1
00:00:16,016 --> 00:00:26,068
[ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ]
2
00:00:48,524 --> 00:00:50,922
Fiona!
3
00:00:54,242 --> 00:00:55,661
Fiona!
4
00:00:55,691 --> 00:00:58,570
Pensavo che fossi andata con le altre
ragazze giù a Jackson Square
5
00:00:58,600 --> 00:00:59,823
a bruciare il vostro reggiseno.
6
00:00:59,853 --> 00:01:00,717
Perché?
7
00:01:00,747 --> 00:01:04,746
Non mi va di respirare i fumi tossici,
sprigionati da tutto quel "palytex" che brucia.
8
00:01:04,776 --> 00:01:06,500
No, grazie.
9
00:01:08,771 --> 00:01:10,581
Fiona, sei perfida.
10
00:01:10,632 --> 00:01:12,241
Quando hai capito che eri destinata
11
00:01:12,271 --> 00:01:14,213
a diventare la successiva Suprema?
12
00:01:16,247 --> 00:01:18,083
Avevo solo 29 anni
13
00:01:18,203 --> 00:01:19,807
quando la Suprema in carica
a quel tempo,
14
00:01:19,892 --> 00:01:21,152
MiMi DeLongpre,
15
00:01:21,182 --> 00:01:23,616
convocò un Consiglio
ed io eseguii le "Sette Meraviglie"
16
00:01:23,668 --> 00:01:26,503
e, all'unanimità, io fui proclamata
essere la vera erede
17
00:01:26,587 --> 00:01:27,870
della Supremazia.
18
00:01:27,900 --> 00:01:29,255
Non parlavo del Consiglio.
19
00:01:29,306 --> 00:01:31,474
Intendevo, quando
tu lo hai sentito, dentro di te?
20
00:01:31,864 --> 00:01:33,446
Bene, te lo racconterò.
21
00:01:33,476 --> 00:01:34,811
Quando avevo la tua età,
22
00:01:34,895 --> 00:01:38,235
io avevo già manifestato poteri multipli.
23
00:01:38,265 --> 00:01:40,350
Non è insolito per una strega di talento
24
00:01:40,434 --> 00:01:42,962
manifestare quattro,
25
00:01:42,992 --> 00:01:44,571
o anche cinque doni innati,
26
00:01:44,638 --> 00:01:46,305
non appena inizia a sbocciare.
27
00:01:46,357 --> 00:01:50,382
Ma questo non farà di te una Suprema.
28
00:01:50,634 --> 00:01:53,388
Solo la padronanza delle "Sette Meraviglie"
potrebbe esserne la dimostrazione.
29
00:01:53,418 --> 00:01:54,549
Allora permettimi di provarlo.
30
00:01:54,669 --> 00:01:57,436
Non essere sciocca.
Sei ancora una bambina.
31
00:01:57,736 --> 00:01:59,356
Anche se fossi tu quella
della successiva generazione.
32
00:01:59,386 --> 00:02:01,037
Io sono pronta.
33
00:02:01,122 --> 00:02:02,172
E io dico, che non lo sei.
34
00:02:02,256 --> 00:02:03,234
Questo solo perché tu non vuoi
35
00:02:03,264 --> 00:02:05,792
essere rimpiazzata... da me.
36
00:02:05,843 --> 00:02:07,961
Fa' attenzione, ragazza.
37
00:02:08,012 --> 00:02:10,130
Non mettere a dura prova la mia ira.
38
00:02:10,181 --> 00:02:13,099
Si dice, che quando una nuova Suprema
inizia a sbocciare,
39
00:02:13,167 --> 00:02:15,685
la vecchia Suprema inizia ad appassire.
40
00:02:16,934 --> 00:02:18,972
Tu stai appassendo, Anna Leigh.
41
00:02:20,822 --> 00:02:23,009
Vuoi, che ti dia prova del mio potere?
42
00:02:23,060 --> 00:02:24,894
Sei debole, Anna Leigh.
43
00:02:24,979 --> 00:02:26,846
Entrambe sappiamo il perché.
44
00:02:26,897 --> 00:02:30,577
Diabete, problemi cardiaci,
insufficienza epatica...
45
00:02:30,607 --> 00:02:32,134
e Dio sa che altro.
46
00:02:32,254 --> 00:02:36,156
Man mano che io divento più forte,
tu diventi più debole.
47
00:02:38,709 --> 00:02:40,627
Non sei altro,
che una ferita purulenta.
48
00:02:40,694 --> 00:02:42,995
Ho visto la rovina,
che tu porterai a questa congrega,
49
00:02:43,115 --> 00:02:45,582
se solo io ti permettessi,
di prendere il potere adesso.
50
00:02:45,820 --> 00:02:49,302
Sei solo una mocciosa
egoista e vigliacca, Fiona.
51
00:02:49,369 --> 00:02:54,942
E io farò di tutto per essere certa,
che tu non prenderai mai il comando.
52
00:02:55,319 --> 00:02:57,911
Prima dovrò vederti
bruciare all'inferno.
53
00:02:58,069 --> 00:03:00,230
Allora, conservami un posto.
54
00:03:27,802 --> 00:03:29,292
Qualche problema?
55
00:03:29,783 --> 00:03:31,959
Il gatto ti ha mangiato la lingua?
56
00:03:48,145 --> 00:03:59,072
Angels § Demons italian subtitles
57
00:04:00,282 --> 00:04:11,209
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
58
00:04:39,032 --> 00:04:49,828
AMERICAN HORROR STORY - COVEN
Stagione 3 - Episodio 3
"The Replacements"
59
00:04:50,068 --> 00:04:54,109
È una danza, una danza
che nessuno ha mai dovuto insegnarmi.
60
00:05:05,132 --> 00:05:07,096
Una danza che ho conosciuto,
sin dal quando, per la prima volta,
61
00:05:07,181 --> 00:05:09,712
mi sono vista riflessa
negli occhi di mio padre.
62
00:05:09,742 --> 00:05:12,240
I miei partner erano principi
63
00:05:12,270 --> 00:05:14,078
e artisti poveri in canna,
64
00:05:14,146 --> 00:05:16,281
dèi greci e clown.
65
00:05:16,332 --> 00:05:19,284
E ognuno di loro sa condurre.
66
00:05:19,335 --> 00:05:21,336
Ma è sempre la mia danza.
67
00:05:21,420 --> 00:05:22,787
Faccio io la prima mossa,
68
00:05:22,838 --> 00:05:24,476
il che significa,
non muovermi affatto.
69
00:05:24,506 --> 00:05:26,958
Ho sempre saputo,
70
00:05:27,009 --> 00:05:28,993
che alla fine
essi si ritroveranno
71
00:05:29,044 --> 00:05:30,845
sempre di fronte a me.
72
00:05:30,930 --> 00:05:33,831
Primitivi, splendidi animali.
73
00:05:33,883 --> 00:05:35,433
I loro corpi rispondono
74
00:05:35,500 --> 00:05:39,256
all'inevitabilità del tutto.
75
00:05:39,602 --> 00:05:40,972
È la mia danza
76
00:05:41,023 --> 00:05:43,007
e io mi sono esibita
77
00:05:43,058 --> 00:05:46,010
con eleganza e abbandono
78
00:05:46,061 --> 00:05:47,979
con innumerevoli partner.
79
00:05:48,030 --> 00:05:50,348
Cambiano solo i volti.
80
00:05:50,399 --> 00:05:52,233
E in tutto questo tempo,
81
00:05:52,318 --> 00:05:55,282
non ho mai avuto il sospetto
82
00:05:55,312 --> 00:05:59,609
che quando la danza sarebbe finita,
sarebbe arrivata la notte.
83
00:06:06,365 --> 00:06:09,617
Non ho mai disdegnato
il trucco pesante.
