1
00:00:21,485 --> 00:00:22,749
بفرما
يکي ديگه
2
00:00:22,869 --> 00:00:26,322
از تمام قلابهايي که بعنوان طعمه بهشون
!مرغ سوخاري زدم، الان يه تمساح آويزونه
3
00:00:26,407 --> 00:00:28,024
بنظرم بخاطر بوشون هست
4
00:00:28,109 --> 00:00:29,308
،اگه تمساح رو کور کني
5
00:00:29,360 --> 00:00:31,161
،بازم ميتونه دنبال شکار غذا بره
6
00:00:31,245 --> 00:00:33,196
،اما اگه جلوي دماغش رو بگيري
7
00:00:33,280 --> 00:00:34,948
از گرسنگي خواهد مُرد
8
00:00:34,999 --> 00:00:37,483
آره خب اما قبلش چون جلو دماغش رو گرفتي
ديگه نميتونه نفس بکشه و ميميره
9
00:00:37,535 --> 00:00:39,085
آره، در هر صورت
مثه حکم اعدام ميمونه
10
00:00:41,338 --> 00:00:43,990
تا قبل از غروب آفتاب
کلي پوست بايد بکَنيم
11
00:00:44,041 --> 00:00:45,992
يالا، يالا
بيا پيش بابايي، عزيزم
12
00:00:46,043 --> 00:00:49,045
آره
13
00:00:58,556 --> 00:01:01,190
Edge of Seventeen آهنگ
Stevie Nicks اثر
14
00:01:02,109 --> 00:01:04,978
اين ديگه چيه؟
15
00:01:05,029 --> 00:01:06,813
به قيافه اش نميخوره
از سازمان حفاظت از محيط زيست اومده باشه
16
00:01:06,864 --> 00:01:08,231
خُب اگه تا الان با سازمان تماس گرفته باشه
!بدبخت شديم
17
00:01:08,315 --> 00:01:10,950
با اين شکاري که تو اردوگاه داريم
اندازه 80 هزار دلار جريمه ـمون ميکنن
18
00:01:11,018 --> 00:01:13,236
چه کمکي ازمون برمياد خانوم جوان؟
19
00:01:13,320 --> 00:01:16,656
اينکارا اشتباهه
20
00:01:16,707 --> 00:01:18,458
همه اش اشتباهه
21
00:01:18,525 --> 00:01:20,655
قتله
22
00:01:22,026 --> 00:01:24,061
همشون فاسد شدن
23
00:01:26,200 --> 00:01:28,534
اينکارا قابل بخشش نيستند
24
00:01:28,586 --> 00:01:29,553
چي ميخواي دختر؟
25
00:01:29,673 --> 00:01:33,006
چرا مخلوقات بيگناه خدا رو ميکُشيد؟
26
00:01:33,057 --> 00:01:36,559
تا بتونن از پوستشون کفش درست کنن؟
27
00:01:36,644 --> 00:01:38,044
فکر ميکني اينم جزئي از اون دخترهاي
گروه "برخورد اخلاقي با حيوانات"ـه؟
28
00:01:38,095 --> 00:01:39,646
نه عضو اون گروه ها نيست
29
00:01:39,713 --> 00:01:42,515
نبايد به اينجا نزديک ميشدي دختر
30
00:01:42,566 --> 00:01:45,235
اگه با موجودات مُرده بازي کني
احتمالش زياده که خودتم بهشون ملحق بشي
31
00:01:48,656 --> 00:01:51,407
همشون نمُردن
32
00:02:20,426 --> 00:02:25,931
تماشاي اين سريال بدليل محتواي آن
براي افراد زير 18 سال توصيه نميگردد
33
00:03:10,543 --> 00:03:21,500
عليرضا و آرين با افتخار تقديم ميکنند
Arian Drama - Oceanic 6
34
00:03:28,605 --> 00:03:31,023
صبح عاليتون متعالي خانومها
35
00:03:31,108 --> 00:03:33,175
وقت جلسه صبحگاهيه
36
00:03:37,013 --> 00:03:39,815
انتظار دارم هر دوتون
تا 5 دقيقه ديگه طبقه پايين باشيد
37
00:03:39,866 --> 00:03:42,368
با همين تيپ بيام؟
38
00:03:46,373 --> 00:03:49,492
خداي من بيخيال اون مساله شو ديگه
39
00:03:49,543 --> 00:03:52,694
تابستونها رو داوطلبانه
در سازمانهاي خيريه ميگذرونده
40
00:03:52,746 --> 00:03:54,130
اُه. بايد ازش تجليل کنن
41
00:03:54,197 --> 00:03:56,165
فيونا؟ ميدونم خونه اي
42
00:03:56,216 --> 00:03:57,866
چطور ميتوني اينقدر عوضي باشي؟
43
00:03:57,918 --> 00:04:01,036
،چونکه آدمها رو کاملاً درک ميکنم
اون يارو هم
44
00:04:01,088 --> 00:04:04,423
اگه فرصتش پيش ميومد
با کمال ميل يه دور منو ميکَرد
45
00:04:04,508 --> 00:04:06,509
نه، چرت ميگي
اون همچين آدمي نبود
46
00:04:06,560 --> 00:04:08,644
اون بچه ها، رفيقهاش توي دانشکده بودن
47
00:04:08,711 --> 00:04:09,979
بخاطر همين رابطه دوستي
هم گناهکار محسوب ميشه
48
00:04:11,214 --> 00:04:12,515
در رو وا کن مادر
49
00:04:15,018 --> 00:04:17,719
نه، من باورم نميشه
50
00:04:17,771 --> 00:04:20,489
ببين، بخاطر آشتي و صلحي
،که بايد بين ما بعنوان هم اتاقي باشه
51
00:04:20,557 --> 00:04:22,408
متاسفم که دوست خوشکلت رو کُشتم، خيلي خب؟
52
00:04:24,828 --> 00:04:26,612
اما با توجه به اينکه
،با هر کي سکس کني ميميره
53
00:04:26,696 --> 00:04:28,864
!بهرحال زياد عمر نميکرد
54
00:04:32,536 --> 00:04:34,036
يه جورايي الان سرم شلوغه
55
00:04:34,087 --> 00:04:36,922
خداي من، اين بوي چيه؟
56
00:04:37,007 --> 00:04:39,508
... من
57
00:04:39,576 --> 00:04:41,927
رفتم پيش طبيب چيني
بهم يه سري علف و گياه داده که بجوشونم
58
00:04:42,012 --> 00:04:43,579
ميدونم که بد بوئه
59
00:04:43,630 --> 00:04:45,414
تا چند دقيقه ديگه
ميخوايم جلسه صبحگاهي رو شروع کنيم
60
00:04:45,465 --> 00:04:48,217
،ميخوام قوانين خونه رو با دخترها مرور کنم
61
00:04:48,268 --> 00:04:49,885
و دوست داشتم که تو
بهشون اينا رو بگي
62
00:04:49,936 --> 00:04:52,354
بنظر که عالي مياد
63
00:04:52,422 --> 00:04:54,690
تا يه دقيقه ديگه ميام طبقه پايين
64
00:04:56,526 --> 00:05:00,396
"حالا گوش کن خانوم "پيتي پت
[اشاره به خاله ترشيده اسکارلت در فيلم بر باد رفته ]
65
00:05:00,447 --> 00:05:03,199
،اگه جيغ بکشي
66
00:05:03,266 --> 00:05:06,535
برت ميگردونم همونجايي که پيدات کردم
67
00:05:06,603 --> 00:05:09,655
فهميدي؟ هان؟
68
00:05:09,739 --> 00:05:11,490
آره؟
69
00:05:11,575 --> 00:05:13,626
!کـــمک
70
00:05:13,710 --> 00:05:16,295
!خفه شو
!خفه شو
71
00:05:16,379 --> 00:05:18,581
ميخوام الان بهم بگي
72
00:05:18,632 --> 00:05:21,167
چطور امکان داره که بعد از اينهمه
سال هنوز زنده باشي
73
00:05:21,251 --> 00:05:23,285
و جنازه ات فاسد نشده باشه؟
74
00:05:23,336 --> 00:05:25,387
!هيس
75
00:05:25,455 --> 00:05:26,806
!خفه شو
76
00:05:28,475 --> 00:05:31,677
خداي من، زن
اين يه تلفن همراه ساده اس، خيلي خب؟
77
00:05:31,761 --> 00:05:34,680
فيونا؟
!داريم جلسه رو شروع ميکنيم
78
00:05:34,764 --> 00:05:38,150
حالا هم اينجا ساکت باش
،وقتي برگشتم
79
00:05:38,235 --> 00:05:40,686
