1 00:00:21,485 --> 00:00:22,749 Sådan. En til. 2 00:00:22,869 --> 00:00:26,322 Jeg har fået bid, hver eneste gang jeg bruger den slags kylling. 3 00:00:26,407 --> 00:00:30,407 Det er lugten. Selv en blind alligator kan stadig jage. 4 00:00:31,245 --> 00:00:34,064 Men lukker man dens næse til, så sulter den ihjel. 5 00:00:34,199 --> 00:00:37,483 Så vil den jo ikke kunne trække vejret. 6 00:00:37,535 --> 00:00:39,085 Uanset, så er den dødsdømt. 7 00:00:41,338 --> 00:00:43,990 Vi har meget at slagte, før solen går ned. 8 00:00:44,041 --> 00:00:45,992 Kom til farmand. 9 00:01:01,739 --> 00:01:05,739 Hvad pokker? Det ligner ikke en fisker. 10 00:01:05,964 --> 00:01:07,946 Vi er færdige, hvis hun allerede har ringet. 11 00:01:08,315 --> 00:01:10,950 Her er bøder for mindst $80.000. 12 00:01:11,018 --> 00:01:13,236 Kan vi hjælpe dig, unge dame? 13 00:01:13,320 --> 00:01:17,320 Dette er forkert. Så forkert. 14 00:01:19,175 --> 00:01:23,175 Mord. Så råddent og sort. 15 00:01:26,200 --> 00:01:29,553 - Det kan ikke tilgives. - Hvad vil du? 16 00:01:29,673 --> 00:01:33,006 Hvorfor dræber I, Guds uskyldige dyr? 17 00:01:34,167 --> 00:01:38,044 - Så de kan blive til sko? - Hun er nok fra dyreværnet. 18 00:01:38,095 --> 00:01:39,646 Nej, hun er ikke fra dyreværnet. 19 00:01:39,713 --> 00:01:43,713 Du skulle ikke være kommet. Du kan gøre dem ved selskab. 20 00:01:48,656 --> 00:01:51,407 De er ikke alle døde. 21 00:03:10,543 --> 00:03:14,543 Oversat af UNiTY wwww.DanishBits.org 22 00:03:28,605 --> 00:03:32,605 Så står vi op. Vi skal samles til morgenmøde. 23 00:03:37,589 --> 00:03:39,815 Jeg forventer, I er nede om fem minutter. 24 00:03:39,866 --> 00:03:42,368 Skal jeg komme sådan her? 25 00:03:46,373 --> 00:03:49,492 Du godeste. Kom nu videre. 26 00:03:49,543 --> 00:03:53,543 - Han tilbragte sommeren som frivillig. - Han burde helgenkåres. 27 00:03:53,882 --> 00:03:55,986 Fiona, jeg ved, du er hjemme. 28 00:03:56,321 --> 00:04:00,076 - Hvorfor er du så strid? - Fordi jeg forstår folk. 29 00:04:00,383 --> 00:04:04,383 Og han ville også have en omgang af mig, hvis han fik muligheden. 30 00:04:04,508 --> 00:04:06,509 Det passer ikke. Sådan var han ikke. 31 00:04:06,560 --> 00:04:09,979 Det var hans venner. Han var blevet tvunget til det. 32 00:04:11,214 --> 00:04:12,515 Åbn døren, Moder. 33 00:04:15,018 --> 00:04:17,719 Nej, den godtager jeg ikke. 34 00:04:17,771 --> 00:04:20,489 For at holde ro og orden her, - 35 00:04:20,557 --> 00:04:22,408 - så beklager jeg, at jeg dræbte din kæreste. 36 00:04:24,228 --> 00:04:26,612 Men taget, din status som sorte enke i betragtning, - 37 00:04:26,696 --> 00:04:28,864 - levede han alligevel kun på lånt tid. 38 00:04:32,536 --> 00:04:36,536 - Jeg har ikke tid. - Hvad er det for en lugt? 39 00:04:37,007 --> 00:04:41,007 Jeg opsøgte en kinesisk læge, han gav mig nogle urter. 40 00:04:42,012 --> 00:04:43,579 Jeg ved godt, at lugten er lidt skarp. 41 00:04:43,630 --> 00:04:47,630 Vi skal have morgensamling. Jeg går reglerne igennem, - 42 00:04:48,268 --> 00:04:52,268 - og du bør også høre dem. - Det lyder sjovt. 43 00:04:52,422 --> 00:04:54,690 Jeg kommer lige straks. 44 00:04:56,526 --> 00:04:58,965 Nu hører du godt efter. 45 00:05:01,301 --> 00:05:05,301 Hvis du skriger, ryger du tilbage i jorden, hvor jeg fandt dig. 46 00:05:06,603 --> 00:05:09,655 Er det forstået? 47 00:05:11,575 --> 00:05:15,575 - Hjælp! - Hold mund! 48 00:05:16,379 --> 00:05:20,379 Nu skal du fortælle mig, hvordan du stadig kan være i live, - 49 00:05:21,251 --> 00:05:23,285 - og ikke er et hensmuldret lig. 50 00:05:25,455 --> 00:05:26,806 Hold mund! 51 00:05:28,475 --> 00:05:31,677 For pokker, kvinde. Det er en mobiltelefon. 52 00:05:31,761 --> 00:05:34,680 Fiona! Vi begynder nu! 53 00:05:35,464 --> 00:05:39,464 Du skal være stille, når jeg kommer tilbage, forsætter vi snakken. 54 00:05:43,190 --> 00:05:46,475 Du har bare at være det hele værd. 55 00:05:50,813 --> 00:05:54,813 - Jeg skal bruge en nummer 44. - Yo! Der skal altså være otte her? 56 00:05:55,001 --> 00:05:58,586 - Her er kun syv. - Jeg hedder ikke "Yo." 57 00:05:58,587 --> 00:06:02,508 Det er Queenie, og du må have talt forkert. Jeg har pakket den. 58 00:06:02,592 --> 00:06:05,374 Så kan du ikke regne. Her er kun syv. 59 00:06:05,378 --> 00:06:09,378 Jeg er faktisk god til matematik. Både trigonometri og algebra. 