1 00:00:21,485 --> 00:00:22,749 ето го и и него, още един. 2 00:00:22,869 --> 00:00:26,322 С всяка кука, със стръв от това мижаво пиле, хващам алигатор. 3 00:00:26,407 --> 00:00:28,024 От миризмата е, казвам ти. 4 00:00:28,109 --> 00:00:29,308 Можеш да ослепиш алигатор, 5 00:00:29,360 --> 00:00:31,161 и той все още да ловува, 6 00:00:31,245 --> 00:00:33,196 но ако му запушиш носа 7 00:00:33,280 --> 00:00:34,948 той ще гладува до смърт. 8 00:00:34,999 --> 00:00:37,483 Да, но първо би умрял от задушаване. 9 00:00:37,535 --> 00:00:39,085 Да, така или иначе това е смъртна присъда. 10 00:00:41,338 --> 00:00:43,990 Имаме много работа преди залез слънце 11 00:00:44,041 --> 00:00:45,992 ела ела при татко скъпа 12 00:00:46,043 --> 00:00:49,045 Да.. 13 00:00:58,556 --> 00:01:00,190 Точно като белокрил гълъб 14 00:01:00,274 --> 00:01:02,025 Пее песен 15 00:01:02,109 --> 00:01:04,978 Звучи като тя пее Какво, по дяволите? 16 00:01:05,029 --> 00:01:06,813 Ох, ох, ох ... Не гледай като риба и дивеч. 17 00:01:06,864 --> 00:01:08,231 Е, ние сме варени, ако тя вече плати. 18 00:01:08,315 --> 00:01:10,950 Имаме $80, 000 е стойността на глобите тук в лагера. 19 00:01:11,018 --> 00:01:13,236 ♪ Sounds like she's singing How can we help you, young lady? 20 00:01:13,320 --> 00:01:16,656 ♪ Ooh, baby, ooh, said ooh This is wrong. 21 00:01:16,707 --> 00:01:18,458 Всичко е грешно 22 00:01:18,525 --> 00:01:20,655 ♪ Like a strand in the wind Murder. 23 00:01:20,775 --> 00:01:21,975 ♪ In the web that is my own... 24 00:01:22,026 --> 00:01:24,061 Всичко гние и почернява 25 00:01:26,200 --> 00:01:28,534 Това няма да бъде простено 26 00:01:28,586 --> 00:01:29,553 какво искаш момиче? 27 00:01:29,673 --> 00:01:33,006 Защо ще убиваш невинни същества на Бога? 28 00:01:33,057 --> 00:01:36,559 За да бъдат направени на обувки? 29 00:01:36,644 --> 00:01:38,044 Мислиш, че тя е от онези проклети ПЕТА момичета? 30 00:01:38,095 --> 00:01:39,646 Не, не е от тях 31 00:01:39,713 --> 00:01:42,515 Трябваше да стоиш на страна , момиче. 32 00:01:42,566 --> 00:01:45,235 Играеш с мъртви неща, по-вероятно е да се присъединиш към тях. 33 00:01:48,656 --> 00:01:51,407 Не всички мъртви 34 00:02:05,172 --> 00:02:09,375 ♪ Desire to please 35 00:02:09,426 --> 00:02:14,931 ♪ On the edge of seventeen... 36 00:03:10,543 --> 00:03:21,500 Sync & corrections by honeybunny, miss.leroxe www.addic7ed.com 37 00:03:25,769 --> 00:03:28,521 Ла, ла, ла-ла, ла-ла ... 38 00:03:28,605 --> 00:03:31,023 Ставайте, дами. 39 00:03:31,108 --> 00:03:33,175 Време е за сутрешното събиране. 40 00:03:33,226 --> 00:03:36,946 ♪ La, la, la-la, la-la... 41 00:03:37,013 --> 00:03:39,815 Очаквам и двама ви долу след 5 мин. 42 00:03:39,866 --> 00:03:42,368 Трябва ли да участвам? 43 00:03:46,373 --> 00:03:49,492 Боже, преодолей го най-сетне. 44 00:03:49,543 --> 00:03:52,694 Той прекара лятото си като доброволец към САЩ. 45 00:03:52,746 --> 00:03:54,130 О, трябва да бъде прославен. 46 00:03:54,197 --> 00:03:56,165 Фиона? Знам, че си вкъщи. 47 00:03:56,216 --> 00:03:57,866 Защо си такава кучка? 48 00:03:57,918 --> 00:04:01,036 Защото разбирам хората и това момче 49 00:04:01,088 --> 00:04:04,423 би било щастливо да спи с мен, ако имаше възможността 50 00:04:04,508 --> 00:04:06,509 Глупости. Той не беше такъв. 51 00:04:06,560 --> 00:04:08,644 Тези момчета бяха отвратителните му братя. 52 00:04:08,711 --> 00:04:09,979 Виновен е заради връзката си. 53 00:04:11,214 --> 00:04:12,515 Отвори вратата, Майко 54 00:04:15,018 --> 00:04:17,719 Не, не приемам това. 55 00:04:17,771 --> 00:04:20,489 Виж за заклинание за помиряване между съквартиранти, 56 00:04:20,557 --> 00:04:22,408 Съжалявам. Убих сладкото ти момченце, ок? 57 00:04:24,828 --> 00:04:26,612 Но ти дадох статус на черна вдовица. 58 00:04:26,696 --> 00:04:28,864 той живееше в скучно време така или иначе. 59 00:04:32,536 --> 00:04:34,036 Малко съм заета сега. 60 00:04:34,087 --> 00:04:36,922 Боже каква е тази миризма? 61 00:04:37,007 --> 00:04:39,508 Аз.. 62 00:04:39,576 --> 00:04:41,927 Отидох при един китайски лекар, даде ми няколко билки. 63 00:04:42,012 --> 00:04:43,579 Знам, че е остра. 64 00:04:43,630 --> 00:04:45,414 Трябва да направим сутрешното събиране. 65 00:04:45,465 --> 00:04:48,217 Ще преговоря правилата в къщата с момичетата 66 00:04:48,268 --> 00:04:49,885 и искам да ги чуеш. 67 00:04:49,936 --> 00:04:52,354 Хммм. Звучи интересно. 68 00:04:52,422 --> 00:04:54,690 Ще сляза след минута. 69 00:04:56,526 --> 00:05:00,396 Слушайте, Мис Питипат. 70 00:05:00,447 --> 00:05:03,199 Ако крещиш, 71 00:05:03,266 --> 00:05:06,535 Ще те върна обратно в земята, където те намерих. 72 00:05:06,603 --> 00:05:09,655 Разбра ли ? 73 00:05:09,739 --> 00:05:11,490 Да? 74 00:05:11,575 --> 00:05:13,626 Помощ! 75 00:05:13,710 --> 00:05:16,295 Млъкни! Млъкни! 76 00:05:16,379 --> 00:05:18,581 Искам да ми кажеш 77 00:05:18,632 --> 00:05:21,167 как все още си жива след всичките тези години 78 00:05:21,251 --> 00:05:23,285 а не някакъв разпаднат труп. 79 00:05:23,336 --> 00:05:25,387 Шшт! 80 00:05:25,455 --> 00:05:26,806 Млъкни! 81 00:05:28,475 --> 00:05:31,677 Боже, жено, това е мобилен телефон, ок? 82 00:05:31,761 --> 00:05:34,680 Фиона? Започваме! 83 00:05:34,764 --> 00:05:38,150 Сега просто си мълчи, и когато се върна, 84 00:05:38,235 --> 00:05:40,686 ще си побъбрим. 85 00:05:43,190 --> 00:05:46,475 И по-добре да си струва. 