1
00:00:21,485 --> 00:00:22,749
Nah kena.\NKena lagi.
2
00:00:22,869 --> 00:00:26,322
Setiap kali kuumpan dengan ayam\Nselalu dapet buaya.
3
00:00:26,407 --> 00:00:28,024
Dari bau-nya, itu rahasianya.
4
00:00:28,109 --> 00:00:29,308
Kau bisa membutakan buaya,...
5
00:00:29,360 --> 00:00:31,161
...dia masih bisa berburu makanan,...
6
00:00:31,245 --> 00:00:33,196
tapi jika kau memblokir hidungnya,...
7
00:00:33,280 --> 00:00:34,948
dia akan mati kelaparan.
8
00:00:34,999 --> 00:00:37,483
Yeah, tapi bakal mati dulu gara-gara tidak bisa bernapas
9
00:00:37,535 --> 00:00:39,085
Yeah, cara manapun ujung-ujungnya mati.
10
00:00:41,338 --> 00:00:43,990
Kita harus selesai mengulitinya sebelum senja
11
00:00:44,041 --> 00:00:45,992
Ayo, datang ke Papa, nak
12
00:00:46,043 --> 00:00:49,045
Yeah...
13
00:00:49,130 --> 00:00:50,997
(gunshot)
18
00:01:02,109 --> 00:01:04,978
Ada apa ini...?
19
00:01:05,029 --> 00:01:06,813
Jgn memandangnya seperti ikan
20
00:01:06,864 --> 00:01:08,231
Yaah, kita bakal mampus jika dia sudah menelepon.
21
00:01:08,315 --> 00:01:10,950
Kita bisa didenda 80ribu dolar gara-gara ini.
22
00:01:11,018 --> 00:01:13,236
Bagaimana caraku menolongmu
23
00:01:13,320 --> 00:01:16,656
Ini salah
24
00:01:16,707 --> 00:01:18,458
Semuanya salah.
25
00:01:18,525 --> 00:01:20,655
Pembunuhan
27
00:01:22,026 --> 00:01:24,061
Semuanya membusuk dan menghitam.
28
00:01:26,200 --> 00:01:28,534
Tidak bisa dimaafkan.
29
00:01:28,586 --> 00:01:29,553
Apa yg kau inginkan gadis muda...?
30
00:01:29,673 --> 00:01:33,006
Kenapa kalian membunuh makhluk ciptaan Tuhan yang tidak berdosa?
31
00:01:33,057 --> 00:01:36,559
Biar mereka bisa dibuat jadi sepatu?
32
00:01:36,644 --> 00:01:38,044
Menurutmu dia anggota PETA
33
00:01:38,095 --> 00:01:39,646
Tidak, dia ga mungkin anggota PETA.
34
00:01:39,713 --> 00:01:42,515
Kau seharusnya pergi saja.
35
00:01:42,566 --> 00:01:45,235
Kau bermain-main dengan mayat, maka kau bergabunglah jadi mayat.
37
00:01:48,656 --> 00:01:51,407
Belum semuanya mati.
38
00:01:52,656 --> 00:02:51,407
Lihat koleksi film kami lainnya di:
www.tegilbluray.com
fb: tegilbluray
48
00:03:28,605 --> 00:03:31,023
Bangun, nona-nona.
49
00:03:31,108 --> 00:03:33,175
Waktunya berkumpul
51
00:03:37,013 --> 00:03:39,815
Aku harap kalian berdua kebawah dalam lima menit.
52
00:03:39,866 --> 00:03:42,368
Boleh aku begini saja?
54
00:03:46,373 --> 00:03:49,492
Astaga, kamu msh penasaran
55
00:03:49,543 --> 00:03:52,694
Dia menghabiskan musim panasnya hanya utk menjadi relawan.
56
00:03:52,746 --> 00:03:54,130
Oh. Harusnya dia di canon saja
57
00:03:54,197 --> 00:03:56,165
Fiona Aku tahu kau sudah pulang.
58
00:03:56,216 --> 00:03:57,866
Kenapa kau menyebalkan sekali?
59
00:03:57,918 --> 00:04:01,036
Karena aku memahami orang-orang, dan cowo itu...
60
00:04:01,088 --> 00:04:04,423
dengan senang hati mengantri jika ada kesempatan.
61
00:04:04,508 --> 00:04:06,509
Tidak, itu omong kosong. Dia tidak seperti itu.
62
00:04:06,560 --> 00:04:08,644
Cowo-cowo itu kan "persaudaraan"nya.
63
00:04:08,711 --> 00:04:09,979
Dia sama bersalahnya dengan perkumpulannya.
64
00:04:11,214 --> 00:04:12,515
Buka pintunya, Ibu.
65
00:04:15,018 --> 00:04:17,719
Tidak, aku tidak terima.
66
00:04:17,771 --> 00:04:20,489
Dengerin, demi perdamaian antara teman sekamar,...
67
00:04:20,557 --> 00:04:22,408
aku minta maaf karena membunuh cowomu, oke?
68
00:04:24,828 --> 00:04:26,612
Namun, mengingat status janda mu,...
69
00:04:26,696 --> 00:04:28,864
bagaimanapun juga manusia cuma hidup sementara
71
00:04:32,536 --> 00:04:34,036
Aku sekarang sibuk.
72
00:04:34,087 --> 00:04:36,922
Astaga, bau apa itu?
73
00:04:37,007 --> 00:04:39,508
Aku, ehm..
74
00:04:39,576 --> 00:04:41,927
Aku berobat ke dokter Cina, dia memberiku resep herbal.
75
00:04:42,012 --> 00:04:43,579
Baunya menyengat
76
00:04:43,630 --> 00:04:45,414
tiap pagi kita akan berkumpul
77
00:04:45,465 --> 00:04:48,217
Aku akan menjelaskan aturan di rumah ini
78
00:04:48,268 --> 00:04:49,885
dan aku ingin kau mendengar mereka.
79
00:04:49,936 --> 00:04:52,354
hmm.. Kedengaran nya menarik.
80
00:04:52,422 --> 00:04:54,690
Aku akan kebawah dalam satu menit.
81
00:04:56,526 --> 00:05:00,396
Sekarang, dengerin, Nona Pittypat..
82
00:05:00,447 --> 00:05:03,199
Kalau kau berteriak,..
83
00:05:03,266 --> 00:05:06,535
aku akan kembalikan kau kekuburanmu.
84
00:05:06,603 --> 00:05:09,655
Mengerti?