60 00:06:10,016 --> 00:06:13,886 Virkelig? Du er sikkert klog. 61 00:06:13,970 --> 00:06:17,306 Giv mig et ekstra stykke, og så smutter jeg. 62 00:06:17,357 --> 00:06:20,693 Hør nu efter, sorteper. Jeg er ikke dum. 63 00:06:20,777 --> 00:06:23,646 Du har spist det andet stykke. Nu vil du have en gratis. 64 00:06:23,697 --> 00:06:25,981 Jeg vil tale med chefen, din fede ko. 65 00:06:26,032 --> 00:06:28,450 - Hvad kaldte du mig? - Hent chefen! 66 00:06:28,518 --> 00:06:31,537 Jeg er chefen! 67 00:06:38,912 --> 00:06:41,797 Hjælp! Hun brænder mig! 68 00:06:45,635 --> 00:06:47,920 - Sendte de dig i fængsel? - Nej. 69 00:06:48,004 --> 00:06:52,004 Der var mange vidner. Ingen havde set, jeg kastede olien. 70 00:06:52,542 --> 00:06:56,542 Men det kom i avisen, og så fandt Frøken Cordelia mig. 71 00:06:56,763 --> 00:06:58,880 Du ville ikke være med. 72 00:06:58,932 --> 00:07:01,433 Jeg voksede op med "Heksene fra Warren Manor." 73 00:07:01,518 --> 00:07:04,103 Og "Heksen Sabrina." 74 00:07:04,187 --> 00:07:06,655 Jeg anede ikke, der fandtes sorte hekse. 75 00:07:06,723 --> 00:07:10,058 Det viste sig, at jeg var en arving til Tituba. 76 00:07:10,110 --> 00:07:12,194 Hun var slave i Salem. 77 00:07:12,245 --> 00:07:15,414 Hun var den første, som blev beskyldt for heksekunst. 78 00:07:15,498 --> 00:07:18,997 Så teknisk set, er jeg en del af din stamme. 79 00:07:19,032 --> 00:07:21,954 - Skal vi starte et lejrbål? - Jeg nakker dig! 80 00:07:23,757 --> 00:07:27,757 I må altså beskytte hinanden. Vi har masser af fjender. 81 00:07:29,379 --> 00:07:33,379 Frøken Foxx? Kriminalbetjent Sanchez. 82 00:07:34,217 --> 00:07:37,586 - Det er min partner, Stiles. - Hvad drejer det sig om? 83 00:07:37,637 --> 00:07:40,973 Vi vil gerne snakke med to af dine piger. 84 00:07:41,057 --> 00:07:43,759 Når en filmstjerne dukker op ved en forening af kvindelige studerende. 85 00:07:43,810 --> 00:07:46,895 Begynder folk at lægge mærke til, hvor og med hvem, du befinder dig. 86 00:07:46,947 --> 00:07:50,282 Mange så, du gik ind i baglokalet med en af dem fra bussen. 87 00:07:50,367 --> 00:07:52,618 Hvad har det med uheldet at gøre? 88 00:07:52,702 --> 00:07:54,987 Det er unge piger. Hvordan kan de være skyld i det? 89 00:07:55,071 --> 00:07:56,455 Det virker så fjollet. 90 00:07:56,539 --> 00:07:59,274 Jeg leder efter en, som har motiv til at gøre dem fortræd. 91 00:07:59,326 --> 00:08:02,378 Som kan have pillet ved styretøjet eller bremserne. 92 00:08:02,445 --> 00:08:04,580 Måske skete der noget i det lokale. 93 00:08:04,631 --> 00:08:08,217 - Burde vi ikke have en advokat? - Vi snakker bare. 94 00:08:08,284 --> 00:08:11,453 Kendte I de drenge? Har I mødt dem før? 95 00:08:11,504 --> 00:08:14,068 Nej, vi snakkede nærmest ikke med dem. 96 00:08:14,257 --> 00:08:16,725 De tog mig med ind i baglokalet for at tage stoffer, men jeg ville ikke. 97 00:08:16,793 --> 00:08:19,011 - Hun er ædru. - På nær med vodka. 98 00:08:19,095 --> 00:08:21,013 Madison har en underlig humor. 99 00:08:21,097 --> 00:08:22,964 Men hun er nået langt med sine problemer. 100 00:08:23,016 --> 00:08:24,233 Jeg er meget stolt af hende. 101 00:08:24,300 --> 00:08:28,300 Må jeg spørge, hvorfor du besøgte en af de overlevende? 102 00:08:34,892 --> 00:08:36,862 Jeg havde ondt af ham. 103 00:08:36,946 --> 00:08:39,815 Vi mødtes aftenen forinden. Han virkede rar. 104 00:08:39,866 --> 00:08:42,034 Han døde kort efter, du tog af sted. 105 00:08:42,118 --> 00:08:45,153 Lægerne kan ikke finde årsagen, - 106 00:08:45,205 --> 00:08:47,155 - men da vi tjekkede efter, fandt vi ud af, - 107 00:08:47,207 --> 00:08:50,092 - at en anden dreng, du kendte. Døde på nøjagtig samme måde. 108 00:08:50,159 --> 00:08:54,159 Lige før, du kom hertil. Han hed Charles Taylor. 109 00:08:56,266 --> 00:09:00,266 De voldtog hende, og fik som fortjent. 110 00:09:00,537 --> 00:09:02,304 Hvordan gjorde I det med bussen? Var det hjulene? 111 00:09:02,355 --> 00:09:06,308 Jeg aner ikke, hvad hun snakker om. Ingen voldtog mig. 112 00:09:06,359 --> 00:09:07,843 Hun må være blevet vanvittig. 