attention. 422 00:30:56,935 --> 00:30:58,986 Quand ce sera terminé, 423 00:30:59,070 --> 00:31:00,804 je dormirai pendant quatre jours, 424 00:31:00,855 --> 00:31:02,072 et quatre nuits. 425 00:31:03,241 --> 00:31:06,810 Quand pourrons-nous le faire ? 426 00:31:06,861 --> 00:31:08,779 Il faut attendre la nouvelle lune. 427 00:31:08,830 --> 00:31:12,082 Et 50 000$ en liquide, payé d'avance. 428 00:31:12,150 --> 00:31:13,751 Seigneur. 429 00:31:13,818 --> 00:31:15,753 Notre taux de réussite est de 100%. 430 00:31:15,820 --> 00:31:17,154 Je les trouverai d'une manière ou d'une autre. 431 00:31:17,205 --> 00:31:19,623 Empruntez-les, dévalisez une banque. 432 00:31:19,674 --> 00:31:21,091 Quand aura lieu la nouvelle lune ? 433 00:31:33,271 --> 00:31:35,973 Je ne ferai aucune médecine Pochaut sur vous. 434 00:31:36,024 --> 00:31:38,642 Pas pour 50 000$. 435 00:31:38,693 --> 00:31:41,678 Ni pour 100 000$. 436 00:31:41,730 --> 00:31:43,847 Vous êtes née dans la mauvaise tribu. 437 00:31:43,898 --> 00:31:46,817 Vous la fille de ma pire ennemie. 438 00:31:49,020 --> 00:31:51,739 Fiona n'a rien à voir avec moi. 439 00:31:51,823 --> 00:31:53,407 Elle ne sait pas que je suis venue vous voir. 440 00:31:55,360 --> 00:31:58,829 Vous êtes ma dernière chance. 441 00:31:58,880 --> 00:32:00,080 Trop tard pour pleurer. 442 00:32:00,165 --> 00:32:01,498 Le mal est fait. 443 00:32:01,549 --> 00:32:03,751 Entrer ici 444 00:32:03,835 --> 00:32:06,086 comme si elle était la Reine d'Angleterre. 445 00:32:06,171 --> 00:32:08,705 Parlant de marteau et de clous, 446 00:32:08,757 --> 00:32:11,225 cherchant à déclencher une guerre. 447 00:32:12,644 --> 00:32:14,895 Fiona était ici ? 448 00:32:14,979 --> 00:32:17,314 Elle a fini de provoquer la mauvaise sorcière. 449 00:32:17,382 --> 00:32:19,767 Et elle le sait. 450 00:32:19,851 --> 00:32:23,404 Et maintenant vous aussi. 451 00:32:34,833 --> 00:32:37,000 Tu l'aimes bien. 452 00:32:39,587 --> 00:32:41,505 Pardon ? 453 00:32:43,258 --> 00:32:45,575 Tu penses à un garçon. Je le sais. 454 00:32:45,627 --> 00:32:47,577 Tu sais que c'est grossier d'écouter les pensées des gens. 455 00:32:47,629 --> 00:32:49,579 Tu crois que j'aime entendre 456 00:32:49,631 --> 00:32:50,764 les pensées des gens tout le temps ? 457 00:32:50,849 --> 00:32:51,849 Non, j'aime pas ça. 458 00:32:51,916 --> 00:32:53,267 Alors arrête. 459 00:32:53,351 --> 00:32:54,268 J'aimerais bien. 460 00:32:54,352 --> 00:32:56,053 Ça aide. 461 00:33:06,114 --> 00:33:09,149 C'est arrivé. 462 00:33:10,652 --> 00:33:12,286 Kyle m'est revenu. 463 00:33:12,370 --> 00:33:15,789 Sauf que... 464 00:33:15,874 --> 00:33:18,275 ce n'est pas Kyle. 465 00:33:18,326 --> 00:33:20,828 J'arrive. 