به اين گپ کوچولومون ادامه ميديم
80
00:05:43,190 --> 00:05:46,475
و بهتره ارزش وقتي که روت ميذارم
رو داشته باشي
81
00:05:50,813 --> 00:05:52,981
،بهم يه مرغ سوخاري تُرد برسون
82
00:05:53,033 --> 00:05:54,950
هي. اين بسته هاي معمولي
بايد 8 تيکه مرغ توشون باشه
83
00:05:55,001 --> 00:05:57,536
تو اين يکي فقط 7 تاست
84
00:05:57,621 --> 00:05:59,338
اسم من "هي" نيست
کوئيني"ـه"
85
00:05:59,422 --> 00:06:00,873
و تو هم حتماً اشتباه شمردي
86
00:06:00,957 --> 00:06:02,508
چونکه خودم ظرفها رو پُر کردم
87
00:06:02,592 --> 00:06:04,032
پس حتماً تو رياضي رفوزه ميشدي
88
00:06:04,094 --> 00:06:05,374
چونکه 7 تيکه مرغ توش بود
89
00:06:05,378 --> 00:06:06,495
راستيتش آقا
من نمره ام تو رياضي بيسته
90
00:06:06,546 --> 00:06:08,013
تو همشون
91
00:06:08,098 --> 00:06:09,965
حساب ديفرانسيل، مثلثات
جبر پيشرفته
92
00:06:10,016 --> 00:06:12,184
اينطورياس؟ -
اوهوم -
93
00:06:12,269 --> 00:06:13,886
ببين، ميدونم که واسه خودت
نابغه اي هستي
94
00:06:13,970 --> 00:06:15,521
اما فقط يه تيکه مرغ
95
00:06:15,605 --> 00:06:17,306
اضافه بهم بده
و منم ميرم
96
00:06:17,357 --> 00:06:20,693
ببين، کير کوچولو
من که احمق نيستم، خيلي خب؟
97
00:06:20,777 --> 00:06:23,646
تو همه تيکه هاي مرغت رو خوردي
الان هم اومدي يه تيکه مجاني کاسب بشي
98
00:06:23,697 --> 00:06:25,981
ميخوام با مدير اينجا حرف بزنم زنيکه چاق احمق
99
00:06:26,032 --> 00:06:28,450
منو چي صدا کردي؟ -
!مدير اينجا رو خبر کن -
100
00:06:28,518 --> 00:06:31,537
!من خودم مديرم
101
00:06:38,912 --> 00:06:41,797
!کمک
!دست منو سوزوند
102
00:06:45,635 --> 00:06:47,920
اونا فرستادنت زندان؟ -
نه -
103
00:06:48,004 --> 00:06:49,838
،اونجا کلي شاهد بود
104
00:06:49,890 --> 00:06:52,474
و هيچکدوم هم واقعاً نديدن
که من روغن سمتش بپاشم
105
00:06:52,542 --> 00:06:54,510
،اما روزنامه محلي درباره اش نوشت
106
00:06:54,561 --> 00:06:56,712
و اينطوري بود که خانوم کوردليا منو پيدا کرد
107
00:06:56,763 --> 00:06:58,880
اولش نميخواستي
به ما ملحق بشي
108
00:06:58,932 --> 00:07:01,433
"Charmed" من با ديدن سريالهايي نظير
"و "سابرينا، سفيد پوست کوچک
109
00:07:01,518 --> 00:07:04,103
که درباره ساحره هاي سفيد پوست
بود بزرگ شدم
110
00:07:04,187 --> 00:07:06,655
نميدونستم که حتي
ساحره سياه پوست هم وجود داشته
111
00:07:06,723 --> 00:07:10,058
اما کاشف بعمل اومد که من خودم وارث "تيتوبا" هستم
[ساحره سياه پوستي که در دادگاه هاي سالِم محکوم شد]
112
00:07:10,110 --> 00:07:12,194
در شهر "سالم" يه برده خانگي بود
113
00:07:12,245 --> 00:07:15,414
اولين نفري بود که به جادوگري متهم شد
114
00:07:15,498 --> 00:07:17,700
و رسماً من جزئي از تبارش بحساب ميام
115
00:07:17,751 --> 00:07:20,586
يعني الان بايد آهنگ "کومبايا" رو بخونيم؟
[آهنگي مخصوص آمريکايي-آفريقايي ها]
116
00:07:20,670 --> 00:07:21,954
!عوضي دخلت رو ميارم -
!هي! هي! هي -
117
00:07:22,038 --> 00:07:23,706
!هي
118
00:07:23,757 --> 00:07:26,175
شما ديگه کم کم بايد هواي همديگه رو داشته باشيد
119
00:07:26,242 --> 00:07:27,909
به اندازه کافي تو دنياي بيرون دشمن داريم
120
00:07:29,379 --> 00:07:30,462
خانوم فاکس؟
121
00:07:30,547 --> 00:07:31,714
بله؟
122
00:07:31,765 --> 00:07:34,133
"کارآگاه "سانچز
از دايره جنايي پليس نيواورلئان هستم
123
00:07:34,217 --> 00:07:37,586
ايشون هم همکار بنده کارآگاه "استايلز" هستند -
قضيه چيه؟ -
124
00:07:37,637 --> 00:07:40,973
ميخوايم با دو تا از دخترهاي اينجا صحبت کنيم
125
00:07:41,057 --> 00:07:43,759
وقتي بازيگر فيلمي همچون شما
،سر و کله اش در انجمنهاي بانوان پيدا ميشه
126
00:07:43,810 --> 00:07:46,895
مردم به جاهايي که ميريد
و همراه هايي که داريد توجه ميکنن
127
00:07:46,947 --> 00:07:48,731
خيلي ها ديدن که همراه
128
00:07:48,782 --> 00:07:50,282
يکي از پسرهاي اتوبوس
به اتاقي رفتيد
129
00:07:50,367 --> 00:07:52,618
خب اين مساله چه ربطي
به چپ کردن اتوبوس داره؟
130
00:07:52,702 --> 00:07:53,602
اين دخترها نوجوون هستند
131
00:07:53,653 --> 00:07:54,987
چطور ممکنه همچين کاري ازشون بربياد؟
132
00:07:55,071 --> 00:07:56,455
اين قضايا کلاً مسخره اس
133
00:07:56,539 --> 00:07:57,939
فقط دارم دنبال کسي ميگردم
134
00:07:57,991 --> 00:07:59,274
که انگيزه آسيب رسوندن
،به اون پسرها رو داشته
135
00:07:59,326 --> 00:08:00,942
کسي که ممکنه ترمز
136
00:08:00,994 --> 00:08:02,378
يا جعبه فرمان اتوبوس
رو دستکاري کرده باشه
137
00:08:02,445 --> 00:08:04,580
شايد اتفاقي که در اون اتاق افتاده
ناراحت کننده بوده
138
00:08:04,631 --> 00:08:06,448
نبايد وکيلي
139
00:08:06,499 --> 00:08:08,217
چيزي داشته باشيم؟ -
فقط داريم حرف ميزنيم -
140
00:08:08,284 --> 00:08:11,453
هيچکدوم از اون پسرها رو ميشناختيد؟
قبلاً با هم برخوردي داشتيد؟
141
00:08:11,504 --> 00:08:14,173
نه. اون شب هم
به ندرت باهاشون حرف زديم
142
00:08:14,257 --> 00:08:16,725
منو بُردن اتاق پشتي تا
نئشه ام کنن اما من گفتم نه
143
00:08:16,793 --> 00:08:19,011
ديگه اهل مواد و مشروب نيست -
البته بجز وودکا -
144
00:08:19,095 --> 00:08:21,013
مديسون حس شوخ طبعي ناخوشايندي داره
145
00:08:21,097 --> 00:08:22,964
اما در حقيقت در رابطه با مشکلات اعتيادش
پيشرفت هاي بسيار خوبي کرده
146
00:08:23,016 --> 00:08:24,233
ما بهش خيلي افتخار ميکنيم
147
00:08:24,300 --> 00:08:27,152
ميتونم ازتون بپرسم
148
00:08:27,237 --> 00:08:28,737
چرا به ملاقات يکي از بازمانده هاي حادثه
در بيمارستان رفتيد؟
149
00:08:32,742 --> 00:08:36,862
دلم واسش ميسوخت
150
00:08:36,946 --> 00:08:38,247
درست شب قبلش باهاش آشنا شده بوديم
151
00:08:38,314 --> 00:08:39,815
بنظرم پسر خوبي بود
152
00:08:39,866 --> 00:08:42,034
دقيقاً بعد از رفتن شما