113 00:09:07,894 --> 00:09:09,344 Det var Madison. Hun kan flytte ting med sit sind. 114 00:09:09,396 --> 00:09:12,352 Jeg dræbte ham på hospitalet. Jeg har også heksekræfter. 115 00:09:12,365 --> 00:09:16,184 Jeg beklager, men Zoe har åbenlyst fået et mentalt sammenbrud. 116 00:09:16,236 --> 00:09:20,236 Nej, jeg lyver ikke mere. Alle her er hekse. 117 00:09:20,707 --> 00:09:24,526 - Send os ikke i fængsel. - Ingen skal i fængsel. 118 00:09:24,969 --> 00:09:27,046 Smut lige med jer. 119 00:09:29,599 --> 00:09:31,366 Er du ansvarlig her? 120 00:09:31,418 --> 00:09:35,418 Jeg er Fiona Goode. Jeg er ansvarlig overalt. 121 00:09:35,505 --> 00:09:38,424 Vi er nødt til at tage begge piger med ind til afhøring. 122 00:09:38,508 --> 00:09:42,177 Vi skal nok gå stille med dørene, men hende Madison... 123 00:09:45,098 --> 00:09:47,549 Drik dette. 124 00:09:47,600 --> 00:09:51,186 - Fiona. Lad være. - Kom så. 125 00:10:06,633 --> 00:10:10,622 En sej fyr. Giv nu bare op. 126 00:10:10,707 --> 00:10:13,125 Jeg gør nærmest intet. 127 00:10:14,142 --> 00:10:18,142 Om ti sekunder skruer jeg op for varmen, - 128 00:10:19,432 --> 00:10:22,663 - og så laver jeg røræg af din hjerne. 129 00:10:23,803 --> 00:10:27,803 Det har været en dårlig morgen, så sæt ikke min tålmodighed på prøve. 130 00:10:30,360 --> 00:10:34,360 Drik så det skide vand. 131 00:10:34,647 --> 00:10:37,232 - Det er fuldstændig... - Hold mund, Delia! 132 00:10:37,283 --> 00:10:40,736 Medmindre, du ønsker, at jeg spytter i det tredje glas. 133 00:10:50,130 --> 00:10:53,165 Godt så. 134 00:10:53,249 --> 00:10:57,249 Nu skal I give os alle de oplysninger, - 135 00:10:58,304 --> 00:11:02,304 - I har om pigerne. Og aldrig tale om det nogensinde igen. 136 00:11:04,154 --> 00:11:06,345 - Er det forstået? - Absolut. 137 00:11:06,429 --> 00:11:10,315 - Kan Fiona redde det? - Du er en idiot. 138 00:11:10,400 --> 00:11:12,467 Jeg kan ikke tro, du fortalte dem alting. 139 00:11:12,519 --> 00:11:16,188 Jeg skal jo sløre det hele. Kommer det frem, er jeg færdig. 140 00:11:16,272 --> 00:11:19,908 Det er ligegyldigt. Det er jo mord. 141 00:11:19,976 --> 00:11:23,976 De kunne ikke finde beviser, fordi vi har ikke rørt bussen. 142 00:11:24,197 --> 00:11:27,833 Hvad gjorde du ved ham på hospitalet? 143 00:11:27,917 --> 00:11:29,168 Idioter. 144 00:11:34,040 --> 00:11:36,825 Har I nogen anelse om, hvad der foregår derude? 145 00:11:36,876 --> 00:11:40,876 Jeg tilgav dig, din tåbelige hændelse med bussen, - 146 00:11:41,330 --> 00:11:43,932 I er trods alt stadig unge. 147 00:11:44,000 --> 00:11:46,969 Men hvis I ikke kan tænke selv, og vide . 148 00:11:47,020 --> 00:11:50,439 - at når der er fremmede, som stiller spørgsmål, så siger vi intet. 149 00:11:50,506 --> 00:11:54,506 Så jeg frygter virkelig for vores fremtid. 150 00:11:54,777 --> 00:11:56,195 De vidste så meget... 151 00:11:56,279 --> 00:12:00,279 De gik jo nærmest ikke til dig. 152 00:12:01,484 --> 00:12:05,484 Du er blødsøden. Du er følelsesladet. 153 00:12:05,736 --> 00:12:08,291 Du bekymrer dig om, hvad folk tænker. 154 00:12:09,042 --> 00:12:13,042 Hvis der er noget, man lærer, før man stopper her, - 155 00:12:13,162 --> 00:12:17,162 - så er det, at selv den svageste blandt os - 156 00:12:19,035 --> 00:12:20,779 - er bedre end den bedste af dem. 157 00:12:20,814 --> 00:12:24,571 - Bliver vi anholdt? - Du forstår det ikke. 158 00:12:24,691 --> 00:12:28,043 - Som er? - Pointen er... 159 00:12:28,094 --> 00:12:30,643 I hele denne skøre verden. 160 00:12:31,213 --> 00:12:35,213 Er det eneste, du skal være bange for. Mig. 161 00:13:02,984 --> 00:13:06,984 Jeg skulle spille indbrudstyv i en film, men økonomien skred, - 162 00:13:09,024 --> 00:13:11,540 - men jeg nåede at lære dette. 163 00:13:13,727 --> 00:13:15,568 Hold denne. 164 00:13:26,221 --> 00:13:28,190 Lighus. Kun personale har adgang. 165 00:13:33,932 --> 00:13:36,767 Madison, hvad laver vi her? 166 00:13:36,834 --> 00:13:39,053 Jeg gør gengæld. 167 00:13:39,137 --> 00:13:41,972 Gengæld? For hvad? 168 00:13:42,023 --> 00:13:44,391 Jeg ved, hvad du gjorde for mig med den skiderik. 169 00:13:44,476 --> 00:13:45,776 Så jeg gengælder tjenesten. 170 00:13:48,109 --> 00:13:52,109 - Stjålet fra Foxxy. - Det står på latin. 