85
00:05:09,739 --> 00:05:11,490
Yeah?
86
00:05:11,575 --> 00:05:13,626
Tolong....
87
00:05:13,710 --> 00:05:16,295
Diam.. Diam...
88
00:05:16,379 --> 00:05:18,581
Aku ingin kau cerita padaku sekarang...
89
00:05:18,632 --> 00:05:21,167
bagaimana bisa kau masih hidup setelah bertahun-tahun...
90
00:05:21,251 --> 00:05:23,285
dan tidak membusuk.
92
00:05:25,455 --> 00:05:26,806
Diam...
94
00:05:28,475 --> 00:05:31,677
Astaga, nyonya, itu ponsel, oke?
95
00:05:31,761 --> 00:05:34,680
Fiona?\ Kami sudah mulai!
96
00:05:34,764 --> 00:05:38,150
Sekarang kau diam saja, dan saat aku kembali,...
97
00:05:38,235 --> 00:05:40,686
kita akan melanjutkan obrolan kita.
99
00:05:43,190 --> 00:05:46,475
Sebaiknya ini layak dinantikan.
100
00:05:50,813 --> 00:05:52,981
Aku pesan paket 44, yg ekstra renyah,...
101
00:05:53,033 --> 00:05:54,950
Yo. Paket Medium Bucket harusnya ada 8 potong
102
00:05:55,001 --> 00:05:57,536
kok Ini cuma tujuh.
103
00:05:57,621 --> 00:05:59,338
Namaku bukan "Yo."\tapi NQueenie
104
00:05:59,422 --> 00:06:00,873
dan Kau pasti salah hitung....
105
00:06:00,957 --> 00:06:02,508
karena aku sendiri yang membungkus.
106
00:06:02,592 --> 00:06:04,032
Yaah, matematikamu pasti nilainya "D"...
107
00:06:04,094 --> 00:06:05,374
karena cuma ada tujuh potong.
108
00:06:05,378 --> 00:06:06,495
Enak aja, Pak, nilaiku "A"
109
00:06:06,546 --> 00:06:08,013
Semua cabang matematika.
110
00:06:08,098 --> 00:06:09,965
Kalkulus, Trigonometri, Aljabar...
111
00:06:10,016 --> 00:06:12,184
Masa sih?
112
00:06:12,269 --> 00:06:13,886
Dengar ya, aku yakin kau jenius.
113
00:06:13,970 --> 00:06:15,521
Beri saja aku sepotong ekstra...
114
00:06:15,605 --> 00:06:17,306
sepotong ayam, dan aku akan pergi.
115
00:06:17,357 --> 00:06:20,693
Dengerin, pak botak, aku tdk goblok, ok
116
00:06:20,777 --> 00:06:23,646
Kau sudah makan sepotong ekstra, dan sekarang kau ingin gratis.
117
00:06:23,697 --> 00:06:25,981
Aku akan laporkan ke manajer, bodoh...!
118
00:06:26,032 --> 00:06:28,450
Kau barusan panggil aku apa? Panggil saja manajer nya
119
00:06:28,518 --> 00:06:31,537
Aku manajernya!
122
00:06:38,912 --> 00:06:41,797
Tolong!\ Dia mau membakarku..!!!
125
00:06:45,635 --> 00:06:47,920
Apakah mereka mengirim kamu ke penjara? Tidak.
126
00:06:48,004 --> 00:06:49,838
Banyak saksi,...
127
00:06:49,890 --> 00:06:52,474
tapi tak ada satupun yang lihat aku tuangin minyak.
128
00:06:52,542 --> 00:06:54,510
Tapi itu jadi berita koran setempat,...
129
00:06:54,561 --> 00:06:56,712
dan itulah bagaimana Nona Cordelia temukan aku.
130
00:06:56,763 --> 00:06:58,880
Kamu tidak ingin bergabung dengan kami pada awalnya.
131
00:06:58,932 --> 00:07:01,433
Aku dibesarkan dengan orang kulit putih seperti di film serial Charmed
132
00:07:01,518 --> 00:07:04,103
dan Sabrina di film the Teenaged Cracker
133
00:07:04,187 --> 00:07:06,655
Aku tidak tahu ada penyihir berkulit hitam.
134
00:07:06,723 --> 00:07:10,058
Tapi ternyata, aku keturunannya Tituba.
135
00:07:10,110 --> 00:07:12,194
Dia dulu seorang budak di Salem.
136
00:07:12,245 --> 00:07:15,414
Dia yang pertama kali dituduh melakukan paraktek sihir.
137
00:07:15,498 --> 00:07:17,700
Jadi, secara teknis, aku bagian dari sukumu.
138
00:07:17,751 --> 00:07:20,586
Terus kita sekarang nyanyi "Kum-Bah-Yah"?
139
00:07:20,670 --> 00:07:21,954
Jalang, kumakan kau!
Hey! Hey! Hey!
140
00:07:22,038 --> 00:07:23,706
Hey!
141
00:07:23,757 --> 00:07:26,175
Kalian seharusnya saling menjaga.
142
00:07:26,242 --> 00:07:27,909
Kita sudah punya banyak musuh di luar.
143
00:07:29,379 --> 00:07:30,462
Nona. Foxx?
144
00:07:30,547 --> 00:07:31,714
Yaa?
145
00:07:31,765 --> 00:07:34,133
Detektif Sanchez, Kepolisian New Orleans dari bagian Pembunuhan.
146
00:07:34,217 --> 00:07:37,586
Rekan saya Detektif Stiles. Ada apa ini?
147
00:07:37,637 --> 00:07:40,973
Kami ingin bicara dengan dua murid Anda.
148
00:07:41,057 --> 00:07:43,759
Ketika bintang film seperti kamu menghadiri asrama mahasiswi,...
149
00:07:43,810 --> 00:07:46,895
orang-orang memperhatikan ke mana kamu pergi dan dengan siapa.
150
00:07:46,947 --> 00:07:48,731
Banyak orang melihatmu\Nmasuk ke kamar belakang...
151
00:07:48,782 --> 00:07:50,282
dengan beberapa anak laki-laki dari bus.
152
00:07:50,367 --> 00:07:52,618
Apa hubungannya dengan bus terbalik?
153
00:07:52,702 --> 00:07:53,602
Mereka gadis remaja
154
00:07:53,653 --> 00:07:54,987
Bagaimana mungkin mereka melakukan itu?
155
00:07:55,071 --> 00:07:56,455
Semuanya terlihat sangat konyol.