از دنيا رفت
153
00:08:42,118 --> 00:08:45,153
،دکترها کامل دليل مرگ رو متوجه نشدن
154
00:08:45,205 --> 00:08:47,155
اما وقتي گذشته شما رو بررسي کرديم
155
00:08:47,207 --> 00:08:50,092
متوجه شديم قبل اينکه اينجا بيايد يه پسر ديگه
که شما ميشناختيدش
156
00:08:50,159 --> 00:08:51,993
دقيقاً به همين شکل فوت کرده
157
00:08:52,045 --> 00:08:54,179
"پسري به اسم "چارلز تيلور
158
00:08:56,266 --> 00:09:00,853
اون اراذل به اين دختر تجاوز کردن
!و بلايي که سرشون اومد حقشون بود
159
00:09:00,937 --> 00:09:02,304
چطوري اتوبوس رو چپ کردي؟
چرخ ها رو دستکاري کردي؟
160
00:09:02,355 --> 00:09:03,806
چرخ ها بودن
161
00:09:03,857 --> 00:09:05,107
والا نميدونم اين دختره داره درباره چي حرف ميزنه
162
00:09:05,174 --> 00:09:06,308
هيشکي ... بهم تجاوز نکرده
163
00:09:06,359 --> 00:09:07,843
مشخصه که عقلش زايل شده
164
00:09:07,894 --> 00:09:09,344
مديسون اينکارو کرد. با ذهنش
تونست ماشين رو چپ کنه
165
00:09:09,396 --> 00:09:10,979
و منم اون عوضي رو تو اون بيمارستان کُشتم
166
00:09:11,031 --> 00:09:12,352
چونکه قدرتش رو داشتم
ما ساحره هستيم
167
00:09:12,365 --> 00:09:13,699
متاسفم کارآگاه
168
00:09:13,783 --> 00:09:14,783
کاملاً مشخصه که زوئي
169
00:09:14,851 --> 00:09:16,184
از فروپاشي رواني رنج ميبره
170
00:09:16,236 --> 00:09:18,570
!نه! دروغ بسه ديگه
!همه چي تموم شد
171
00:09:18,655 --> 00:09:20,656
همه دخترهايي که اينجا هستن ساحره هستن
واقعاً متاسفم
172
00:09:20,707 --> 00:09:21,857
لطفاً ما رو نفرستيد زندان
173
00:09:21,908 --> 00:09:24,526
کسي شما رو زنداني نميکنه
دخترها
174
00:09:24,577 --> 00:09:27,046
ميشه خواهشاً ما رو تنها بذاريد؟
175
00:09:29,999 --> 00:09:31,366
مسئوليت شما در اينجا چيه؟
176
00:09:31,418 --> 00:09:33,469
بنده فيونا گود هستم
177
00:09:33,536 --> 00:09:35,421
همه جا رئيس هستم
178
00:09:35,505 --> 00:09:38,424
هر دو تا دختر رو براي بازجويي بايد با خودم ببرم
179
00:09:38,508 --> 00:09:42,177
سعي ميکنيم قضيه رو بي سر و صدا جلو ببريم
... اما اون دختره مديسون
180
00:09:45,098 --> 00:09:47,549
بنوش
181
00:09:47,600 --> 00:09:48,734
،فيونا
182
00:09:48,818 --> 00:09:50,069
اينکارو نکن
183
00:09:50,153 --> 00:09:51,186
يالا
184
00:10:05,502 --> 00:10:08,737
اُه. پس سرسخت هستي
185
00:10:08,788 --> 00:10:10,622
يالا، تسليم شو
186
00:10:10,707 --> 00:10:13,125
هنوز بلايي سرت نياوردم
187
00:10:13,209 --> 00:10:15,844
،تا 10 ثانيه ديگه
188
00:10:15,912 --> 00:10:19,381
،فشار زيادي به اون کله هندونه ايت وارد ميکنم
189
00:10:19,432 --> 00:10:21,884
و مغزت رو تبديل به تخم مرغ عسلي ميکنم
190
00:10:23,436 --> 00:10:26,421
راستيتش صبح سختي رو داشتم
191
00:10:26,473 --> 00:10:30,275
و واقعاً ترجيح ميدم انرژي زيادي صرف نکنم
192
00:10:30,360 --> 00:10:34,596
واسه همين يالا، فقط اين آب لعنتي رو بنوش
باشه لطفاً؟
193
00:10:34,647 --> 00:10:37,232
... اينکار کاملاً -
!"خفه شو، "کوردليا -
194
00:10:37,283 --> 00:10:40,736
مگر اينکه دلت بخواد
رو تو هم همينکارو بکنم
195
00:10:50,130 --> 00:10:53,165
خوبه
196
00:10:53,249 --> 00:10:56,084
حالا از هر دوتون ميخوام
197
00:10:56,136 --> 00:10:58,253
تا هر اطلاعاتي که درباره
198
00:10:58,304 --> 00:10:59,922
اون دخترها جمع کرديد، تحويل بديد
199
00:10:59,973 --> 00:11:03,124
و ديگه هيچوقت با کسي
در موردش حرف نزنيد
200
00:11:03,176 --> 00:11:04,810
مفهومه؟
201
00:11:04,894 --> 00:11:06,345
کاملاً
202
00:11:06,429 --> 00:11:07,896
فکر ميکني فيونا ميتونه
موضوع رو رفع و رجوع کنه؟
203
00:11:07,964 --> 00:11:10,315
عجب احمقي هستي
204
00:11:10,400 --> 00:11:12,467
باورم نميشه همه چي رو بهشون گفتي
205
00:11:12,519 --> 00:11:14,319
قرار بود من رفتارهام رو اصلاح کنم
206
00:11:14,404 --> 00:11:16,188
وقتي اين قضيه علني بشه
من بدبخت ميشم
207
00:11:16,272 --> 00:11:17,906
اصلاً مهم نيست
اينکار قتله
208
00:11:17,974 --> 00:11:19,908
چندين قتل رو مرتکب شدي
209
00:11:19,976 --> 00:11:21,610
اونا هيچ مدرکي پيدا نميکنن
210
00:11:21,661 --> 00:11:24,145
که ما رو به اتوبوس ربط بده
!چونکه ما اصلاً با اتوبوس کاري نداشتيم
211
00:11:24,197 --> 00:11:25,814
با اون پسره الدنگ
212
00:11:25,865 --> 00:11:27,833
تو بيمارستان چيکار کردي؟
213
00:11:27,917 --> 00:11:29,168
!ابله ها
214
00:11:34,040 --> 00:11:36,825
اصلاً ميدونين اون بيرون
چه اتفاقي افتاد؟
215
00:11:36,876 --> 00:11:39,178
اون قتل دسته جمعي
216
00:11:39,262 --> 00:11:41,263
رو که در اتوبوس کردي
217
00:11:41,330 --> 00:11:43,932
...بخاطر جوونيت و اين چيزا بخشيدم
218
00:11:44,000 --> 00:11:46,969
اما اگه اونقدري عقل نداريد
219
00:11:47,020 --> 00:11:48,103
که بدونين وقتي غريبه ها ميان
220
00:11:48,170 --> 00:11:50,439
و سوال پيچتون ميکنن
،بايد با هم متحد بشيم
221
00:11:50,506 --> 00:11:52,107
پس اونوقت متاسفانه
222
00:11:52,174 --> 00:11:54,693
نسل ما واقعاً به آخر خط ميرسه
223
00:11:54,777 --> 00:11:56,195
اما اونا به اندازه کافي درباره ام اطلاعات داشتن -
... با اون -
224
00:11:56,279 --> 00:11:58,013
فشاري که به تو آوردن
225
00:11:58,064 --> 00:12:01,400
حتي نميشه يه نون رو گرم کرد
226
00:12:01,484 --> 00:12:04,536
تو نازک نارنجي هستي
227
00:12:04,621 --> 00:12:05,616
احساساتي هستي
228
00:12:05,736 --> 00:12:08,991
به اينکه مردم چه فکري ميکنن اهميت ميدي
229
00:12:09,042 --> 00:12:13,078
حالا اگه فقط يه چيزي باشه
که قبل از ترک اينجا بايد ياد بگيرين
230
00:12:13,162 --> 00:12:18,967
اينه که حتي "ضعيفترين" ماها
231
00:12:19,035 --> 00:12:20,385
بهتر از قوي ترين اوناست
232
00:12:20,470 --> 00:12:22,168
ما رو دستگير ميکنن؟
233