171 00:13:53,017 --> 00:13:55,152 - Hvad er det? - Genopstandelses magi. 172 00:13:55,203 --> 00:13:58,155 Vi vækker din kæreste til live igen. 173 00:14:03,122 --> 00:14:05,329 Pokkers... 174 00:14:05,380 --> 00:14:09,380 Det uheld var endnu værre end først antaget. 175 00:14:14,570 --> 00:14:15,935 Nej, lad være. 176 00:14:17,954 --> 00:14:21,954 - Han ser stadig sød ud. - Madison! 177 00:14:22,147 --> 00:14:24,548 Jeg skal lige finde ud af, hvor det hele skal være. 178 00:14:27,293 --> 00:14:29,587 Kan vi ikke bare smutte? 179 00:14:30,921 --> 00:14:33,824 Kig dig omkring. Hvad ser du? 180 00:14:33,891 --> 00:14:37,891 - En tragedie. - Jeg ser potentiale. 181 00:14:40,287 --> 00:14:44,287 Fine ben lige her. Nogle fine arme. 182 00:14:46,087 --> 00:14:49,757 Mon han er størst når den er slap eller stiv? 183 00:14:49,841 --> 00:14:52,042 Hvor vil du hen med det? 184 00:14:52,093 --> 00:14:55,713 Vi tager de bedste dele, og sætter Kyles hoved på. 185 00:14:55,764 --> 00:14:59,466 Så bygger vi den perfekte kæreste. 186 00:15:00,704 --> 00:15:04,604 - Synes du, det hele er en spøg? - Nej, det er en udfordring. 187 00:15:05,026 --> 00:15:08,192 Alt, vi skal gøre, er at følge denne opskrift. 188 00:15:13,861 --> 00:15:15,810 Find en sav. 189 00:15:21,602 --> 00:15:25,602 Hvordan går det i ovnen? Er den klar til boller? 190 00:15:27,450 --> 00:15:29,212 Jeg ville ønske, jeg kunne sige ja. 191 00:15:29,971 --> 00:15:32,166 Har du taget Clomiphene, som du fik besked på? 192 00:15:32,250 --> 00:15:34,951 Ja, og det må have virket. 193 00:15:35,003 --> 00:15:38,352 Jeg har haft kramper, og sløret syn... 194 00:15:38,490 --> 00:15:40,758 Hvad skal der ske? Hun kæmper uden at det virker? 195 00:15:40,809 --> 00:15:44,809 Vi har været her i et år nu. Jeg kan kun stå og se til. 196 00:15:45,263 --> 00:15:49,263 Desværre følger der ingen garantier med fertilitetsmedicin. 197 00:15:49,317 --> 00:15:51,769 Jeg sender blodprøven videre. Vi kan overveje andre muligheder. 198 00:15:51,820 --> 00:15:53,487 - Som hvad? - Vitro-befrugtning. 199 00:15:55,152 --> 00:15:57,074 Må jeg få et øjeblik alene med min kone? 200 00:16:02,884 --> 00:16:06,586 Skat, hvis du vil prøve, så støtter jeg dig. 201 00:16:06,621 --> 00:16:10,420 - Men jeg forstår det ikke. - Jeg er ikke klar til at give op. 202 00:16:10,488 --> 00:16:14,291 Jeg vil have en baby, som alle andre kvinder. 203 00:16:14,342 --> 00:16:17,160 Jeg ved, det er forfærdeligt, men mange kvinder gør dette. 204 00:16:17,212 --> 00:16:19,096 Når de ikke har et valg. Du har et valg. 205 00:16:19,163 --> 00:16:23,163 Hvis jeg bruger magi til alle indfald, er jeg som Fiona. 206 00:16:23,995 --> 00:16:26,770 Det er ikke en indfald. Vi snakker familie. 207 00:16:26,838 --> 00:16:29,223 Du aner ikke, hvad du beder mig om. 208 00:16:29,307 --> 00:16:32,309 Denne magi, er den mørke af slagsen. 209 00:16:32,360 --> 00:16:35,946 Det handler om liv og død. Jeg vil ikke lege Gud. 210 00:16:36,013 --> 00:16:39,349 Så du vil hellere lade Dr. Morrison lege Gud? 211 00:16:51,636 --> 00:16:53,603 Lugter det ikke godt? 212 00:16:55,357 --> 00:16:58,642 Det skal min datter nu have. 213 00:16:58,677 --> 00:17:01,555 Hun kan tilberede kylling som ingen anden. 214 00:17:02,259 --> 00:17:05,820 Jeg går ud fra, du er småsulten... 215 00:17:05,855 --> 00:17:09,855 Efter at have tilbragt 180 år i et hul. 216 00:17:11,082 --> 00:17:15,051 Men du behøver sikkert ikke spise, for at være udødelig. 217 00:17:15,103 --> 00:17:19,103 Nogle gange, gør vi bare ting, fordi vi nyder dem. 218 00:17:21,644 --> 00:17:23,556 Vil du gerne sige noget? 219 00:17:24,221 --> 00:17:28,221 - Hvad sagde du lige? - Om hvad? 220 00:17:29,066 --> 00:17:33,066 - Hvor længe? - 180 år. 221 00:17:34,336 --> 00:17:35,136 Man mister vel fornemmelsen. 222 00:17:37,902 --> 00:17:41,902 Den kælling. Den onde kælling. 223 00:17:42,263 --> 00:17:46,082 Hvem? Hvem gjorde det? 224 00:17:46,976 --> 00:17:50,976 De sagde, du blev forgiftet, men det er åbenbart forket. 225 00:17:51,122 --> 00:17:54,541 - Jeg blev snydt. - Af hvem? 226 00:17:54,625 --> 00:17:56,459 Den sorte djævel. 