466 00:33:20,912 --> 00:33:22,963 Je ne m'excuserai pas. 467 00:33:23,047 --> 00:33:25,716 Pour quoi ? 468 00:33:25,783 --> 00:33:27,551 Pour ce que vous voulez que je m'excuse. 469 00:33:27,618 --> 00:33:31,288 C'est pour ça qu'on est là, non ? 470 00:33:31,339 --> 00:33:34,291 Les gens dans notre position n'ont pas besoin de s'excuser. 471 00:33:34,342 --> 00:33:37,261 Nos actes parlent d'eux-même. 472 00:33:37,312 --> 00:33:39,847 Je suis curieuse. 473 00:33:39,931 --> 00:33:41,648 Vous avez toujours su 474 00:33:41,733 --> 00:33:43,517 que vous étiez spéciale ? 475 00:33:43,601 --> 00:33:44,818 Enfant actrice, 476 00:33:44,903 --> 00:33:46,770 depuis vos plus jeunes années ? 477 00:33:46,821 --> 00:33:49,323 Ma mère m'a mise au travail depuis que je sais parler. 478 00:33:49,407 --> 00:33:50,908 J'ai détesté ça. 479 00:33:50,975 --> 00:33:52,642 C'est dur d'arrêter quand tu es la seule 480 00:33:52,694 --> 00:33:54,361 de la famille à ramener de l'argent. 481 00:33:54,446 --> 00:33:55,496 Tu n'avais pas une bonne relation avec elle ? 482 00:33:55,580 --> 00:33:57,581 La dernière fois que je l'ai vue, 483 00:33:57,648 --> 00:33:59,316 elle a sniffé la moitié de ma coke, 484 00:33:59,367 --> 00:34:00,834 et a laissé mes flics me coffrer pour ça. 485 00:34:00,919 --> 00:34:03,120 C'est une salope égoïste. 486 00:34:05,006 --> 00:34:06,290 Tout comme moi. 487 00:34:06,341 --> 00:34:07,708 Demande à Cornelia. 488 00:34:07,792 --> 00:34:09,510 J'étais une mère affreuse. 489 00:34:09,594 --> 00:34:11,845 Et je le regrette. 490 00:34:11,930 --> 00:34:13,013 Elle n'est pas morte. 491 00:34:13,097 --> 00:34:14,548 Vous pouvez changer. 492 00:34:14,632 --> 00:34:16,967 J'ai essayé. 493 00:34:17,018 --> 00:34:19,503 Mais je pense que c'est trop tard. 494 00:34:19,554 --> 00:34:21,838 J'ai tellement à donner. 495 00:34:24,309 --> 00:34:27,444 Tellement à enseigner. 496 00:34:27,512 --> 00:34:30,481 Enseignez-moi. 497 00:34:38,323 --> 00:34:40,657 L'auto-préservation est l'instinc 498 00:34:40,708 --> 00:34:42,626 le plus primitif de l'esprit humain. 499 00:34:42,693 --> 00:34:44,361 Que faudrait-il 500 00:34:44,412 --> 00:34:47,881 pour qu'une personne perde l'envie de vivre ? 501 00:34:47,966 --> 00:34:48,999 Je ne comprends pas. 502 00:34:50,368 --> 00:34:51,802 Utilise ton imagination. 503 00:34:51,869 --> 00:34:54,371 Donne-lui envie de faire un geste 504 00:34:54,422 --> 00:34:57,758 bien plus attirant que ce qu'il fait vraiment. 505 00:34:57,842 --> 00:34:59,226 Fais-lui croire 506 00:34:59,310 --> 00:35:00,844 qu'il est plus en sécurité 507 00:35:00,895 --> 00:35:02,229 au milieu de la rue. 508 00:35:17,529 --> 00:35:19,329 J'ai fait ça ou c'est vous ? 509 00:35:28,172 --> 00:35:31,258 J'aime la tarte. 