84
00:06:09,964 --> 00:06:12,136
Basta che non mi faccia apparire
come una maledetta trota,
85
00:06:12,204 --> 00:06:14,372
quando uscirò di qui.
86
00:06:14,755 --> 00:06:16,279
È quello il video?
87
00:06:16,309 --> 00:06:18,393
Sì, come d'accordo.
88
00:06:18,477 --> 00:06:20,248
Ma, la prego,
mi lasci sottolineare
89
00:06:20,278 --> 00:06:21,729
che questo è un video didattico
90
00:06:21,814 --> 00:06:23,431
fatto espressamente per i chirurghi.
91
00:06:24,010 --> 00:06:26,067
Se mi devo far macellare,
92
00:06:26,151 --> 00:06:28,660
voglio vedere esattamente,
93
00:06:28,690 --> 00:06:31,239
come viene fatta la salsiccia.
94
00:06:36,089 --> 00:06:37,278
Come può vedere,
95
00:06:37,363 --> 00:06:40,248
il volto umano non è
affatto attaccato al cranio.
96
00:06:40,332 --> 00:06:44,002
Dopo che avrò fatto
l'incisione iniziale... qui,
97
00:06:44,617 --> 00:06:45,787
allora potrò liberamente
98
00:06:45,871 --> 00:06:48,039
allungare e tirare la pelle.
99
00:06:48,090 --> 00:06:50,591
In seguito, le cellule adipose
raccolte tramite liposuzione
100
00:06:50,676 --> 00:06:52,910
potranno essere sistemate
sotto gli zigomi
101
00:06:52,962 --> 00:06:54,712
come riempitivo.
102
00:06:55,675 --> 00:06:58,157
Allora, per quale ragione
è venuta a trovarmi?
103
00:06:58,504 --> 00:07:00,439
Nessun altro se n'è preoccupato.
104
00:07:00,675 --> 00:07:02,586
Mi sento come ossessionata.
105
00:07:02,638 --> 00:07:05,455
Sembrava tutto così ingiusto,
così casuale.
106
00:07:05,485 --> 00:07:08,893
Capisce, un bravo ragazzo come lui.
107
00:07:08,944 --> 00:07:11,029
Non riesco nemmeno a immaginare
cosa debba significare per lei.
108
00:07:11,468 --> 00:07:13,533
Perdere il proprio figlio.
109
00:07:23,575 --> 00:07:25,576
Ne aveva una scorta,
nella sua stanza.
110
00:07:25,834 --> 00:07:27,774
Ho dormito là.
111
00:07:29,081 --> 00:07:30,631
Devo guidare.
112
00:07:34,915 --> 00:07:37,121
Nessuno mi ha detto,
che aveva una ragazza.
113
00:07:38,363 --> 00:07:40,696
Non era una storia romantica,
signora Spencer.
114
00:07:41,259 --> 00:07:42,599
Capisco.
115
00:07:44,433 --> 00:07:45,847
Allora, eravate buoni amici.
116
00:07:46,165 --> 00:07:48,149
Questo è ciò che conta.
117
00:07:50,124 --> 00:07:51,440
Che Dio lo benedica.
118
00:07:51,928 --> 00:07:55,544
Quando suo padre ci ha lasciati,
lui è diventato l'uomo di casa.
119
00:07:56,270 --> 00:07:59,548
Ha trovato un lavoro part-time,
come Tutor al College.
120
00:07:59,930 --> 00:08:01,812
Faceva dei lavoretti.
121
00:08:01,864 --> 00:08:04,665
La gente diceva che erano
troppe responsabilità per un ragazzo.
122
00:08:06,752 --> 00:08:10,395
Era solo un...
un gentiluomo nato.
123
00:08:14,664 --> 00:08:15,880
Certo.
124
00:08:15,910 --> 00:08:17,706
Già.
125
00:08:17,930 --> 00:08:20,551
Lui era fatto così.
126
00:08:23,178 --> 00:08:25,340
Posso dirti una cosa molto personale?
127
00:08:25,370 --> 00:08:27,105
Ma non voglio,
che sia un peso per te.
128
00:08:29,574 --> 00:08:30,691
Certo, che no.
129
00:08:30,776 --> 00:08:32,393
È per questo che sono venuta.
130
00:08:45,637 --> 00:08:48,409
Stavo quasi per non rispondere.
131
00:08:50,045 --> 00:08:52,783
Ma sentivo, che avrei dovuto.
132
00:08:54,216 --> 00:08:57,535
La tua chiamata è stata
un vero miracolo, dolce ragazzina.
133
00:08:59,553 --> 00:09:02,060
Vorrei tanto essere dolce,
come pensa lei.
134
00:09:08,128 --> 00:09:10,481
Vorrei poterlo abbracciare ancora.
135
00:09:10,845 --> 00:09:12,879
E baciarlo.
136
00:09:15,737 --> 00:09:18,072
Fosse, anche solo per dirgli addio.
137
00:09:18,157 --> 00:09:20,408
Lei lo rivedrà.
138
00:09:25,330 --> 00:09:28,366
Quanto invidio i credenti.
139
00:09:28,417 --> 00:09:31,202
Non so neppure spiegarle come,
140
00:09:31,253 --> 00:09:33,371
ma glielo assicuro, signora Spencer.
141
00:09:35,240 --> 00:09:38,426
Kyle non ci ha lasciato.
142
00:10:08,874 --> 00:10:10,541
È carino.
143
00:10:10,571 --> 00:10:12,873
Da mangiarselo con gli occhi.
144
00:10:14,746 --> 00:10:16,964
Che avete voi due da abbaiare?
145
00:10:17,249 --> 00:10:19,535
I nostri vicini, si trasferiscono
proprio qui accanto.
146
00:10:21,379 --> 00:10:24,219
Dov'è finito il tuo pudore?
Rimettiti la camicia.
147
00:10:24,249 --> 00:10:26,213
È tutta zuppa di sudore, mamma.
148
00:10:26,243 --> 00:10:31,184
"Dinanzi a lui il soggiorno dei morti
è nudo, l'abisso è senza velo."
149
00:10:35,150 --> 00:10:37,068
Va' in casa, mettiti una camicia pulita.
150
00:10:40,662 --> 00:10:42,490
Io credo che possiamo
continuare ad andare avanti
151
00:10:42,574 --> 00:10:44,475
con i progressi che abbiamo fatto.
152
00:10:44,526 --> 00:10:45,993
- Oh, no...
- E continuare a lottare
153
00:10:46,078 --> 00:10:48,029
per i nuovi posti di lavoro,
per nuove opportunità,
154
00:10:48,113 --> 00:10:50,031
nuove certezze
per la classe media...
155
00:10:50,439 --> 00:10:51,916
Perché?
Oh Signore...
156
00:10:51,983 --> 00:10:54,252
Dio mio, hai abbandonato
157
00:10:54,319 --> 00:10:56,287
questo paese,
che era fiero, una volta?
158
00:10:56,338 --> 00:10:57,505
Oh, mio Dio.
159
00:10:57,589 --> 00:10:59,329
Stai di nuovo piagnucolando?
160
00:11:00,007 --> 00:11:01,125
Possiedi la vita eterna...
161
00:11:01,176 --> 00:11:04,845
e tutto quello che riesci a farci
è abbruttirti il viso e piagnucolare.
162
00:11:04,930 --> 00:11:06,830
Quella scatola magica mente.
163
00:11:07,276 --> 00:11:09,028
Qualcuno...
164
00:11:09,058 --> 00:11:11,719
qualcuno là dentro...
165
00:11:11,803 --> 00:11:13,304
ha appena detto che...
166
00:11:13,355 --> 00:11:17,174
quel... quel negro...
167
00:11:17,226 --> 00:11:20,444
è il presidente degli Stati Uniti.