227 00:17:56,510 --> 00:18:00,510 En kærlighedsdrik. Det er en gave. 228 00:18:18,816 --> 00:18:22,816 - Louis? - LaLaurie! 229 00:18:23,154 --> 00:18:25,372 Vis dig selv! 230 00:18:41,872 --> 00:18:45,872 Tror du, at pøblen kan skræmme mig? 231 00:18:46,594 --> 00:18:50,263 Jeg er Fru Marie Delphine LaLaurie. 232 00:18:50,348 --> 00:18:52,148 I er ingenting! 233 00:18:52,216 --> 00:18:56,216 Dit ynkelige forsøg på at forgifte mig fejlede, din sorte heks. 234 00:18:57,054 --> 00:19:00,740 Hvis jeg ønskede dig død, havde du længe været det. 235 00:19:00,825 --> 00:19:04,825 Hvor er min familie? Før dem tilbage til mig. 236 00:19:05,496 --> 00:19:07,730 De tog aldrig af sted. 237 00:19:11,502 --> 00:19:15,502 Du godeste. Hvad har du gjort? 238 00:19:18,096 --> 00:19:22,096 Du godeste... 239 00:19:22,430 --> 00:19:24,347 Hvad har du gjort? 240 00:19:25,475 --> 00:19:27,434 Fader Vor... 241 00:19:37,945 --> 00:19:39,562 Du godeste. 242 00:19:39,613 --> 00:19:42,899 Tro ikke, at de ikke led, for de gjorde de skam. 243 00:19:42,950 --> 00:19:46,269 Men din skæbne, ser jeg anderledes. 244 00:19:46,320 --> 00:19:49,539 Deres lidelser vil være vand i forhold til. 245 00:19:49,606 --> 00:19:53,410 Det var ikke gift, du fik, men noget meget værre. 246 00:19:53,461 --> 00:19:57,461 Min gave til dig, Fru LaLaurie, er det evige liv. 247 00:19:57,931 --> 00:20:01,631 Der var udødelighed i den flaske. 248 00:20:03,921 --> 00:20:04,838 Tag hende med! 249 00:20:12,062 --> 00:20:13,430 Du godeste... 250 00:20:20,187 --> 00:20:24,187 For dine syndere, Fru LaLaurie. Idømmes du til leve for evigt. 251 00:20:24,808 --> 00:20:27,026 Aldrig kunne opleve den søde død. 252 00:20:27,111 --> 00:20:30,113 Aldrig kunne genforenes med sine elskede hinsides. 253 00:20:30,164 --> 00:20:32,749 Men være alene... 254 00:20:32,816 --> 00:20:36,816 Indelukket i dit gravsted i al evighed. 255 00:20:37,204 --> 00:20:41,204 Høre verdenen forsætte, selv til dens bitre ende. 256 00:20:49,183 --> 00:20:51,801 Jeg beklager dit tab. 257 00:20:54,338 --> 00:20:56,272 Vil du smage? 258 00:20:57,441 --> 00:20:59,859 Jeg er ikke sulten. 259 00:21:16,880 --> 00:21:19,496 Jeg skal bruge en skål, og noget af hans hår. 260 00:21:51,295 --> 00:21:52,595 Okay. 261 00:21:57,284 --> 00:21:59,235 Indånd røgen. 262 00:22:30,200 --> 00:22:34,200 Giv mig din hånd. Blodet er vores nadveren. 263 00:22:37,875 --> 00:22:40,326 Calpriziana, offina. 264 00:22:40,411 --> 00:22:43,613 Alta nestra, fuero menut. 265 00:22:43,664 --> 00:22:47,050 Azazel, vi hidkalder til din krop og sjæl. 266 00:22:47,117 --> 00:22:49,785 Underverdenens Herre, vi tilbyder dig vores lydighed, - 267 00:22:49,837 --> 00:22:53,066 - og evig hengivenhed, indtil døden velsigner - 268 00:22:53,101 --> 00:22:54,678 - denne uhellige union. 269 00:22:54,713 --> 00:22:56,643 Kan vi ikke bare gifte os med Djævlen? Jeg ved ikke, om jeg er med på det. 270 00:23:04,685 --> 00:23:08,187 Berald, Beroald, Balbin, Gab, Gabor, Agaba. 271 00:23:08,272 --> 00:23:11,741 Berald, Beroald, Balbin, Gab, Gabor, Agaba. 272 00:23:12,238 --> 00:23:16,238 Berald, Beroald, Balbin, Gab, Gabor, Agaba. 273 00:23:18,699 --> 00:23:21,817 Vend tilbage til de dødelige! Genopstå! 274 00:23:36,467 --> 00:23:38,468 Sikke en skuffelse. 275 00:23:45,309 --> 00:23:47,176 Er du sikker på, du sagde den rigtigt? 276 00:23:47,227 --> 00:23:50,530 Jeg har optrådt siden jeg var fem år. Jeg kan mine replikker. 277 00:23:53,067 --> 00:23:55,652 Vi har nok ikke kraft nok. 278 00:24:01,328 --> 00:24:04,627 Vi ses i bilen. Jeg skal lige finde min telefon. 279 00:24:04,695 --> 00:24:06,529 Skynd dig. 280 00:24:23,347 --> 00:24:27,347 Pokkers. Det er surt for dig. 281 00:24:28,719 --> 00:24:30,520 Undskyld, Kyle. 282 00:24:32,573 --> 00:24:36,573 Det var ikke sket, hvis ikke vi havde været til den fest. 283 00:24:36,744 --> 00:24:39,780 Mit liv har været underligt på det seneste. 284 00:24:40,664 --> 00:24:42,732 Jeg ville ønske, du aldrig var blevet blandet ind i det. 285 00:25:07,891 --> 00:25:09,425 Hvem der? 286 00:25:20,738 --> 00:25:23,039 Hvad pokker? 287 00:25:25,626 --> 00:25:27,443 Du godeste. 