86 00:05:50,813 --> 00:05:52,981 Нека са 44 допълнително хрупкави, 87 00:05:53,033 --> 00:05:54,950 Ей. В средната кофа трябва да има осем парчета. 88 00:05:55,001 --> 00:05:57,536 Тази има само седем. 89 00:05:57,621 --> 00:05:59,338 Името ми не е ''Ей''. Куини е. 90 00:05:59,422 --> 00:06:00,873 И трябва да имате грешка в изчисленията 91 00:06:00,957 --> 00:06:02,508 защото аз опаковах тази кофа. 92 00:06:02,592 --> 00:06:04,032 е трябва да имаш 2 по Математика 93 00:06:04,094 --> 00:06:05,374 защото има само 7 части. 94 00:06:05,378 --> 00:06:06,495 Всъщност, господине имам 6 95 00:06:06,546 --> 00:06:08,013 всичко 96 00:06:08,098 --> 00:06:09,965 Смятане, тригонометрия, алгебра за напреднали. 97 00:06:10,016 --> 00:06:12,184 Това ли е? М-хм 98 00:06:12,269 --> 00:06:13,886 Виж, сигурен съм че си гении 99 00:06:13,970 --> 00:06:15,521 Просто ми дай още едно парче 100 00:06:15,605 --> 00:06:17,306 от пиле и готово 101 00:06:17,357 --> 00:06:20,693 Виж, аз не съм глупава, ясно? 102 00:06:20,777 --> 00:06:23,646 Изяде екстра парчето и сега искаш още едно безплатно 103 00:06:23,697 --> 00:06:25,981 Искам да говоря с оправителя , дебелогъзецо. 104 00:06:26,032 --> 00:06:28,450 Как ме нарече ? Повикай оправителя ! 105 00:06:28,518 --> 00:06:31,537 Аз съм оправителя ! 106 00:06:38,912 --> 00:06:41,797 Помощ! Тя ме изгори ! 107 00:06:45,635 --> 00:06:47,920 Изпратиха ли те в затвора? Не. 108 00:06:48,004 --> 00:06:49,838 Имаше доста свидетели, 109 00:06:49,890 --> 00:06:52,474 и в същност никой, не ме видя да хвърлям олиото 110 00:06:52,542 --> 00:06:54,510 но успя да попадне в местния вестник 111 00:06:54,561 --> 00:06:56,712 и ето как госпожа Корделия ме намери. 112 00:06:56,763 --> 00:06:58,880 Първоначално не искаше да се присъединиш към нас. 113 00:06:58,932 --> 00:07:01,433 Израснах с момичешки простотии като Чародейките 114 00:07:01,518 --> 00:07:04,103 или Сабрина тиинейджерката-вещица 115 00:07:04,187 --> 00:07:06,655 не знаех, че дори съществуват такива вещици 116 00:07:06,723 --> 00:07:10,058 Но се оказа, че съм наследница на Тибута. 117 00:07:10,110 --> 00:07:12,194 Тя е била робиня в Салем 118 00:07:12,245 --> 00:07:15,414 Била първата обвинена във вещерство. 119 00:07:15,498 --> 00:07:17,700 Значи технически аз съм от вашия род. 120 00:07:17,751 --> 00:07:20,586 Това ли е момента в който всички трябва да пеем "Кум-ба-я" ?? 121 00:07:20,670 --> 00:07:21,954 Кучко, ще те изям! Ей, ей! 122 00:07:22,038 --> 00:07:23,706 Ей! 123 00:07:23,757 --> 00:07:26,175 Момичета, трябва да започнете да се грижите една за друга. 124 00:07:26,242 --> 00:07:27,909 Имаме достатъчно врагове отвън. 125 00:07:29,379 --> 00:07:30,462 Г-жа Фокс? 126 00:07:30,547 --> 00:07:31,714 Да? 127 00:07:31,765 --> 00:07:34,133 Дедектив Санчез, отдел Убийства. 128 00:07:34,217 --> 00:07:37,586 Партньорът ми Дедектив Стайлс. За какво става въпрос? 129 00:07:37,637 --> 00:07:40,973 Бихме искали да поговорим с две от вашите момичета. 130 00:07:41,057 --> 00:07:43,759 Когато филмова звезда като теб се появи в женски клуб, 131 00:07:43,810 --> 00:07:46,895 хората ще обърнат внимание къде отиваш, и с кого. 132 00:07:46,947 --> 00:07:48,731 Много хора са видели, че отиваш в задната стая 133 00:07:48,782 --> 00:07:50,282 с някои от момчетата в автобуса. 134 00:07:50,367 --> 00:07:52,618 Какво общо има това с преобърнатия автобус 135 00:07:52,702 --> 00:07:53,602 Те са тийнейджърки. 136 00:07:53,653 --> 00:07:54,987 Как биха могли да направят това? 137 00:07:55,071 --> 00:07:56,455 Всичко това изглежда толкова глупаво. 138 00:07:56,539 --> 00:07:57,939 Просто търся някой 139 00:07:57,991 --> 00:07:59,274 който има мотив да нарани тези момчета, 140 00:07:59,326 --> 00:08:00,942 кой може да се е базикал със спирачките 141 00:08:00,994 --> 00:08:02,378 или със кормилото? 142 00:08:02,445 --> 00:08:04,580 Независимо какво се е случило в онази стая ви разстройва. 143 00:08:04,631 --> 00:08:06,448 Не трябва ли да имаме адвокат 144 00:08:06,499 --> 00:08:08,217 или нещо друго? Просто си говорим. 145 00:08:08,284 --> 00:08:11,453 Познавате ли някои от тези момчета? Срещали ли сте ги преди? 146 00:08:11,504 --> 00:08:14,173 Не. Едва говорих с тях . Заведоха ме 147 00:08:14,257 --> 00:08:16,725 Заведоха ме в задната стая, за да се опитат да ме надрусат, но аз казах Не. 148 00:08:16,793 --> 00:08:19,011 Тя е трезвена. Освен водката. 149 00:08:19,095 --> 00:08:21,013 Мадисън има извратено чувство за хумор. 150 00:08:21,097 --> 00:08:22,964 Но в същност, тя измина дълъг път с проблемите си към пристрастяването 151 00:08:23,016 --> 00:08:24,233 Много сме горди с нея 152 00:08:24,300 --> 00:08:27,152 Може ли да попитам защо посети 153 00:08:27,237 --> 00:08:28,737 един от оцелелите в болницата? 154 00:08:32,742 --> 00:08:36,862 Ами..съжалих го. 155 00:08:36,946 --> 00:08:38,247 Запознахме се с него същата нощ. 156 00:08:38,314 --> 00:08:39,815 Изглеждаше приятен. 157 00:08:39,866 --> 00:08:42,034 Умрял е точно като си си тръгнала. 158 00:08:42,118 --> 00:08:45,153 Докторите не могат с точност да разберат как, 159 00:08:45,205 --> 00:08:47,155 но когато проверихме, забелязахме, 160 00:08:47,207 --> 00:08:50,092 че друго твое познато момче че умряло по абсолютно същия начин. 161 00:08:50,159 --> 00:08:51,993 Точно преди да дойдеш тук. 162 00:08:52,045 --> 00:08:54,179 Момче на име Чарлз Тейлър. 163 00:08:56,266 --> 00:09:00,853 Изнасилиха я групово и си получиха заслуженото! 164 00:09:00,937 --> 00:09:02,304 Как обърна автобуса? Нещо с джантите ли? 165 00:09:02,355 --> 00:09:03,806 Да,джантите. 