1 00:01:05,287 --> 00:01:07,922 Fiona. 2 00:01:11,242 --> 00:01:12,571 Fiona! 3 00:01:12,691 --> 00:01:14,785 Diğer kızlarla birlikte sütyenini yakmaya... 4 00:01:14,786 --> 00:01:16,454 ...Jackson Meydanı'na gidersin demiştim. 5 00:01:16,538 --> 00:01:18,627 Niye, yanan bütün o Playtex sütyenlerinden çıkan... 6 00:01:18,708 --> 00:01:21,709 ...zehirli dumanları koklayıp midem kalksın diye mi? 7 00:01:21,776 --> 00:01:23,127 Yok almayayım ben. 8 00:01:25,680 --> 00:01:27,581 Fiona, ne fenasın. 9 00:01:27,632 --> 00:01:31,385 Kaderinde Yüce olmak olduğunu ilk ne zaman anladın? 10 00:01:33,247 --> 00:01:37,083 Dönemin yetkili Yüce'si Mimi DeLongpre, benim Yedi Harika'yı sunmam için... 11 00:01:37,085 --> 00:01:40,616 ...Konsey'i topladığında daha 29 yaşındaydım... 12 00:01:40,668 --> 00:01:44,971 ...ve oybirliğiyle Yücelik'in tek gerçek varisi ilan edildim. 13 00:01:45,055 --> 00:01:48,474 Ben Konsey'i kast etmemiştim. Ne zaman iliklerinize kadar hissettiniz? 14 00:01:48,559 --> 00:01:51,811 Anlatayım o zaman. Senin kadarken... 15 00:01:51,895 --> 00:01:55,181 ...çoktan birden fazla güce sahip olmuştum bile. 16 00:01:55,265 --> 00:01:59,402 Yetenekli bir cadının doğuştan gelen dört, hatta beş yeteneğinin... 17 00:01:59,469 --> 00:02:03,305 ...kız filizlenmeye başlarken kendini göstermesi alışılmadık bir durum değildir. 18 00:02:03,357 --> 00:02:07,143 Ama sadece bu kadarıyla Yüce olunmaz. 19 00:02:07,194 --> 00:02:10,298 Yalnızca Yedi Harika'da ustalaşmakla Yüce olduğunu kanıtlayabilirsin. 20 00:02:10,418 --> 00:02:14,167 - O zaman size kanıtlayayım. - Şapşal şey, sıradaki sensen bile... 21 00:02:14,251 --> 00:02:18,037 ...daha çocuksun yahu. - Ben hazırım. 22 00:02:18,122 --> 00:02:22,792 - Ben de değilsin diyorum. - Çünkü yerini almamı istemiyorsun. 23 00:02:22,843 --> 00:02:26,961 Ayağını denk al kızım. Sabrımı zorlama sakın. 24 00:02:27,181 --> 00:02:31,999 Yeni bir Yüce filizlenirken, eskisi solmaya başlar, derler. 25 00:02:33,934 --> 00:02:35,972 Sen de soluyordun Anna Leigh. 26 00:02:37,608 --> 00:02:41,894 - Gücümü göstereyim ister misin? - Zayıfsın, Anna Leigh. 27 00:02:41,979 --> 00:02:43,846 İkimiz de sebebini biliyoruz. 28 00:02:43,897 --> 00:02:47,400 Diyabet, kalp rahatsızlıkları, karaciğer iflası. 29 00:02:47,484 --> 00:02:49,134 Kim bilir, daha neler neler. 30 00:02:49,254 --> 00:02:53,156 Ben güçlendikçe sen de zayıflıyorsun. 31 00:02:55,709 --> 00:02:59,995 Seni gaddar yosma. Güce şimdi kavuşursan... 32 00:03:00,115 --> 00:03:02,582 ...meclisi ne hâle getireceğini kendi gözlerimle gördüm. 33 00:03:02,666 --> 00:03:06,302 Sen alçak ve namert birisin, Fiona. 34 00:03:06,369 --> 00:03:11,874 Tahta asla geçemeyeceğine emin olmayı kendime görev bileceğim. 35 00:03:11,925 --> 00:03:14,811 Onun yerine cehennemde cayır cayır yanmanı izleyeceğim. 36 00:03:14,878 --> 00:03:16,979 Olur, bana da yer ayır. 37 00:03:44,591 --> 00:03:48,594 Sorun ne, dilini mi yuttun? 38 00:04:51,656 --> 00:04:55,656 ÜÇÜNCÜ SEZON - ÜÇÜNCÜ BÖLÜM "HALEFLER" 39 00:04:55,657 --> 00:04:59,657 Çeviri: Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96) 40 00:04:59,658 --> 00:05:02,658 AMERİKAN KORKU HİKÂYESİ CADILAR MECLİSİ 41 00:05:15,318 --> 00:05:19,359 Bu bir dans aslında. Bu dansı kimsenin öğretmesi gerekmedi bana. 42 00:05:30,262 --> 00:05:34,515 Babamın gözlerinde yansımamı gördüğümden beri bildiğim bir dans bu. 43 00:05:34,992 --> 00:05:37,110 Partnerlerim arasında prenslerden... 44 00:05:37,194 --> 00:05:39,328 ...beş parasız sanatçılardan tut da... 45 00:05:39,396 --> 00:05:41,531 ...Yunan tanrıları ve palyaçolar bile vardı. 46 00:05:41,582 --> 00:05:44,534 Hepsi de dansı kendilerinin yönettiğine emindi. 47 00:05:44,585 --> 00:05:48,037 Ama bu dans, hep benim dansımdır. İlk hamleyi ben yaparım... 48 00:05:48,088 --> 00:05:49,572 ...ki aslında hamle yapmamaktır benim hamlem. 49 00:05:49,623 --> 00:05:53,243 Hep kendilerini benim önümde... 50 00:05:53,294 --> 00:05:56,095 ...buluvereceklerini biliyordum. 51 00:05:56,180 --> 00:05:59,081 İlkel ama güzeller güzeli hayvanlar. 52 00:05:59,133 --> 00:06:00,683 Bedenleri, bütün bunların... 53 00:06:00,750 --> 00:06:04,187 ...kaçınılmazlığına tepki veriyor. 54 00:06:04,254 --> 00:06:08,257 Bu benim dansım ve maharetimi özenle yerine getiririm... 55 00:06:08,308 --> 00:06:13,229 ...ardından da terk ederim, sayısız partnerimle hep böyle oldu. 56 00:06:13,280 --> 00:06:17,483 Tek değişen yüzleriydi. Bunca zaman... 57 00:06:17,568 --> 00:06:20,069 ...bir gecenin gelip de... 58 00:06:20,120 --> 00:06:23,039 ...dansın sona ereceği aklıma bile gelmezdi. 59 00:06:31,615 --> 00:06:34,584 Hep surata tokat gibi çarpılan gerçeklere saygı duymuşumdur. 60 00:06:34,635 --> 00:06:39,249 Sonunda suratım bir balığınkine dönmesin yeter. 61 00:06:39,673 --> 00:06:43,643 - Video bu mu? - Evet, bahsettiğimiz gibi. 62 00:06:43,727 --> 00:06:45,144 Ama ısrarla altını çizmek istiyorum... 63 00:06:45,229 --> 00:06:48,681 ...bu cerrahlar için çekilmiş bir eğitim videosudur. 64 00:06:48,765 --> 00:06:51,317 Bu kasaplığa evet diyeceksem... 