00:12:22,288 --> 00:12:24,571
اصل مطلب رو متوجه نشديد
234
00:12:24,691 --> 00:12:28,043
که چيه؟ -
... نکته اصلي اينه که -
235
00:12:28,094 --> 00:12:31,146
در کل اين دنياي خراب شده و بزرگ
236
00:12:31,213 --> 00:12:34,635
... از تنها کسي که بايد بترسيد
237
00:12:36,270 --> 00:12:37,653
منم
238
00:13:02,984 --> 00:13:06,353
يه زماني قرار بود نقش يه سارق حرفه اي
،رو تو يه فيلمي بازي کنم
239
00:13:06,438 --> 00:13:08,972
اما بودجه فيلم تهيه نشد
240
00:13:09,024 --> 00:13:12,693
اما همون موقع بود که ياد گرفتم
چطوري دزدکي وارد خونه اي بشم
241
00:13:12,777 --> 00:13:14,995
اينو نگه دار
242
00:13:33,932 --> 00:13:36,767
مديسون واسه چي اومديم اينجا؟
243
00:13:36,834 --> 00:13:39,053
ميخوام لطفت رو جبران کنم
244
00:13:39,137 --> 00:13:40,554
جبران کني؟
245
00:13:40,639 --> 00:13:41,972
واسه چه کاري؟
246
00:13:42,023 --> 00:13:43,006
،ميدونم اينکارو بخاطر من کردي
247
00:13:43,058 --> 00:13:44,391
،و دخل اون عوضي رو آوردي
248
00:13:44,476 --> 00:13:45,776
واسه همين ميخوام
لطفت رو جبران کنم
249
00:13:47,729 --> 00:13:49,846
از انبار فاکس دزديدمش
250
00:13:51,032 --> 00:13:52,950
به زبان "لاتين"ـه
251
00:13:53,017 --> 00:13:55,152
اين چي هست؟ -
جادوي احيا مُردگان -
252
00:13:55,203 --> 00:13:58,155
ميخوايم دوست پسرت رو دوباره زنده کنيم
253
00:14:02,627 --> 00:14:05,329
اُه لعنتي
254
00:14:05,380 --> 00:14:08,365
گمونم اون تصادف بدتر
از اون چيزي بوده که فکرش رو ميکردم
255
00:14:14,222 --> 00:14:16,373
!نه، اينکارو نکن
256
00:14:16,424 --> 00:14:19,560
با اينحال هنوز يه جورايي جيگره
257
00:14:19,644 --> 00:14:22,062
!مديسون
258
00:14:22,147 --> 00:14:24,548
گمونم دارن سعي ميکنن
اعضاي همه رو بذارن کنار هم
259
00:14:25,883 --> 00:14:28,485
ميشه فقط خواهشاً از اينجا بريم؟
260
00:14:29,854 --> 00:14:32,239
زوئي دور و برت رو نگاه کن
261
00:14:32,323 --> 00:14:33,824
خيلي خب، چي ميبيني؟
262
00:14:33,891 --> 00:14:35,826
يه فاجعه
263
00:14:35,893 --> 00:14:38,696
من پتانسيل بالقوه ميبينم
264
00:14:38,747 --> 00:14:40,447
،ببين
265
00:14:40,532 --> 00:14:42,449
اينجا پاهاي خوشکل داريم
266
00:14:42,534 --> 00:14:46,036
يه جفت دست معرکه
267
00:14:46,087 --> 00:14:47,621
موندم اين کيرش شق ميشه
268
00:14:47,706 --> 00:14:49,757
گُنده ميشه
يا کلاً همينقدره
269
00:14:49,841 --> 00:14:52,042
منظورت چيه مديسون؟
270
00:14:52,093 --> 00:14:55,713
بهترين اعضاي بدن اين پسرها رو برميداريم
به سر کايل پيوند ميزنيم
271
00:14:55,764 --> 00:14:59,466
و يه دوست پسر بي عيب و نقص درست ميکنيم
272
00:14:59,551 --> 00:15:02,519
اين مساله واسه تو شوخيه؟
273
00:15:02,587 --> 00:15:04,104
!نه، يه چالشه
274
00:15:04,189 --> 00:15:08,192
تنها کاري که بايد بکنيم اينه
که طبق دستورالعمل جلو بريم
275
00:15:12,864 --> 00:15:14,698
برام يه اَره پيدا کن
276
00:15:21,156 --> 00:15:22,956
رَحمم چطوره؟
277
00:15:23,041 --> 00:15:25,743
آماده بچه دار شدن هست؟
278
00:15:26,828 --> 00:15:28,912
اي کاش ميتونستم
جواب مثبت بدم
279
00:15:28,963 --> 00:15:30,798
داروي "کلوميفن" رو
[محرک تخمک گذاري]
280
00:15:30,882 --> 00:15:32,166
همونطوري که گفتم مصرف ميکني؟
281
00:15:32,250 --> 00:15:33,550
بله
282
00:15:33,618 --> 00:15:34,951
و مطمئنم بودم که داره جواب ميده
283
00:15:35,003 --> 00:15:36,670
بدجوري درد شکم داشتم
،گُر گرفتگي
284
00:15:36,755 --> 00:15:38,722
تارشدن ديد چشم ها -
دُکي چه برنامه اي داريد؟ -
285
00:15:38,790 --> 00:15:40,758
بدجوري زجر کشيده و با اينجال بازم درمان جواب نداده -
... "هنک" -
286
00:15:40,809 --> 00:15:43,129
يه ساله داريم اينکارو ميکنيم
در حاليکه تو مريضي ميکشي
287
00:15:43,178 --> 00:15:45,179
من مثه يه عوضي
هيچ کاري از دستم واست برنمياد
288
00:15:45,263 --> 00:15:49,266
خب متاسفانه هيچگونه تضميني
براي کارکرد داروهاي باروري وجود نداره
289
00:15:49,317 --> 00:15:50,317
خونتون رو به آزمايشگاه ميفرستم
290
00:15:50,401 --> 00:15:51,769
و بعدش ميتونم راه هاي ديگه
رو مدنظر قرار بديم
291
00:15:51,820 --> 00:15:53,487
مثه چي؟ -
مثه لقاح آزمايشگاهي -
292
00:15:53,571 --> 00:15:55,522
دُکي ميتونم
293
00:15:55,607 --> 00:15:57,074
چند دقيقه با زنم تنها صحبت کنم؟ -
البته -
294
00:16:01,830 --> 00:16:03,781
،عزيزم
295
00:16:03,832 --> 00:16:05,999
اگه ميخواي اين روش رو هم امتحان کني
من مثه کوه پشتتم
296
00:16:06,084 --> 00:16:07,501
اما اصلاً درک نميکنم
297
00:16:07,585 --> 00:16:10,420
الان نميخوام تسليم بشم
298
00:16:10,488 --> 00:16:14,291
منم بايد مثه همه زنهاي ديگه
بتونم بچه دار بشم
299
00:16:14,342 --> 00:16:17,160
ميدونم وحشتناکه
اما خيلي از زنها اينکارا رو ميکنن
300
00:16:17,212 --> 00:16:19,096
آره ولي وقتي که راه چاره ديگه اي ندارن
اما تو اينطور نيستي
301
00:16:19,163 --> 00:16:21,682
اگه بخاطر هر هوسم شروع کنم از
،سحر و جادو استفاده کردن
302
00:16:21,766 --> 00:16:23,267
اونوقت منم ميشم
يکي مثه فيونا
303
00:16:23,334 --> 00:16:24,802
...قضيه
304
00:16:24,853 --> 00:16:26,770
هوس نيست. قضيه بچه دار شدن ماست
305
00:16:26,838 --> 00:16:29,223
تو متوجه نيستي
از من چه درخواستي داري ميکني
306
00:16:29,307 --> 00:16:32,309
!اينجور جادو ها...سياهن
307
00:16:32,360 --> 00:16:34,111
،قضيه مرگ و زندگيه
308
00:16:34,178 --> 00:16:35,946
و منم نميخوام تو کار خدا دخالت کنم
309
00:16:36,013 --> 00:16:38,949
پس ميذاري دکتر موريسون
نقش خدا رو بازي کنه
310
00:16:48,526 --> 00:16:50,577
...هوم
311
00:16:50,662 --> 00:16:52,579
بوي خوبي نميده؟
312
00:16:54,048 --> 00:16:55,966
از يه چير
313
00:16:56,033 --> 00:16:58,085
...دخترم تعريف ميکنم
314
00:16:58,169 --> 00:17:01,555