166 00:09:03,857 --> 00:09:05,107 Не знам за какво говори тя. 167 00:09:05,174 --> 00:09:06,308 Аз..Никой не ме е изнасилвал. 168 00:09:06,359 --> 00:09:07,843 Просто си е изгубила ума. 169 00:09:07,894 --> 00:09:09,344 Мадисън го е направила. Тя може да мести неща с мисълта си. 170 00:09:09,396 --> 00:09:10,979 И аз убих онзи задник в болницата. 171 00:09:11,031 --> 00:09:12,352 И аз имам сили. Ние сме вещици. 172 00:09:12,365 --> 00:09:13,699 Съжалявам,детектив. 173 00:09:13,783 --> 00:09:14,783 Зои претърпя 174 00:09:14,851 --> 00:09:16,184 някакъв нервен срив. 175 00:09:16,236 --> 00:09:18,570 Не!Стига лъжи! Край! 176 00:09:18,655 --> 00:09:20,656 Всички тук са вещици. Съжалявам. 177 00:09:20,707 --> 00:09:21,857 Моля ви,не ни вкарвайте в затвора. 178 00:09:21,908 --> 00:09:24,526 Никой няма да ходи в затвора. Момичета, 179 00:09:24,577 --> 00:09:27,046 Ще ни оставите ли насаме,моля? 180 00:09:29,999 --> 00:09:31,366 Вие ли командвате тук? 181 00:09:31,418 --> 00:09:33,469 Аз съм Фиона Гуд 182 00:09:33,536 --> 00:09:35,421 Аз командвам навсякъде. 183 00:09:35,505 --> 00:09:38,424 Ще се наложи и двете момичета да дойдат с нас, за да им зададем няколко въпроса 184 00:09:38,508 --> 00:09:42,177 Ще се опитаме да бъдем тихи, но тази Мадисън... 185 00:09:45,098 --> 00:09:47,549 Пий. 186 00:09:47,600 --> 00:09:48,734 Фиона, 187 00:09:48,818 --> 00:09:50,069 недей. 188 00:09:50,153 --> 00:09:51,186 Хайде 189 00:10:05,502 --> 00:10:08,737 О, здравенячка 190 00:10:08,788 --> 00:10:10,622 Хайде, откажи се 191 00:10:10,707 --> 00:10:13,125 Едвам се опитвам. 192 00:10:13,209 --> 00:10:15,844 Имаш горе - долу десет секунди 193 00:10:15,912 --> 00:10:19,381 Ще увелича топлината на големият ти пъпеш. 194 00:10:19,432 --> 00:10:21,884 и ще превърна мозъците ви в бъркани яйца. 195 00:10:23,436 --> 00:10:26,421 Франкли , беше тежка сутрин 196 00:10:26,473 --> 00:10:30,275 и предпочитам да не се напрягам. 197 00:10:30,360 --> 00:10:34,596 Така че хайде. Просто изпий тъпата вода, моля те 198 00:10:34,647 --> 00:10:37,232 Това е направо... Млъкни Делия ! 199 00:10:37,283 --> 00:10:40,736 Освен ако не искаш да се изплюя и в трета чаша ? 200 00:10:50,130 --> 00:10:53,165 Добре. 201 00:10:53,249 --> 00:10:56,084 Сега ще ми трябвате и двете 202 00:10:56,136 --> 00:10:58,253 да предадете всякак информация, която имате 203 00:10:58,304 --> 00:10:59,922 и притежавате, за тези момичета 204 00:10:59,973 --> 00:11:03,124 и никога няма да говорите, за случилото се с никого 205 00:11:03,176 --> 00:11:04,810 Ясно ли е ? 206 00:11:04,894 --> 00:11:06,345 Перфектно. 207 00:11:06,429 --> 00:11:07,896 Мислиш ли ,че Фиона може да го оправи? 208 00:11:07,964 --> 00:11:10,315 Ти си голям идиот. 209 00:11:10,400 --> 00:11:12,467 Не мога да повярвам , че си им казъл всичко. 210 00:11:12,519 --> 00:11:14,319 От мен се очаква да почистя. 211 00:11:14,404 --> 00:11:16,188 Когато това излезе на яве , ще съм преебан. 212 00:11:16,272 --> 00:11:17,906 Кой го е грижа? Това е убииство. 213 00:11:17,974 --> 00:11:19,908 По скоро , няколко убииства. 214 00:11:19,976 --> 00:11:21,610 Те няма да открият никакви доказателства 215 00:11:21,661 --> 00:11:24,145 защото не сме се прецакали с автобуса! 216 00:11:24,197 --> 00:11:25,814 Какво на прави на тоя тъпак 217 00:11:25,865 --> 00:11:27,833 в болницата ? 218 00:11:27,917 --> 00:11:29,168 Идиоти. 219 00:11:34,040 --> 00:11:36,825 Имате ли представа какво се случва навън ? 220 00:11:36,876 --> 00:11:39,178 Сега прощавам на ръцете ти от шунка 221 00:11:39,262 --> 00:11:41,263 за масовото убийство в автобуса 222 00:11:41,330 --> 00:11:43,932 Свръхемоционално - за младежта и всичко това, 223 00:11:44,000 --> 00:11:46,969 но, ако нямаш проклетия акъл да се сетиш, 224 00:11:47,020 --> 00:11:48,103 че когато непознати дойдат 225 00:11:48,170 --> 00:11:50,439 задавайки въпросите си, в нашите тесни редици 226 00:11:50,506 --> 00:11:52,107 тогава вече се страхувам 227 00:11:52,174 --> 00:11:54,693 нашата линия е почти на края си 228 00:11:54,777 --> 00:11:56,195 Но, те вече знаеха толкова много. Не бих могла 229 00:11:56,279 --> 00:11:58,013 да препека филийка хляб 230 00:11:58,064 --> 00:12:01,400 с натискът , който ти прилагаха. 231 00:12:01,484 --> 00:12:04,536 Ти си умекнала 232 00:12:04,621 --> 00:12:05,616 Емоционална 233 00:12:05,736 --> 00:12:08,991 Интересуваш се какво мислят хората 234 00:12:09,042 --> 00:12:13,078 Сега, ако има има нещо, което трябва да научиш преди да напуснеш това място 235 00:12:13,162 --> 00:12:18,967 е, че ние, дори и най-слабите сред нас, 236 00:12:19,035 --> 00:12:20,385 сме по-добри от най-силните сред тях. 237 00:12:20,470 --> 00:12:22,168 Ще ни арестуват ли? 238 00:12:22,288 --> 00:12:24,571 Пропусна същността. 239 00:12:24,691 --> 00:12:28,043 Която е? Същността е.. 240 00:12:28,094 --> 00:12:31,146 в този широк грешен свят. 241 00:12:31,213 --> 00:12:34,635 единственото нещо , от което трябва да се страхуваш... 242 00:12:36,270 --> 00:12:37,653 съм аз. 243 00:13:02,984 --> 00:13:06,353 Трябваше да играя крадец на котки в този филм веднъж, 244 00:13:06,438 --> 00:13:08,972 но финансирането пропадна. 245 00:13:09,024 --> 00:13:12,693 Но, не и преди да науча как се прави. 246 00:13:12,777 --> 00:13:14,995 Дръж това. 247 00:13:33,932 --> 00:13:36,767 Мадисън, какво правим тук? 248 00:13:36,834 --> 00:13:39,053 Ще ти се отплатя. 