168
00:11:20,512 --> 00:11:22,446
Io ho votato per lui.
Due volte.
169
00:11:22,514 --> 00:11:25,116
Abbiamo anche avuto
un segretari di stato neri,
170
00:11:25,183 --> 00:11:26,317
Giudici della Corte Suprema,
171
00:11:26,368 --> 00:11:29,203
e anche un Poeta Laureato.
*ndt (poeta incaricato uff. dal Governo)
172
00:11:29,777 --> 00:11:32,206
Tutte bugie.
173
00:11:32,291 --> 00:11:33,762
Sai, hai molto da imparare.
174
00:11:33,792 --> 00:11:35,361
E dovrai imparare proprio qui,
175
00:11:35,391 --> 00:11:36,694
all'interno delle mura di questa scuola.
176
00:11:36,911 --> 00:11:38,133
Oh, Dio mio...
177
00:11:38,163 --> 00:11:39,463
aiutami.
178
00:11:39,531 --> 00:11:41,785
Complimenti, ragazza.
179
00:11:42,164 --> 00:11:44,796
Tu sei... la nuova cameriera.
180
00:11:44,985 --> 00:11:46,921
Cameriera.
181
00:11:47,005 --> 00:11:48,589
Hai una vaga idea
182
00:11:48,674 --> 00:11:51,140
con chi tu stai parlando?
183
00:11:51,170 --> 00:11:52,093
Sì.
184
00:11:52,177 --> 00:11:55,846
La cameriera, a meno che tu
non voglia tornare nella tua bara.
185
00:11:55,897 --> 00:11:57,398
Non riesco a smettere di pensare
al nostro nuovo vicino.
186
00:11:57,482 --> 00:11:59,233
È simpatico.
187
00:11:59,318 --> 00:12:01,138
Sta aspettando qualcuno.
188
00:12:01,343 --> 00:12:02,903
Forse gli piacerebbe un cioccolatino.
189
00:12:03,598 --> 00:12:04,822
È divertente ascoltare
190
00:12:04,889 --> 00:12:06,824
delle verginelle tutte eccitate.
191
00:12:06,891 --> 00:12:08,492
Io non sono vergine.
192
00:12:09,449 --> 00:12:10,667
Non lo sono.
193
00:12:10,912 --> 00:12:12,413
L'ho sempre fatto.
194
00:12:12,497 --> 00:12:14,081
E i ragazzi mi trovano seducente.
195
00:12:14,166 --> 00:12:15,783
Guardati.
196
00:12:15,867 --> 00:12:17,401
Chi avrebbe mai pensato,
che avremmo avuto tanto in comune?
197
00:12:17,452 --> 00:12:18,669
Allora, che ci racconti, Queenie?
198
00:12:18,737 --> 00:12:20,237
Chi ha colto la tua ciliegina
ricoperta di cioccolato?
199
00:12:20,289 --> 00:12:21,756
Nessuno ancora.
Lei è vergine.
200
00:12:21,840 --> 00:12:23,719
Chiudi il becco, Nan.
201
00:12:23,749 --> 00:12:25,689
Aspetto quello giusto.
202
00:12:29,097 --> 00:12:31,856
Tu sei quella puttana,
che mi ha colpita con quel candelabro.
203
00:12:31,886 --> 00:12:35,970
Come osi aprire la tua boccaccia,
per parlare con me, negra.
204
00:12:36,464 --> 00:12:37,674
Come, prego?
205
00:12:37,704 --> 00:12:39,640
Posso essere una cameriera,
206
00:12:39,725 --> 00:12:43,604
ma ci sono dei limiti alla mia servitù.
207
00:12:43,634 --> 00:12:45,446
È meglio che ti sbrighi
a darmi il cibo
208
00:12:45,530 --> 00:12:47,131
prima che ti lanci
questo piatto in testa.
209
00:13:02,156 --> 00:13:04,898
- Brutta puttana!
- Ehi!
210
00:13:06,973 --> 00:13:08,881
Che diavolo succede qui?
211
00:13:09,118 --> 00:13:11,989
La signorina Sorellanza Ariana
si è intromessa tra Queenie e il suo cibo.
212
00:13:12,019 --> 00:13:14,642
Non voglio abbassarmi
a servire la sua razza.
213
00:13:14,726 --> 00:13:16,510
Sai, Delphine,
214
00:13:16,595 --> 00:13:21,982
da ora in poi, sarai
la schiava personale di Queenie.
215
00:13:23,235 --> 00:13:24,602
Queenie, tu le chiederai
216
00:13:24,653 --> 00:13:26,342
di fare tutto quello che vuoi:
217
00:13:26,372 --> 00:13:27,655
rifarti il letto, pulire il cesso.
218
00:13:27,739 --> 00:13:28,989
Non mi frega un cazzo.
219
00:13:29,074 --> 00:13:30,643
Perfetto.
220
00:13:31,336 --> 00:13:35,709
Non c'è niente che odio di più
di una razzista.
221
00:14:09,527 --> 00:14:11,649
Stevie non è riuscita a cantare
davvero bene
222
00:14:11,700 --> 00:14:15,786
finché lei e Lindsey
si sono unite ai Fleetwood Mac.
223
00:14:16,840 --> 00:14:18,789
Proprio così.
224
00:14:19,669 --> 00:14:23,210
Non puoi dare il meglio di te,
se prima non trovi la tua tribù.
225
00:14:25,354 --> 00:14:28,299
Io sto ancora cercando la mia.
226
00:14:34,506 --> 00:14:36,390
Misty?
227
00:14:37,245 --> 00:14:38,711
Zoe.
228
00:14:39,897 --> 00:14:41,268
Vieni a vedere.
229
00:14:53,408 --> 00:14:55,726
Come ci sei riuscita?
230
00:14:55,980 --> 00:14:59,136
È l'acido umico, che si trova nel fango.
231
00:14:59,166 --> 00:15:01,170
Bruciature, graffi, punture di insetto.
232
00:15:01,200 --> 00:15:03,539
Io metto il fango della Louisiana su tutto.
233
00:15:03,697 --> 00:15:06,253
Questo è davvero profondo.
234
00:15:07,446 --> 00:15:10,733
Ci ho provato. Questo è il meglio,
che sono riuscita a fare.
235
00:15:20,071 --> 00:15:21,719
Kyle...
236
00:15:22,582 --> 00:15:23,922
sono Zoe.
237
00:15:25,477 --> 00:15:27,748
Ti ricordi di me?
238
00:15:49,757 --> 00:15:52,535
Misty, devo portarlo a casa sua.
239
00:15:52,751 --> 00:15:55,419
Sua madre è a pezzi.
240
00:15:55,470 --> 00:15:57,475
Forse il fatto di vederla, potrebbe
aiutarlo a guarire, in qualche modo.
241
00:15:57,505 --> 00:15:59,093
Io l'ho guarito.
242
00:15:59,123 --> 00:16:01,282
Io...
243
00:16:02,686 --> 00:16:04,961
Gli ho fatto il bagno e...
244
00:16:04,991 --> 00:16:06,724
e nutrito e l'ho rimesso in salute.
245
00:16:06,754 --> 00:16:07,920
Sì, è vero.
246
00:16:07,950 --> 00:16:09,404
E ti sono debitrice.
247
00:16:09,434 --> 00:16:12,435
Bene, allora resta... resta a cena.
248
00:16:16,035 --> 00:16:17,803
Un'altra volta.
249
00:16:17,833 --> 00:16:20,104
Te lo prometto.
250
00:16:37,295 --> 00:16:39,362
No. No. No!
Non è ancora pronto.
251
00:16:39,392 --> 00:16:42,212
Ha bisogno di me.
252
00:16:42,685 --> 00:16:44,965
Noi siamo connessi.