65 00:06:51,401 --> 00:06:53,469 ...sosisin nasıl yapıldığını da... 66 00:06:53,520 --> 00:06:56,489 ...bizzat görmek isterim. 67 00:06:59,693 --> 00:07:02,528 Gördüğünüz üzere... 68 00:07:02,613 --> 00:07:05,498 ...insanın yüzü, kafatasına yapışık falan değil. 69 00:07:05,582 --> 00:07:09,534 İlk kesimi şurada yaptıktan sonra... 70 00:07:09,619 --> 00:07:13,289 ...cildinizi germem ve sıkılaştırmam daha kolay olacak. 71 00:07:13,340 --> 00:07:15,841 Yağ emme yöntemiyle aldığımız yağ hücrelerini... 72 00:07:15,926 --> 00:07:19,962 ...dolgunluk yaratması için elmacık kemiklerine enjekte ediyoruz. 73 00:07:21,013 --> 00:07:24,849 Beni görmek istemenin sebebi ne? Başka zahmet edip de gelen olmadı. 74 00:07:25,135 --> 00:07:27,836 Düşünce peşimi bırakmadı bir türlü. 75 00:07:27,888 --> 00:07:30,273 Olanlar çok tesadüfiydi ve onun gibi... 76 00:07:30,340 --> 00:07:34,143 ...iyi bir insan bunu hak etmedi. 77 00:07:34,194 --> 00:07:36,279 Sizin için nasıl olduğunu tahmin bile edemem. 78 00:07:36,346 --> 00:07:38,114 Oğlunuzu kaybetmenin. 79 00:07:48,825 --> 00:07:52,695 Odasında zulası vardı. Yatağında yattığım için buldum. 80 00:07:54,331 --> 00:07:55,881 Dönüşte araba kullanacağım. 81 00:07:59,836 --> 00:08:02,371 Sevgilisi olduğunu söylememişlerdi. 82 00:08:02,422 --> 00:08:07,059 - Aramızda bir şey yoktu, Bayan Spencer. - Anlıyorum. 83 00:08:09,263 --> 00:08:13,399 Sen iyi bir arkadaşsın. Önemli olan da bu. 84 00:08:14,901 --> 00:08:18,220 Tanrı onu kutsasın, babası bizi terk edince... 85 00:08:18,272 --> 00:08:20,740 ...evin reisi o oldu. 86 00:08:20,824 --> 00:08:24,744 Yarı zamanlı olarak özel ders vermeye başladı. 87 00:08:24,828 --> 00:08:27,062 Evin tamiratını o yaptı. 88 00:08:27,114 --> 00:08:29,915 İnsanlar, bir oğlanın bu kadar baskıya dayanamayacağını söyledi. 89 00:08:31,735 --> 00:08:33,202 O sadece... 90 00:08:33,253 --> 00:08:35,404 Doğuştan bir centilmendi. 91 00:08:39,376 --> 00:08:43,095 Evet, evet. 92 00:08:43,180 --> 00:08:46,515 Öyleydi. 93 00:08:47,684 --> 00:08:50,102 Seninle bir şey paylaşabilir miyim? 94 00:08:50,187 --> 00:08:52,355 İstemiyorsan rahatsızlık vermek istemem. 95 00:08:54,107 --> 00:08:57,643 Paylaşın tabii. Buraya bunun için geldim zaten. 96 00:09:10,624 --> 00:09:13,659 Neredeyse cevap vermekten vazgeçecektim. 97 00:09:15,295 --> 00:09:17,129 Ama bir ses, cevap vermem gerektiğini söyledi. 98 00:09:19,466 --> 00:09:22,785 Sırf beni aradığın için bile bir azize sayılırsın, tatlı kız. 99 00:09:25,172 --> 00:09:26,972 Keşke dediğiniz kadar tatlı olsaydım. 100 00:09:33,563 --> 00:09:37,983 Keşke onu tekrar kucaklayıp öpebilseydim. 101 00:09:40,987 --> 00:09:43,322 Sırf veda etmek için. 102 00:09:43,407 --> 00:09:45,658 Onu yine göreceksiniz. 103 00:09:49,580 --> 00:09:52,616 Senin gibi inançlılara imreniyorum. 104 00:09:53,667 --> 00:09:56,452 Ben de nasıl işlediğini bilmiyorum. 105 00:09:56,503 --> 00:09:58,621 Ama sizi temin ederim, Bayan Spencer. 106 00:10:00,490 --> 00:10:03,676 Kyle bizi terk etmedi. 107 00:10:34,124 --> 00:10:37,626 - Hoş çocukmuş. - Tak bir çubuğa, yala. O derece. 108 00:10:39,996 --> 00:10:42,214 Siz ne çene çalıyorsunuz bakalım. 109 00:10:42,299 --> 00:10:44,166 Karşı eve yeni komşularımız taşınıyor da. 110 00:10:46,136 --> 00:10:49,138 İffet denen şeye ne oldu? Tişörtünü giy geri. 111 00:10:49,205 --> 00:10:51,039 Sırılsıklam oldu ama anne. 112 00:10:51,091 --> 00:10:54,844 "Cehennem önünde çırılçıplakken felâketin üstünü örtmek mümkün değildir." 113 00:11:00,400 --> 00:11:02,318 Eve gir de temiz bir tişört giy. 114 00:11:05,489 --> 00:11:09,725 Yaptığımız gelişmelerin üstüne yenilerini ekleyip... 115 00:11:09,776 --> 00:11:11,243 - Olamaz. - ...yeni istihdamlar... 116 00:11:11,328 --> 00:11:13,279 ...yeni fırsatlar bulabilir, orta sınıf ailelerin sırtını dayayacağı... 117 00:11:13,363 --> 00:11:15,281 ...yeni önlemler alabiliriz... 118 00:11:15,365 --> 00:11:19,502 Neden bir zamanlar gururla yükselen ülkemizi... 119 00:11:19,569 --> 00:11:22,755 ...terk edip gittin Tanrım? Aman Tanrım. 120 00:11:22,839 --> 00:11:24,340 Ne mırıldanıyorsun yine? 121 00:11:24,407 --> 00:11:26,375 Sonsuz bir yaşamın var... 122 00:11:26,426 --> 00:11:30,095 ...ama senin tek yaptığın, yüzünü asmak ve ağlamak. 123 00:11:30,180 --> 00:11:32,080 Şu sihirli kutu yalan söylüyor. 124 00:11:32,132 --> 00:11:35,883 İçindeki biri... 125 00:11:37,053 --> 00:11:38,554 ...az önce dedi ki... 126 00:11:38,605 --> 00:11:42,424 ...şu zenci herif... 127 00:11:42,476 --> 00:11:45,694 ...Amerika Birleşik Devletleri'nin Başkanı'ymış. 128 00:11:45,762 --> 00:11:47,696 Oyumu ona vermiştim. Hem de iki kez. 129 00:11:47,764 --> 00:11:50,366 Ayrıca siyahi dışişleri bakanlarımız... 130 00:11:50,433 --> 00:11:51,567 ...temyiz mahkemesi yargıçlarımız... 131 00:11:51,618 --> 00:11:54,453 ...ve hatta kraliyet şairlerimiz var. 132 00:11:54,538 --> 00:11:57,456 Yalan yalan yalan. 133 00:11:57,541 --> 00:11:58,958 Öğrenecek çok şeyin var. 134 00:11:59,042 --> 00:12:01,944 Bunların hepsini de tam burada, bu okulun duvarları içindeyken öğreneceksin. 