249 00:13:39,137 --> 00:13:40,554 Ще ми се отплатиш? 250 00:13:40,639 --> 00:13:41,972 За какво? 251 00:13:42,023 --> 00:13:43,006 Знам, това което направи за мен, 252 00:13:43,058 --> 00:13:44,391 да се справиш с този задник, 253 00:13:44,476 --> 00:13:45,776 така, че , ще ти върна услугата. 254 00:13:47,729 --> 00:13:49,846 Откраднах го от скривалището на Фокс. 255 00:13:51,032 --> 00:13:52,950 Това е на латински. 256 00:13:53,017 --> 00:13:55,152 Какво е това? Заклинание за съживяване. 257 00:13:55,203 --> 00:13:58,155 Ще върнем гаджето ти обратно към живота. 258 00:14:02,627 --> 00:14:05,329 По дяволите. 259 00:14:05,380 --> 00:14:08,365 Предполагам, че катастрофата е била по-лоша, от колкото си мислех. 260 00:14:14,222 --> 00:14:16,373 Не, недей! 261 00:14:16,424 --> 00:14:19,560 Той все още е сладък. 262 00:14:19,644 --> 00:14:22,062 Мадисън! 263 00:14:22,147 --> 00:14:24,548 Познай те се опитват да разберат къде отива всичко. 264 00:14:25,883 --> 00:14:28,485 Може ли просто да се махнем от тук? 265 00:14:29,854 --> 00:14:32,239 Зоуи, огледай се. 266 00:14:32,323 --> 00:14:33,824 Какво виждаш? 267 00:14:33,891 --> 00:14:35,826 Трагедия. 268 00:14:35,893 --> 00:14:38,696 Виждам потенциал. 269 00:14:38,747 --> 00:14:40,447 Виж, 270 00:14:40,532 --> 00:14:42,449 хубави крака, 271 00:14:42,534 --> 00:14:46,036 великолепен набор от оръжия. 272 00:14:46,087 --> 00:14:47,621 Чудя се дали той е show-er 273 00:14:47,706 --> 00:14:49,757 или производител. 274 00:14:49,841 --> 00:14:52,042 Накъде биеш , Мадисън? 275 00:14:52,093 --> 00:14:55,713 Взимаме най-добрите части, и ги прилагаме към главата на Кайл 276 00:14:55,764 --> 00:14:59,466 и изграждаме перфектното гадже. 277 00:14:59,551 --> 00:15:02,519 Това шега ли е за теб? 278 00:15:02,587 --> 00:15:04,104 не, това е предизвикателство. 279 00:15:04,189 --> 00:15:08,192 Всичко, което трябва да направим е да следваме тази рецепта. 280 00:15:12,864 --> 00:15:14,698 Намери ми трион. 281 00:15:21,156 --> 00:15:22,956 Как е пещта? 282 00:15:23,041 --> 00:15:25,743 Готова ли е за кифличка? 283 00:15:26,828 --> 00:15:28,912 Иска ми се да кажа да. 284 00:15:28,963 --> 00:15:30,798 Говори ли с Кломифен 285 00:15:30,882 --> 00:15:32,166 както ти казах? 286 00:15:32,250 --> 00:15:33,550 Да. 287 00:15:33,618 --> 00:15:34,951 И бях сигурна, че трябва да работи. 288 00:15:35,003 --> 00:15:36,670 Имах ужасни спазми, горещи вълни, 289 00:15:36,755 --> 00:15:38,722 замъглено виждане... Докторе, какъв е плана? 290 00:15:38,790 --> 00:15:40,758 Тя минава през ада, и дори не работи. Ханк... 291 00:15:40,809 --> 00:15:43,129 Така е от една година. И всичко, което мога да направя 292 00:15:43,178 --> 00:15:45,179 е да стоя наоколо като задника, докато се разболяваш. 293 00:15:45,263 --> 00:15:49,266 За съжаление лекарствата за плодовидост не идват с никакви гаранции. 294 00:15:49,317 --> 00:15:50,317 Ще изпратя кръвта в лабораторията и можем 295 00:15:50,401 --> 00:15:51,769 да обмислим други възможности. 296 00:15:51,820 --> 00:15:53,487 Като например? Ин витро оплождане. 297 00:15:53,571 --> 00:15:55,522 Докторе, може ли 298 00:15:55,607 --> 00:15:57,074 да остана насаме с жена ми ? Разбира се. 299 00:16:01,830 --> 00:16:03,781 Скъпа, 300 00:16:03,832 --> 00:16:05,999 ако искаш да пробваш това, аз ще те подкрепя. 301 00:16:06,084 --> 00:16:07,501 Но , аз не разбирам. 302 00:16:07,585 --> 00:16:10,420 Не съм готова да се откажа. 303 00:16:10,488 --> 00:16:14,291 Би трябвало да мога да имам бебе, като всяка друга жена. 304 00:16:14,342 --> 00:16:17,160 Знам, че е ужасно , но много жени го правят. 305 00:16:17,212 --> 00:16:19,096 Когато нямат избор. Имаш избор. 306 00:16:19,163 --> 00:16:21,682 Ако започна да правя магия за всяка моя прищявка, 307 00:16:21,766 --> 00:16:23,267 тогава ще съм като Фиона. 308 00:16:23,334 --> 00:16:24,802 Това не е ... 309 00:16:24,853 --> 00:16:26,770 прищявка. Това е за нас, да имаме семейство. 310 00:16:26,838 --> 00:16:29,223 Ти не знаеш какво ме караш да правя. 311 00:16:29,307 --> 00:16:32,309 Този вид магия....тя е черна. 312 00:16:32,360 --> 00:16:34,111 Става дума за живота и смъртта, 313 00:16:34,178 --> 00:16:35,946 и не искам да си играя на Бог. 314 00:16:36,013 --> 00:16:38,949 Значи, ще оставиш доктор Морисън да играе , вместо Бог. 315 00:16:48,526 --> 00:16:50,577 Ммм... 316 00:16:50,662 --> 00:16:52,579 Не мирише ли добре? 317 00:16:54,048 --> 00:16:55,966 Едно нещо 318 00:16:56,033 --> 00:16:58,085 Ще дам дъжеря си 319 00:16:58,169 --> 00:17:01,555 тя може да изпържи пилешко бутче. 320 00:17:01,639 --> 00:17:04,925 Предполагам, че си малко гладна 321 00:17:05,009 --> 00:17:09,563 след като си прекарала 180 години погребана в дупка. 322 00:17:09,647 --> 00:17:11,815 Но след това... 323 00:17:11,883 --> 00:17:15,051 вероятно не трябва да ядеш , за да бъдеш безсмъртна. 324 00:17:15,103 --> 00:17:18,388 Разбира се, ние понякога правим неща, защото 325 00:17:18,439 --> 00:17:20,524 можем да им се насладим. 326 00:17:20,575 --> 00:17:22,860 Искаш да говориш? 327 00:17:25,363 --> 00:17:27,164 Какво каза току-що? 328 00:17:27,231 --> 00:17:28,999 За какво? 329 00:17:29,066 --> 00:17:30,584 Колко време? 330 00:17:30,668 --> 00:17:33,503 180 години. 331 00:17:33,571 --> 00:17:35,789 Лесно се губят следите, 332 00:17:35,874 --> 00:17:37,090 Предполагам. 333 00:17:37,175 --> 00:17:40,294 Тази кучка. 334 00:17:40,378 --> 00:17:42,212 Тази зла кучка. 