253
00:16:44,995 --> 00:16:48,319
Kyle, quando lei ti ha abbandonato,
254
00:16:48,571 --> 00:16:52,190
io ero lì. Adesso non puoi,
semplicemente lasciarmi per lei.
255
00:16:53,911 --> 00:16:55,936
Lascialo stare.
Lascialo... lascia che vada.
256
00:16:55,966 --> 00:16:59,076
Lui vuole solo tornare a casa sua.
257
00:17:03,071 --> 00:17:04,872
Tornerò per te.
Lo prometto.
258
00:17:11,201 --> 00:17:13,629
No, non lo farai.
259
00:17:33,874 --> 00:17:35,192
Cosa speri di ottenere con quella
260
00:17:35,222 --> 00:17:38,129
- stupida torta?
- Solo essere una buona vicina.
261
00:17:38,159 --> 00:17:40,102
Cosa speri di ottenere con quel vestito?
262
00:17:40,132 --> 00:17:41,098
Essere scopata.
263
00:17:41,218 --> 00:17:43,646
Lui sarà il mio piccolo divertimento.
264
00:17:47,822 --> 00:17:49,522
Benvenuti nel quartiere.
265
00:17:49,606 --> 00:17:51,221
Noi stiamo alla porta accanto.
266
00:17:51,251 --> 00:17:53,342
- Il mio nome è Nan.
- Madison.
267
00:17:53,614 --> 00:17:55,394
Grazie.
268
00:17:55,628 --> 00:17:57,969
Io sono Luke.
Entrate.
269
00:17:58,861 --> 00:18:00,241
Sembra deliziosa.
270
00:18:00,271 --> 00:18:02,411
- Fatta in casa?
- L'ho fatta io.
271
00:18:02,758 --> 00:18:04,653
La torta è solo una scusa.
272
00:18:04,705 --> 00:18:06,575
Ho visto quando ti sei trasferito.
273
00:18:06,605 --> 00:18:08,420
Eri carino senza la camicia.
274
00:18:08,578 --> 00:18:11,555
Volevo vedere anche il resto.
275
00:18:14,581 --> 00:18:16,688
- È una torta al limone?
- È una "Yellow Cake"
276
00:18:16,718 --> 00:18:18,939
con la glassa di burro.
Sapevo, che era la tua preferita.
277
00:18:19,059 --> 00:18:21,647
È l'unica cosa alla quale
non posso resistere.
278
00:18:21,677 --> 00:18:25,007
Oh... mi stai davvero
ignorando per la torta?
279
00:18:25,333 --> 00:18:27,847
Ho la sensazione, che tu sia abituata
ad essere sempre al centro dell'attenzione.
280
00:18:27,877 --> 00:18:29,044
Lei è Madison Montgomery.
281
00:18:29,164 --> 00:18:30,479
Lei è famosa.
282
00:18:30,547 --> 00:18:31,943
Beh, noi non abbiamo TV.
283
00:18:31,973 --> 00:18:34,025
O Internet.
284
00:18:34,955 --> 00:18:36,825
Dolce.
285
00:18:36,945 --> 00:18:39,125
Bene, questo è il comitato di benvenuto?
286
00:18:39,176 --> 00:18:41,153
E avete portato qualcosa di buono.
287
00:18:41,183 --> 00:18:43,151
Non è vero, tesoro?
288
00:18:43,181 --> 00:18:44,609
A noi piacciono le visite,
ma siamo in ritardo
289
00:18:44,639 --> 00:18:47,300
per la chiesa.
La torta la divideremo con gli altri.
290
00:18:47,547 --> 00:18:49,508
Chiesa?
Non è nemmeno domenica.
291
00:18:49,538 --> 00:18:50,854
Studiamo la Bibbia.
292
00:18:50,938 --> 00:18:54,467
Teniamo al nostro rapporto personale
con nostro Signore Gesù Cristo.
293
00:18:55,893 --> 00:18:58,010
Sapete che sono tutte stronzate, vero?
294
00:18:58,062 --> 00:19:00,348
Voglio dire, perché aspettare
una falsa vita felice nell'aldilà
295
00:19:00,378 --> 00:19:02,899
quando puoi essere felice ora.
Io la vedo così.
296
00:19:03,976 --> 00:19:06,103
Che ne pensi tu, Luke?
297
00:19:13,494 --> 00:19:14,990
Ti proibisco di parlare con mio figlio
298
00:19:15,020 --> 00:19:16,496
o di rimettere piede in questa casa.
299
00:19:16,547 --> 00:19:18,991
- Io non ho detto niente.
- Tutti e due! Fuori di casa mia!
300
00:19:19,995 --> 00:19:21,966
Pregheremo per voi.
301
00:19:27,141 --> 00:19:28,609
Non lo sapevo, che lo potessi fare.
302
00:19:28,639 --> 00:19:31,170
Nemmeno io, fino ad ora.
303
00:19:38,379 --> 00:19:40,603
Hank non sa che sono qui.
304
00:19:41,597 --> 00:19:44,691
È fuori città per un progetto di lavoro.
305
00:19:45,915 --> 00:19:48,533
Abbiamo provato metodi alternativi, ma...
306
00:19:48,911 --> 00:19:50,805
non hanno funzionato.
307
00:19:50,835 --> 00:19:52,913
Così eccomi qui.
308
00:19:53,133 --> 00:19:55,673
Sono contento, che sia venuta.
In realtà, stavo per chiamarla io.
309
00:19:56,230 --> 00:19:59,706
- Oh?
- Ho avuto le sue analisi del sangue.
310
00:19:59,939 --> 00:20:03,543
Signora Foxx,
abbiamo un problema.
311
00:20:04,139 --> 00:20:06,024
Che tipo di problema?
312
00:20:06,054 --> 00:20:09,091
Il genere che ci impedisce di avere
buoni risultati dalla chirurgia elettiva.
313
00:20:09,121 --> 00:20:12,290
Adesso e nel prossimo futuro.
314
00:20:12,826 --> 00:20:15,404
Cercherò un altro medico.
315
00:20:15,434 --> 00:20:19,189
Le posso assicurare che nessun
bravo medico, la prenderà in cura.
316
00:20:19,219 --> 00:20:21,311
Le analisi del suo sangue sono allarmanti
e il suo sistema immunitario sembra
317
00:20:21,395 --> 00:20:24,452
di essere, come posso dire...
in caduta libera.
318
00:20:25,573 --> 00:20:29,373
In parole povere,
lei non può avere bambini.
319
00:20:31,513 --> 00:20:33,990
Ci deve essere un rimedio.
320
00:20:34,074 --> 00:20:37,161
Capisco la sua delusione.
321
00:20:37,776 --> 00:20:41,381
In momenti come questo vorrei avere
una bacchetta magica, da poter sventolare.
322
00:20:42,723 --> 00:20:44,217
Ma non ce l'ho.
323
00:20:44,973 --> 00:20:46,719
Va bene.
324
00:20:47,493 --> 00:20:50,079
Lei non può.
325
00:21:02,302 --> 00:21:04,896
So che questa è la cosa giusta, Kyle.
326
00:21:04,926 --> 00:21:08,046
Lei è l'unica persona al mondo,
che tu ricorderai.
327
00:21:08,393 --> 00:21:11,032
Tutto avrà senso quando la vedrai.
328
00:21:47,628 --> 00:21:49,647
Oh! Oh!
329
00:22:37,063 --> 00:22:38,783
Beh, che cosa succede qui?
330
00:22:38,813 --> 00:22:39,992
Sono Joan Ramsey.
331
00:22:40,022 --> 00:22:45,967
Mio... figlio Luke ed io, ci siamo trasferiti
nella casa coloniale qui accanto.
332
00:22:48,350 --> 00:22:51,596
Mi piacerebbe darle questo.