510 00:35:31,342 --> 00:35:33,544 Comme dessert fais-moi une tourte aux pèches. 511 00:35:35,964 --> 00:35:37,747 Tu n'attraperas jamais un homme comme ça. 512 00:35:37,799 --> 00:35:39,749 Encore moi le faire t'aimer. 513 00:35:39,801 --> 00:35:42,686 Si t'étais ma fille, je t'enfermerai 514 00:35:42,753 --> 00:35:45,088 et je jetterais la clé. 515 00:35:45,139 --> 00:35:48,225 La tourte aux pèche ne te réchauffera pas la nuit. 516 00:35:48,276 --> 00:35:49,610 Mon problème n'est pas la nourriture, 517 00:35:49,694 --> 00:35:52,062 stupide salope. C'est l'amour. 518 00:35:52,113 --> 00:35:54,948 Le Dr Phils dit que les familles démunies 519 00:35:55,033 --> 00:35:57,100 utilise la nourriture pour remplacer l'amour. C'est réconfortant. 520 00:35:57,151 --> 00:36:01,455 Tu ferais mieux de trouver un nouveau docteur. 521 00:36:06,995 --> 00:36:09,212 Qu'est-ce que c'était ? 522 00:36:09,280 --> 00:36:10,664 Qu'est-ce que c'était ? 523 00:36:10,748 --> 00:36:13,783 Il y a quelque chose dehors. 524 00:36:13,835 --> 00:36:16,053 Y'a rien dehors. Remets-toi au travail 525 00:36:16,120 --> 00:36:17,170 avant que je te frappe, esclave. 526 00:36:22,460 --> 00:36:24,394 Non, ça ne se peut pas. 527 00:36:24,462 --> 00:36:26,346 Dieu aide-moi. 528 00:36:26,431 --> 00:36:29,182 Que fais-tu ? Il est là-dehors. 529 00:36:29,267 --> 00:36:31,101 - On doit se cacher. - De quoi tu parles ? Qui est là ? 530 00:36:31,152 --> 00:36:32,853 Mon domestique. 531 00:36:32,937 --> 00:36:34,571 Ton quoi ? 532 00:36:34,639 --> 00:36:36,607 Non, n'ouvre pas ! 533 00:36:36,658 --> 00:36:38,241 Il va nous ravager toutes les deux. 534 00:36:38,309 --> 00:36:40,027 Salope, ça n'a pas de sens. 535 00:36:50,088 --> 00:36:51,004 C'est quoi ce truc ? 536 00:36:51,089 --> 00:36:53,457 C'est Bastien. 537 00:36:53,508 --> 00:36:54,758 Mon domestique. 538 00:36:54,825 --> 00:36:57,511 Il était une bête dans ma vie. 539 00:36:57,595 --> 00:36:59,513 Encore plus maintenant. 540 00:36:59,597 --> 00:37:02,382 Enchanté c'est sûr 541 00:37:02,467 --> 00:37:05,469 par la même sorcière de magie noire qui m'a gardée en vie. 542 00:37:05,520 --> 00:37:07,270 Qui es-tu ? 543 00:37:07,338 --> 00:37:10,023 Je suis Madame Delphine LaLaurie. 544 00:37:10,108 --> 00:37:12,476 Maîtresse de maison. 545 00:37:15,980 --> 00:37:18,448 Le code noir a été remplacé 546 00:37:18,516 --> 00:37:20,033 par mon propre code de terreur. 547 00:37:20,118 --> 00:37:22,152 Qui t'a ramenée... Fiona ? 548 00:37:22,203 --> 00:37:25,205 La sorcière m'a libérée pour faire de moi une esclave. 549 00:37:25,289 --> 00:37:28,375 Tu mérites pire si la moitié de ce qu'on dit est vrai. 550 00:37:28,459 --> 00:37:30,210 Lâche-moi. 551 00:37:30,294 --> 00:37:31,712 Tu lui as fait ça ? 552 00:37:31,796 --> 00:37:33,029 Il a violé ma fille. 