288 00:25:30,881 --> 00:25:32,215 Hvad laver du her? 289 00:25:46,230 --> 00:25:47,930 Kyle, nej! 290 00:26:15,209 --> 00:26:19,209 Du er ikke vant til at have en hvid kvinde i stolen, vel? 291 00:26:19,963 --> 00:26:23,349 Jeg er ikke vant til at have hvide kvinder i nabolaget. 292 00:26:23,433 --> 00:26:25,551 Man må ikke ryge her. 293 00:26:25,636 --> 00:26:28,971 Det meste er ægte hår. Mere værdifuldt end guld. 294 00:26:29,022 --> 00:26:30,505 Vi betaler kilopris. 295 00:26:45,324 --> 00:26:47,611 Du ser godt ud. 296 00:26:48,075 --> 00:26:51,794 - Du må gerne gå hjem. - Jeg var alligevel færdig. 297 00:26:51,862 --> 00:26:53,796 I går bare alle hjem. 298 00:26:55,689 --> 00:26:58,050 Hende tager jeg mig selv af. 299 00:27:22,787 --> 00:27:26,787 Hold nu op. Jeg kan ikke lide det. 300 00:27:28,989 --> 00:27:32,578 - Hold så op. - Er du okay? 301 00:27:34,662 --> 00:27:37,581 Der er for meget larm. 302 00:27:44,869 --> 00:27:48,869 Du tænker for højt. Det generer mig. 303 00:27:53,247 --> 00:27:56,283 Smut så med dig. 304 00:27:56,371 --> 00:28:00,371 Hvad i... Hvem er du? 305 00:28:04,108 --> 00:28:05,858 - Gå væk, slave. - Hvem kalder du slave, kælling? 306 00:28:05,995 --> 00:28:08,111 Hvem er den stinkende gamle... 307 00:28:13,100 --> 00:28:17,100 - Har du ejet stedet længe? - Hvad tror du? 308 00:28:17,684 --> 00:28:20,803 Når man siger, at sort er en holdbar farve, så er det ikke helt forkert. 309 00:28:21,016 --> 00:28:22,794 - Hvad er din hemmelighed? - Hvad er din? 310 00:28:22,902 --> 00:28:25,356 Din manicure koster mere end min husleje. 311 00:28:25,450 --> 00:28:27,872 Kvinder som dig, tørrer røv i diamanter. 312 00:28:27,941 --> 00:28:31,532 De kommer ikke her, for at få ordnet hår. 313 00:28:32,608 --> 00:28:35,125 Du er hurtigt opfattende. 314 00:28:35,224 --> 00:28:38,498 Du ved, hvem jeg er, og hvad jeg er i stand til. 315 00:28:38,595 --> 00:28:42,287 Lige som jeg ved, hvad du er, heks. 316 00:28:43,515 --> 00:28:47,515 - Jeg kan lugte det på dig. - Jeg forventer ikke, du kan lide mig. 317 00:28:49,805 --> 00:28:53,397 Vores slags har trods alt, - 318 00:28:53,426 --> 00:28:56,896 - været efter hinanden i flere århundreder. 319 00:28:56,979 --> 00:29:00,979 Det er som en hammer, der går efter et søm. 320 00:29:01,117 --> 00:29:03,088 Alt, I kan, har I lært ved os. 321 00:29:03,271 --> 00:29:07,271 Tituba. En voodoo slave som bragte os den sort magi. 322 00:29:09,950 --> 00:29:12,423 Hun kan ikke kende forskel på en kærlighedsdrik - 323 00:29:12,458 --> 00:29:16,063 - og en chokoladekage opskrift, hvis hun skulle læse den. 324 00:29:16,114 --> 00:29:18,866 Du gjorde hende til en slave. 325 00:29:18,517 --> 00:29:21,622 Før da, kom hun fra en god stamme. Arawak. 326 00:29:21,770 --> 00:29:25,770 Hun lærte hemmeligheden fra hinsides af en 2000 år gammel Shaman sætning. 327 00:29:26,692 --> 00:29:30,692 Åndemaneri. Hun gav den til dine piger i Salem. 328 00:29:30,896 --> 00:29:33,898 En gave som blev gengældt med forræderi. 329 00:29:33,983 --> 00:29:37,983 Vil du påstå en slave gav mig min krone? 330 00:29:39,822 --> 00:29:42,733 Du har måske ikke hørt, at civilisationen begyndte i Afrika. 331 00:29:42,842 --> 00:29:46,842 Vi er mere end blot nåle og dukker, og ser fremtiden i kyllinger. 332 00:29:47,162 --> 00:29:49,547 Du har læst for mange brochurer. 333 00:29:49,632 --> 00:29:53,167 Apropos brochurer. Ikke mere af det. 334 00:29:53,218 --> 00:29:56,203 Jeg har været på St. Louis kirkegård, - 335 00:29:56,255 --> 00:30:00,255 - og set Laveaus gravsted. 336 00:30:00,342 --> 00:30:04,342 Set fede turister i alle afskygninger. 337 00:30:05,598 --> 00:30:09,598 Tegne små kors, og beder til Marie Laveau. 338 00:30:12,505 --> 00:30:16,157 De ved slet ikke, at alt, de behøver at gøre - 339 00:30:16,224 --> 00:30:20,224 - for at få deres ønske opfyldt, er at komme her, - 340 00:30:21,030 --> 00:30:22,864 - og få deres hår ordnet. 341 00:30:26,368 --> 00:30:29,671 Hvad ønsker du, heks? 342 00:30:31,790 --> 00:30:34,375 Jeg vil have det, som du har. 343 00:30:34,426 --> 00:30:38,426 Hvad end, der har holdt dig så ung i alle disse år. 344 00:30:42,384 --> 00:30:45,186 Hammeren ønsker sømmets magi. 345 00:30:45,253 --> 00:30:48,022 Hvor sjovt. 