333
00:22:52,069 --> 00:22:53,713
Porto sempre con me
una copia del "Buon Libro"
334
00:22:53,764 --> 00:22:56,864
quando faccio visita a qualcuno
per la prima volta.
335
00:22:56,894 --> 00:22:59,376
Deve essere molto religiosa.
336
00:22:59,881 --> 00:23:01,319
Posso offrirle da bere?
337
00:23:01,349 --> 00:23:03,475
No, io non bevo.
338
00:23:03,775 --> 00:23:06,683
Non so se questa sia una scuola o...
339
00:23:06,713 --> 00:23:09,112
un centro di riabilitazione
o quello che sia,
340
00:23:09,196 --> 00:23:11,807
ma due delle sue ragazze
sono entrate nella mia proprietà.
341
00:23:11,949 --> 00:23:14,200
Una di loro era vestita
in maniera scandalosa.
342
00:23:14,267 --> 00:23:17,347
Sono preoccupata sull'effetto,
che potrebbe avere a lungo termine, su Luke.
343
00:23:17,377 --> 00:23:23,591
Sa, non ho mai capito voi, fanatici della Bibbia
e la vostra ipocrisia nei confronti del sesso.
344
00:23:23,621 --> 00:23:26,890
Lo so che, a porte chiuse,
345
00:23:26,920 --> 00:23:30,587
siete i più grandi pervertiti.
346
00:23:30,617 --> 00:23:33,135
Una sua studentessa
mi ha lanciato un coltello.
347
00:23:33,220 --> 00:23:35,971
Mi ha mancato la testa, per 5 cm.
348
00:23:36,056 --> 00:23:38,474
Sì. Deve migliorare la mira.
349
00:23:38,558 --> 00:23:41,894
Non sono venuta qui per ascoltare
le sue prese in giro da ubriacona.
350
00:23:41,961 --> 00:23:44,129
Quelle ragazze farebbero meglio
a non farsi vedere più, intorno a casa mia.
351
00:23:44,181 --> 00:23:48,455
Chiamerò la polizia
e sporgerò denuncia.
352
00:23:48,485 --> 00:23:50,569
Aggressione a mano armata,
incendio doloso.
353
00:23:53,414 --> 00:23:54,440
Incendio?
354
00:23:54,491 --> 00:23:56,975
Quella vestita volgarmente,
ha dato fuoco alle mie tende.
355
00:23:57,027 --> 00:23:58,747
Non so come abbia fatto,
ma l'ha fatto.
356
00:23:58,811 --> 00:24:00,639
Ho evocato il Diavolo.
357
00:24:00,821 --> 00:24:01,980
È lei.
358
00:24:02,032 --> 00:24:03,616
Sta' lontana da mio figlio.
359
00:24:03,667 --> 00:24:05,717
Sarà lui a non riuscire
a stare lontano da me.
360
00:24:05,747 --> 00:24:08,003
È così arrapato che mi sarebbe
bastato dire "mutandine",
361
00:24:08,088 --> 00:24:09,755
per farlo venire
nei suoi stessi jeans.
362
00:24:09,822 --> 00:24:11,590
Sta' lontana dalla mia famiglia.
363
00:24:11,658 --> 00:24:14,960
Nel nome di Cristo!
364
00:24:17,832 --> 00:24:18,830
Madison.
365
00:24:23,173 --> 00:24:25,638
Hai da accendere?
366
00:24:34,686 --> 00:24:36,014
Ben fatto.
367
00:24:36,066 --> 00:24:38,946
Vero?! Chi pensava
che potessi farlo?!
368
00:24:40,153 --> 00:24:42,371
Vieni qui.
369
00:24:44,397 --> 00:24:46,542
Siediti.
370
00:24:48,653 --> 00:24:51,330
Parliamo.
371
00:24:56,136 --> 00:24:58,370
Stai dormendo?
372
00:25:08,732 --> 00:25:11,734
Non posso credere,
che tu sia davvero qui.
373
00:25:13,353 --> 00:25:16,021
Sono quasi morta,
perché ti avevo perso, piccolo.
374
00:25:22,028 --> 00:25:25,998
Stavo pensando ad una cosa
375
00:25:26,065 --> 00:25:28,534
che non mi fa dormire.
376
00:25:28,585 --> 00:25:32,906
Prima, quando sei andato
a farti la doccia...
377
00:26:09,209 --> 00:26:12,494
Tu sei una persona diversa.
378
00:26:12,579 --> 00:26:14,797
Il tuo corpo.
379
00:26:14,881 --> 00:26:18,334
Sembri un'altra persona.
380
00:26:18,418 --> 00:26:20,919
Non capisco cosa stia succedendo.
381
00:26:22,806 --> 00:26:24,139
Ma... non importa.
382
00:26:24,224 --> 00:26:26,475
Non è vero?
383
00:26:28,645 --> 00:26:30,896
Sei ancora il mio bel ragazzo.
384
00:26:33,266 --> 00:26:35,484
Siamo di nuovo insieme.
385
00:27:03,463 --> 00:27:06,465
Rilassati...
386
00:27:06,516 --> 00:27:08,834
Ora ci sono io.
387
00:27:31,029 --> 00:27:32,696
Ho detto che se vuoi fare colazione,
388
00:27:32,763 --> 00:27:34,648
faresti meglio a scendere
al piano di sotto e preparartela da solo.
389
00:27:34,732 --> 00:27:36,950
Nessuno ti cuocerà le uova.
390
00:27:38,936 --> 00:27:40,571
Sto cercando Marie.
391
00:27:40,622 --> 00:27:43,373
Sono qui per avere un consulto con lei.
392
00:27:43,441 --> 00:27:45,959
Riguardo un problema di fertilità.
393
00:27:46,044 --> 00:27:48,295
Chinwe, Mambo, ci pensi tu?
394
00:28:09,817 --> 00:28:12,819
Vuoi una Coca-Cola?
395
00:28:12,904 --> 00:28:16,356
No, grazie.
396
00:28:16,441 --> 00:28:19,776
Grazie per avermi ricevuta subito.
397
00:28:19,827 --> 00:28:22,829
Ho sentito parlare di te
da quando ero una bambina.
398
00:28:24,916 --> 00:28:26,166
Per dirla tutta...
399
00:28:26,250 --> 00:28:28,368
- ... io vengo da...
- Cara.
400
00:28:28,453 --> 00:28:31,338
Io so chi sei.
401
00:28:33,508 --> 00:28:36,793
Va bene.
402
00:28:36,844 --> 00:28:39,179
Allora parlami del tuo
incantesimo di fertilità.
403
00:28:39,263 --> 00:28:41,540
Oh, non ne so niente.
404
00:28:41,570 --> 00:28:43,171
Marie?
405
00:28:43,201 --> 00:28:44,285
Se sai chi sono io,
406
00:28:44,369 --> 00:28:45,529
allora sai che sono ben consapevole
407
00:28:45,570 --> 00:28:47,071
della Pochaut Medecine.
408
00:28:52,294 --> 00:28:57,618
Allora sai che quella magia non è
una passeggiata per chiunque sia coinvolto.
409
00:29:07,092 --> 00:29:10,394
Il giorno dell'incantesimo,
410
00:29:10,461 --> 00:29:14,098
ci porti 60 grammi dello sperma
di tuo marito, in un barattolo di vetro.
411
00:29:29,431 --> 00:29:31,782
Usiamo un peperoncino della Guinea...
412
00:29:31,833 --> 00:29:34,918
è più bollente degli inferi.
413
00:29:34,986 --> 00:29:39,590
Quando gli Dèi vedono questa
disponibilità alla sofferenza...
414
00:29:39,657 --> 00:29:41,125
al sacrificio,
415
00:29:41,176 --> 00:29:44,461
prestano attenzione.