135 00:12:01,995 --> 00:12:04,713 Tanrım, sen yardım et. 136 00:12:04,781 --> 00:12:06,165 Tebrikler, canım. 137 00:12:06,249 --> 00:12:09,919 Yeni hizmetçimiz sensin. 138 00:12:09,970 --> 00:12:12,171 Hizmetçi mi? 139 00:12:12,255 --> 00:12:15,808 Kiminle konuştuğunun farkında mısın sen? 140 00:12:16,592 --> 00:12:21,113 Evet, kutuya geri dönmek istemiyorsan hizmetçimle konuşuyorum. 141 00:12:21,147 --> 00:12:24,483 Yeni komşumuzu düşünmeden edemiyorum. Hoş biri. 142 00:12:24,568 --> 00:12:28,153 - Birini bekliyor. - Belki biraz çikolata istiyordur. 143 00:12:28,238 --> 00:12:32,074 Siz iki bakireyi, böyle ateşler basmasını izlemek ne komik. 144 00:12:32,141 --> 00:12:36,111 Ben bakire değilim ki. Değilim işte. 145 00:12:36,162 --> 00:12:39,331 Hep bir yatak arkadaşı bulurum. Erkekler beni seksi buluyor. 146 00:12:39,416 --> 00:12:42,651 Şu hâllere bir bak. Bu kadar ortak yönümüz olduğunu kim bilebilirdi? 147 00:12:42,702 --> 00:12:43,919 Peki senin hikâyen ne, Queenie? 148 00:12:43,987 --> 00:12:45,487 Senin o çikolata kaplı masumiyetini kim aldı bakalım. 149 00:12:45,539 --> 00:12:47,006 Şimdilik kimse almadı. Bizimki hâlâ bakire. 150 00:12:47,090 --> 00:12:49,791 Kapa çeneni be Nan. Kendimi özel birine saklıyorum. 151 00:12:54,347 --> 00:12:57,516 Sen, beni o şamdanla gafil avlayan sürtüksün. 152 00:12:57,601 --> 00:13:01,220 Ne cüretle o pis ağzını bana karşı açarsın, zenci. 153 00:13:01,304 --> 00:13:04,890 - Anlayamadım. - Hizmetçi olabilirim... 154 00:13:04,975 --> 00:13:09,311 ...ama hizmetlerimin de bir sınırı var. 155 00:13:09,362 --> 00:13:12,381 Bu tabağı kafana fırlatmadan önce en güzel yemeğini önüme koysan iyi edersin. 156 00:13:27,530 --> 00:13:28,497 Seni beyaz sürtük! 157 00:13:30,550 --> 00:13:36,072 - Burada neler oluyor böyle? - Bayan Aryan Kardeşliği... 158 00:13:36,172 --> 00:13:37,473 ...gitti, Queenie ile yemeğinin arasına girdi. 159 00:13:37,540 --> 00:13:39,892 Onun gibilere hizmet etmeyi kabul etmiyorum. 160 00:13:39,976 --> 00:13:43,760 Delphine, şu andan itibaren... 161 00:13:43,845 --> 00:13:47,232 ...Queenie'nin özel kölesi olacaksın. 162 00:13:48,485 --> 00:13:51,053 Queenie, yapılması gereken ne işin varsa ondan isteyebilirsin. 163 00:13:51,104 --> 00:13:52,905 İster yatağını yaptır, ister tuvaletini fırçalat. 164 00:13:52,989 --> 00:13:56,058 - Bir tarafımda bile değil. - Güzelmiş. 165 00:13:56,109 --> 00:13:59,995 Şu dünyada ırkçılıktan daha çok nefret ettiğim bir şey yoktur. 166 00:14:16,046 --> 00:14:19,181 ♪ Biraz bekle bebeğim ♪ 167 00:14:19,248 --> 00:14:22,751 ♪ Bir süre benimle kal ♪ 168 00:14:22,802 --> 00:14:25,921 ♪ Bana ışık vereceğim dediğinde ♪ 169 00:14:25,972 --> 00:14:30,442 ♪ Ateşten bahsetmemiştin hiç ♪ 170 00:14:34,280 --> 00:14:36,899 Stevie, Lindsey'le birleşip... 171 00:14:36,950 --> 00:14:41,036 ...Fleetwood Mac'i kurana dek sesini bulamamıştı. 172 00:14:41,104 --> 00:14:44,039 Olay da bu. 173 00:14:44,107 --> 00:14:48,460 Kabileni bulana dek en iyi hâline bürünemezsin. 174 00:14:49,913 --> 00:14:53,549 Ben hâlâ kendi kabilemi arıyorum. 175 00:14:59,756 --> 00:15:03,092 - Misty? - Zoe. 176 00:15:04,260 --> 00:15:05,293 Gel de bak. 177 00:15:18,658 --> 00:15:20,976 Bunu nasıl yaptın? 178 00:15:21,027 --> 00:15:24,446 Topraktaki humus sayesinde. 179 00:15:24,497 --> 00:15:27,916 Yanık, çizik, böcek ısırığı. Her şeye Lousiana çamuru sürerim ben. 180 00:15:27,984 --> 00:15:31,503 Şu bayağı derin. 181 00:15:31,588 --> 00:15:35,290 Bayağı denedim ama elimden gelenin en iyisi bu. 182 00:15:44,667 --> 00:15:48,503 Kyle, ben Zoe. 183 00:15:49,672 --> 00:15:51,356 Beni hatırlıyor musun? 184 00:16:14,330 --> 00:16:16,298 Misty, onu evine götürmem gerek. 185 00:16:18,001 --> 00:16:20,669 Annesi feci durumda. 186 00:16:20,720 --> 00:16:22,221 Belki onu görmek bir şekilde iyileşmesini sağlar. 187 00:16:22,305 --> 00:16:23,222 Ben iyileştirdim onu. 188 00:16:24,373 --> 00:16:27,142 Ben yaptım. 189 00:16:27,210 --> 00:16:29,561 Onu yıkadım... 190 00:16:29,646 --> 00:16:31,546 ...besleyip sağlığına kavuşana dek ona baktım. 191 00:16:31,598 --> 00:16:34,600 Evet, baktın. Sana çok borçluyum. 192 00:16:34,684 --> 00:16:36,518 O zaman yemeğe kal. 193 00:16:40,990 --> 00:16:44,827 Başka bir zaman yapalım. Söz veriyorum. 194 00:17:02,411 --> 00:17:04,429 Hayır, hayır, hayır. Daha hazır değil. 195 00:17:04,514 --> 00:17:06,114 Bana ihtiyacı var. 196 00:17:07,083 --> 00:17:09,434 Biz birbirimize bağlıyız. 197 00:17:09,519 --> 00:17:12,721 Kyle, o seni terk ettiğinde... 198 00:17:12,772 --> 00:17:16,275 ...yanında ben vardım. Yerime öylece başkasını koyamazsın. 199 00:17:18,094 --> 00:17:19,478 Bırak onu. 200 00:17:19,562 --> 00:17:23,532 - Bırak onu. Evine gitmek istiyor. - Tamam. 201 00:17:28,321 --> 00:17:30,122 Senin için döneceğim. Söz veriyorum. 202 00:17:35,995 --> 00:17:38,280 Hayır, dönmeyeceksin. 203 00:18:04,124 --> 00:18:07,769 - O salak pastayla ne yapmayı amaçlıyorsun? - Sadece misafirperverlik yapıyorum. 204 00:18:07,992 --> 00:18:10,134 Sen o elbiseyle ne yapmayı amaçlıyorsun? 