ران مرغ خوب سرخ ميکنه
315
00:17:01,639 --> 00:17:04,925
گمونم تو ... بعد از گذراندن
316
00:17:05,009 --> 00:17:09,563
صد و هشتاد سال در يه قبر
کمي گرسنه هستي
317
00:17:09,647 --> 00:17:11,815
... اگرچه
318
00:17:11,883 --> 00:17:15,051
براي فناناپذير بودن احتياجي به غذا خوردن نداري
319
00:17:15,103 --> 00:17:18,388
البته بعضي وقتا دوست داريم
از اينکارا بکنيم
320
00:17:18,439 --> 00:17:20,524
چونکه ازشون لذت ميبريم
321
00:17:20,575 --> 00:17:22,860
ميخواي حرفي بزني؟
322
00:17:25,363 --> 00:17:27,164
همين الان چي گفتي؟
323
00:17:27,231 --> 00:17:28,999
درباره چي؟
324
00:17:29,066 --> 00:17:30,584
چقدر گذشته؟
325
00:17:30,668 --> 00:17:33,503
صد و هشتاد سال
326
00:17:33,571 --> 00:17:35,789
گمونم، راحت حسابش
327
00:17:35,874 --> 00:17:37,090
از دست آدم درميره
328
00:17:37,175 --> 00:17:40,294
اون عوضي
329
00:17:40,378 --> 00:17:42,212
اون عوضي شرور
330
00:17:42,263 --> 00:17:43,630
کي؟
331
00:17:43,715 --> 00:17:46,082
کي اينکارو کرد؟
332
00:17:46,134 --> 00:17:48,635
...گفتند که مسموم شدي اما
333
00:17:48,720 --> 00:17:50,637
مشخصه که از اين مورد
اطلاع درست نداشتن
334
00:17:50,722 --> 00:17:52,606
منو گول زد
335
00:17:52,690 --> 00:17:54,141
توسط کي؟
336
00:17:54,225 --> 00:17:56,059
اون شيطانِ سياه پوست
337
00:17:56,110 --> 00:17:58,145
معجون عشق
338
00:17:58,229 --> 00:18:00,280
بعنوان يه هديه بهت ميدمش
339
00:18:18,416 --> 00:18:20,918
لوئيس؟
340
00:18:20,969 --> 00:18:22,669
!لالوري
341
00:18:22,754 --> 00:18:24,972
!خودت رو نشون بده
342
00:18:41,472 --> 00:18:43,407
فکر ميکني تو و اين الوات
343
00:18:43,474 --> 00:18:46,142
ميتونين من رو بترسونين؟
344
00:18:46,194 --> 00:18:49,863
من مادام ماري دلفين لالوري هستم
345
00:18:49,948 --> 00:18:51,748
و تو هم هيچي نيستي
346
00:18:51,816 --> 00:18:55,335
تلاش ضعيفت براي مسموم
،کردن من شکست خورد
347
00:18:55,420 --> 00:18:56,586
ساحرهي زغالمه
348
00:18:56,654 --> 00:19:00,340
،اگه ميخواستم بميري
الان مُرده بودي
349
00:19:00,425 --> 00:19:03,176
خانوادهي من کجاست؟
350
00:19:03,261 --> 00:19:05,012
برشون گردون
351
00:19:05,096 --> 00:19:07,330
جايي نرفتن
352
00:19:11,102 --> 00:19:13,603
اوه خداي... من
353
00:19:13,671 --> 00:19:16,606
چکار کردي؟
354
00:19:16,674 --> 00:19:20,227
خداي بزرگ
355
00:19:20,311 --> 00:19:21,979
...خدايا
356
00:19:22,030 --> 00:19:23,947
چکار کردي؟
357
00:19:24,015 --> 00:19:27,034
خداي بزرگ
358
00:19:35,293 --> 00:19:37,494
...اوه
359
00:19:37,545 --> 00:19:39,162
خدايا
360
00:19:39,213 --> 00:19:40,831
فکر نکني که اونا زجر نکشيدن
361
00:19:40,882 --> 00:19:42,499
چون که کشيدن، زياد هم کشيدن
362
00:19:42,550 --> 00:19:45,869
ولي زجر کشيدن خانوادهات در مقابل
363
00:19:45,920 --> 00:19:49,139
سرنوشتي که من برات آماده کردم
مثل يک خواب آسوده ميمونه
364
00:19:49,206 --> 00:19:53,010
اون چيزي که بهت دادم سم نبود
بلکه يه چيز خيلي بدتر بود
365
00:19:53,061 --> 00:19:57,180
،هديهي من به تو، مادام لالوري
زندگي ابدي بودش
366
00:19:57,231 --> 00:20:02,352
در اون بطري، فناناپذيري بود
367
00:20:03,521 --> 00:20:04,438
!بيارينش
368
00:20:11,662 --> 00:20:13,030
...خداي من
369
00:20:19,787 --> 00:20:20,787
،به خاطر گناهانت
370
00:20:20,872 --> 00:20:22,005
،مادام لالوري
371
00:20:22,073 --> 00:20:24,341
محکوم به زندگي ابدي ميشي
372
00:20:24,408 --> 00:20:26,626
تا هيچگاه لذت و آرامش
يک مرگ شيرين رو تجربه نکني
373
00:20:26,711 --> 00:20:28,078
تا هيچگاه در جهان ديگر
374
00:20:28,129 --> 00:20:29,713
به عزيزانت ملحق نشوي
375
00:20:29,764 --> 00:20:32,349
،ولي در عوض تنها باشي
376
00:20:32,416 --> 00:20:36,753
،تا ابديت، زنداني شده در قبري بينشان
377
00:20:36,804 --> 00:20:38,939
،به دنياي اطرافت گوش کني
378
00:20:39,023 --> 00:20:41,942
حتي تا زماني که اون
دنيا ديگه وجود نداشته باشه
379
00:20:48,783 --> 00:20:51,401
بابت عزيزانت متاسفم
380
00:20:53,938 --> 00:20:55,872
يه گاز ميخواي؟
381
00:20:57,041 --> 00:20:59,459
گرسنه نيستم
382
00:21:15,093 --> 00:21:19,096
يه کاسه و يه مقدار
موي سرش رو لازم دارم
383
00:21:50,995 --> 00:21:51,995
باشه
384
00:21:56,884 --> 00:21:58,835
دود رو استنشاق کن
385
00:22:29,800 --> 00:22:30,634
دستت رو بده من
386
00:22:32,086 --> 00:22:33,970
خون، نماد ماست
387
00:22:43,264 --> 00:22:46,650
عزازيل، ما روح و جسم را به تو تقديم ميکنيم
[عزازيل در مسيحيت مترادف با شيطان است]
388
00:22:46,717 --> 00:22:49,385
،اي خداوندگار دنياي زيرين
ما به تو وفاداري و
389
00:22:49,437 --> 00:22:51,554
جانسپاري ابدي خود را تقديم ميکنيم
تا زماني که مرگ
390
00:22:51,606 --> 00:22:53,690
اين محفل اهريمني را از جاي بردارد
391
00:22:53,741 --> 00:22:55,225
ما الان با شيطان وصلت کرديم؟
چون من خودم مطمئن نيستم
392
00:22:55,276 --> 00:22:56,243
زياد موافق اين کار باشم
393
00:23:18,299 --> 00:23:20,133
!به دنياي فاني بازگرد
394
00:23:20,218 --> 00:23:21,417
!برخيز
395
00:23:36,067 --> 00:23:38,068
خب، اينم از اين
396
00:23:44,909 --> 00:23:46,776
مطمئني که ورد رو درست خوندي؟
397
00:23:46,827 --> 00:23:48,411
هي، من از پنج سالگي بازيگري ميکردم
398
00:23:48,462 --> 00:23:50,130
ديالوگهام رو بلدم
399
00:23:52,667 --> 00:23:55,252
گمونم ما به اندازه کافي قدرتمند نيستيم
400
00:24:00,341 --> 00:24:02,292
هي، برو توي ماشين منم الان ميام
401
00:24:02,343 --> 00:24:04,227
موبايلم رو يه جايي
همين دور و بر جا گذاشتم
402
00:24:04,295 --> 00:24:06,129
عجله کن
403
00:24:22,947 --> 00:24:25,198
لعنتي
404
00:24:25,283 --> 00:24:27,117