416
00:30:57,915 --> 00:30:59,086
Quando è finita,
417
00:30:59,170 --> 00:31:00,904
io dormo per quattro giorni
418
00:31:00,955 --> 00:31:02,172
e quattro notti.
419
00:31:04,070 --> 00:31:06,910
Quando possiamo farlo?
420
00:31:06,961 --> 00:31:08,879
Deve esserci la luna nuova.
421
00:31:08,930 --> 00:31:12,182
E voglio 50.000 dollari,
in contanti e in anticipo.
422
00:31:12,250 --> 00:31:13,851
Cristo...
423
00:31:13,918 --> 00:31:15,853
Abbiamo una percentuale
di successo del 100%.
424
00:31:15,920 --> 00:31:17,254
In qualche modo li troverò.
425
00:31:18,059 --> 00:31:19,723
Chiederò un prestito,
rapinerò una banca.
426
00:31:20,373 --> 00:31:22,355
Quando c'è la luna nuova?
427
00:31:33,371 --> 00:31:36,869
Non farò mai la
Pochaut Medecine su di te.
428
00:31:37,778 --> 00:31:39,691
Né per 50.000 dollari,
429
00:31:39,721 --> 00:31:41,778
né per 100.000 dollari!
430
00:31:41,830 --> 00:31:44,700
Sei nata
nella tribù sbagliata.
431
00:31:44,730 --> 00:31:48,078
Tu sei la figlia della mia nemica giurata!
432
00:31:49,120 --> 00:31:51,839
Fiona non ha niente a che fare con me.
433
00:31:51,923 --> 00:31:55,430
Lei non sa che sono venuta a trovarti.
434
00:31:56,012 --> 00:31:58,929
Tu sei la mia unica
possibilità, a questo punto.
435
00:31:58,980 --> 00:32:02,538
È troppo tardi per piangere.
Il danno è stato fatto.
436
00:32:02,568 --> 00:32:07,053
È venuta qui, come se fosse
la Regina d'Inghilterra.
437
00:32:07,083 --> 00:32:12,714
Ha parlato di martello e chiodi,
voleva iniziare una guerra.
438
00:32:12,744 --> 00:32:14,995
Fiona è stata qui?
439
00:32:15,079 --> 00:32:18,317
Ha fatto incazzare
la strega sbagliata.
440
00:32:18,347 --> 00:32:19,867
E lei lo sa.
441
00:32:19,951 --> 00:32:23,504
E ora lo sai anche tu.
442
00:32:35,871 --> 00:32:37,100
Lui ti piace.
443
00:32:40,246 --> 00:32:41,605
Come scusa?
444
00:32:43,358 --> 00:32:45,675
Stai pensando ad un ragazzo.
Ci avrei giurato.
445
00:32:45,727 --> 00:32:47,677
Lo sai che è maleducato ascoltare
i pensieri delle persone, come fai tu?
446
00:32:47,729 --> 00:32:50,919
Pensi, che mi piaccia sentire i pensieri
delle persone, in continuazione?
447
00:32:50,949 --> 00:32:51,949
Non mi piace.
448
00:32:52,016 --> 00:32:53,367
Allora smettila.
449
00:32:53,451 --> 00:32:54,999
Magari potessi.
450
00:32:55,029 --> 00:32:56,864
Queste aiutano.
451
00:33:05,751 --> 00:33:06,774
Pronto?
452
00:33:06,804 --> 00:33:09,249
Zoe, è successo.
453
00:33:09,334 --> 00:33:10,700
Oh, ciao, Alicia.
454
00:33:10,752 --> 00:33:12,386
Kyle è tornato da me.
455
00:33:13,252 --> 00:33:15,889
Ma...
456
00:33:15,974 --> 00:33:18,396
... non è Kyle.
457
00:33:18,913 --> 00:33:20,928
Arrivo subito.
458
00:33:21,673 --> 00:33:24,124
Non ho intenzione di scusarmi.
459
00:33:24,154 --> 00:33:25,816
Per cosa?
460
00:33:26,422 --> 00:33:28,614
Per qualunque cosa,
tu voglia che mi scusi.
461
00:33:28,644 --> 00:33:31,388
È per questo che siamo qui, no?
462
00:33:31,879 --> 00:33:34,689
Le persone, nella nostra posizione,
non hanno bisogno di scusarsi.
463
00:33:34,719 --> 00:33:37,361
Le nostre azioni parlano da sole.
464
00:33:38,588 --> 00:33:39,947
Sono curiosa.
465
00:33:40,031 --> 00:33:43,671
Hai sempre saputo di essere speciale?
466
00:33:44,073 --> 00:33:47,233
Un'attrice bambina, con esperienze
non comuni per la sua età?
467
00:33:47,263 --> 00:33:50,336
Mia madre mi ha mandata a lavorare,
appena ho iniziato a parlare.
468
00:33:50,366 --> 00:33:51,442
Lo odiavo.
469
00:33:51,472 --> 00:33:54,516
Ma è difficile smettere quando sei l'unica
della famiglia a portare i soldi a casa.
470
00:33:54,546 --> 00:33:56,850
Non avevi un buon rapporto con lei?
471
00:33:56,880 --> 00:33:59,437
L'ultima volta che l'ho vista,
si è sniffata metà della mia cocaina,
472
00:33:59,467 --> 00:34:01,544
e poi mi ha fatta
arrestare dai poliziotti.
473
00:34:01,574 --> 00:34:04,052
È una stronza egoista.
474
00:34:05,693 --> 00:34:08,230
Anche io ero così.
Chiedilo a Cordelia.
475
00:34:08,260 --> 00:34:10,425
Ero una madre orribile.
476
00:34:10,455 --> 00:34:11,945
E me ne pento.
477
00:34:12,030 --> 00:34:13,113
Lei non è morta.
478
00:34:13,197 --> 00:34:15,669
Puoi cambiare.
479
00:34:15,699 --> 00:34:17,067
Ci ho provato.
480
00:34:17,118 --> 00:34:19,603
Ma penso che sia troppo tardi.
481
00:34:20,451 --> 00:34:22,887
Ho così tanto da dare.
482
00:34:24,409 --> 00:34:27,544
Così tanto da insegnare.
483
00:34:29,387 --> 00:34:31,823
Insegnami.
484
00:34:38,423 --> 00:34:42,763
L'autoconservazione è l'istinto
più primordiale della psiche umana.
485
00:34:42,793 --> 00:34:44,461
Allora, che cosa ci vorrebbe...
486
00:34:44,512 --> 00:34:47,981
per fare in modo che una persona
non abbia più la volontà di sopravvivere?
487
00:34:48,564 --> 00:34:50,438
Non capisco.
488
00:34:50,468 --> 00:34:51,902
Usa la tua immaginazione.
489
00:34:52,438 --> 00:34:54,471
Rendi quello che vuoi, che lui faccia,
490
00:34:54,522 --> 00:34:58,440
molto più piacevole di quello
che sta effettivamente facendo.
491
00:34:58,470 --> 00:35:03,589
Fagli credere che è al sicuro,
in mezzo alla strada.
492
00:35:17,847 --> 00:35:20,602
Sono stata io a farlo
o sei stata tu?
493
00:35:28,272 --> 00:35:31,358
Adoro il pollo al forno.
494
00:35:31,442 --> 00:35:33,644
Per dessert, preparami
una crostata di pesche.
495
00:35:36,064 --> 00:35:37,847
In quella maniera,
non attirerai mai un uomo.
496
00:35:37,899 --> 00:35:40,586
Figuriamoci qualcuno che ti ami.
497
00:35:40,616 --> 00:35:45,673
Se fossi stata mia figlia, avrei chiuso
quel frigorifero ed avrei buttato via la chiave.