335 00:17:42,263 --> 00:17:43,630 Кой? 336 00:17:43,715 --> 00:17:46,082 Кой го направи? 337 00:17:46,134 --> 00:17:48,635 Казват, че си била отровена, но... 338 00:17:48,720 --> 00:17:50,637 очевидно грешат. 339 00:17:50,722 --> 00:17:52,606 Бях подмамена. 340 00:17:52,690 --> 00:17:54,141 От кого? 341 00:17:54,225 --> 00:17:56,059 Този черен дявол. 342 00:17:56,110 --> 00:17:58,145 Любовен елексир. 343 00:17:58,229 --> 00:18:00,280 Предлагам го като подарък. 344 00:18:18,416 --> 00:18:20,918 Луис? 345 00:18:20,969 --> 00:18:22,669 ЛоЛори! 346 00:18:22,754 --> 00:18:24,972 Покажи се! 347 00:18:41,472 --> 00:18:43,407 Мислиш , че ти и тази паплач 348 00:18:43,474 --> 00:18:46,142 може да ме уплашите? 349 00:18:46,194 --> 00:18:49,863 Аз съм Мадам Мари Делфин ЛаЛори. 350 00:18:49,948 --> 00:18:51,748 А ти си нищо. 351 00:18:51,816 --> 00:18:55,335 Твоят опит да ме отровиш се провали, 352 00:18:55,420 --> 00:18:56,586 черна вещице. 353 00:18:56,654 --> 00:19:00,340 Ако исках да си мъртва, щеше да си . 354 00:19:00,425 --> 00:19:03,176 Къде е семейството ми? 355 00:19:03,261 --> 00:19:05,012 Върни ми ги. 356 00:19:05,096 --> 00:19:07,330 никога не си тръгнаха. 357 00:19:11,102 --> 00:19:13,603 Боже мой. 358 00:19:13,671 --> 00:19:16,606 Какво си направила? 359 00:19:16,674 --> 00:19:20,227 Мили Боже. 360 00:19:20,311 --> 00:19:21,979 О, Боже. 361 00:19:22,030 --> 00:19:23,947 Какво си направила? 362 00:19:24,015 --> 00:19:27,034 Господи. 363 00:19:35,293 --> 00:19:37,494 О... 364 00:19:37,545 --> 00:19:39,162 Боже. 365 00:19:39,213 --> 00:19:40,831 Не си мисли, че те не страдаха 366 00:19:40,882 --> 00:19:42,499 защото те страдаха много. 367 00:19:42,550 --> 00:19:45,869 Но вярата, която планувах за теб, 368 00:19:45,920 --> 00:19:49,139 ще направи страданието им да изглежда като нежен сън. 369 00:19:49,206 --> 00:19:53,010 Това , което ти дадох не е отрова, а нещо много по-лошо. 370 00:19:53,061 --> 00:19:57,180 Моят подарък за вас , Мадам ЛаЛори е вечен живот. 371 00:19:57,231 --> 00:20:02,352 Безсмъртието беше в тази бутилка. 372 00:20:03,521 --> 00:20:04,438 Отведете я! 373 00:20:11,662 --> 00:20:13,030 Боже мой... 374 00:20:19,787 --> 00:20:20,787 За греховете ти, 375 00:20:20,872 --> 00:20:22,005 Мадам ЛаЛори, 376 00:20:22,073 --> 00:20:24,341 си осъдена да живееш вечно. 377 00:20:24,408 --> 00:20:26,626 Никога да не опознаеш освобождаването на сладката смърт. 378 00:20:26,711 --> 00:20:28,078 Никога да не се събереш 379 00:20:28,129 --> 00:20:29,713 с любимите ти хора в отвъдното. 380 00:20:29,764 --> 00:20:32,349 Но вместо да бъдеш самотна, 381 00:20:32,416 --> 00:20:36,753 запечатана в гроба си за цяла вечност, 382 00:20:36,804 --> 00:20:38,939 ще слушаш света около теб, 383 00:20:39,023 --> 00:20:41,942 дори и до онзи свят да не е повече. 384 00:20:48,783 --> 00:20:51,401 Съжалявам за загубата ти. 385 00:20:53,938 --> 00:20:55,872 Искаш ли една хапка? 386 00:20:57,041 --> 00:20:59,459 Не съм гладна. 387 00:21:15,093 --> 00:21:17,344 Имам нужда от купа 388 00:21:17,428 --> 00:21:19,096 и малко коса от главата му. 389 00:21:50,995 --> 00:21:51,995 Добре. 390 00:21:56,884 --> 00:21:58,835 Вдишай от дима. 391 00:22:14,185 --> 00:22:15,535 Ах! 392 00:22:29,800 --> 00:22:30,634 Подай ми ръка. 393 00:22:32,086 --> 00:22:33,970 Кръвта е нашето причастие. 394 00:22:37,475 --> 00:22:39,926 Calpriziana, offina 395 00:22:40,011 --> 00:22:43,213 alta nestra, fuero menut. 396 00:22:43,264 --> 00:22:46,650 Азазел , представяме ти тялото и душата, 397 00:22:46,717 --> 00:22:49,385 господарю на подземния свят , предлагаме ти нашето подчинение 398 00:22:49,437 --> 00:22:51,554 и вечна преданост до смъртта си, освещаваме 399 00:22:51,606 --> 00:22:53,690 този нечистив съюз. 400 00:22:53,741 --> 00:22:55,225 За дявола ли се омъжихме току що? Защото не знам 401 00:22:55,276 --> 00:22:56,243 дали съм съгласна с това. 402 00:23:04,285 --> 00:23:07,787 Berald, Beroald, Balbin, Gab, Gabor, Agaba. 403 00:23:07,872 --> 00:23:11,341 Berald, Beroald, Balbin, Gab, Gabor, Agaba. 404 00:23:11,408 --> 00:23:14,344 Berald, Beroald, Balbin, Gab, Gabor, Agaba. 405 00:23:14,411 --> 00:23:18,248 Berald, Beroald, Balbin, Gab, Gabor, Agaba. 406 00:23:18,299 --> 00:23:20,133 Върни се към смъртните! 407 00:23:20,218 --> 00:23:21,417 Възкресни! 408 00:23:36,067 --> 00:23:38,068 Е, това беше пълен провал. 409 00:23:44,909 --> 00:23:46,776 Сигурна ли си , че каза заклинанието правилно? 410 00:23:46,827 --> 00:23:48,411 Ей, правя това от пет годишна. 411 00:23:48,462 --> 00:23:50,130 Знам си позицията. 412 00:23:52,667 --> 00:23:55,252 Предполагам, че не сме достатъчно силни. 413 00:24:00,341 --> 00:24:02,292 Да се срещнем в колата. 414 00:24:02,343 --> 00:24:04,227 Оставих си телефона някъде тук. 415 00:24:04,295 --> 00:24:06,129 Побързай. 416 00:24:22,947 --> 00:24:25,198 По дяволите. 417 00:24:25,283 --> 00:24:27,117 Лош късмет, кучко. 418 00:24:28,319 --> 00:24:30,120 Съжалявам, Кайл. 419 00:24:32,173 --> 00:24:36,293 Нищо от това нямаше да се случи , ако не бяхме на това парти. 420 00:24:36,344 --> 00:24:40,180 Животът ми излезе извън контрол. 421 00:24:40,264 --> 00:24:42,332 Ще ми се да те държа надалеч от него. 422 00:25:07,191 --> 00:25:09,025 Кой е там? 423 00:25:20,338 --> 00:25:23,139 Какво по дяволите? 424 00:25:25,226 --> 00:25:27,043 О, Исусе . 