بدشانسي آوردي ديگه زنيکه
405
00:24:28,319 --> 00:24:30,120
متاسفم، کايل
406
00:24:32,173 --> 00:24:36,293
اگه ما توي اون پارتي نبوديم
هيچکدوم از اين اتفاقها نميوفتاد
407
00:24:36,344 --> 00:24:40,180
زندگي من اين اواخر
کاملا از کنترل در اومده
408
00:24:40,264 --> 00:24:42,332
اي کاش ميتونستم تو رو درگيرش نکنم
409
00:25:07,191 --> 00:25:09,025
کي اونجاست؟
410
00:25:20,338 --> 00:25:23,139
اين ديگه چيه؟
411
00:25:25,226 --> 00:25:27,043
اوه خداي من
412
00:25:30,481 --> 00:25:31,815
تو اينجا چه غلطي ميکني؟
413
00:25:45,830 --> 00:25:47,530
!کايل، نه، نه
414
00:26:14,809 --> 00:26:17,093
...عادت به داشتن يه
415
00:26:17,144 --> 00:26:19,479
زن سفيدپوست روي صندليتون نداري، نه؟
416
00:26:19,563 --> 00:26:22,949
اصلا عادت به داشتن يه زن
سفيدپوست توي اين محله ندارم
417
00:26:23,033 --> 00:26:25,151
نچ، اينجا نميتوني سيگار بکشي
418
00:26:25,236 --> 00:26:28,571
،اکثر موهاش واقعيه
از طلا هم باارزشتره
419
00:26:28,622 --> 00:26:29,656
گرمي ميخريمش
420
00:26:36,380 --> 00:26:37,247
آره، آره
421
00:26:44,555 --> 00:26:47,623
خوشگل شدي دختر کوچولو
422
00:26:47,675 --> 00:26:48,996
خيليخب، پاشو برو خونهت
423
00:26:49,059 --> 00:26:51,394
داشتم ديگه تمومش ميکردم
424
00:26:51,462 --> 00:26:53,396
خيليخب، شما هم برين خونههاتون
425
00:26:55,289 --> 00:26:57,650
کار اين يکي رو خودم تموم ميکنم
426
00:27:21,816 --> 00:27:23,250
بسه
427
00:27:23,318 --> 00:27:24,486
تمومش کن
428
00:27:24,606 --> 00:27:26,653
خوشم نمياد. تمومش کن
429
00:27:28,956 --> 00:27:30,215
تمومش کن
430
00:27:30,335 --> 00:27:32,178
حالت خوبه؟
431
00:27:34,262 --> 00:27:37,181
سروصدا خيلي زياده
432
00:27:44,169 --> 00:27:47,108
خيلي بلندبلند فکر ميکني ها
433
00:27:47,175 --> 00:27:50,945
اين... منو اذيت ميکنه
434
00:27:52,847 --> 00:27:55,783
پاشو برو بيرون
435
00:27:59,571 --> 00:28:02,206
چي...؟
436
00:28:02,290 --> 00:28:03,657
تو ديگه کي هستي؟
437
00:28:03,708 --> 00:28:04,959
بکش کنار، برده
438
00:28:05,026 --> 00:28:06,410
کي رو برده صدا کردي، زنيکه؟
439
00:28:06,495 --> 00:28:07,711
هي، چرا اين عفريته به من...؟
440
00:28:12,200 --> 00:28:15,803
خب، مدت زيادي صاحب اينجا بودي؟
441
00:28:15,871 --> 00:28:17,839
خودت چي فکر ميکني؟
442
00:28:17,890 --> 00:28:20,058
من که فکر ميکنم وقتي ميگن
سياهپوستا پير نميشن
443
00:28:20,142 --> 00:28:21,175
دروغ نميگن
444
00:28:21,226 --> 00:28:22,176
رازت چيه؟
445
00:28:22,227 --> 00:28:23,544
راز خودت چيه؟
446
00:28:23,596 --> 00:28:25,847
هزينه مانيکورت از کل اجاره خونه من بيشتره
447
00:28:25,898 --> 00:28:28,049
زنهايي مثل تو کونشون
رو هم با الماس پاک ميکنن
448
00:28:28,100 --> 00:28:31,886
پاش نميشن همينطوري براي
آرايش مو بيان اينجا
449
00:28:31,937 --> 00:28:35,440
واي، واي، واي. چقدر باهوشي تو
450
00:28:35,524 --> 00:28:38,726
خوب ميدوني من کي هستم
،و از پس چه کارايي بر ميام
451
00:28:38,777 --> 00:28:42,563
درست همونطوري که من
خوب ميدونم تو چي هستي، ساحره
452
00:28:42,615 --> 00:28:45,667
بوي گندش ازت بلند ميشه
453
00:28:45,734 --> 00:28:48,002
خب، انتظار نداشتم از من خوشت بياد
454
00:28:49,905 --> 00:28:53,875
عليالخصوص با توجه به اين
درگيري بين نژاد تو و نژاد من
455
00:28:53,926 --> 00:28:57,095
که براي چندين قرن ادامه داشته؛
456
00:28:57,179 --> 00:29:01,432
گرچه بيشتر مثل درگيري بين
چکش و ميخ ميمونه
457
00:29:01,517 --> 00:29:03,468
،هرچي که شما دارين
از ما دارين
458
00:29:03,552 --> 00:29:04,769
تيتوبا
459
00:29:04,853 --> 00:29:07,021
دخترک برده و ساحرهاي که به ما
460
00:29:07,089 --> 00:29:10,274
جادوي سياهش رو اعطا کرد
461
00:29:10,359 --> 00:29:12,060
اگه پاي خوندن وسط ميومد، نميتونست
462
00:29:12,111 --> 00:29:15,763
فرق دستور ساخت معجون عشق و
دستور پخت کيک شکلاتي رو تشخيص بده
463
00:29:15,814 --> 00:29:18,566
شما خودتون اون رو برده کردين
464
00:29:18,617 --> 00:29:20,568
قبلش، اهل يک قبيلهي
...بزرگ و برجسته بود
465
00:29:20,619 --> 00:29:22,203
قبيلهي آراواک
466
00:29:22,270 --> 00:29:23,988
تيتوبا رازهاي دنياي اونطرف رو از کتابهايي
467
00:29:24,073 --> 00:29:26,741
"که به زبان دو هزارسالهي "شمن
نوشته شده بود، ياد گرفت
468
00:29:26,792 --> 00:29:30,945
سحروجادو رو خود اون
به نژاد شما از "سالم" ياد داد
469
00:29:30,996 --> 00:29:32,493
هديهاي که با خيانت جوابش داده شد
470
00:29:32,547 --> 00:29:33,998
بيخيال
471
00:29:34,083 --> 00:29:37,752
ميخواي بهم بگي يه ساحرهي
سياهپوست و برده
472
00:29:37,803 --> 00:29:39,837
جادو رو به نژادمون ياد داد؟
473
00:29:39,922 --> 00:29:41,255
خب، شايد اخباري رو که توش گفتن
474
00:29:41,306 --> 00:29:43,091
تمدن از آفريقا شروع شده رو نشنيدي
475
00:29:43,142 --> 00:29:44,902
ما يه چيزي فراتر از سوزن
فرو کردن توي عروسک و فالگيري
476
00:29:44,960 --> 00:29:47,178
و ديدن آينده از توي تيکههاي مرغ هستيم
477
00:29:47,262 --> 00:29:49,647
انگار خيلي راهنماي توريست خوندي
478
00:29:49,732 --> 00:29:50,898
...صحبت راهنماي توريست شد
479
00:29:50,966 --> 00:29:53,267
...ديگه اسپري نزن
480
00:29:53,318 --> 00:29:56,303
من به بخش اول قبرستون "سنت لوئيس" رفتم
481
00:29:56,355 --> 00:30:00,358
و مقبرهي "لاوو" رو ديدم؛
482
00:30:00,442 --> 00:30:02,643
توريستهاي چاقي رو ديدم
483
00:30:02,695 --> 00:30:05,646
که از سرتاسر کشور ميان
484
00:30:05,698 --> 00:30:07,865
،روي آجرها علامت صليب ميکشن
485
00:30:07,950 --> 00:30:11,335
و در مقابل استخونهاي
ماري لاوو" آرزو ميکنن"
486
00:30:13,005 --> 00:30:16,257
ولي اي کاش ميدونستن
تنها کاري که بايد براي
487
00:30:16,324 --> 00:30:21,045