346 00:30:48,090 --> 00:30:52,090 Og du giver mig det, fordi jeg har noget, du vil have. 347 00:30:54,029 --> 00:30:57,151 Du kunne tilbyde mig en enhjørning eller penge, - 348 00:30:57,217 --> 00:30:59,743 - og jeg ville alligevel ikke give dig andet end hovedpine. 349 00:30:59,885 --> 00:31:01,369 Drenge! 350 00:31:03,105 --> 00:31:06,124 Skynd jer! Sluk det! 351 00:31:10,379 --> 00:31:11,913 Jeg kan ikke lide det. 352 00:31:12,881 --> 00:31:14,588 Vi snakkes ved. 353 00:31:15,068 --> 00:31:17,690 Det er et dejligt sted, du har her. 354 00:31:17,836 --> 00:31:22,140 Det er skønt at se, du klarer dig så godt efter alle disse år. 355 00:31:22,224 --> 00:31:25,309 Måske i et andet århundrede, - 356 00:31:25,394 --> 00:31:29,313 - kunne du have to dårlige frisørsaloner. 357 00:31:34,398 --> 00:31:37,969 Jam tibi impero. 358 00:31:38,240 --> 00:31:41,275 Et principio maligne spiritus! 359 00:31:41,887 --> 00:31:46,965 Ut confestim allata, et circulo discedas, absque... 360 00:31:49,752 --> 00:31:54,756 - Tror du, det virker? - Hank, du skræmte livet af mig. 361 00:31:55,257 --> 00:31:58,509 - Du bør ikke være her. - Er du okay, skat? 362 00:31:59,213 --> 00:32:02,880 Det hele skal nok gå. Jeg skal bare koncentrere mig. 363 00:32:02,965 --> 00:32:07,885 - Giv mig 20 minutter. - Hvad end, du skal bruge. 364 00:32:32,810 --> 00:32:38,866 Absque omni lisione, cujuscunque creature vel rei 365 00:32:38,917 --> 00:32:42,754 Et ad locum a justissimo. 366 00:32:42,838 --> 00:32:47,818 Tibi deputatum in momento et ictu oculi abeas... 367 00:32:53,065 --> 00:32:57,065 Krek creeteo mav kaas kataan. 368 00:33:00,944 --> 00:33:02,605 Sig det. 369 00:33:03,486 --> 00:33:08,430 Krek creeteo mav kaas kataan. 370 00:34:18,433 --> 00:34:21,969 Kyle? Kyle! 371 00:34:23,362 --> 00:34:24,655 Kyle! 372 00:34:26,408 --> 00:34:28,276 Jeg ved, du ved, der er noget galt. 373 00:34:28,327 --> 00:34:32,246 Det er svært for alle at forstå. Du døde, Kyle. 374 00:34:32,314 --> 00:34:34,332 Kan du huske det? 375 00:34:34,416 --> 00:34:37,278 Du var på en bus, som kom ud for en ulykke. 376 00:34:37,319 --> 00:34:40,004 Af en slags... 377 00:34:40,088 --> 00:34:43,374 Det var ikke din skyld. 378 00:34:43,458 --> 00:34:45,343 Vi prøvede, at samle dig så godt, vi nu kunne... 379 00:34:45,427 --> 00:34:47,795 Vi bragte dig tilbage fra hinsides. 380 00:34:47,846 --> 00:34:51,832 Kyle! Stop! 381 00:34:53,605 --> 00:34:57,094 Det havde måske været bedst, at du var forblevet død. 382 00:34:57,224 --> 00:35:00,025 Men jeg måtte prøve. 383 00:35:00,910 --> 00:35:02,878 Jeg tilgiver dig. 384 00:35:05,063 --> 00:35:09,784 På trods af, du har kørt mig langt pokker i vold. Vend rundt. 385 00:35:09,851 --> 00:35:11,953 Drej til højre. 386 00:35:21,335 --> 00:35:25,242 Dette lort virker bare. Bogstaveligt talt. 387 00:35:25,362 --> 00:35:29,474 Sumpen er fyldt med spansk mos, og alligator møg. 388 00:35:29,525 --> 00:35:32,560 Det helbreder helt utroligt godt. 389 00:35:32,763 --> 00:35:35,625 Moder Natur har et svar på alting. 390 00:35:35,660 --> 00:35:39,442 Det helbredte mig, da jeg blev brændt på bålet. 391 00:35:39,871 --> 00:35:43,508 Du er Misty Day. Heksen, Cordelia fortalt om. 392 00:35:43,543 --> 00:35:46,840 Alle tror du er død, men det er du selvfølgelig ikke. 393 00:35:46,875 --> 00:35:50,128 - Du har genopstandelsens kraft. - Genopstandelsens kraft? 394 00:35:53,006 --> 00:35:54,676 Det lyder godt. 395 00:35:54,917 --> 00:35:58,720 Vi har meget at lære hinanden, Zoe. 396 00:35:58,755 --> 00:36:03,243 Jeg vidste, der var andre som mig, men anede ikke, hvor jeg skulle lede. 397 00:36:03,278 --> 00:36:05,510 I dag mediterede jeg i skoven, - 398 00:36:05,561 --> 00:36:09,011 - da mit hjerte begyndte at slå hurtigere. 399 00:36:09,046 --> 00:36:12,351 Min tænder klaprede. Noget tilkaldte mig. 400 00:36:12,402 --> 00:36:15,103 Jeg anede ikke, hvad det var... 401 00:36:15,673 --> 00:36:18,676 Jeg vidste, jeg måtte følge det. 402 00:36:19,933 --> 00:36:23,643 Det var dig, Zoe. Din magi hidkaldte mig. 403 00:36:24,295 --> 00:36:26,632 Jeg er så taknemmelig. 404 00:36:29,160 --> 00:36:31,503 Nu er jeg ikke længere alene. 405 00:36:47,053 --> 00:36:50,755 - Hvem synger det? - Hvem der synger? 