425 00:25:30,481 --> 00:25:31,815 Какво по дяволите, правиш тук? 426 00:25:45,830 --> 00:25:47,530 Кайл, не, не! 427 00:26:13,057 --> 00:26:14,757 Ах. 428 00:26:14,809 --> 00:26:17,093 Не си свикнала да имаш... 429 00:26:17,144 --> 00:26:19,479 бяла жена на стола, нали? 430 00:26:19,563 --> 00:26:22,949 Не съм свикнала да има бяла жена в този квартал. 431 00:26:23,033 --> 00:26:25,151 Тук не се пуши. 432 00:26:25,236 --> 00:26:28,571 По-голямата част е истинска коса, по-ценна от златото. 433 00:26:28,622 --> 00:26:29,656 Купуваме я на килограм. 434 00:26:29,740 --> 00:26:32,409 Мхмм. 435 00:26:36,380 --> 00:26:37,247 Да, да. 436 00:26:44,555 --> 00:26:47,623 Изглеждаш добре, маце. 437 00:26:47,675 --> 00:26:48,996 Добре, тръгваме си у дома. 438 00:26:49,059 --> 00:26:51,394 Току-що довърших. 439 00:26:51,462 --> 00:26:53,396 Добре, всички да се прибират. 440 00:26:55,289 --> 00:26:57,650 Аз ще довърша това. 441 00:27:21,816 --> 00:27:23,250 Спри. 442 00:27:23,318 --> 00:27:24,486 Спри. 443 00:27:24,606 --> 00:27:26,653 Не ми харесва, спрете. 444 00:27:28,956 --> 00:27:30,215 Спри. 445 00:27:30,335 --> 00:27:32,178 Добре ли си ? 446 00:27:34,262 --> 00:27:37,181 Твърде много шум. 447 00:27:44,169 --> 00:27:47,108 Мислиш, че е прекалено силен. 448 00:27:47,175 --> 00:27:50,945 Пречи ми. 449 00:27:52,847 --> 00:27:55,783 Просто се махни. 450 00:27:59,571 --> 00:28:02,206 Какво по..? 451 00:28:02,290 --> 00:28:03,657 Кой си ти? 452 00:28:03,708 --> 00:28:04,959 Махай се от пътя ми робе 453 00:28:05,026 --> 00:28:06,410 На кого викаш роб,кучко? 454 00:28:06,495 --> 00:28:07,711 Коя е тази миризлива стара...? 455 00:28:12,700 --> 00:28:16,303 Значи, притежаваш това място дълго? 456 00:28:16,371 --> 00:28:18,339 Какво мислиш? 457 00:28:18,390 --> 00:28:20,558 Мисля, че когато казват добрите черни не се пляскат, 458 00:28:20,642 --> 00:28:21,675 те не грешат. 459 00:28:21,726 --> 00:28:22,676 Каква е тайната ти? 460 00:28:22,727 --> 00:28:24,044 Каква е твоята? 461 00:28:24,096 --> 00:28:26,347 Маникюрът ти струва повече от наема ми. 462 00:28:26,398 --> 00:28:28,549 Жена като теб си бърше задника с диаманти. 463 00:28:28,600 --> 00:28:32,386 Не идва тук за екстеншъни. 464 00:28:32,437 --> 00:28:35,940 Боже, боже, не си проницателен? 465 00:28:36,024 --> 00:28:39,226 Знаеш много добре коя съм аз и на какво сам способна, 466 00:28:39,277 --> 00:28:43,063 както аз знам точно каква си, вещица. 467 00:28:43,115 --> 00:28:46,167 Усещам миризмата. 468 00:28:46,234 --> 00:28:48,502 Не очаквам да ме харесваш. 469 00:28:50,405 --> 00:28:54,375 Моят вид и вашият вид са вървели 470 00:28:54,426 --> 00:28:57,595 един след друг в продължение на векове, 471 00:28:57,679 --> 00:29:01,932 макар, че е като чук след пирон. 472 00:29:02,017 --> 00:29:03,968 Всичко, което имаш е от нас. 473 00:29:04,052 --> 00:29:05,269 Титуба. 474 00:29:05,353 --> 00:29:07,521 Вуду момиче, което ни разкрасява 475 00:29:07,589 --> 00:29:10,774 с черната си магия. 476 00:29:10,859 --> 00:29:12,560 Тя не може да каже любовна отрова 477 00:29:12,611 --> 00:29:15,279 от рецепта за шоколадови бисквити 478 00:29:15,363 --> 00:29:16,263 ако трябва да го прочете. 479 00:29:16,314 --> 00:29:19,066 Направила си я роб. 480 00:29:19,117 --> 00:29:21,068 Преди да дойде от племето... 481 00:29:21,119 --> 00:29:22,703 Араваки. 482 00:29:22,770 --> 00:29:24,488 Тя научи тайните на другата страна 483 00:29:24,573 --> 00:29:27,241 от 2,000 годишната линия на шаманите. 484 00:29:27,292 --> 00:29:31,445 тя го даде на твоите момичета от Салем. 485 00:29:31,496 --> 00:29:32,663 Подарък изплатен с предателство. 486 00:29:32,747 --> 00:29:34,498 Моля 487 00:29:34,583 --> 00:29:38,252 Искаш да кажеш , че някакво неграмотно момиче 488 00:29:38,303 --> 00:29:40,337 ми е дало короната ? 489 00:29:40,422 --> 00:29:41,755 Може би, не си чула новината 490 00:29:41,806 --> 00:29:43,591 за цивилизацията започва в Африка. 491 00:29:43,642 --> 00:29:45,402 Ние сме повече от това да забиваме игли в кукли и да виждаме 492 00:29:45,460 --> 00:29:47,678 бъдещето в пилешки части. 493 00:29:47,762 --> 00:29:50,147 вие сте прочели много туристически пътеводители. 494 00:29:50,232 --> 00:29:51,398 Говорейки за екскурзоводи.. 495 00:29:51,466 --> 00:29:53,767 без повече лак. 496 00:29:53,818 --> 00:29:56,803 Бях на Св. Луис Номер 1 497 00:29:56,855 --> 00:30:00,858 и видях гробницата на Лавоу, 498 00:30:00,942 --> 00:30:03,143 мазните туристи 499 00:30:03,195 --> 00:30:06,146 от Little Rock до Хакенсак 500 00:30:06,198 --> 00:30:08,365 да рисуват кръстове върху тухлите, 501 00:30:08,450 --> 00:30:11,835 да си пожелават желания на костите на Мари Лавоу. 502 00:30:13,505 --> 00:30:16,757 Малко от тях знаят, че всичко, което трябва да направят 503 00:30:16,824 --> 00:30:21,545 за да се изпълнят техните желания е да дойдат тук 504 00:30:21,630 --> 00:30:23,464 и да си сплетат косата. 505 00:30:26,968 --> 00:30:30,271 И какво е твоето желание, вещице? 506 00:30:32,390 --> 00:30:34,975 Искам всичко, което имаш 507 00:30:35,026 --> 00:30:39,897 каквото и да е било това, което те е поддържало млада всички тези години. 508 00:30:42,984 --> 00:30:45,786 Чукът иска магията за нокти. 509 00:30:45,853 --> 00:30:48,622 О, това е богато. 510 00:30:48,690 --> 00:30:51,408 Да, и ще ми го дадеш. 511 00:30:51,493 --> 00:30:54,545 защото имам нещо,което искаш 512 00:30:54,629 --> 00:30:56,380 Можеш да ми предложиш еднорог 513 00:30:56,464 --> 00:30:58,215 тази глупост, 100$ 514 00:30:58,300 --> 00:31:00,834 и аз все още не бих ти дала повече от главоболие. 