205 00:18:10,382 --> 00:18:13,682 - Çocukla yatmayı. - O benim sonbahar aşkım olacak. 206 00:18:18,072 --> 00:18:21,239 Mahalleye hoş geldiniz. Yandaki binadan geliyoruz. 207 00:18:21,359 --> 00:18:23,592 - Benim adım Nan. - Madison. 208 00:18:23,712 --> 00:18:28,219 Teşekkür ederim. Ben de Luke. İçeri buyurun. 209 00:18:29,111 --> 00:18:30,275 Çok güzel görünüyor. 210 00:18:30,395 --> 00:18:32,735 - Ev yapımı mı? - Ben yaptım. 211 00:18:32,786 --> 00:18:36,372 Pasta sadece bir bahaneydi. Seni taşınırken gördüm. 212 00:18:36,439 --> 00:18:41,109 Tişörtün olmadan çok hoş görünüyordun. Kalanı nasıl diye merak ettim. 213 00:18:44,831 --> 00:18:46,848 - Limonlu mu bu? - Krem şantili normal pasta. 214 00:18:46,968 --> 00:18:49,189 En sevdiğin pasta budur diye düşündüm. 215 00:18:49,309 --> 00:18:51,620 Şu dünyada direnemeyeceğim tek şey budur. 216 00:18:51,671 --> 00:18:55,257 Beni bir tatlı yüzünden görmezden mi geliyorsun sahiden? 217 00:18:55,308 --> 00:18:58,093 Hep ilgi odağı olmaya alışık olduğunu hissediyorum. 218 00:18:58,144 --> 00:19:01,229 Bu gördüğün Madison Montgomery. Kendisi ünlüdür. 219 00:19:01,297 --> 00:19:04,132 Bizim televizyonumuz yok. İnternetimiz de. 220 00:19:05,705 --> 00:19:07,575 Güzelmiş. 221 00:19:07,695 --> 00:19:11,544 Karşılama komitesi siz misiniz? Hamur işi de getirmişsiniz. 222 00:19:11,595 --> 00:19:13,295 Ne hoşsunuz bakıyorum. 223 00:19:13,380 --> 00:19:16,097 Sizi ağırlamak isterdik ama kiliseye geç kalıyoruz. 224 00:19:16,182 --> 00:19:18,050 Pastayı da götürelim, orada dağıtırız. 225 00:19:18,101 --> 00:19:21,604 - Kilise mi? Bugün pazar bile değil. - İncil çalışması var. 226 00:19:21,688 --> 00:19:25,357 İsa Mesih ile ilişkimizi bu yolla koruyoruz. 227 00:19:25,425 --> 00:19:28,760 Bütün bunlar palavra, biliyorsunuz değil mi? 228 00:19:28,812 --> 00:19:30,772 Ben, kendi payını hemen şimdi alabilecekken... 229 00:19:30,813 --> 00:19:33,649 ...sahte bir mutlu sonu beklenir ki, diyorum. 230 00:19:33,733 --> 00:19:35,451 Peki ya sen, Luke? 231 00:19:44,244 --> 00:19:47,246 Bundan böyle ne oğlumla konuşacaksınız ne de bir daha bu eve ayak basacaksınız. 232 00:19:47,297 --> 00:19:49,799 - Ben bir şey demedim ki. - İkiniz de evimden defolun! 233 00:19:49,883 --> 00:19:51,750 Sizin için dua edeceğiz. 234 00:19:57,891 --> 00:20:00,309 - Bunu yapabildiğini bilmiyordum. - Şu ana kadar ben de bilmiyordum. 235 00:20:08,435 --> 00:20:11,353 Hank burada olduğumu bilmiyor. 236 00:20:11,438 --> 00:20:15,441 Şehir dışındaki bir inşa projesi için ihaleye katıldı. 237 00:20:15,492 --> 00:20:18,611 Alternatif yöntemleri de denedik ama... 238 00:20:18,662 --> 00:20:22,698 ...işe yaramadılar. Bu yüzden işte buradayım. 239 00:20:22,782 --> 00:20:26,368 Geldiğinize memnun oldum. Aslında ben de sizi arayacaktım. 240 00:20:26,453 --> 00:20:30,456 Kan tahlilinizin sonucu geldi. 241 00:20:30,507 --> 00:20:34,293 Bayan Foxx, bir sorunumuz var. 242 00:20:34,344 --> 00:20:38,264 - Ne tür bir sorun bu? - Şu anda ve yakın bir gelecekte... 243 00:20:38,331 --> 00:20:42,468 ...herhangi bir operasyon için bıçak altına yatmanızı engelleyecek bir sorun. 244 00:20:42,519 --> 00:20:45,721 Başka bir doktor bulurum. 245 00:20:45,805 --> 00:20:49,007 İtibarlı hiçbir cerrahın bu ameliyatı kabul etmeyeceğine sizi temin ederim. 246 00:20:49,059 --> 00:20:52,061 Kan tahlilinizin sonucu feci, bağışıklık sisteminiz de... 247 00:20:52,145 --> 00:20:55,180 ...adeta bir serbest düşüş yaşıyor gibi. 248 00:20:55,232 --> 00:20:58,534 En basit hâliyle, bebek sahibi olmanız imkânsız. 249 00:21:01,821 --> 00:21:04,740 Elinizden gelen bir şeyler olmalı. 250 00:21:04,824 --> 00:21:07,376 Ne denli hayal kırıklığına uğradığınızı tahmin edebiliyorum. 251 00:21:07,460 --> 00:21:12,131 Böyle vakitlerde, keşke sihirli değneğim olsa da sallayıp düzeltsem diyorum. 252 00:21:13,198 --> 00:21:17,469 - Ama yok işte. - Aynen öyle. 253 00:21:17,537 --> 00:21:19,722 Sizin yok. 254 00:21:32,552 --> 00:21:34,886 Doğru olanın bu olduğuna eminim, Kyle. 255 00:21:34,938 --> 00:21:38,574 Şu dünyada hatırlayacağın tek kişi odur. 256 00:21:38,658 --> 00:21:41,410 Onu gördüğünde her şey anlam kazanacak. 257 00:23:06,746 --> 00:23:10,499 - Kimmiş bu gelen? - Joan Ramsey. 258 00:23:10,583 --> 00:23:12,618 Oğlum Luke ile birlikte... 259 00:23:12,669 --> 00:23:15,987 ...yan tarafınızdaki koloni döneminden kalma eve taşındık. 260 00:23:18,341 --> 00:23:20,209 Bunu almanızı istiyordum. 261 00:23:22,295 --> 00:23:24,463 Birinin evine ilk girişimde... 262 00:23:24,514 --> 00:23:27,800 ...daima bir Kutsal Kitap hediye ederim. 263 00:23:27,851 --> 00:23:31,687 Ne kadar dindarmışsınız. Size bir içki ikram edebilir miyim? 264 00:23:31,771 --> 00:23:33,389 Yok, içki içmiyorum. 265 00:23:33,473 --> 00:23:36,475 Burası okul mu... 266 00:23:36,526 --> 00:23:39,862 ...yoksa rehabilitasyon merkezi mi bilmiyorum... 267 00:23:39,946 --> 00:23:42,648 ...ama barındırdığınız iki kız mülküme izinsiz girdi. 