553 00:37:33,081 --> 00:37:36,083 On doit se cacher. 554 00:37:36,167 --> 00:37:38,868 Je t'en supplie... aie pitié. 555 00:37:38,920 --> 00:37:42,205 Ne le laisse pas me prendre. 556 00:37:43,708 --> 00:37:45,142 Debout. 557 00:37:45,209 --> 00:37:46,209 Debout ! 558 00:37:46,260 --> 00:37:48,261 Attends... dégage d'ici. 559 00:37:48,346 --> 00:37:49,680 Va te cacher, je m'en occupe. 560 00:37:49,731 --> 00:37:51,014 Attends, esclave. 561 00:37:54,485 --> 00:37:55,686 Dégage d'ici. 562 00:38:28,886 --> 00:38:29,720 Viens. 563 00:38:44,897 --> 00:38:46,531 Je ne te ferai pas de mal. 564 00:38:53,038 --> 00:38:55,206 Viens. 565 00:38:58,043 --> 00:38:59,761 Par ici. 566 00:39:06,602 --> 00:39:09,253 Elle m'a raconté ce que tu as fait à sa fille. 567 00:39:09,305 --> 00:39:11,806 Tu veux juste être aimé. 568 00:39:11,891 --> 00:39:14,142 Et ça fait de toi une bête ? 569 00:39:19,097 --> 00:39:21,933 Ils m'appellent comme ça, aussi. 570 00:39:28,207 --> 00:39:30,575 Mais ce n'est pas ce que nous sommes. 571 00:39:35,080 --> 00:39:37,999 Nous méritons d'être aimés comme tout le monde. 572 00:40:07,246 --> 00:40:09,497 Ne veux-tu pas m'aimer ? 573 00:40:42,731 --> 00:40:45,016 Kyle, chéri ? 574 00:40:45,067 --> 00:40:47,485 J'ai une petite surprise pour toi. 575 00:40:47,536 --> 00:40:49,370 J'ai invité ton amie Zoe 576 00:40:49,455 --> 00:40:51,406 à dîner avec nous ce soir. 577 00:40:51,490 --> 00:40:53,825 Qu'est-ce que tu en dis ? 578 00:40:55,327 --> 00:40:57,745 C'est une gentille fille. 579 00:40:57,830 --> 00:41:00,632 Je ne sais pas pourquoi tu ne m'as pas parlé d'elle avant. 580 00:41:00,699 --> 00:41:03,001 Croyais-tu que je désapprouverais ? 581 00:41:03,052 --> 00:41:05,219 J'espère que 582 00:41:05,304 --> 00:41:08,089 tu n'as pas l'impression de devoir me cacher des choses. 583 00:41:11,510 --> 00:41:14,012 J'ai été possessive. Je le sais. 584 00:41:16,098 --> 00:41:18,933 Je n'ai jamais voulu que ça aille si loin, 585 00:41:19,018 --> 00:41:21,152 ou si longtemps. 586 00:41:21,219 --> 00:41:24,055 Mais peut-être que tu en avais besoin autant que moi. 587 00:41:24,106 --> 00:41:26,107 Mais maintenant il est temps pour toi d'avancer 588 00:41:26,191 --> 00:41:28,943 dans la vie, je le comprends, et je le veux. 589 00:41:30,946 --> 00:41:33,397 Pourquoi tu ne me parles pas ? 590 00:41:33,449 --> 00:41:35,917 Que t'arrive-t-il ? 591 00:41:36,001 --> 00:41:38,169 Ils étaient sûrs que tu était mort. Ils ont dit 592 00:41:38,236 --> 00:41:39,754 avoir identifier ton corps. 593 00:41:39,838 --> 00:41:41,255 Ton corps. 594 00:41:41,340 --> 00:41:43,341 Je connais ton corps. Je le connais. 595 00:41:43,408 --> 00:41:46,127 Et ça... c'est différent ! 