515 00:31:00,885 --> 00:31:02,386 Момчета. 516 00:31:03,705 --> 00:31:06,724 Бързо, бързо, вземи го, изнеси го. Спри! 517 00:31:10,979 --> 00:31:12,513 Не ми харесва. 518 00:31:13,481 --> 00:31:14,565 Но ще поддържаме контакт. 519 00:31:16,401 --> 00:31:18,385 Такова прекрасно място имате 520 00:31:18,436 --> 00:31:21,105 Радвам се да видя,че се справаш добре 521 00:31:21,189 --> 00:31:22,740 след всичките тези години 522 00:31:22,824 --> 00:31:25,909 Имам в предвид може би в някой друг век 523 00:31:25,994 --> 00:31:29,913 може да имаш два салона дупки. 524 00:31:34,569 --> 00:31:38,756 Jam tibi impero 525 00:31:38,840 --> 00:31:41,875 et principio maligne spiritus! 526 00:31:41,926 --> 00:31:45,262 Ut confestim allata 527 00:31:45,347 --> 00:31:48,265 et circulo discedas, absque... 528 00:31:50,352 --> 00:31:51,685 Мислиш,че ще проработи? 529 00:31:51,753 --> 00:31:55,773 Ханк, изкара ми акъла! 530 00:31:55,857 --> 00:31:57,441 Трябва да си тук. 531 00:31:57,525 --> 00:31:59,109 Добре ли си бейби? 532 00:31:59,194 --> 00:32:01,261 Всичко ще се нареди, ще бъде наред. 533 00:32:01,313 --> 00:32:03,480 Просто... Просто трябва да се концентрирам. 534 00:32:03,565 --> 00:32:05,899 Дай ми 20 минути 535 00:32:05,950 --> 00:32:08,485 Каквото и да трябва. 536 00:32:33,011 --> 00:32:35,429 Absque omni lisione 537 00:32:35,480 --> 00:32:39,466 cujuscunque creature vel rei 538 00:32:39,517 --> 00:32:43,354 et ad locum a justissimo 539 00:32:43,438 --> 00:32:48,575 tibi deputatum in momento et ictu oculi abeas... 540 00:32:53,665 --> 00:32:57,785 Krek creeteo mav kaas kataan. 541 00:33:00,288 --> 00:33:02,706 Кажи го. 542 00:33:02,791 --> 00:33:05,659 Krek creeteo 543 00:33:05,710 --> 00:33:09,430 mav kaas kataan. 544 00:34:19,033 --> 00:34:22,569 Кайл?Кайл! 545 00:34:22,620 --> 00:34:25,255 Кайл! 546 00:34:27,008 --> 00:34:28,876 Знам ... Знам,че знаеш,че нещо не е наред. 547 00:34:28,927 --> 00:34:30,294 Може би това е прекалено трудно за всеки 548 00:34:30,378 --> 00:34:32,846 да го чуе,но ... Каил,ти си мъртав. 549 00:34:32,914 --> 00:34:34,932 Можеш ли да си спомниш? 550 00:34:35,016 --> 00:34:36,633 Знаеш,че беше в автобуса 551 00:34:36,718 --> 00:34:37,878 и стана инцидент. 552 00:34:37,919 --> 00:34:40,604 Донякъде 553 00:34:40,688 --> 00:34:41,855 Не беше ти... не беше твоя вината 554 00:34:41,923 --> 00:34:43,974 Добре нищо от случилото се не беше по твоя вина 555 00:34:44,058 --> 00:34:45,943 Опитахме да те съберем до колкото можем, и... 556 00:34:46,027 --> 00:34:48,395 Тогава те върнахме от отвъдното. 557 00:34:48,446 --> 00:34:52,432 Не!Не ,спрете! Каил!Не!Каил! 558 00:34:52,484 --> 00:34:53,767 Спри! 559 00:34:53,818 --> 00:34:56,036 Изглеждаш добре, може би 560 00:34:56,103 --> 00:34:59,773 ще е по-добре за теб да останеш мъртъв.Не знам. 561 00:34:59,824 --> 00:35:01,825 Но,не можех да си простя ако не пробвах. 562 00:35:01,910 --> 00:35:03,627 Прощавам ти. 563 00:35:05,663 --> 00:35:07,748 Дори и това, че ме завлякохте тук? 564 00:35:09,133 --> 00:35:10,384 Завърти се 565 00:35:10,451 --> 00:35:12,553 Завий надясно. 566 00:35:17,891 --> 00:35:20,053 Наистина ли смяташ, че това ще проработи? 567 00:35:20,173 --> 00:35:21,687 Знам,че ще стане 568 00:35:21,935 --> 00:35:25,842 Това нещо е гадно...меко казано 569 00:35:25,962 --> 00:35:28,589 Тресавището на Луизиана е пълно с испански мъх 570 00:35:28,707 --> 00:35:30,074 и алигаторска тор. 571 00:35:30,125 --> 00:35:32,660 Невероятни лечебни свойства. 572 00:35:32,745 --> 00:35:35,613 Майката природа има отговор за всичко. 573 00:35:35,664 --> 00:35:39,050 Излекува мен, когато бях изгорена. 574 00:35:39,117 --> 00:35:41,502 Ти си Мисти Дей. 575 00:35:41,587 --> 00:35:43,120 Ти си вещицата Корделия ни разказа. 576 00:35:43,172 --> 00:35:44,505 Всички мислят,че си мъртва 577 00:35:44,590 --> 00:35:45,890 но, разбира се,че не си. 578 00:35:45,958 --> 00:35:48,009 Имаш силата да съживяваш 579 00:35:48,093 --> 00:35:50,728 Силата на съживяването. 580 00:35:51,897 --> 00:35:53,898 Харесва ми как звучи. 581 00:35:55,517 --> 00:35:58,319 Имаме толкова много да научим една от друга,Зои. 582 00:35:58,404 --> 00:36:01,022 Можеби.Винаги съм знаела,че има някой като мен, 583 00:36:01,106 --> 00:36:02,640 но не знаех как да го намеря. 584 00:36:02,691 --> 00:36:04,325 До днес 585 00:36:04,410 --> 00:36:06,110 Медитирах в гората, 586 00:36:06,161 --> 00:36:08,312 когато сърцето ми започна да прескача, 587 00:36:08,364 --> 00:36:10,698 и зъбите ми започнаха да вибрират. 588 00:36:10,783 --> 00:36:12,951 Нещо се свърза с мен. 589 00:36:13,002 --> 00:36:15,703 Нямах идея какво беше,но.. 590 00:36:15,788 --> 00:36:18,256 знаех,че трябва да го следвам 591 00:36:18,323 --> 00:36:20,658 И това беше ти,Зои. 592 00:36:20,709 --> 00:36:23,044 Твоята магия ме призова там. 593 00:36:23,128 --> 00:36:25,496 И съм толкова благодарна 594 00:36:28,550 --> 00:36:32,103 Сега не съм сама. 595 00:36:34,807 --> 00:36:39,394 ♪ She rings like a bell through the night ♪ 596 00:36:39,478 --> 00:36:42,730 ♪ And wouldn't you love to love her? ♪ 597 00:36:42,815 --> 00:36:45,683 ♪ She rules her life like a bird in flight ♪ 598 00:36:45,734 --> 00:36:47,568 ♪ And who will be her lover? 599 00:36:47,653 --> 00:36:49,237 Кой пее това? 600 00:36:49,321 --> 00:36:51,355 Кой пее това? 601 00:36:51,407 --> 00:36:53,541 ♪ All your life you've never seen... ♪ 602 00:36:53,625 --> 00:36:54,909 Флийтуд Мак. 603 00:36:54,994 --> 00:36:58,629 Стийв Никс е моят герой. 