268 00:23:42,699 --> 00:23:44,950 Hele biri o denli rezil bir şekilde giyinmişti ki... 269 00:23:45,017 --> 00:23:48,050 ...Luke üzerinde kalıcı bir etki bırakabileceğinden korkuyorum. 270 00:23:48,105 --> 00:23:51,325 Senin gibi İncil hastalarının seks konusundaki... 271 00:23:51,326 --> 00:23:53,326 ...iki yüzlülüğünü hiç anlayamadım gitti. 272 00:23:53,376 --> 00:23:56,712 Kapalı kapılar ardındayken... 273 00:23:56,796 --> 00:24:00,799 ...dünyanın en büyük sapıkları olduğunuzu biliyorum. 274 00:24:00,867 --> 00:24:03,385 Öğrenciniz bana bıçak fırlattı. 275 00:24:03,470 --> 00:24:06,221 Başımın beş santim yanından geçti. 276 00:24:06,306 --> 00:24:08,724 Evet, nişancılığı üstünde biraz çalışması lazım. 277 00:24:08,808 --> 00:24:12,144 Buraya alkollü alaylarınızı dinlemeye gelmedim ben. 278 00:24:12,211 --> 00:24:14,379 O kızları bir daha evimin etrafında görmesem iyi olur. 279 00:24:14,431 --> 00:24:18,684 Yoksa polisi arar ve suç duyurusunda bulunurum. 280 00:24:18,735 --> 00:24:20,819 Öldürücü silahla saldırı, kundakçılık. 281 00:24:22,021 --> 00:24:24,690 Kundakçılık mı? 282 00:24:24,741 --> 00:24:27,225 Rezil olan perdelerimi ateşe verdi. 283 00:24:27,277 --> 00:24:28,997 Nasıl becerdi bilmiyorum ama yaptı işte. 284 00:24:29,061 --> 00:24:32,230 - Şeytanı çağırdım. - İşte bu o. 285 00:24:32,282 --> 00:24:36,418 - Oğlumdan uzak dur. - Asıl sen onu benden uzak tutmaya bak. 286 00:24:36,503 --> 00:24:40,005 Cinselliği o denli bastırılmış ki külot desem boşalıverecek. 287 00:24:40,072 --> 00:24:41,840 Ailemden uzak dur. 288 00:24:41,908 --> 00:24:45,210 Tanrı aşkına. 289 00:24:47,413 --> 00:24:49,080 Madison. 290 00:24:53,686 --> 00:24:55,888 Ateşin var mı? 291 00:25:05,281 --> 00:25:07,140 - Aferin. - Değil mi? 292 00:25:07,147 --> 00:25:09,201 Kimin aklına gelirdi bunu yapabileceğim? 293 00:25:10,403 --> 00:25:12,621 Gel buraya. 294 00:25:13,957 --> 00:25:16,792 Otur şöyle. 295 00:25:19,245 --> 00:25:21,580 Konuşalım. 296 00:25:26,386 --> 00:25:28,620 Uyudun mu? 297 00:25:38,982 --> 00:25:41,984 Gerçekten burada olduğuna inanamıyorum. 298 00:25:43,603 --> 00:25:46,271 Hasretinden ölüyordum neredeyse, bebeğim. 299 00:25:52,278 --> 00:25:56,248 Bir şey düşünüyordum da. 300 00:25:56,315 --> 00:25:58,784 Uykumu kaçırdı. 301 00:25:58,835 --> 00:26:02,654 Duş almaya gitmeden önce... 302 00:26:39,459 --> 00:26:42,744 ...bambaşka birisin. 303 00:26:42,829 --> 00:26:45,047 Bedenin. 304 00:26:45,131 --> 00:26:48,584 Başka birine benziyorsun. 305 00:26:48,668 --> 00:26:51,169 Neler olduğunu anlamıyorum. 306 00:26:53,056 --> 00:26:56,725 Ama bu önemli değil, değil mi? 307 00:26:58,895 --> 00:27:01,146 Sen hâlâ benim güzel oğlumsun. 308 00:27:03,516 --> 00:27:05,734 Tekrar birbirimize kavuştuk. 309 00:27:33,713 --> 00:27:36,715 Kendini bırak. 310 00:27:36,766 --> 00:27:39,084 Artık yanındayım. 311 00:28:08,279 --> 00:28:09,946 Kahvaltı istiyorsan... 312 00:28:10,013 --> 00:28:11,898 ...alt kata iner, kendin hazırlarsın diyorum. 313 00:28:11,982 --> 00:28:14,200 Burada sana yumurta pişirecek kimse yok. 314 00:28:16,186 --> 00:28:20,623 Marie'yi arıyordum. Ona danışmaya geldim de. 315 00:28:20,691 --> 00:28:23,209 Doğurganlıkla ilgili. 316 00:28:23,294 --> 00:28:25,545 Chinwe, Mambo burada mı? 317 00:28:47,067 --> 00:28:50,069 Coca Cola ister misin? 318 00:28:50,154 --> 00:28:53,606 Yok, sağ olun. 319 00:28:53,691 --> 00:28:57,026 Beni hemen huzuruna aldığın için teşekkür ederim. 320 00:28:57,077 --> 00:29:00,079 Küçüklüğümden beri ismini duyarım. 321 00:29:02,166 --> 00:29:05,618 - Her şeyi ortaya dökelim. Ben... - Tatlım. 322 00:29:05,703 --> 00:29:08,588 Kim olduğunu biliyorum. 323 00:29:10,758 --> 00:29:14,043 Tamam o zaman. 324 00:29:14,094 --> 00:29:16,429 Doğurganlık büyünü anlat o zaman. 325 00:29:16,513 --> 00:29:19,432 Öyle bir şey bilmiyorum ben. 326 00:29:19,516 --> 00:29:21,935 Marie? Kim olduğumu biliyorsan... 327 00:29:22,019 --> 00:29:24,721 ...Pochaut Medecine'den haberdar olduğumu da bilirsin. 328 00:29:29,944 --> 00:29:34,749 Tereyağından kıl çeker gibi olmadığını da bilirsin o zaman. 329 00:29:44,742 --> 00:29:48,044 Büyünün yapılacağı gün, kocanın "bebek tohumlarından"... 330 00:29:48,111 --> 00:29:51,748 ...elli gram kadarını bir kavanoz içinde getireceksin. 331 00:30:06,513 --> 00:30:09,432 Gine biberi kullanacağız... 332 00:30:09,483 --> 00:30:12,568 ...Hades'ten bile daha çok yakar. 333 00:30:12,636 --> 00:30:17,240 Tanrılar acıya, kurban vermeye... 334 00:30:17,307 --> 00:30:18,775 ...hazır olduğumuzu görünce... 335 00:30:18,826 --> 00:30:22,111 ...onların dikkatini cezbetmiş olacağız. 336 00:31:36,250 --> 00:31:40,322 Her şey bittiğinde, dört gün dört gece uyuyacağım. 337 00:31:41,491 --> 00:31:45,060 En erken ne zaman yapabiliriz? 338 00:31:45,111 --> 00:31:47,029 Gökyüzünde hilal olmak zorunda. 339 00:31:47,080 --> 00:31:50,332 Önden elli bin dolar almam gerek ayrıca. 340 00:31:50,400 --> 00:31:54,003 - Tanrım. - Yüzde yüz başarı oranımız var. 341 00:31:54,070 --> 00:31:57,873 Bir yerden bulurum. Borç alırım, gerekirse banka soyarım. 342 00:31:57,924 --> 00:31:59,341 Hilal hangi gün çıkacak? 