596 00:41:46,211 --> 00:41:48,579 Tu es différent ! 597 00:41:48,630 --> 00:41:50,882 Qui es-tu si tu n'es pas mon fils ? 598 00:41:52,918 --> 00:41:55,086 Mon fils. 599 00:41:57,773 --> 00:42:00,058 Mon adorable bébé. 600 00:42:02,478 --> 00:42:04,261 Personne ne te connaît autant que moi. 601 00:42:04,313 --> 00:42:05,780 Pas même cette fille. 602 00:42:05,864 --> 00:42:07,949 Elle ne sait pas comment te satisfaire. 603 00:42:08,033 --> 00:42:09,784 Pas comme moi. 604 00:42:09,868 --> 00:42:12,120 Maman sait comment te satisfaire, bébé. 605 00:45:43,043 --> 00:45:45,061 Mesdemoiselles. 606 00:45:45,146 --> 00:45:47,430 Vous êtes ravissantes ce soir. 607 00:45:52,052 --> 00:45:53,737 Laisse-moi te donner un conseil. 608 00:45:55,773 --> 00:45:59,409 Fais peindre ton portrait quand tu es jeune. 609 00:45:59,494 --> 00:46:02,195 Regarde ces vieilles folles. 610 00:46:06,066 --> 00:46:09,336 Le mien sera ici. 611 00:46:11,339 --> 00:46:13,907 Et le tien ira... 612 00:46:13,958 --> 00:46:16,042 par ici. 613 00:46:18,078 --> 00:46:20,680 Je doute d'avoir même mon diplôme. 614 00:46:20,748 --> 00:46:22,716 Pas moyen qu'ils se souviennent de moi. 615 00:46:23,440 --> 00:46:25,018 Ils le devront... 616 00:46:27,502 --> 00:46:31,585 car tu es la prochaine Suprême. 617 00:46:32,760 --> 00:46:34,895 Attendez. 618 00:46:36,230 --> 00:46:38,698 Vous êtes sérieuse ? 619 00:46:38,766 --> 00:46:41,601 Comment savez-vous que je suis la prochaine ? 620 00:46:41,652 --> 00:46:45,872 Parce que je suis la plus vieille. 621 00:46:45,940 --> 00:46:48,158 Et que je suis en train de mourir. 622 00:46:48,242 --> 00:46:51,411 Mon temps est écoulé, 623 00:46:51,462 --> 00:46:55,980 et tu... me tues. 624 00:46:57,251 --> 00:46:59,251 Tes pouvoirs... 625 00:46:59,371 --> 00:47:01,307 Tu dois les sentir grandir en toi ? 626 00:47:01,427 --> 00:47:02,929 Ça me rend presque folle. 627 00:47:03,049 --> 00:47:06,509 Tu t'es déjà demandé pourquoi ? 628 00:47:06,594 --> 00:47:08,795 À part que je suis géniale ? 629 00:47:08,846 --> 00:47:10,263 Je suis la source. 630 00:47:13,644 --> 00:47:18,154 Ma force de vie jaillit littéralement de mon corps 631 00:47:18,239 --> 00:47:20,657 vers le tien. 632 00:47:20,741 --> 00:47:25,161 Ce n'est pas un charabia mystique. 633 00:47:25,281 --> 00:47:26,830 C'est la vérité. 634 00:47:31,452 --> 00:47:34,120 J'ai un cancer. 635 00:47:34,171 --> 00:47:37,290 Je ne finirai pas l'année. 636 00:47:37,341 --> 00:47:38,436 J'ai des relations. 637 00:47:38,556 --> 00:47:40,377 Mon agent peut trouver le meilleur oncologue 638 00:47:40,461 --> 00:47:41,857 du pays en un éclair. 639 00:47:41,977 --> 00:47:42,984 Chimio ? 640 00:47:46,834 --> 00:47:48,685 Non, je ne vais pas devenir 641 00:47:48,769 --> 00:47:51,004 chauve et ratatinée, 642 00:47:53,524 --> 00:47:55,775 mendiant pour de la morphine. 