156
00:07:56,539 --> 00:07:57,939
Saya hanya mencari seseorang...
157
00:07:57,991 --> 00:07:59,274
yang punya motif untuk menyakiti anak-anak itu,...
158
00:07:59,326 --> 00:08:00,942
yang bisa saja merusak rem...
159
00:08:00,994 --> 00:08:02,378
atau setir.
160
00:08:02,445 --> 00:08:04,580
Mungkin apapun yang terjadi di kamar itu, sangat menjengkelkan.
161
00:08:04,631 --> 00:08:06,448
Bukankah seharusnya ada pengacara kami di sini...
162
00:08:06,499 --> 00:08:08,217
atau apalah? Kita hanya bicara.
163
00:08:08,284 --> 00:08:11,453
Apa kalian kenal salah satu dari anak-anak itu?
Pernahkah kalian bertemu dengan mereka
164
00:08:11,504 --> 00:08:14,173
Tidak. Kami nyaris tidak bicara sama sekali dengan mereka malam itu.
Mereka mengajakku
165
00:08:14,257 --> 00:08:16,725
ke kamar belakang untuk membuatku mabuk,
tapi aku bilang ga mau.
166
00:08:16,793 --> 00:08:19,011
Dia tidak mabuk. Cuma minum sedikit vodka.
167
00:08:19,095 --> 00:08:21,013
Madison punya rasa humor yang tidak lucu.
168
00:08:21,097 --> 00:08:22,964
Tapi, pada kenyataannya, dia sudah menangani masalah kecanduan.
169
00:08:23,016 --> 00:08:24,233
Kami sangat bangga padanya.
170
00:08:24,300 --> 00:08:27,152
Boleh saya bertanya kenapa kamu menjenguk...
171
00:08:27,237 --> 00:08:28,737
salah satu dari korban di rumah sakit?
172
00:08:32,742 --> 00:08:36,862
Ehm... Aku merasa kasihan padanya.
173
00:08:36,946 --> 00:08:38,247
Kami-kami bertemu dengannya malam itu.
174
00:08:38,314 --> 00:08:39,815
Dia kelihatan baik.
175
00:08:39,866 --> 00:08:42,034
Dia meninggal tepat setelah kamu pergi.
176
00:08:42,118 --> 00:08:45,153
Para dokter tidak tahu kenapa,...
177
00:08:45,205 --> 00:08:47,155
tapi ketika kami memeriksa latar belakangmu,
kami mengetahui...
178
00:08:47,207 --> 00:08:50,092
bahwa ada anak lain yang kamu kenal
meninggal dengan cara yang sama persis...
179
00:08:50,159 --> 00:08:51,993
tepat sebelum kamu datang kesini.
180
00:08:52,045 --> 00:08:54,179
nak laki-laki bernama Charles Taylor.
182
00:08:56,266 --> 00:09:00,853
Mereka rame-rame memperkosa dia,
dan mereka memang pantas mati!
183
00:09:00,937 --> 00:09:02,304
Bagaimana kamu membalikkan busnya?
tanpa rodanya?
184
00:09:02,355 --> 00:09:03,806
Pasti rodanya.
185
00:09:03,857 --> 00:09:05,107
Aku ga tahu dia ngomong apaan.
186
00:09:05,174 --> 00:09:06,308
Ga da... ga ada yang perkosa aku.
187
00:09:06,359 --> 00:09:07,843
Dia jelas gila.
188
00:09:07,894 --> 00:09:09,344
Madison yang melakukannya.
Dia bisa menggerakkan benda dengan pikirannya.
189
00:09:09,396 --> 00:09:10,979
Dan aku yang membunuh bajingan itu di rumah sakit.
190
00:09:11,031 --> 00:09:12,352
Aku juga punya kekuatan.
Kami penyihir.
191
00:09:12,365 --> 00:09:13,699
Saya minta maaf, Detektif.
192
00:09:13,783 --> 00:09:14,783
Zoe telah jelas...
193
00:09:14,851 --> 00:09:16,184
menunjukkan gejala kumat.
194
00:09:16,236 --> 00:09:18,570
Tidak! Tidak, cukup bohongnya.
Sudah berakhir!
195
00:09:18,655 --> 00:09:20,656
Semua orang di sini penyihir.
Aku sangat menyesal.
196
00:09:20,707 --> 00:09:21,857
Kumohon jangan kirim kami ke penjara.
197
00:09:21,908 --> 00:09:24,526
Tidak seorang pun akan masuk penjara.Anak-anak.
198
00:09:24,577 --> 00:09:27,046
Maukah kalian meninggalkan kami, tolong?
199
00:09:29,999 --> 00:09:31,366
Apa Anda yang bertanggung jawab di sini?
200
00:09:31,418 --> 00:09:33,469
Aku Fiona Goode.
201
00:09:33,536 --> 00:09:35,421
Aku yang bertanggung jawab di mana-mana.
202
00:09:35,505 --> 00:09:38,424
Kami akan membawa kedua gadis itu untuk ditanyai.
203
00:09:38,508 --> 00:09:42,177
Kami akan mencoba tidak ada masalah,
tapi nona Madison...
204
00:09:45,098 --> 00:09:47,549
Minum.
205
00:09:47,600 --> 00:09:48,734
CORDELIA:
Fiona,
206
00:09:48,818 --> 00:09:50,069
jangan.
207
00:09:50,153 --> 00:09:51,186
ayolah
208
00:10:05,502 --> 00:10:08,737
Oh. Pria tangguh.
209
00:10:08,788 --> 00:10:10,622
Ayo, menyerahlah.
210
00:10:10,707 --> 00:10:13,125
Aku nyaris tidak mencoba, kau tahu.
211
00:10:13,209 --> 00:10:15,844
Dalam sepuluh detik,...
212
00:10:15,912 --> 00:10:19,381
Aku akan memanaskan "melon besar"-mu,...
213
00:10:19,432 --> 00:10:21,884
dan aku akan membuat otakmu menjadi telur dadar.
214
00:10:23,436 --> 00:10:26,421
Terus terang, sekarang pagi yang sulit,...
215
00:10:26,473 --> 00:10:30,275
dan aku lebih suka bekerja tanpa berkeringat.
216
00:10:30,360 --> 00:10:34,596
Jadi ayo. Minumlah sialan, mau kan, tolong?
217
00:10:34,647 --> 00:10:37,232
Itu sangat...
Diam, Delia!