343 00:32:11,521 --> 00:32:14,223 Sana Pochaut Medecine falan yapmayacağım. 344 00:32:16,274 --> 00:32:19,928 Ne elli bin dolara, ne de yüz bin dolara. 345 00:32:19,980 --> 00:32:22,097 Yanlış kabilede doğmuşsun sen güzelim. 346 00:32:22,148 --> 00:32:25,067 Baş düşmanımın kızısın sen. 347 00:32:27,270 --> 00:32:31,657 Fiona'nın benimle hiçbir ilgisi yok. Buraya geldiğimden bile haberi yok. 348 00:32:33,610 --> 00:32:37,079 Şu nokta da tek şansım sensin. 349 00:32:37,130 --> 00:32:39,748 Gözyaşı için geç kaldın. Olan oldu artık. 350 00:32:39,799 --> 00:32:42,001 Geldi buraya, İngiltere Kraliçesi gibi... 351 00:32:42,085 --> 00:32:44,336 ...raks ede ede. 352 00:32:44,421 --> 00:32:46,955 Çekiçti, çiviydi; atıp tuttu bir şeyler... 353 00:32:47,007 --> 00:32:49,475 ...savaş başlatmaya niyetli gibiydi. 354 00:32:50,894 --> 00:32:53,145 Fiona buraya mı geldi? 355 00:32:53,229 --> 00:32:55,564 Yanlış cadıyla aşık attı. 356 00:32:55,632 --> 00:32:58,017 Bunun da farkında. 357 00:32:58,101 --> 00:33:01,654 Artık sen de farkındasın. 358 00:33:13,083 --> 00:33:15,250 Ondan hoşlanıyorsun. 359 00:33:17,837 --> 00:33:19,755 Anlayamadım. 360 00:33:21,008 --> 00:33:23,325 Bir oğlanı düşünüyordun. Ben anlarım. 361 00:33:23,377 --> 00:33:25,327 Öyle durduk yere insanların düşüncesini okumak kabalık ama. 362 00:33:25,379 --> 00:33:28,514 Sence sürekli diğer insanların düşüncesini okumaktan hoşlanıyor muyum? 363 00:33:28,599 --> 00:33:31,017 - Hoşlanmıyorum. - Okuma o zaman. 364 00:33:31,101 --> 00:33:33,803 Keşke yapabilsem. Bunların yararı dokunuyor ama. 365 00:33:42,479 --> 00:33:43,813 Alo? 366 00:33:43,864 --> 00:33:46,899 Zoe, oldu. 367 00:33:46,984 --> 00:33:48,350 Alicia. 368 00:33:48,402 --> 00:33:50,036 Kyle bana geri döndü. 369 00:33:50,120 --> 00:33:53,539 Ama... 370 00:33:53,624 --> 00:33:56,025 ...bu Kyle değil. 371 00:33:56,076 --> 00:33:58,578 Hemen geliyorum. 372 00:33:59,162 --> 00:34:01,213 Özür dilemeyeceğim. 373 00:34:01,297 --> 00:34:05,801 - Ne için? - Ne için özür dilememi istiyorsan. 374 00:34:05,868 --> 00:34:09,538 Buraya bu yüzden gelmedik mi? 375 00:34:09,589 --> 00:34:12,541 Bizim durumumuzdaki insanların özür dilemeye ihtiyacı yoktur. 376 00:34:12,592 --> 00:34:15,511 Davranışlarımız kendi adlarına konuşur zaten. 377 00:34:15,562 --> 00:34:18,097 Merak ettim şimdi. 378 00:34:18,181 --> 00:34:21,767 Özel olduğunun farkında mıydın hep? 379 00:34:21,851 --> 00:34:25,020 Çocuk yıldız, akranlarının ötesinde bir yetenek. 380 00:34:25,071 --> 00:34:29,158 Annem konuşmaya başladığım gün beni çalıştırmaya başladı. Bundan nefret ettim. 381 00:34:29,225 --> 00:34:32,611 Ailede eve ekmek getiren tek kişi olunca bırakması zor oluyor. 382 00:34:32,696 --> 00:34:33,746 Annenle aranızdaki ilişki iyi değil miydi? 383 00:34:33,830 --> 00:34:37,566 Onu son gördüğümde kokainimin yarısını çekmiş... 384 00:34:37,617 --> 00:34:39,084 ...sonra da polislerin aynı kokain yüzünden beni tutuklamasına izin vermişti. 385 00:34:39,169 --> 00:34:41,370 Bencil sürtüğün tekiydi. 386 00:34:43,256 --> 00:34:45,958 Ben de öyleydim. İstersen Cordelia'ya sor. 387 00:34:46,042 --> 00:34:50,095 Korkunç bir anneydim ama bin pişmanım. 388 00:34:50,180 --> 00:34:52,798 Daha ölmedi ya. Değişebilirsin. 389 00:34:53,882 --> 00:34:57,649 Denedim ama sanırım iş işten geçti. 390 00:34:57,804 --> 00:35:00,088 Verecek o kadar çok şeyim var ki. 391 00:35:02,559 --> 00:35:05,694 Öğretecek onca şey. 392 00:35:05,762 --> 00:35:08,731 Bana öğret. 393 00:35:16,573 --> 00:35:20,876 Kendini koruma, insan aklındaki en temel içgüdüdür. 394 00:35:20,943 --> 00:35:23,611 Bir insanın yaşama isteğini görmezden gelmesini sağlamak için... 395 00:35:23,662 --> 00:35:27,249 ...ne yapmak gerekir peki? - Anlamadım. 396 00:35:28,618 --> 00:35:32,621 Hayal gücünü kullan. Adamın yapmasını istediğin şeyin... 397 00:35:32,672 --> 00:35:36,008 ...ona şu anda yaptığı şeyden daha cazip gelmesini sağla. 398 00:35:36,292 --> 00:35:40,479 Onu yolun ortasındayken daha güvende olacağına inandır. 399 00:35:55,779 --> 00:35:57,579 Bunu ben mi yaptım, yoksa sen mi yaptın? 400 00:36:06,422 --> 00:36:09,508 Tavuklu tartı da pek bir seviyorum. 401 00:36:09,592 --> 00:36:11,794 Tatlı olarak da şeftali tartı yapabilirsin. 402 00:36:13,214 --> 00:36:15,997 Böyle devam ederse, bırak seni sevecek birini bulmayı... 403 00:36:16,049 --> 00:36:17,999 ...herhangi birini bile tavlayamazsın. 404 00:36:18,051 --> 00:36:20,936 Sen benim kızım olsaydın, şu buz kutusuna kilit vurur... 405 00:36:21,003 --> 00:36:23,338 ...anahtarı da dışarı atardım. 406 00:36:23,389 --> 00:36:26,475 Seni geceleri sıcak tutacak olan şeftali tartı değil. 407 00:36:26,526 --> 00:36:30,312 Sorun yemek değil, seni aptal sürtük. Sorun sevgi. 408 00:36:30,363 --> 00:36:33,198 Doktor Phil, sorunlu ailelerde yetişen gençlerin... 409 00:36:33,283 --> 00:36:35,350 ...sevginin yerine yemeği koyduğunu söylüyor, rahatlatıcı oluyormuş. 410 00:36:35,401 --> 00:36:39,705 En iyisi sen yeni bir hekime görün bence. 