برآورده شدن آرزوهاشون بکنن
اينه که بيان به محلهي نهم
488
00:30:21,130 --> 00:30:22,964
و موهاشون رو آرايش کنن
489
00:30:26,468 --> 00:30:29,771
و آرزوي خودت چيه، ساحره؟
490
00:30:31,890 --> 00:30:34,475
،من چيزي که خودت داري رو ميخوام
491
00:30:34,526 --> 00:30:39,397
هرچي که هست و اين مدت
تو رو جوون نگه داشته
492
00:30:42,484 --> 00:30:45,286
چکش، جادوي ميخ رو ميخواد
493
00:30:45,353 --> 00:30:48,122
جلالخالق
494
00:30:48,190 --> 00:30:50,908
آره، و تو هم اون رو بهم ميدي
495
00:30:50,993 --> 00:30:54,045
چون من يه چيزي دارم که تو ميخواي
496
00:30:54,129 --> 00:30:55,880
ميتوني بهم تکشاخي بدي
497
00:30:55,964 --> 00:30:57,715
که اسکناس صددلاري ميرينه
498
00:30:57,800 --> 00:31:00,334
و بازم من چيزي بيشتر از سردرد بهت نميدم
499
00:31:00,385 --> 00:31:01,886
پسرا
500
00:31:03,205 --> 00:31:06,224
يالا، آتيش رو خاموش کنين
!تمومش کن
501
00:31:10,479 --> 00:31:12,013
به دلم ننشست
502
00:31:12,981 --> 00:31:14,065
ولي باهات تماس ميگيرم
503
00:31:15,901 --> 00:31:17,885
مغازهي قشنگي اينجا داري
504
00:31:17,936 --> 00:31:20,605
خوبه که آدم ميبينه بعد اين همه سال
505
00:31:20,689 --> 00:31:22,240
همچنان کار و بارت رونق داره
506
00:31:22,324 --> 00:31:25,409
...منظورم اينه شايد تا يه صد سال ديگه
507
00:31:25,494 --> 00:31:29,413
بتوني دو تا سالن آرايشي ريدمان داشته باشي
508
00:31:49,852 --> 00:31:51,185
فکر ميکني جواب ميده؟
509
00:31:51,253 --> 00:31:55,273
!خدايا، هنک! من رو زهره ترک کردي
510
00:31:55,357 --> 00:31:56,941
نبايد اينجا باشي
511
00:31:57,025 --> 00:31:58,609
حالت خوبه عزيزم؟
512
00:31:58,694 --> 00:32:00,761
همه چيز روبراه ميشه
513
00:32:00,813 --> 00:32:02,980
من فقط... بايد تمرکز کنم
514
00:32:03,065 --> 00:32:05,399
فقط يه بيست دقيقه بهم وقت بده، باشه؟
515
00:32:05,450 --> 00:32:07,985
هرچي که بخواي
516
00:32:59,788 --> 00:33:02,206
تکرار کن
517
00:34:18,533 --> 00:34:22,069
!کايل؟ کايل
518
00:34:22,120 --> 00:34:24,755
!کايل
519
00:34:26,508 --> 00:34:28,376
ميدونم... ميدونم که فکر ميکني يه مشکلي پيش اومده
520
00:34:28,427 --> 00:34:32,346
...شايد شنيدنش براي همه سخت باشه ولي
کايل، تو مُردي
521
00:34:32,414 --> 00:34:34,432
يادت مياد؟
522
00:34:34,516 --> 00:34:36,133
،ميدوني، سوار اتوبوس بودي
523
00:34:36,218 --> 00:34:37,378
و يه... يه سانحه پيش اومد
524
00:34:37,419 --> 00:34:40,104
يه جورايي
525
00:34:40,188 --> 00:34:41,355
...تقصير تو
تقصير تو نبود
526
00:34:41,423 --> 00:34:43,474
خيلي خب، هيچکدومش تقصير تو نبود
527
00:34:43,558 --> 00:34:45,443
ما سعي کرديم به نحو احسن
...تو رو هم سرهم بندي بکنيم و
528
00:34:45,527 --> 00:34:47,895
بعد تو رو از اون دنياي ديگه برگردونيم
529
00:34:47,946 --> 00:34:51,932
!نه، دست بردار
!کايل! نه! کايل
530
00:34:51,984 --> 00:34:53,267
!تمومش کن
531
00:34:53,318 --> 00:34:55,536
ببين، خيلي خب... شايد
532
00:34:55,603 --> 00:34:59,273
اگه ميذاشتيم مُرده بموني
بهتر ميبود. نميدونم
533
00:34:59,324 --> 00:35:01,325
ولي اگه من سعيام رو نميکردم
هيچوقت نميتونستم خودم رو ببخشم
534
00:35:01,410 --> 00:35:03,127
من تو رو ميبخشم
535
00:35:05,163 --> 00:35:07,248
گرچه منو تا اينجا کشوندي
536
00:35:08,633 --> 00:35:09,884
دور بزن
537
00:35:09,951 --> 00:35:12,053
بپيچ سمت راست
538
00:35:17,891 --> 00:35:20,053
واقعا فکر ميکني اين کار جواب ميده؟
539
00:35:20,173 --> 00:35:21,687
مطمئنم که جواب ميده
540
00:35:21,935 --> 00:35:25,842
اين مواد واقعا لنگه ندارن
541
00:35:25,962 --> 00:35:28,589
باتلاق "لوئيزيانا" پر از خزهي اسپانيايي
542
00:35:28,707 --> 00:35:30,074
و مدفوع تمساح هستش
543
00:35:30,125 --> 00:35:32,660
موادِ شفابخش معرکه
544
00:35:32,745 --> 00:35:35,613
طبيعت براي هر چيزي يه جوابي داره
545
00:35:35,664 --> 00:35:39,050
من رو هم وقتي که زنده زنده
سوزونده شدم شفا داد
546
00:35:39,117 --> 00:35:41,502
تو "ميستي دي" هستي
547
00:35:41,587 --> 00:35:43,120
تو همون ساحرهاي هستي که
کوردليا" راجبش برامون تعريف ميکرد"
548
00:35:43,172 --> 00:35:44,505
،همه فکر ميکنن تو مُردي
549
00:35:44,590 --> 00:35:45,890
ولي معلومه که نمُردي
550
00:35:45,958 --> 00:35:48,009
تو قدرت زنده شدن رو داري
551
00:35:48,093 --> 00:35:50,728
قدرت زنده شدن
552
00:35:51,897 --> 00:35:53,898
خوشم اومد
553
00:35:55,517 --> 00:35:58,319
ما خيلي چيزا براي آموزش
به همديگه داريم، زوئي
554
00:35:58,404 --> 00:36:01,022
شايد درست ميگي -
،من هميشه ميدونستم آدماي ديگهاي مثل من هستن -
555
00:36:01,106 --> 00:36:02,640
ولي اصلا نميدونستم شما ها رو چطوري پيدا کنم
556
00:36:02,691 --> 00:36:04,325
،و بعدش امروز
557
00:36:04,410 --> 00:36:06,110
توي جنگل در حال عبادت بودم
558
00:36:06,161 --> 00:36:08,312
که تپش قلب گرفتم
559
00:36:08,364 --> 00:36:10,698
و دندونهام شروع کردن به لرزيدن
560
00:36:10,783 --> 00:36:12,951
يه چيزي داشت من رو فرا ميخوند
561
00:36:13,002 --> 00:36:15,703
...روحمم خبر نداشت که چي بود، ولي
562
00:36:15,788 --> 00:36:18,256
ميدونستم که بايد به دنبالش برم
563
00:36:18,323 --> 00:36:20,658
و اون چيز تو بودي، زوئي
564
00:36:20,709 --> 00:36:23,044
جادوت من رو به اونجا فرا خوند
565
00:36:23,128 --> 00:36:25,496
و بابتش خيلي ممنونم
566
00:36:28,550 --> 00:36:32,103
حالا ديگه تنها نيستم
567
00:36:34,807 --> 00:36:39,394
# او مثل يک زنگ در تمام شب به صدا در مياد #
568
00:36:39,478 --> 00:36:42,730
# و دوست نداري که عاشقش باشي؟ #
569
00:36:42,815 --> 00:36:45,683
# زندگيش همچون پرندهي در حال پروازه #
570
00:36:45,734 --> 00:36:47,568
# و عاشقش کيه؟ #
571