218
00:10:37,283 --> 00:10:40,736
Kecuali kau ingin aku meludah di gelas ketiga.
219
00:10:50,130 --> 00:10:53,165
Bagus.
220
00:10:53,249 --> 00:10:56,084
Sekarang, aku ingin kalian berdua...
221
00:10:56,136 --> 00:10:58,253
menyerahkan informasi apa pun...
222
00:10:58,304 --> 00:10:59,922
yang sudah kalian kumpulkan tentang gadis-gadis itu...
223
00:10:59,973 --> 00:11:03,124
dan jangan pernah membicarakannya dengan siapa pun.
224
00:11:03,176 --> 00:11:04,810
Sudah jelas?
225
00:11:04,894 --> 00:11:06,345
Sangat jelas.
226
00:11:06,429 --> 00:11:07,896
Menurutmu Fiona bisa memperbaikinya?
227
00:11:07,964 --> 00:11:10,315
Dasar idiot sialan.
228
00:11:10,400 --> 00:11:12,467
Aku ga nyangka kau bilang semuanya pada mereka.
229
00:11:12,519 --> 00:11:14,319
Aku cuma membela diri.
230
00:11:14,404 --> 00:11:16,188
Jika kabar ini tersebar, aku tamat.
231
00:11:16,272 --> 00:11:17,906
Aku tak perduli? Ini pembunuhan.
232
00:11:17,974 --> 00:11:19,908
Seperti, pembunuhan berganda.
233
00:11:19,976 --> 00:11:21,610
Mereka ga akan temukan bukti kita merusak...
234
00:11:21,661 --> 00:11:24,145
bus karena kita emang ga ngerusak bus!
235
00:11:24,197 --> 00:11:25,814
Apa yang sudah kau perbuat pada bajngan itu...
236
00:11:25,865 --> 00:11:27,833
di rumah sakit?
237
00:11:27,917 --> 00:11:29,168
Idiots.
238
00:11:34,040 --> 00:11:36,825
Apa kalian tahu apa yang sedang terjadi\Ndi luar sana?
239
00:11:36,876 --> 00:11:39,178
Sekarang, aku memaafkan "gerakan tangan...
240
00:11:39,262 --> 00:11:41,263
membunuh massal dengan bus
241
00:11:41,330 --> 00:11:43,932
dengan senang-senang kemudaan dan semua itu
242
00:11:44,000 --> 00:11:46,969
tapi jika kau tidak punya otak sialan untuk mengetahui...
243
00:11:47,020 --> 00:11:48,103
bahwa ketika orang asing datang....
244
00:11:48,170 --> 00:11:50,439
mengajukan pertanyaan, kita merapatkan barisan,...
245
00:11:50,506 --> 00:11:52,107
maka aku takut...
246
00:11:52,174 --> 00:11:54,693
barisan kita benar-benar sudah berakhir.
247
00:11:54,777 --> 00:11:56,195
Tapi mereka tau banget. Aku tidak bisa...
248
00:11:56,279 --> 00:11:58,013
memanggang sepotong roti...
249
00:11:58,064 --> 00:12:01,400
dengan "panas" yang mereka arahkan padamu.
250
00:12:01,484 --> 00:12:04,536
Kau lembek..
251
00:12:04,621 --> 00:12:05,616
Kau emosional.
252
00:12:05,736 --> 00:12:08,991
Kau peduli apa yang dipikirkan orang.
253
00:12:09,042 --> 00:12:13,078
Sekarang, jika ada satu hal yang kalian pelajari
sebelum meninggalkan tempat ini,...
254
00:12:13,162 --> 00:12:18,967
itu adalah bahwa kita,
bahkan yang terlemah di antara kita
255
00:12:19,035 --> 00:12:20,385
lebih baik daripada yang terbaik dari mereka.
256
00:12:20,470 --> 00:12:22,168
Kita akan dipenjara?
257
00:12:22,288 --> 00:12:24,571
Kau melewatkan intinya.
258
00:12:24,691 --> 00:12:28,043
Yang mana? Intinya adalah....
259
00:12:28,094 --> 00:12:31,146
di dunia yang keji ini,...
260
00:12:31,213 --> 00:12:34,635
satu-satunya hal yang harus kalian takuti...
261
00:12:36,270 --> 00:12:37,653
adalah aku.
262
00:13:02,984 --> 00:13:06,353
Aku pernah berperan sebagai kucing pencuri di film,...
263
00:13:06,438 --> 00:13:08,972
tapi pendanaan film kurang.
264
00:13:09,024 --> 00:13:12,693
Tapi itu sebelum aku belajar bagaimana melakukan ini.
265
00:13:12,777 --> 00:13:14,995
Pegang ini.
268
00:13:33,932 --> 00:13:36,767
Madison, apa yang kita lakukan di sini?
269
00:13:36,834 --> 00:13:39,053
Aku mau bayar hutangku.
270
00:13:39,137 --> 00:13:40,554
Bayar hutang?
271
00:13:40,639 --> 00:13:41,972
Untuk apa?
272
00:13:42,023 --> 00:13:43,006
Aku tahu apa yang sudah kau perbuat demi aku,...
273
00:13:43,058 --> 00:13:44,391
pada si bajingan itu,...
274
00:13:44,476 --> 00:13:45,776
jadi aku mau balas budi.
275
00:13:47,729 --> 00:13:49,846
Kucuri dari simpanannya si Foxxy.
276
00:13:51,032 --> 00:13:52,950
Ini dalam bahasa Latin.
277
00:13:53,017 --> 00:13:55,152
Apa ini? Mantra Kebangkitan.
278
00:13:55,203 --> 00:13:58,155
Kita akan bangkitin pacarmu.
279
00:14:02,627 --> 00:14:05,329
Oh, sialan..
280
00:14:05,380 --> 00:14:08,365
Kecelakaannya lebih parah daripada yang kuduga.
281
00:14:14,222 --> 00:14:16,373
Jangan, jangan!
282
00:14:16,424 --> 00:14:19,560
Dia agak lucu.
283
00:14:19,644 --> 00:14:22,062
Madison!
284
00:14:22,147 --> 00:14:24,548
Sudah kuduga mereka coba cari tahu
bagaimana semuanya ini terjadi.
285
00:14:25,883 --> 00:14:28,485
Bisa kita keluar saja dari sini?
286
00:14:29,854 --> 00:14:32,239
Zoe, lihat sekeliling ruangan ini.