406 00:36:53,889 --> 00:36:58,029 Fleetwood Mac. Steve Nicks er min helt. 407 00:36:58,741 --> 00:37:02,026 Stevie Nicks fra "American Idol?" 408 00:37:02,061 --> 00:37:06,525 Det er Stevie Nicks, "Den Hvide Heks." 409 00:37:06,560 --> 00:37:10,876 - Den eneste heks, jeg kendte før dig. - Er hun en heks? 410 00:37:12,721 --> 00:37:14,862 Lyt til teksten... 411 00:37:21,170 --> 00:37:25,160 Denne sang var hendes hymne. 412 00:37:26,221 --> 00:37:29,491 Rammer det ikke ens sjæl, - 413 00:37:30,635 --> 00:37:34,021 - og fortæller sandheden om alt, du nogensinde har følt? 414 00:37:34,056 --> 00:37:37,399 Jo, det gør så. 415 00:37:39,906 --> 00:37:44,443 - Jeg må hellere komme af sted. - Af sted? Hvad mener du? 416 00:37:44,494 --> 00:37:49,016 Min skole, de savner mig sikkert allerede. 417 00:37:50,738 --> 00:37:53,869 - Hvad skal jeg gøre med ham? - Han kan blive hos mig. 418 00:37:55,209 --> 00:37:57,106 Jeg skal nok helbrede ham. 419 00:37:58,050 --> 00:38:03,117 Når du kommer tilbage, er han god som ny. 420 00:38:05,928 --> 00:38:07,849 Du kommer da tilbage, ikke sandt? 421 00:38:13,761 --> 00:38:19,129 Gør rent, unge dame. Jeg er træt af alt dit affald. 422 00:38:27,029 --> 00:38:30,539 Du vil aldrig tro, hvem der er tilbage. 423 00:38:35,121 --> 00:38:38,126 Vi har noget at råde bod på. 424 00:38:54,356 --> 00:38:57,602 Gaderne hedder stadig det samme. 425 00:38:57,637 --> 00:39:00,004 Du er heldig, at du ikke er blevet kørt ned. 426 00:39:00,039 --> 00:39:03,739 Verden har udviklet sig meget, siden du blev smidt i hullet. 427 00:39:04,677 --> 00:39:08,193 Om jeg blev trampet ned af elefanter, ville det ikke gøre nogen forskel. 428 00:39:09,524 --> 00:39:12,978 De har ødelagt mit hjem med en plak. 429 00:39:13,013 --> 00:39:17,514 "Fru LaLauries Hjem. - Et historisk sted." 430 00:39:17,549 --> 00:39:20,237 Mit hjem. Et rædsels museum. 431 00:39:21,067 --> 00:39:23,688 Folk har altid fejret de mest makabre ting. 432 00:39:23,723 --> 00:39:26,034 Du er ikke mindet på kærlig vis. 433 00:39:26,069 --> 00:39:29,381 Men det er bedre, end slet ikke at blive husket. 434 00:39:29,416 --> 00:39:34,883 - Jeg var en datidens kvinde. - Sikke noget vrøvl. 435 00:39:36,039 --> 00:39:40,525 Du har en liste længere end din ryg, med onde gerninger. 436 00:39:41,265 --> 00:39:47,034 Hvis blot ti af de 100 ting, jeg har læst om dig, er sande, - 437 00:39:47,069 --> 00:39:50,900 - så fortjente du hvert minut under jorden. 438 00:39:53,099 --> 00:39:55,323 De tog mine piger. 439 00:39:56,183 --> 00:39:59,363 Hang dem i en række deroppe. 440 00:40:01,417 --> 00:40:03,965 Det samme ved min mand. Ham var jeg ligeglad med. 441 00:40:04,050 --> 00:40:06,485 Jeg ville alligevel have dræbt ham. 442 00:40:06,520 --> 00:40:08,537 Gift i hans boghvede. 443 00:40:08,572 --> 00:40:11,828 Tilgiv mig, hvis jeg har svært ved at have ondt af dig. 444 00:40:12,141 --> 00:40:15,263 Jeg er ligeglad med, hvad de har sagt om mig. 445 00:40:15,298 --> 00:40:18,498 Jeg elskede mine piger. På min egen måde. 446 00:40:20,377 --> 00:40:22,737 Også den grimme af dem. 447 00:40:23,793 --> 00:40:27,655 Fra det øjeblik, hun kom ud af maven, har hun en skamplet. 448 00:40:27,690 --> 00:40:30,075 Hun havde et ansigt som et næsehorn, - 449 00:40:31,500 --> 00:40:34,770 - men jeg elskede hende alligevel. 450 00:40:37,527 --> 00:40:39,844 Helvede eksisterer. 451 00:40:40,670 --> 00:40:45,114 Jeg så det nede i den kasse. Tiden forsvinder. 452 00:40:45,149 --> 00:40:48,576 Det eneste tilbage, er det sidste, du så. 453 00:40:48,611 --> 00:40:53,210 Det jeg så, var mine pigers ansigter. 454 00:40:53,886 --> 00:40:55,884 - For evigt. - Det er måske bedst sådan. 455 00:40:55,968 --> 00:41:00,838 I døden kan du i det mindste ikke skuffe, dem du elsker. 456 00:41:03,476 --> 00:41:06,772 - Er du en heks eller hvad? - Hvorfor? 457 00:41:07,726 --> 00:41:10,016 Det havde jeg håbet. 458 00:41:10,051 --> 00:41:13,057 Så vidste du, hvordan man dræber mig. 459 00:41:13,585 --> 00:41:16,263 Jeg slår dig måske ihjel, men ikke i dag. 460 00:41:16,298 --> 00:41:20,584 Løber du væk igen, så er det tilbage i kassen. 461 00:41:22,081 --> 00:41:23,646 Javel, frue. 462 00:41:25,203 --> 00:41:28,324 Godt, lad os gå hjem. 463 00:41:48,237 --> 00:41:56,521 Oversat af UNiTY wwww.DanishBits.org