411 00:36:45,245 --> 00:36:48,914 - O da neydi? - Ne neydi? 412 00:36:48,998 --> 00:36:52,033 Dışarıda bir şey var. 413 00:36:52,085 --> 00:36:55,420 Dışarıda bir şey falan yok. Suratına tokadı yemeden işine dön, köle. 414 00:37:00,210 --> 00:37:04,096 Hayır, bu olamaz. Tanrı yardımcım olsun. 415 00:37:04,181 --> 00:37:06,932 - Sen ne halt ediyorsun? - O dışarıda. 416 00:37:07,017 --> 00:37:08,851 - Saklanmalıyız. - Ne diyorsun? Kim dışarıdaymış? 417 00:37:08,902 --> 00:37:12,321 - Kahyâm. - Neyin? 418 00:37:12,389 --> 00:37:15,991 Hayır, sakın açma! İkimizi de talan eder. 419 00:37:16,059 --> 00:37:17,777 Sürtük, söylediklerinin biri bile mantıklı gelmiyor. 420 00:37:27,838 --> 00:37:32,508 - O şey de ne öyle? - Adı Bastien, kahyâm. 421 00:37:33,575 --> 00:37:37,263 Yaşarken bir canavardı. Şimdi sonsuza dek öyle. 422 00:37:37,347 --> 00:37:40,132 Beni hayatta tutan kara büyüyle... 423 00:37:40,217 --> 00:37:43,219 ...büyülendiğine hiç şüphe yok. 424 00:37:43,270 --> 00:37:45,020 Sen kimsin? 425 00:37:45,088 --> 00:37:47,773 Ben Madam Delphine LaLaurie. 426 00:37:47,858 --> 00:37:52,111 LaLaurie Hanesi'nin hanımıyım. 427 00:37:53,730 --> 00:37:56,198 Kara Kod adlı kararname bu mülkte uygulanmıyordu. 428 00:37:56,266 --> 00:37:57,783 Onun yerine Madam'ın kendi vahşi kuralları kullanılıyordu. 429 00:37:57,868 --> 00:37:59,902 Seni kim canlandırdı, Fiona mı? 430 00:37:59,953 --> 00:38:02,955 Cadı, sırf beni köle yapmak için özgür kılmış. 431 00:38:03,039 --> 00:38:06,125 Hakkında söylenenlerin yarısı doğruysa bundan daha beterini hak ediyorsun demektir. 432 00:38:06,209 --> 00:38:09,462 - Çek elini üstümden. - Bunu ona sen mi yaptın? 433 00:38:09,546 --> 00:38:10,779 Kızımın ırzına geçti. 434 00:38:10,831 --> 00:38:13,833 Lütfen, saklanmamız lazım. 435 00:38:13,917 --> 00:38:16,618 Sana yalvarıyorum, acı bana. 436 00:38:16,670 --> 00:38:19,955 N'olur, beni almasına izin verme. 437 00:38:21,458 --> 00:38:23,959 Ayağa kalk. Kalk ayağa! 438 00:38:24,010 --> 00:38:26,011 - Dur biraz. - Git buradan. 439 00:38:26,096 --> 00:38:27,430 Sen git saklan, bununla ben ilgilenirim. 440 00:38:27,481 --> 00:38:28,764 Köle, dur biraz. 441 00:38:32,235 --> 00:38:33,436 Şimdi git buradan. 442 00:38:41,027 --> 00:38:42,244 Tanrım, aman Tanrım. 443 00:39:06,636 --> 00:39:07,470 Haydi. 444 00:39:09,356 --> 00:39:11,357 Haydi. 445 00:39:23,226 --> 00:39:25,009 Haydi be. 446 00:39:27,847 --> 00:39:29,481 Sana zarar vermeyeceğim. 447 00:39:35,988 --> 00:39:38,156 Haydi. 448 00:39:41,493 --> 00:39:43,211 Buraya gel. 449 00:39:50,052 --> 00:39:52,703 Kızına ne yaptığını anlattı bana. 450 00:39:52,755 --> 00:39:55,256 Sen sadece sevgi istemişsin. 451 00:39:55,341 --> 00:39:57,592 Bu seni canavar mı yapıyor yani? 452 00:40:02,547 --> 00:40:05,383 Bana da öyle diyorlar. 453 00:40:11,657 --> 00:40:14,025 Ama biz bu değiliz. 454 00:40:18,530 --> 00:40:21,449 İkimiz de diğerleri gibi sevilmeyi hak ediyoruz. 455 00:40:50,696 --> 00:40:52,947 Beni sevmek istemez misin? 456 00:41:26,181 --> 00:41:28,466 Kyle, tatlım? 457 00:41:28,517 --> 00:41:30,935 Sana küçük bir sürprizim var. 458 00:41:30,986 --> 00:41:34,856 Arkadaşın Zoe'yi, bu akşam yemeğe davet ettim. 459 00:41:34,940 --> 00:41:37,275 Bu nasıl oldu sence? 460 00:41:38,777 --> 00:41:41,195 Hoş kızmış. 461 00:41:41,280 --> 00:41:44,082 Neden ondan daha önce hiç bahsetmedin, bilmiyorum. 462 00:41:44,149 --> 00:41:46,451 Onaylamaz mıyım diye düşündün. 463 00:41:46,502 --> 00:41:48,669 Benden sır saklamak zorunda... 464 00:41:48,754 --> 00:41:51,539 ...hissetmiyorsundur umarım kendini. 465 00:41:55,460 --> 00:41:57,962 Bayağı baskıcı oldum, farkındayım. 466 00:42:00,048 --> 00:42:02,883 Bu kadar öteye gitmesini de... 467 00:42:02,968 --> 00:42:05,102 ...bu kadar uzun sürmesini de istememiştim. 468 00:42:05,169 --> 00:42:08,005 Ama belki benim kadar, senin de ihtiyacın vardır diye düşündüm. 469 00:42:08,056 --> 00:42:10,057 Ama artık hayatına devam etme vaktin geldi... 470 00:42:10,141 --> 00:42:12,893 ...bunu anlıyorum ve bunu yapmanı istiyorum. 471 00:42:12,978 --> 00:42:14,845 Tanrı aşkına be Kyle! 472 00:42:14,896 --> 00:42:17,347 Neden benimle konuşmuyorsun? 473 00:42:17,399 --> 00:42:19,867 Sana ne oldu böyle? 474 00:42:19,951 --> 00:42:23,704 Öldüğüne eminlerdi. Cesedini teşhis ettiklerini söylemişlerdi. 475 00:42:23,788 --> 00:42:25,205 Senin cesedini. 476 00:42:25,290 --> 00:42:27,291 Senin bedenini, Kyle. Bedenini biliyorum. 477 00:42:27,358 --> 00:42:30,077 Bu farklı! 478 00:42:30,161 --> 00:42:32,529 Sen farklısın! 479 00:42:32,580 --> 00:42:34,832 Oğlum değilsen, kimsin sen? 480 00:42:36,868 --> 00:42:39,036 Oğlum, oğlum. 481 00:42:41,723 --> 00:42:44,008 Benim tatlı bebeğim. 482 00:42:45,928 --> 00:42:49,230 Kimse seni benim kadar iyi tanıyamaz. O kız bile. 483 00:42:49,314 --> 00:42:51,399 Seni nasıl memnun edeceğini bilmiyor. 484 00:42:51,483 --> 00:42:53,234 Benim kadar iyi bilemez. 485 00:42:53,318 --> 00:42:55,570 Annen seni nasıl memnun edeceğini biliyor, bebeğim. 486 00:42:55,654 --> 00:42:59,323 Sorun yok. 487 00:42:59,391 --> 00:43:01,692 Hayır! 