287
00:14:32,323 --> 00:14:33,824
Oke, apa yang kau lihat?
288
00:14:33,891 --> 00:14:35,826
Tragedi.
289
00:14:35,893 --> 00:14:38,696
Aku lihat potensi.
290
00:14:38,747 --> 00:14:40,447
Dengerin,...
291
00:14:40,532 --> 00:14:42,449
kaki yang bagus di sini,...
292
00:14:42,534 --> 00:14:46,036
satu set otot besar.
293
00:14:46,087 --> 00:14:47,621
Aku ingin tahu apa dia "tukang pamer"...
294
00:14:47,706 --> 00:14:49,757
atau "tukang tanam".
295
00:14:49,841 --> 00:14:52,042
Maksudmu apa, Madison?
296
00:14:52,093 --> 00:14:55,713
Kami ambil bagian tubuh yang terbaik,
terus kita tempelkan dengan kepala Kyle...
297
00:14:55,764 --> 00:14:59,466
jadinya pacar yang sempurna.
298
00:14:59,551 --> 00:15:02,519
Ini lelucon bagimu?
299
00:15:02,587 --> 00:15:04,104
Bukan, ini tantangan.
300
00:15:04,189 --> 00:15:08,192
Yang harus kita lakukan yaitu ikuti resep ini.
301
00:15:12,864 --> 00:15:14,698
Carikan aku gergaji.
302
00:15:21,156 --> 00:15:22,956
Bagaimana "oven"-ku?
303
00:15:23,041 --> 00:15:25,743
Sudah siap untuk "memanggang"?
305
00:15:26,828 --> 00:15:28,912
Saya berharap saya bisa mengatakan sudah.
306
00:15:28,963 --> 00:15:30,798
Anda sudah meminum Clomiphene
307
00:15:30,882 --> 00:15:32,166
seperti yang saya arahkan?
308
00:15:32,250 --> 00:15:33,550
ya.
309
00:15:33,618 --> 00:15:34,951
Dan aku yakin obatnya pasti bekerja.
310
00:15:35,003 --> 00:15:36,670
Aku mengalami kram menyakitkan, kilatan panas-dingin,...,
311
00:15:36,755 --> 00:15:38,722
pandangan kabur...Dok, apa selanjutnya?
312
00:15:38,790 --> 00:15:40,758
Dia sudah sangat kesakitan dan bahkan tidak bekerja.Hank...
313
00:15:40,809 --> 00:15:43,129
Kami sudah berobat selama satu tahun.
Yang bisa aku lakukan cuma berdiri disampingnya...
314
00:15:43,178 --> 00:15:45,179
seperti bajingan setiap kamu sakit.
315
00:15:45,263 --> 00:15:49,266
Yaah, sayangnya, obat kesuburan tidak ada jaminannya.
316
00:15:49,317 --> 00:15:50,317
Aku akan menguji darah Anda ke lab dan kita bisa...
317
00:15:50,401 --> 00:15:51,769
mempertimbangkan pilihan lain.
318
00:15:51,820 --> 00:15:53,487
Seperti apa? Seperti in vitro fertilisation
319
00:15:53,571 --> 00:15:55,522
Dok, aku ingin...
320
00:15:55,607 --> 00:15:57,074
bicara sebentar dengan istriku? Tentu.
322
00:16:01,830 --> 00:16:03,781
Sayang,
323
00:16:03,832 --> 00:16:05,999
jika kamu ingin mencobanya, aku akan mendukungmu.
324
00:16:06,084 --> 00:16:07,501
Tapi aku tidak mengerti.
325
00:16:07,585 --> 00:16:10,420
Aku belum siap menyerah.
326
00:16:10,488 --> 00:16:14,291
Aku seharusnya bisa punya anak seperti wanita lain
327
00:16:14,342 --> 00:16:17,160
Aku tahu itu mengerikan,
tapi banyak wanita melakukan itu.
328
00:16:17,212 --> 00:16:19,096
Jika mereka tidak punya pilihan.Kamu punya pilihan.
329
00:16:19,163 --> 00:16:21,682
Jika aku menggunakan sihir
untuk memenuhi setiap hasratku,...
330
00:16:21,766 --> 00:16:23,267
maka aku sama seperti Fiona.
331
00:16:23,334 --> 00:16:24,802
Ini bukan...
332
00:16:24,853 --> 00:16:26,770
hasrat. Ini tentang kita berkeluarga.
333
00:16:26,838 --> 00:16:29,223
Kamu tidak tahu apa yang kamu minta aku lakukan.
334
00:16:29,307 --> 00:16:32,309
Ini semacam sihir...sihir hitam.
335
00:16:32,360 --> 00:16:34,111
Ini tentang hidup dan mati,...
336
00:16:34,178 --> 00:16:35,946
dan aku tidak ingin bermain sebagai Tuhan.
337
00:16:36,013 --> 00:16:38,949
Jadi kamu malah membiarkan Dr. Morrison berperan sebagai Tuhan.
339
00:16:48,526 --> 00:16:50,577
Mmm...
340
00:16:50,662 --> 00:16:52,579
Baunya enak kan?
341
00:16:52,664 --> 00:16:53,997
(chuckles)
342
00:16:54,048 --> 00:16:55,966
Satu hal...
343
00:16:56,033 --> 00:16:58,085
yang ingin aku berikan putriku
344
00:16:58,169 --> 00:17:01,555
dia bisa menggoreng kaki ayam.
345
00:17:01,639 --> 00:17:04,925
Aku membayangkan kau...sedikit lapar...
346
00:17:05,009 --> 00:17:09,563
setelah 180 tahun dikubur.
347
00:17:09,647 --> 00:17:11,815
Maka...
348
00:17:11,883 --> 00:17:15,051
kau mungkin tidak butuh makan, karena abadi.
349
00:17:15,103 --> 00:17:18,388
Tentu saja, kadang-kadang kita cuma melakukan sesuatu karena...
350
00:17:18,439 --> 00:17:20,524
kita menikmatinya.
351
00:17:20,575 --> 00:17:22,860
Mau bicara?
352
00:17:25,363 --> 00:17:27,164
Barusan kau bilang apa?
353
00:17:27,231 --> 00:17:28,999
Yang mana?
354
00:17:29,066 --> 00:17:30,584
Berapa lama?
355
00:17:30,668 --> 00:17:33,503
180 tahun.
356
00:17:33,571 --> 00:17:35,789
Mudah untuk lupa waktu,...
357
00:17:35,874 --> 00:17:37,090
kurasa.