604 00:36:58,697 --> 00:37:00,865 Този Стийв Никс от American Idol? 605 00:37:00,916 --> 00:37:03,551 Това е Стиви Никс. 606 00:37:03,635 --> 00:37:05,970 "Бялата вещица" 607 00:37:06,038 --> 00:37:09,307 Единствената вещица преди теб,която познавах. 608 00:37:09,374 --> 00:37:11,476 Тя всъщност е вещица? 609 00:37:11,543 --> 00:37:14,429 Слушай текста 610 00:37:14,513 --> 00:37:19,434 ♪ She rules her life like a bird in flight ♪ 611 00:37:19,518 --> 00:37:21,719 ♪ And who will be her lover? 612 00:37:21,770 --> 00:37:24,388 Тази песен е нейната анатема 613 00:37:24,440 --> 00:37:25,823 ♪ All your life you've never seen... ♪ 614 00:37:25,891 --> 00:37:29,894 Не показва ли душата ти 615 00:37:29,945 --> 00:37:31,896 и не казва ли истината за всичко 616 00:37:31,947 --> 00:37:33,915 където и да си залитнал/а през целия ти живот? 617 00:37:33,999 --> 00:37:38,169 Да. Абсолютно 618 00:37:38,236 --> 00:37:40,421 ♪ Will you ever win? 619 00:37:40,506 --> 00:37:42,740 Хъм, аз наистина трябва да търгвам 620 00:37:42,791 --> 00:37:45,043 Да тръгваш? Какво имаш в предвид? 621 00:37:45,094 --> 00:37:47,795 В училище. Сигурен съм, че се чудят къде съм. 622 00:37:47,880 --> 00:37:49,747 ♪ Rhiannon... 623 00:37:49,798 --> 00:37:52,467 Трябва само да измисля, къде да го заведем 624 00:37:52,551 --> 00:37:54,469 Може да остане тук с мен 625 00:37:54,553 --> 00:37:56,054 Аз го излекувах 626 00:37:57,773 --> 00:38:02,310 И когато се върнеш, той се бъде като чисто нов. 627 00:38:02,394 --> 00:38:04,896 ♪ Dreams unwind, love's state of mind... ♪ 628 00:38:04,947 --> 00:38:08,449 Ей ти ще се върнеш нали? 629 00:38:13,438 --> 00:38:15,289 И почисти твоята станция, малко момиченце, 630 00:38:15,374 --> 00:38:17,441 защото ми писна от тези стари кашони. 631 00:38:17,493 --> 00:38:19,660 от бутилките Попий и Кола. 632 00:38:26,635 --> 00:38:29,887 Никога няма да повярваш кой се върна. 633 00:38:34,726 --> 00:38:38,846 Имаме малко работа, която трябва да свършим 634 00:38:53,412 --> 00:38:57,165 Не са променили имената на уличните знаци. 635 00:38:57,249 --> 00:38:59,617 Ти си късметлия, избяга ли? 636 00:38:59,668 --> 00:39:01,485 Знаеш ли, света се ускори малко 637 00:39:01,537 --> 00:39:03,004 след като беше долу в дупката 638 00:39:04,756 --> 00:39:06,991 Бях претъпкана от стадо слонове, 639 00:39:07,042 --> 00:39:08,793 няма да има голяма разлика. 640 00:39:08,844 --> 00:39:11,345 Те скриха домът ми с плакет. 641 00:39:11,430 --> 00:39:15,016 ''Къщата на Мадам ЛаЛори. 642 00:39:15,100 --> 00:39:17,268 Исторически обект''. 643 00:39:17,335 --> 00:39:20,337 Моят дом-музеят на ужасите. 644 00:39:20,389 --> 00:39:23,274 Хората винаги са празнували зловещото. 645 00:39:23,341 --> 00:39:25,393 Не си запомнена с любов, 646 00:39:25,477 --> 00:39:29,280 но предполагам, че звукът на барабаните не е запомнен въобще. 647 00:39:29,347 --> 00:39:31,399 Бях жена на моето време. 648 00:39:31,483 --> 00:39:35,903 Хмм. Това са глупости. 649 00:39:35,988 --> 00:39:39,157 Имаш злоба по-широка и от задните ти части, 650 00:39:39,208 --> 00:39:41,025 или заболяване на ума. 651 00:39:41,076 --> 00:39:44,495 Така или иначе, ако десет от стотиците неща 652 00:39:44,546 --> 00:39:46,464 които прочетох за теб са верни, 653 00:39:46,531 --> 00:39:50,668 тогава заслужаваш всяка минута долу в мръсотията. 654 00:39:52,471 --> 00:39:55,923 Те взеха децата ми, знаеш ли? 655 00:39:56,008 --> 00:39:58,226 Висящи в права линия , чак до там. 656 00:40:01,180 --> 00:40:02,513 Моят съпруг също. 657 00:40:02,564 --> 00:40:04,565 Не се грижих за него. 658 00:40:04,650 --> 00:40:06,350 Седмици наред правих планове как да го убия. 659 00:40:06,401 --> 00:40:08,019 Отрова в ядките му. 660 00:40:08,070 --> 00:40:10,154 Ще ми простиш, че имам трудности 661 00:40:10,222 --> 00:40:12,690 да те съжаля. Не ме интересува 662 00:40:12,741 --> 00:40:15,159 що за чудовище казват, че съм. 663 00:40:15,227 --> 00:40:17,912 обичам си момичетата по свой начин.. 664 00:40:20,499 --> 00:40:23,751 дори и грозната 665 00:40:23,835 --> 00:40:27,455 От момента, в който тя излезна от корема ми, беше срам за мен. 666 00:40:27,539 --> 00:40:30,675 Тя имаше лице на хипопотам 667 00:40:30,742 --> 00:40:34,178 но я обичах по същия начин. 668 00:40:37,182 --> 00:40:39,800 Адът е истински. 669 00:40:39,885 --> 00:40:42,937 Виждала съм го в тази кутия. 670 00:40:43,021 --> 00:40:45,139 Времето изчезва. 671 00:40:45,224 --> 00:40:48,309 Единственото останало нещо е това, в окото и ума. 672 00:40:48,393 --> 00:40:52,897 И всичко, което виждах, бяха лицата на моите момичета. 673 00:40:52,948 --> 00:40:54,932 завинаги 674 00:40:54,983 --> 00:40:56,484 Е, може би е за добро. 675 00:40:56,568 --> 00:40:58,486 Поне като умреш, 676 00:40:58,570 --> 00:41:01,038 не можеш да разочароваш тези, които обичаш. 677 00:41:04,076 --> 00:41:06,210 Вещица ли си ? Защо? 678 00:41:06,278 --> 00:41:09,547 Надявах се, че си. 679 00:41:09,614 --> 00:41:12,466 Тогава, може би, щеше да знаеш как да ме убиеш. 680 00:41:12,551 --> 00:41:15,303 Ох, мога да те убия, но няма да е днес. 681 00:41:15,387 --> 00:41:16,954 но бягаш отново 682 00:41:17,005 --> 00:41:20,341 и това за теб е обратно в кутията, разбираш ли? 683 00:41:20,425 --> 00:41:23,427 Да, г-жо 684 00:41:25,130 --> 00:41:28,033 Добре, нека да се прибираме. 685 00:41:40,779 --> 00:41:51,638 Синхронизация и редакция от www.addic7ed.com