00:36:47,653 --> 00:36:49,237
کي داره آواز ميخونه؟
572
00:36:49,321 --> 00:36:51,355
!کي داره آواز ميخونه؟
573
00:36:53,625 --> 00:36:54,909
فليتوود مک
[گروه شهير موسيقي راک آمريکايي و انگليسي]
574
00:36:54,994 --> 00:36:58,629
استيوي نيکس" قهرمان منه"
575
00:36:58,697 --> 00:37:00,865
اين همون استيوي نيکسِ "امريکن آيدل"ـه؟
576
00:37:00,916 --> 00:37:03,551
استيوي نيکسِ ديگه
577
00:37:03,635 --> 00:37:05,970
"ساحرهي سفيد"
578
00:37:06,038 --> 00:37:09,307
تنها ساحرهاي که قبل از تو ميشناختمش
579
00:37:09,374 --> 00:37:11,476
اون يه ساحرهي واقعيه؟
580
00:37:11,543 --> 00:37:14,429
به متن موسيقي گوش کن
581
00:37:14,513 --> 00:37:19,434
# زندگيش همچون پرندهي در حال پروازه #
582
00:37:19,518 --> 00:37:21,719
# و عاشقش کيه؟ #
583
00:37:21,770 --> 00:37:24,388
اين آهنگ، سرودش بود
584
00:37:25,891 --> 00:37:29,894
...اين آهنگ
روحت رو تحت تاثير قرار نميده
585
00:37:29,945 --> 00:37:31,896
و حقيقت هر چيزي که تا به حال
586
00:37:31,947 --> 00:37:33,915
در زندگيت تجربه کردي رو بهت نميگه؟
587
00:37:33,999 --> 00:37:38,169
آره. صدالبته
588
00:37:40,506 --> 00:37:42,740
آمم، من ديگه بايد برم
589
00:37:42,791 --> 00:37:45,043
بري؟ منظورت چيه؟
590
00:37:45,094 --> 00:37:47,795
مدرسهام... مطمئنم که الان
نگرانن من کجام
591
00:37:49,798 --> 00:37:52,467
فقط بايد ببينم اين رو
کجا ميتونم ببرم
592
00:37:52,551 --> 00:37:54,469
ميتونه پيش خودم بمونه
593
00:37:54,553 --> 00:37:56,054
شفا ميدمش
594
00:37:57,773 --> 00:38:02,310
و بعد، وقتي برگشتي
به خوبي روز اولشه
595
00:38:04,947 --> 00:38:08,449
هي، برميگردي ديگه نه؟
596
00:38:13,438 --> 00:38:15,289
کُمدت رو هم تميز کن دختر جان
597
00:38:15,374 --> 00:38:17,441
چون ديگه من واقعا از اون همه قوطيهاي
598
00:38:17,493 --> 00:38:19,660
ترياک و کوکائين، خسته شدم
599
00:38:26,635 --> 00:38:29,887
باورت نميشه کي برگشته
600
00:38:34,726 --> 00:38:38,846
بايد بريم سراغ يه سري کارها
601
00:38:53,412 --> 00:38:57,165
اسامي خيابونها رو عوض نکردن
602
00:38:57,249 --> 00:38:59,617
شانس آوردي ماشين زيرت نکرد
603
00:38:59,668 --> 00:39:01,485
ميدوني، از زماني که توي اون سوراخ بودي
604
00:39:01,537 --> 00:39:03,004
دنيا کلي تغيير کرده
605
00:39:04,756 --> 00:39:06,991
اگه يه گله فيل هم من رو زير پاشون له بکنن
606
00:39:07,042 --> 00:39:08,793
بازم برام فرقي نميکنه
607
00:39:08,844 --> 00:39:11,345
ظاهر خونهي من رو با يه پلاک بهم ريختن
608
00:39:11,430 --> 00:39:15,016
خانهي مادام لالوري"
609
00:39:15,100 --> 00:39:17,268
"محلي تاريخي
610
00:39:17,335 --> 00:39:20,337
خونهي من... موزهي وحشت
611
00:39:20,389 --> 00:39:23,274
مردم هميشه دنبال چيزهاي هولناک بودن
612
00:39:23,341 --> 00:39:25,393
،از تو به خوبي ياد نميشه
613
00:39:25,477 --> 00:39:29,280
ولي گمونم به اندازه کافي براش دليل باشه
614
00:39:29,347 --> 00:39:31,399
من زن نمونهي دوران خودم بودم
615
00:39:31,483 --> 00:39:35,903
اين ديگه کسشعره محضه
616
00:39:35,988 --> 00:39:39,157
يا ذاتا آدم پست و شروري هستي
617
00:39:39,208 --> 00:39:41,025
يا ذهنت کثيف و منحرفه
618
00:39:41,076 --> 00:39:44,495
در هر صورت، اگر فقط ده تا از چندصدتا چيزي که
619
00:39:44,546 --> 00:39:46,464
،من راجع بهت شنيدم حقيقت داشته باشه
620
00:39:46,531 --> 00:39:50,668
لياقت لحظه لحظهي زماني که زير اون
خاک و خُل توي قبر بودي رو داري
621
00:39:52,471 --> 00:39:55,923
اونا بچههاي من رو کُشتن، ميدوني؟
622
00:39:56,008 --> 00:39:58,226
توي يک رديف اينجا دارشون زدن
623
00:40:01,180 --> 00:40:02,513
شوهرم رو هم همينطور
624
00:40:02,564 --> 00:40:04,565
البته اون برام اهميتي نداشت
625
00:40:04,650 --> 00:40:06,350
چند هفته بود داشتم برنامه ميچيدم که بکشمش
626
00:40:06,401 --> 00:40:08,019
نونش رو سمي کنم
627
00:40:08,070 --> 00:40:10,154
خب، شرمنده اگه نميتونم درست حسابي
628
00:40:10,222 --> 00:40:12,690
برات احساس تاسف بکنم -
برام مهم نيست -
629
00:40:12,741 --> 00:40:15,159
بقيه ميگن من چجور هيولايي هستم
630
00:40:15,227 --> 00:40:17,912
...من عاشق دخترهام بودم
به روش خودم
631
00:40:20,499 --> 00:40:23,751
حتي اون زشته
632
00:40:23,835 --> 00:40:27,455
همون لحظهاي که از شکمم اومد بيرون
مايه شرمندگي من بود
633
00:40:27,539 --> 00:40:30,675
صورتش شبيه اسبآبي بود
634
00:40:30,742 --> 00:40:34,178
ولي منم مثل بقيه دخترام دوستش داشتم
635
00:40:37,182 --> 00:40:39,800
جهنم واقعيه
636
00:40:39,885 --> 00:40:42,937
توي اون تابوت ديدمش
637
00:40:43,021 --> 00:40:45,139
زمان محو ميشه
638
00:40:45,224 --> 00:40:48,309
تنها چيزي که باقي ميمونه
تصويريه که توي ذهنت داري
639
00:40:48,393 --> 00:40:52,897
و توي ذهن من هم فقط صورت دخترهامه
640
00:40:52,948 --> 00:40:54,932
تا ابد
641
00:40:54,983 --> 00:40:56,484
خب، شايد اينطوري بهتر باشه
642
00:40:56,568 --> 00:40:58,486
حداقل وقتي مُردي
643
00:40:58,570 --> 00:41:01,038
نميتوني اونهايي که دوستت دارن رو نااميد کني
644
00:41:04,076 --> 00:41:06,210
تو يه ساحرهاي؟ -
چطور؟ -
645
00:41:06,278 --> 00:41:09,547
خب، اميدوار بودم باشي
646
00:41:09,614 --> 00:41:12,466
اينطوري شايد بدوني چطوري ميشه من رو بکشي
647
00:41:12,551 --> 00:41:15,303
اوه شايد يه روزي بکشمت، ولي امروز نه
648
00:41:15,387 --> 00:41:16,954
،ولي اگه دوباره فرار کني
649
00:41:17,005 --> 00:41:20,341
برميگردونمت توي همون تابوت. فهميدي؟
650
00:41:20,425 --> 00:41:23,427
بله، خانم
651
00:41:25,130 --> 00:41:28,033
خوبه. پاشو بريم خونه
652
00:41:40,779 --> 00:41:51,638
Arian Drama, Oceanic 6 مترجمين
653
00:41:52,779 --> 00:41:56,638
TvShow.ir
Forum.free-offline.org