358
00:17:37,175 --> 00:17:40,294
Si jalang itu.
359
00:17:40,378 --> 00:17:42,212
Si iblis keji itu.
360
00:17:42,263 --> 00:17:43,630
Siapa?
361
00:17:43,715 --> 00:17:46,082
Siapa yang melakukannya?
362
00:17:46,134 --> 00:17:48,635
Maksudku, mereka bilang kau diracuni, tapi...
363
00:17:48,720 --> 00:17:50,637
mereka jelas salah.
364
00:17:50,722 --> 00:17:52,606
Aku ditipu.
365
00:17:52,690 --> 00:17:54,141
Oleh siapa?
366
00:17:54,225 --> 00:17:56,059
Setan berkulit hitam itu.
367
00:17:56,110 --> 00:17:58,145
Ramuan cinta.
368
00:17:58,229 --> 00:18:00,280
Hadiah untukmu
372
00:18:18,416 --> 00:18:20,918
Louis?
373
00:18:20,969 --> 00:18:22,669
LaLaurie!
374
00:18:22,754 --> 00:18:24,972
keluar kau!
375
00:18:41,472 --> 00:18:43,407
Kau pikir kau dan para rakyat jelata ini...
376
00:18:43,474 --> 00:18:46,142
bisa menakutiku?
377
00:18:46,194 --> 00:18:49,863
Aku Madame Marie Delphine LaLaurie
378
00:18:49,948 --> 00:18:51,748
Dan kalian bukan siapa-siapa.
379
00:18:51,816 --> 00:18:55,335
Upaya kecilmu untuk meracuniku gagal,...
380
00:18:55,420 --> 00:18:56,586
penyihir negro.
381
00:18:56,654 --> 00:19:00,340
Kalau aku mau kau mati, kau pasti sudah mati.
382
00:19:00,425 --> 00:19:03,176
Di mana keluargaku?
383
00:19:03,261 --> 00:19:05,012
Kembalikan mereka.
384
00:19:05,096 --> 00:19:07,330
Mereka tidak kubawa pergi
385
00:19:11,102 --> 00:19:13,603
Ya Tuhan.
386
00:19:13,671 --> 00:19:16,606
Apa yang sudah kalian perbuat?
387
00:19:16,674 --> 00:19:20,227
Ya tuhan!
388
00:19:20,311 --> 00:19:21,979
Ya tuhan!
389
00:19:22,030 --> 00:19:23,947
Apa yang sudah kalian perbuat?
390
00:19:24,015 --> 00:19:27,034
Astaga.
393
00:19:35,293 --> 00:19:37,494
Oh...
394
00:19:37,545 --> 00:19:39,162
tuhan...
395
00:19:39,213 --> 00:19:40,831
Jangan kira mereka tidak menderita...
396
00:19:40,882 --> 00:19:42,499
karena mereka memang sangat menderita.
397
00:19:42,550 --> 00:19:45,869
Tapi takdir yang kurencanakan untukmu...
398
00:19:45,920 --> 00:19:49,139
akan membuat penderitaan mereka tampak seperti tidur nyenyak.
399
00:19:49,206 --> 00:19:53,010
Bukan racun yang sudah aku berikan padamu
tapi sesuatu yang jauh lebih buruk.
400
00:19:53,061 --> 00:19:57,180
Hadiahku untukmu, Madame LaLaurie,
adalah hidup abadi.
401
Keabadian ada didalam botol kecil itu.
402
00:20:03,521 --> 00:20:04,438
Seret dia!
404
00:20:11,662 --> 00:20:13,030
Ya Tuhan...
405
00:20:19,787 --> 00:20:20,787
Atas dosa-dosamu,...
406
00:20:20,872 --> 00:20:22,005
Madame LaLaurie,
407
00:20:22,073 --> 00:20:24,341
kau dikutuk hidup selamanya.
408
00:20:24,408 --> 00:20:26,626
Kau takkan tahu yang namanya kematian
409
00:20:26,711 --> 00:20:28,078
Takkan bergabung...
410
00:20:28,129 --> 00:20:29,713
dengan yang dicintai di alam baka.
411
00:20:29,764 --> 00:20:32,349
Kau sendirian,...
412
00:20:32,416 --> 00:20:36,753
dikubur hidup-hidup untuk selamanya,...
413
00:20:36,804 --> 00:20:38,939
dan hanya mendengarkan dunia berputar,...
414
00:20:39,023 --> 00:20:41,942
sampai kiamat.
417
00:20:48,783 --> 00:20:51,401
Aku turut berduka atas kehilanganmu.
418
00:20:53,938 --> 00:20:55,872
Mau?
419
00:20:57,041 --> 00:20:59,459
Aku tidak lapar.
420
00:21:15,093 --> 00:21:17,344
Aku butuh mangkuk...
421
00:21:17,428 --> 00:21:19,096
dan rambutnya.
424
00:21:50,995 --> 00:21:51,995
Okay.
425
00:21:56,884 --> 00:21:58,835
Hisap asapnya..
427
00:22:14,185 --> 00:22:15,535
Aah!
430
00:22:29,800 --> 00:22:30,634
Sini tanganmu.
431
00:22:32,086 --> 00:22:33,970
Sini tanganmu.
432
00:22:37,475 --> 00:22:39,926
Calpriziana, offina
433
00:22:40,011 --> 00:22:43,213
alta nestra, fuero menut.
434
00:22:43,264 --> 00:22:46,650
Azazel, kami serahkan jiwa raga ini,...
435
00:22:46,717 --> 00:22:49,385
penguasa dunia bawah, kami tawarkan ketaatan...
436
00:22:49,437 --> 00:22:51,554
dan pengabdian kami sampai kematian menyucikan...
437
00:22:51,606 --> 00:22:53,690
ikatan tidak suci ini.
438
00:22:53,741 --> 00:22:55,225
Apa kita baru saja menikahi Iblis? Karena aku tidak...
439
00:22:55,276 --> 00:22:56,243
setuju jika begitu.
441
00:23:04,285 --> 00:23:07,787
Berald, Beroald, Balbin,
Gab, Gabor, Agaba.
442
00:23:07,872 --> 00:23:11,341
BOTH: Berald, Beroald,
Balbin, Gab, Gabor, Agaba.
443
00:23:11,408 --> 00:23:14,344
Berald, Beroald, Balbin,
Gab, Gabor, Agaba.