498
00:35:46,382 --> 00:35:48,795
La crostata di pesche
non ti terrà al caldo la notte...
499
00:35:48,825 --> 00:35:52,509
Il mio problema non è il cibo,
stupida stronza. È l'amore.
500
00:35:52,539 --> 00:35:55,048
Il Dottor Phil dice che i figli
di coppie separate,
501
00:35:55,133 --> 00:35:58,009
usano il cibo per sostituire l'amore.
È confortante.
502
00:35:58,039 --> 00:36:02,869
Allora, credo che sia meglio
che tu trovi un nuovo medico.
503
00:36:07,579 --> 00:36:09,312
Che cosa è stato?
504
00:36:09,380 --> 00:36:10,764
Che cosa?
505
00:36:10,848 --> 00:36:13,883
C'è qualcosa là fuori.
506
00:36:13,935 --> 00:36:18,226
Non c'è niente là fuori. Torna al lavoro
prima che io ti dia un ceffone, schiava.
507
00:36:22,560 --> 00:36:24,819
No, non può essere.
508
00:36:24,849 --> 00:36:26,446
Dio, aiutami!
509
00:36:26,531 --> 00:36:29,282
- Che diavolo stai facendo?
- Lui è là fuori!
510
00:36:29,367 --> 00:36:31,508
- Dobbiamo nasconderci!
- Che dici?! Chi c'è là fuori?
511
00:36:31,538 --> 00:36:32,953
Il mio domestico.
512
00:36:33,037 --> 00:36:34,671
Il tuo cosa?
513
00:36:34,739 --> 00:36:36,955
No, non aprire!
514
00:36:36,985 --> 00:36:38,341
Ci farà entrambe a pezzi!
515
00:36:38,409 --> 00:36:40,127
Stronza, non ha alcun senso!
516
00:36:50,188 --> 00:36:55,068
- Che diavolo è quella cosa?
- È Bastien. Il mio domestico.
517
00:36:56,159 --> 00:36:57,611
Era una bestia nella vita.
518
00:36:57,695 --> 00:36:59,613
Ora lo è per sempre.
519
00:36:59,697 --> 00:37:05,590
Sicuramente gli è stato fatto un incantesimo, con
la stessa magia nera che mi ha mantenuta in vita.
520
00:37:06,350 --> 00:37:08,095
Chi sei tu?
521
00:37:08,125 --> 00:37:10,610
Io sono Madame Delphine LaLaurie.
522
00:37:11,356 --> 00:37:14,607
La padrona di casa, LaLaurie.
523
00:37:16,080 --> 00:37:20,188
Il "Code Noir" è stato sostituito dal codice
del terrore, istituito dalla signora stessa.
524
00:37:20,218 --> 00:37:22,252
Chi ti ha riportata indietro... Fiona?
525
00:37:22,303 --> 00:37:25,305
Quella strega mi ha liberata,
solo per rendermi una schiava.
526
00:37:25,389 --> 00:37:28,475
Ti meriti di peggio, se solo la metà
delle cose che dicono su di te, è vera.
527
00:37:28,559 --> 00:37:30,310
Lasciami!
528
00:37:30,394 --> 00:37:31,812
Sei stata tu a fargli quello?
529
00:37:31,896 --> 00:37:33,488
Lui ha violato mia figlia.
530
00:37:33,518 --> 00:37:36,183
Per favore, ci dobbiamo nascondere!
531
00:37:36,926 --> 00:37:39,959
Ti imploro... abbi pietà.
532
00:37:39,989 --> 00:37:43,492
Per favore, non...
non lasciare che mi prenda.
533
00:37:44,343 --> 00:37:45,242
Alzati.
534
00:37:45,309 --> 00:37:46,309
Alzati!
535
00:37:46,360 --> 00:37:48,015
- Oh, aspetta...
- Vattene.
536
00:37:48,045 --> 00:37:49,780
Va' a nasconderti.
Mi occuperò io di lui.
537
00:37:49,831 --> 00:37:51,527
Schiava, aspetta!
538
00:37:55,040 --> 00:37:56,349
Fuori di qui.
539
00:38:03,377 --> 00:38:05,567
Oh, Dio...
540
00:38:28,986 --> 00:38:30,538
Forza...
541
00:38:39,851 --> 00:38:41,888
Andiamo...
542
00:38:44,997 --> 00:38:47,541
Non ti farò del male.
543
00:38:53,138 --> 00:38:55,306
Andiamo.
544
00:38:58,887 --> 00:39:00,214
Qui.
545
00:39:07,014 --> 00:39:09,619
Lei mi ha raccontato
cosa hai fatto a sua figlia.
546
00:39:10,510 --> 00:39:12,831
Tu volevi solo amore.
547
00:39:12,861 --> 00:39:15,969
E questo ti rende una bestia?!
548
00:39:19,678 --> 00:39:22,806
Chiamano così anche me.
549
00:39:28,782 --> 00:39:31,419
Ma noi non lo siamo.
550
00:39:35,180 --> 00:39:38,099
Entrambi meritiamo amore,
come chiunque altro.
551
00:40:07,636 --> 00:40:09,597
Non vuoi amarmi?
552
00:40:43,892 --> 00:40:45,116
Kyle, tesoro...
553
00:40:45,167 --> 00:40:47,585
Ho una sorpresa per te.
554
00:40:47,636 --> 00:40:49,470
Ho invitato la tua amica Zoe.
555
00:40:49,555 --> 00:40:51,982
Rimane a cena coi noi, stasera.
556
00:40:52,012 --> 00:40:54,841
Che ne pensi? Eh?
557
00:40:56,454 --> 00:40:57,845
È una ragazza dolce.
558
00:40:58,930 --> 00:41:01,732
Non so perché, non mi hai parlato di lei.
559
00:41:01,799 --> 00:41:04,101
Pensavi che non avrei approvato?
560
00:41:04,562 --> 00:41:09,162
Spero che tu non senta la necessità,
di avere segreti nei miei confronti.
561
00:41:12,108 --> 00:41:15,112
Sono stata possessiva, lo so.
562
00:41:16,398 --> 00:41:19,233
Ma non ho mai voluto
spingermi così tanto oltre...
563
00:41:19,318 --> 00:41:21,452
Non volevo che andasse avanti
per tutto questo tempo.
564
00:41:21,519 --> 00:41:24,355
Ma forse tu ne avevi bisogno
tanto quanto me.
565
00:41:25,133 --> 00:41:27,255
Però ora devi andare avanti
con la tua vita,
566
00:41:27,285 --> 00:41:29,958
io lo capisco... e lo voglio.
567
00:41:29,988 --> 00:41:31,823
Cristo, Kyle!
568
00:41:31,853 --> 00:41:34,444
Perché non mi parli?!
569
00:41:34,474 --> 00:41:36,217
Che cosa ti è successo?
570
00:41:36,301 --> 00:41:37,858
Erano sicuri che fossi morto.
571
00:41:37,888 --> 00:41:40,385
Hanno detto di aver
identificato il tuo corpo.
572
00:41:40,415 --> 00:41:42,010
Il tuo corpo.
573
00:41:42,040 --> 00:41:44,597
Io conosco il tuo corpo, Kyle.
Lo conosco.
574
00:41:44,627 --> 00:41:47,610
E questo... è diverso!
575
00:41:47,640 --> 00:41:48,879
Tu sei diverso!
576
00:41:48,930 --> 00:41:51,856
Chi sei tu, se non sei mio figlio?!
577
00:41:53,218 --> 00:41:55,938
Mio figlio. Mio figlio.
578
00:41:58,866 --> 00:42:00,829
Il mio dolce bambino.
579
00:42:02,778 --> 00:42:05,225
Nessuno ti conosce come me.
580
00:42:05,255 --> 00:42:07,679
Nemmeno quella ragazza.