488 00:43:01,743 --> 00:43:04,245 - Kyle! - Hayır! 489 00:43:04,329 --> 00:43:06,497 Hayır! 490 00:43:06,565 --> 00:43:10,952 Hayır! Hayır! Hayır! 491 00:43:11,036 --> 00:43:14,288 Hayır, hayır! 492 00:45:16,860 --> 00:45:19,094 Merhaba? 493 00:45:23,433 --> 00:45:25,818 Merhaba? 494 00:45:46,840 --> 00:45:49,091 Alicia? 495 00:46:31,993 --> 00:46:34,011 Hanımlar. 496 00:46:34,096 --> 00:46:36,380 Hepiniz bugün çok hoşsunuz. 497 00:46:41,002 --> 00:46:42,687 Sana bir tavsiye vereyim. 498 00:46:44,723 --> 00:46:48,359 Portreni gençken yaptır. 499 00:46:48,444 --> 00:46:51,145 Şu moruklara bir baksana. 500 00:46:55,016 --> 00:46:58,286 Benimki şuraya gelecek. 501 00:47:00,289 --> 00:47:02,857 Seninki de... 502 00:47:02,908 --> 00:47:04,992 ...şuraya. 503 00:47:07,028 --> 00:47:09,630 Bu ucube gösterisinden mezun olacağım bile şüpheli. 504 00:47:09,698 --> 00:47:11,666 Beni anmak için bir şey yapacaklarını sanmam. 505 00:47:12,390 --> 00:47:13,968 Yapmak zorunda kalacaklar... 506 00:47:16,452 --> 00:47:20,535 ...çünkü benden sonraki Yüce sen olacaksın. 507 00:47:21,710 --> 00:47:23,845 Dur biraz. 508 00:47:25,180 --> 00:47:27,648 Ciddi misin? 509 00:47:27,716 --> 00:47:30,551 Gelecek Yüce'nin ben olduğumu nereden biliyorsun? 510 00:47:30,602 --> 00:47:34,822 Çünkü eski Yüce benim. 511 00:47:34,890 --> 00:47:37,108 Ve de ölüyorum. 512 00:47:37,192 --> 00:47:40,361 Zamanım doldu... 513 00:47:40,412 --> 00:47:44,930 ...ve sen beni öldürüyorsun. 514 00:47:46,201 --> 00:47:50,257 Güçlerinin geliştiğini hissediyor musun? 515 00:47:50,377 --> 00:47:51,879 Evet, delicesine hem de. 516 00:47:51,999 --> 00:47:55,459 Sebebini hiç merak ettin mi? 517 00:47:55,544 --> 00:47:59,213 - Harika olduğumdan olmasın? - Kaynağı benim. 518 00:48:02,594 --> 00:48:05,104 Yaşam gücüm, resmen... 519 00:48:05,189 --> 00:48:09,607 ...vücudumdan akıp sana geçiyor. 520 00:48:10,096 --> 00:48:14,111 Bu o mistik zırvalardan değil. 521 00:48:14,231 --> 00:48:15,780 Gerçek bu. 522 00:48:20,402 --> 00:48:23,070 Kanserim ben. 523 00:48:23,121 --> 00:48:26,240 Ömrüm bir yıl bile değil. 524 00:48:26,291 --> 00:48:30,807 Bağlantılarım var. Menajerim ülkenin en iyi onkoloğunu anında buraya getirebilir. 525 00:48:30,927 --> 00:48:31,934 Kemoterapi mi? 526 00:48:34,132 --> 00:48:35,716 Yok, hayır. 527 00:48:35,784 --> 00:48:37,635 Olmaz, bu dünyadan... 528 00:48:37,719 --> 00:48:39,954 ...kel, büzüşmüş ve... 529 00:48:42,474 --> 00:48:44,725 ...morfin için yalvarır bir hâlde gitmeyeceğim. 530 00:48:47,462 --> 00:48:51,148 Olmaz. İtibarsız bir hayat yaşamış olabilirim ama yine de bir tarzım vardı... 531 00:48:51,233 --> 00:48:53,484 ...ölümüm de aynı şekilde olacak. 532 00:49:04,947 --> 00:49:08,032 Ben bu duvarlara ait değilim. 533 00:49:08,716 --> 00:49:12,949 Ben mirasımı erken aldım ve boşa harcadım. 534 00:49:13,705 --> 00:49:17,508 Bütün o güçler, bütün o yetenekler. 535 00:49:19,721 --> 00:49:25,182 Hepsini aldım ve yine hepsini kendim için harcadım... 536 00:49:25,267 --> 00:49:27,852 ...bir Chanel elbisenin içine sıkıştırdım. 537 00:49:33,174 --> 00:49:35,610 Boktan bir Yüce'ydim ben. 538 00:49:41,199 --> 00:49:45,319 Ama şimdi, akıl hocam... 539 00:49:45,370 --> 00:49:48,027 ...Anna Leigh Leighton... 540 00:49:48,147 --> 00:49:50,658 ...işte ona Yüce denirdi. 541 00:49:53,828 --> 00:49:57,164 Heybetli... 542 00:49:57,215 --> 00:49:59,500 ...ve kuvvetliydi. 543 00:50:02,203 --> 00:50:05,389 Bildiğim her şeyi o öğretti. 544 00:50:12,755 --> 00:50:14,882 Ona nasıl teşekkür ettim, bilmek ister misin? 545 00:50:18,654 --> 00:50:21,072 Boğazını keserek. 546 00:50:21,156 --> 00:50:22,990 Tam şu an bulunduğum yerde. 547 00:50:24,493 --> 00:50:26,577 Hem de bununla. 548 00:50:26,662 --> 00:50:29,080 Bunca yıl hep sakladım. 549 00:50:36,139 --> 00:50:38,816 - Şimdi de sana veriyorum. - Neden? İstemiyorum ki. 550 00:50:38,817 --> 00:50:41,241 - Evet, haydi al. - Hayır. 551 00:50:41,293 --> 00:50:42,426 Korkma, kullan. 552 00:50:42,511 --> 00:50:44,712 Cadılar meclisinin devamı için öldür beni. 553 00:50:44,763 --> 00:50:46,914 - Hayır, hayır. - Evet, haydi. 554 00:50:46,965 --> 00:50:50,918 - Korkma, yap! Haydi, şimdi yap! - Yapamam! 555 00:50:50,969 --> 00:50:53,220 - Hayır! - Evet, bal gibi de yaparsın, aptal kız! 556 00:50:53,271 --> 00:50:56,113 - Hayır! - Yap ve gücümün sana geçişini hisset! 557 00:50:56,233 --> 00:50:59,727 Bunu biliyorum, çünkü senin durduğun yerde bir zamanlar ben vardım! 558 00:50:59,778 --> 00:51:01,841 - Bana bağırma artık! - Yap! Yap şunu! 559 00:51:01,950 --> 00:51:05,149 - Hayır! - Yap! 560 00:51:49,778 --> 00:51:52,146 Onu derin bir yere göm. 561 00:51:52,197 --> 00:51:54,720 Vücudundaki bütün o saçmalıklar... 562 00:51:54,840 --> 00:51:59,220 ...baharda çimleri kim bilir ne hâlde getirecek. 563 00:52:20,358 --> 00:52:24,395 Bu cadılar meclisine yeni bir Yüce değil... 564 00:52:24,479 --> 00:52:26,313 ...yeni bir halı lazım. 565 00:52:31,638 --> 00:52:33,638 Çeviri: Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96)