444
00:23:14,411 --> 00:23:18,248
Berald, Beroald,
Balbin, Gab, Gabor, Agaba.
445
00:23:18,299 --> 00:23:20,133
Kembalilah hidup!
446
00:23:20,218 --> 00:23:21,417
Bangkitlah!
448
00:23:36,067 --> 00:23:38,068
Gagal total.
449
00:23:44,909 --> 00:23:46,776
Yakin kau merapal mantramu dengan benar?
450
00:23:46,827 --> 00:23:48,411
Aku sudah bisa akting sejak 5 tahun
451
00:23:48,462 --> 00:23:50,130
Aku tahu bagianku.
452
00:23:52,667 --> 00:23:55,252
Kurasa kita ga cukup kuat untuk menjalankan ritual ini
453
00:24:00,341 --> 00:24:02,292
Hey, nanti aku menyusul.
454
00:24:02,343 --> 00:24:04,227
Ponselku ketinggalan.
455
00:24:04,295 --> 00:24:06,129
Cepetan.
458
00:24:22,947 --> 00:24:25,198
Sial.
459
00:24:25,283 --> 00:24:27,117
Semoga beruntung, jalang.
460
00:24:28,319 --> 00:24:30,120
Maafkan aku, Kyle.
461
00:24:32,173 --> 00:24:36,293
Semua ini takkan terjadi
jika kami tidak datang kepesta itu.
462
00:24:36,344 --> 00:24:40,180
Hidupku diluar kendali belakangan ini..
463
00:24:40,264 --> 00:24:42,332
Andai saja aku bisa\Nmengeluarkanmu dari bis.
465
00:25:07,191 --> 00:25:09,025
Siapa di sana?
466
00:25:20,338 --> 00:25:23,139
Apa-apaan?
469
00:25:30,481 --> 00:25:31,815
Sedang apa kau di sini?
472
00:25:45,830 --> 00:25:47,530
Kyle, jangan!
474
00:26:13,057 --> 00:26:14,757
Aah.
475
00:26:14,809 --> 00:26:17,093
Kau belum biasa kedatangan...
476
00:26:17,144 --> 00:26:19,479
pelanggan kulit putih, ya?
477
00:26:19,563 --> 00:26:22,949
Aku tak biasa kedatangan wanita
kulit putih di daerah ini
478
00:26:23,033 --> 00:26:25,151
Aaah. Dilarang merokok di sini.
479
00:26:25,236 --> 00:26:28,571
Banyak rambut asli disitu,
lebih berharga daripada emas..
480
00:26:28,622 --> 00:26:29,656
Kami beli pakai uang.
481
00:26:29,740 --> 00:26:32,409
Mm-hmm.
484
00:26:36,380 --> 00:26:37,247
Yeah, yeah.
486
00:26:44,555 --> 00:26:47,623
Kau terlihat cantik, sayang.
487
00:26:47,675 --> 00:26:48,996
Baiklah, kalian boleh pulang.
488
00:26:49,059 --> 00:26:51,394
Baru ingin kuselesaikan.
489
00:26:51,462 --> 00:26:53,396
Kalian juga pulang.
490
00:26:55,289 --> 00:26:57,650
Biar kuselesaikan yang ini.
492
00:27:21,816 --> 00:27:23,250
Berhenti!
493
00:27:23,318 --> 00:27:24,486
Berhenti!
494
00:27:24,606 --> 00:27:26,653
Aku tidak suka, berhenti!
495
00:27:28,956 --> 00:27:30,215
Berhenti!
496
00:27:30,335 --> 00:27:32,178
kamu baik2 saja?
497
00:27:34,262 --> 00:27:37,181
Too much noise.
499
00:27:44,169 --> 00:27:47,108
Terlalu gaduh.
500
00:27:47,175 --> 00:27:50,945
Pikiranmu terlalu nyaring.
501
00:27:52,847 --> 00:27:55,783
Suaranya menggangguku.
502
00:27:59,571 --> 00:28:02,206
Pergi kau!
503
00:28:02,290 --> 00:28:03,657
Oh, siapa kau ?
504
00:28:03,708 --> 00:28:04,959
Minggir, budak!
505
00:28:05,026 --> 00:28:06,410
Siapa yang kau panggil budak, jalang?
506
00:28:06,495 --> 00:28:07,711
Yo, siapa nenek tua ba...?
507
00:28:12,700 --> 00:28:16,303
Kau sudah lama memiliki tempat ini?
508
00:28:16,371 --> 00:28:18,339
Menurutmu?
509
00:28:18,390 --> 00:28:20,558
Menurutku, ketika mereka bilang
orang kulit hitam tidak keriput,...
510
00:28:20,642 --> 00:28:21,675
mereka tidak salah.
511
00:28:21,726 --> 00:28:22,676
Apa rahasiamu?
512
00:28:22,727 --> 00:28:24,044
Rahasiamu apa?
513
00:28:24,096 --> 00:28:26,347
Perawatan manikurmu saja lebih mahal dari biaya kontrakkanku.
514
00:28:26,398 --> 00:28:28,549
Wanita sepertimu cebok menggunakan berlian.
515
00:28:28,600 --> 00:28:32,386
Kau tidak cuma kemari untuk menata rambut.
516
00:28:32,437 --> 00:28:35,940
Ya, ya, ya, nalurimu tajam ya?
517
00:28:36,024 --> 00:28:39,226
Kau tahu siapa persisnya aku dan tahu kemampuanku,...
518
00:28:39,277 --> 00:28:43,063
sama seperti aku tahu apa persismu, penyihir.
519
00:28:43,115 --> 00:28:46,167
Aku bisa cium bau penyihir darimu.
520
00:28:46,234 --> 00:28:48,502
Aku tak berharap kau menyukaiku.
522
00:28:50,405 --> 00:28:54,375
Maksudku, bagaimanapun juga,
umatmu dan umatku saling berselisih,...
523
00:28:54,426 --> 00:28:57,595
selama berabad-abad...
524
00:28:57,679 --> 00:29:01,932
meskipun pada akhirnya terlihat
seperti palu yang memaku paku.
525
00:29:02,017 --> 00:29:03,968
Semua yang kau dapat, kau dapat dari kami.
526
00:29:04,052 --> 00:29:05,269
Tituba.
527
00:29:05,353 --> 00:29:07,521
Budak sekaligus dukun yang mengkaruniai kita...
528
00:29:07,589 --> 00:29:10,774
dengan sihir hitamnya.
529
00:29:10,859 --> 00:29:12,560
Dia tak bisa membedakan ramuan cinta...