Lei non sa come darti piacere.
581
00:42:07,709 --> 00:42:10,084
Al contrario di me.
582
00:42:10,168 --> 00:42:12,420
Mamma sa come
darti piacere, piccolo...
583
00:42:12,504 --> 00:42:16,211
Va tutto bene.
584
00:42:16,682 --> 00:42:18,542
No!
585
00:42:18,593 --> 00:42:21,095
- Kyle!
- No!
586
00:42:21,179 --> 00:42:23,347
No!
587
00:42:23,415 --> 00:42:25,433
No! No!
588
00:42:25,517 --> 00:42:27,802
No! No! No!
589
00:42:27,886 --> 00:42:31,138
No! No!
590
00:44:28,330 --> 00:44:30,944
Permesso?
591
00:44:35,283 --> 00:44:37,668
C'è qualcuno?
592
00:44:58,690 --> 00:45:00,941
Alicia?
593
00:45:43,074 --> 00:45:45,361
Signore.
594
00:45:45,446 --> 00:45:47,730
Oh, siete bellissime stasera.
595
00:45:51,879 --> 00:45:54,037
Lascia che ti dia un consiglio.
596
00:45:56,691 --> 00:45:59,709
Fatti fare un dipinto
quando sei giovane.
597
00:46:00,289 --> 00:46:03,469
Guarda questi vecchi pipistrelli.
598
00:46:06,366 --> 00:46:09,636
Il mio, verrà messo lì.
599
00:46:11,639 --> 00:46:14,207
E il tuo andrà...
600
00:46:15,227 --> 00:46:16,791
Laggiù.
601
00:46:18,378 --> 00:46:20,980
Dubito che prenderò un diploma
in questo posto di merda.
602
00:46:21,048 --> 00:46:23,016
È impossibile che mi facciano
una commemorazione.
603
00:46:23,740 --> 00:46:25,318
Beh, dovranno farlo...
604
00:46:27,802 --> 00:46:31,885
... perché tu sei la prossima Suprema.
605
00:46:34,363 --> 00:46:35,618
Aspetta.
606
00:46:37,255 --> 00:46:38,998
Dici sul serio?
607
00:46:39,066 --> 00:46:41,901
Come fai a sapere,
che sarò io la prossima Suprema?
608
00:46:41,952 --> 00:46:46,172
Perché io sono la vecchia Suprema.
609
00:46:46,240 --> 00:46:48,458
E sto morendo.
610
00:46:49,053 --> 00:46:51,711
La mia ora è giunta...
611
00:46:51,762 --> 00:46:56,280
e tu... mi stai uccidendo.
612
00:46:57,951 --> 00:46:59,551
I tuoi poteri...
613
00:46:59,671 --> 00:47:01,607
li hai sentiti crescere?
614
00:47:01,727 --> 00:47:03,229
Sì... da matti!
615
00:47:03,349 --> 00:47:06,809
Ti sei mai chiesta perché?
616
00:47:06,894 --> 00:47:08,872
A parte il fatto che sono fantastica?
617
00:47:08,902 --> 00:47:11,290
Io sono la fonte!
618
00:47:13,944 --> 00:47:18,454
La mia forza vitale sta letteralmente
abbandonando il mio corpo
619
00:47:18,539 --> 00:47:20,957
ed entrando nel tuo.
620
00:47:21,041 --> 00:47:25,461
Queste non sono mistiche
chiacchiere senza senso.
621
00:47:25,581 --> 00:47:27,130
Questo è reale.
622
00:47:31,752 --> 00:47:34,420
Ho il cancro.
623
00:47:34,471 --> 00:47:37,194
Io non supererò l'anno.
624
00:47:37,224 --> 00:47:42,023
Ho delle conoscenze, il mio agente può metterti
subito in contatto col miglior oncologo del Paese.
625
00:47:42,053 --> 00:47:43,889
Chemio? Oh!
626
00:47:45,482 --> 00:47:47,066
Oh, no, no.
627
00:47:47,134 --> 00:47:51,295
No, no, no, non finirò
calva, avvizzita e...
628
00:47:53,824 --> 00:47:56,075
... non elemosinerò la morfina.
629
00:47:58,582 --> 00:48:02,498
No. Ho vissuto una vita disonorevole,
ma l'ho fatto in grande stile
630
00:48:02,583 --> 00:48:05,435
e morirò alla stessa maniera.
631
00:48:16,297 --> 00:48:19,382
Io non appartengo a queste mura.
632
00:48:19,466 --> 00:48:24,671
Ho avuto la mia eredità
troppo presto e l'ho sperperata.
633
00:48:24,755 --> 00:48:28,558
Tutto quel... potere,
tutti quei doni...
634
00:48:30,771 --> 00:48:36,670
Li ho presi, li ho incanalati dentro di me,
635
00:48:36,700 --> 00:48:39,754
e li ho vestiti con abiti Chanel.
636
00:48:44,642 --> 00:48:46,660
Ero una Suprema di merda.
637
00:48:52,249 --> 00:48:56,369
Ma, la mia mentore,
638
00:48:56,420 --> 00:48:59,749
Anna Leigh Leighton...
639
00:48:59,779 --> 00:49:01,708
lei era una vera Suprema.
640
00:49:04,882 --> 00:49:08,214
Lei era... maestosa
641
00:49:08,265 --> 00:49:10,550
e potente.
642
00:49:13,591 --> 00:49:16,439
Mi ha insegnato tutto quello che so.
643
00:49:24,177 --> 00:49:26,941
E sai come l'ho ringraziata?
644
00:49:30,426 --> 00:49:32,584
Tagliandole la gola.
645
00:49:32,614 --> 00:49:34,345
Proprio qui.
646
00:49:36,240 --> 00:49:37,627
Con questo.
647
00:49:37,712 --> 00:49:40,757
L'ho tenuto per tutti questi anni.
648
00:49:47,189 --> 00:49:48,722
Ed ora, lo do a te.
649
00:49:48,789 --> 00:49:50,379
- Perché? Non lo voglio.
- Sì.
650
00:49:50,499 --> 00:49:52,291
- Dai, prendi.
- No.
651
00:49:52,343 --> 00:49:55,451
Non avere paura. Usalo.
Uccidimi, per il bene della Congrega.
652
00:49:55,481 --> 00:49:57,964
- No. No.
- Sì. Forza.
653
00:49:58,015 --> 00:49:59,731
Non avere paura. Fallo!
654
00:49:59,761 --> 00:50:01,646
- Dai, adesso, fallo!
- Non posso!
655
00:50:01,676 --> 00:50:04,270
- Sì che puoi, stupida!
- No!
656
00:50:04,321 --> 00:50:05,463
- No!
- Fallo!
657
00:50:05,493 --> 00:50:07,163
Senti la mia potenza
che si incanala in te!
658
00:50:07,283 --> 00:50:10,777
Io lo so, perché io ero
esattamente al tuo posto!
659
00:50:10,828 --> 00:50:12,245
Smettila di urlarmi!
660
00:50:12,312 --> 00:50:14,147
- Fallo! Fallo!
- No!
661
00:50:14,198 --> 00:50:16,199
Fallo!
662
00:51:01,395 --> 00:51:03,551
Seppelliscila in profondità.
663
00:51:03,581 --> 00:51:10,526
Dio solo sa che cosa farà al prato, tutta la merda
che ha in corpo, quando arriverà la primavera.
664
00:51:31,734 --> 00:51:35,445
Questa congrega non ha bisogno
di una nuova Suprema.
665
00:51:35,529 --> 00:51:38,555
Ha bisogno di un tappeto nuovo.
666
00:51:38,585 --> 00:51:44,518
traduzione: Wolfsbane e Morrigan
667
00:51:44,548 --> 00:52:16,188
A§D Italian Subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it