643 00:47:58,512 --> 00:48:02,198 Non, j'ai vécu une vie peu recommandable, mais avec style 644 00:48:02,283 --> 00:48:04,534 et je mourrai ainsi. 645 00:48:15,997 --> 00:48:19,082 Je n'appartiens pas à cet endroit. 646 00:48:19,166 --> 00:48:22,886 J'ai reçu mon héritage trop tôt et 647 00:48:22,970 --> 00:48:24,704 je l'ai gaspillé. 648 00:48:24,755 --> 00:48:28,558 Tout ce... pouvoir, tous ces dons. 649 00:48:30,771 --> 00:48:36,232 Je les ai seulement pris et absorbés en moi-même 650 00:48:36,317 --> 00:48:38,902 puis les ai revêtus de Chanel. 651 00:48:44,224 --> 00:48:46,660 J'étais une Suprême merdique. 652 00:48:52,249 --> 00:48:56,369 Mais, maintenant, mon mentor, 653 00:48:56,420 --> 00:48:59,077 Anna Leigh Leighton... 654 00:48:59,197 --> 00:49:01,708 c'était la Suprême. 655 00:49:03,878 --> 00:49:08,214 Elle était majestueuse 656 00:49:08,265 --> 00:49:10,550 et puissante. 657 00:49:13,253 --> 00:49:16,439 Elle m'a enseigné tout ce que je sais. 658 00:49:23,805 --> 00:49:25,932 Sais-tu comment je l'ai remerciée ? 659 00:49:29,704 --> 00:49:32,122 En lui tranchant la gorge. 660 00:49:32,206 --> 00:49:34,040 Juste à l'endroit où je me tiens. 661 00:49:35,543 --> 00:49:37,627 À l'aide de ceci. 662 00:49:37,712 --> 00:49:40,130 Je l'ai gardé pendant toutes ces années. 663 00:49:47,189 --> 00:49:48,722 Et maintenant, je te le donne. 664 00:49:48,789 --> 00:49:50,379 Pourquoi ? Je n'en veux pas. 665 00:49:50,499 --> 00:49:52,291 Allez, là. 666 00:49:52,343 --> 00:49:53,476 N'aie pas peur. Sers-t'en. 667 00:49:53,561 --> 00:49:55,762 Tue-moi pour l'amour du Cercle. 668 00:49:55,813 --> 00:49:57,964 Si. Vas-y. 669 00:49:58,015 --> 00:49:59,432 N'aie pas peur. Fais-le ! 670 00:49:59,483 --> 00:50:01,968 - Maintenant, fais-le ! - Je ne peux pas ! 671 00:50:02,019 --> 00:50:04,270 Si, tu peux, crétine ! 672 00:50:04,321 --> 00:50:05,805 Fais-le ! 673 00:50:05,856 --> 00:50:07,163 Et sens mon pouvoir se déverser en toi ! 674 00:50:07,283 --> 00:50:10,777 Je le sais, car je me tenais là où tu te tiens ! 675 00:50:10,828 --> 00:50:12,245 Arrêtez de me crier dessus ! 676 00:50:12,312 --> 00:50:14,147 Fais-le ! Fais-le ! 677 00:50:14,198 --> 00:50:16,199 Fais-le ! 678 00:51:00,828 --> 00:51:03,196 Enterre la profond. 679 00:51:03,247 --> 00:51:05,770 Dieu sait ce que toute cette merde 680 00:51:05,890 --> 00:51:10,270 contenue dans son corps deviendra lorsqu'elle fleurira au printemps. 681 00:51:31,408 --> 00:51:35,445 Ce Cercle n'a pas besoin d'une nouvelle Suprême. 682 00:51:35,529 --> 00:51:37,363 Il a besoin d'un nouveau tapis. 683 00:51:42,358 --> 00:51:52,714 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com