530
00:29:12,611 --> 00:29:15,279
dari resep biskuit coklat...
531
00:29:15,363 --> 00:29:16,263
jika dia membaca resepnya
532
00:29:16,314 --> 00:29:19,066
Kau menjadikannya budak.
533
00:29:19,117 --> 00:29:21,068
Sebelumnya ia berasal dari suku besar...
534
00:29:21,119 --> 00:29:22,703
Arawak.
535
00:29:22,770 --> 00:29:24,488
Dia mempelajari rahasia dunia lain...
536
00:29:24,573 --> 00:29:27,241
dari perkamen berusia 2000 tahun milik shamans.
537
00:29:27,292 --> 00:29:31,445
Necromancy yang dia berikan pada gadis-gadis Salem-mu.
538
00:29:31,496 --> 00:29:32,663
hadiah yang dibayar dengan pengkhianatan
539
00:29:32,747 --> 00:29:34,498
Yang benar saja.
540
00:29:34,583 --> 00:29:38,252
Kau mau bilang kalau seorang
budak buta huruf sekaligus dukun...
541
00:29:38,303 --> 00:29:40,337
yang memberiku kemampuan ini??
542
00:29:40,422 --> 00:29:41,755
Mungkin kau tidak dengar kabar...
543
00:29:41,806 --> 00:29:43,591
tentang awal mula peradaban di Afrika.
544
00:29:43,642 --> 00:29:45,402
Kami lebih dari sekedar jarum
di boneka (dukun) dan melihat...
545
00:29:45,460 --> 00:29:47,678
masa depan di potongan tubuh ayam (peramal).
546
00:29:47,762 --> 00:29:50,147
Kau terlalu banyak baca\Nbuku panduan wisata.
547
00:29:50,232 --> 00:29:51,398
Bicara tentang buku panduan wisata...
548
00:29:51,466 --> 00:29:53,767
Jangan beri spray lagi.
549
00:29:53,818 --> 00:29:56,803
Aku sudah ke St. Louis Number 1
(Pemakaman St. Louis)...
550
00:29:56,855 --> 00:30:00,858
dan melihat makam Laveau,...
551
00:30:00,942 --> 00:30:03,143
Dan melihat sekumpulan turis..
552
00:30:03,195 --> 00:30:06,146
dari Little Rock sampai Hackensack...
553
00:30:06,198 --> 00:30:08,365
menggambar salib di batu bata..
554
00:30:08,450 --> 00:30:11,835
membuat harapan pada tulang belulang Marie Laveau..
556
00:30:13,505 --> 00:30:16,757
Padahal yang harus mereka lakukan...
557
00:30:16,824 --> 00:30:21,545
agar harapannya dikabulkan
hanyalah kemari, ke Ninth Ward...
558
00:30:21,630 --> 00:30:23,464
dan minta rambutnya dikepang.
559
00:30:26,968 --> 00:30:30,271
Dan apa harapanmu penyihir?
560
00:30:32,390 --> 00:30:34,975
Aku mau yang kau punya...
561
00:30:35,026 --> 00:30:39,897
apapun itu yang membuatmu\Ntetap muda selama ini.
563
00:30:42,984 --> 00:30:45,786
Si "palu" ingin ilmu sihir si "paku".
564
00:30:45,853 --> 00:30:48,622
Konyol sekali.
565
00:30:48,690 --> 00:30:51,408
Yeah, dan kau harus memberikannya padaku...
566
00:30:51,493 --> 00:30:54,545
karena aku punya yang kau inginkan.
567
00:30:54,629 --> 00:30:56,380
Kau bisa menawarkanku unicorn..
568
00:30:56,464 --> 00:30:58,215
.yang harganya 100 dolar...
569
00:30:58,300 --> 00:31:00,834
aku tetap takkan memberimu apa-apa\Nselain kesulitan.
570
00:31:00,885 --> 00:31:02,386
Anak-anak.
571
00:31:03,705 --> 00:31:06,724
Cepat, cepat padamkan!\NHentikan!
572
00:31:10,979 --> 00:31:12,513
Aku tak suka. (penataan rambutmu)
574
00:31:13,481 --> 00:31:14,565
Tapi kita akan segera bertemu.
575
00:31:16,401 --> 00:31:18,385
Tempat indah yang kau punya ini.
576
00:31:18,436 --> 00:31:21,105
Senang melihatmu baik-baik saja..
577
00:31:21,189 --> 00:31:22,740
.setelah bertahun-tahun lamanya.
578
00:31:22,824 --> 00:31:25,909
Maksudku, mungkin di abad lain...
579
00:31:25,994 --> 00:31:29,913
kau sudah punya 2 tempat salon.
580
00:31:34,569 --> 00:31:38,756
CORDELIA:
Jam tibi impero
581
00:31:38,840 --> 00:31:41,875
et principio maligne spiritus!
582
00:31:41,926 --> 00:31:45,262
Ut confestim allata
583
00:31:45,347 --> 00:31:48,265
et circulo discedas, absque...
584
00:31:50,352 --> 00:31:51,685
Menurutmu akan bekerja?
585
00:31:51,753 --> 00:31:55,773
Astaga, Hank, kau mengagetkanku!
586
00:31:55,857 --> 00:31:57,441
Kamu tidak boleh kemari.
587
00:31:57,525 --> 00:31:59,109
Kamu tak apa, sayang?
588
00:31:59,194 --> 00:32:01,261
Semuanya akan baik-baik saja.
589
00:32:01,313 --> 00:32:03,480
Aku hanya butuh kensentrasi.
590
00:32:03,565 --> 00:32:05,899
Beri aku waktu 20 menit, oke?
591
00:32:05,950 --> 00:32:08,485
Apapun yang dibutuhkan.
595
00:32:33,011 --> 00:32:35,429
CORDELIA:
Absque omni lisione
596
00:32:35,480 --> 00:32:39,466
cujuscunque creature vel rei
597
00:32:39,517 --> 00:32:43,354
et ad locum a justissimo
598
00:32:43,438 --> 00:32:48,575
tibi deputatum in momento
et ictu oculi abeas...
599
00:32:51,696 --> 00:32:53,614
(gasps)
600
00:32:53,665 --> 00:32:57,785
Krek creeteo mav kaas kataan.
601
00:33:00,288 --> 00:33:02,706
Ucapkan.
602
00:33:02,791 --> 00:33:05,659
Krek creeteo
603
00:33:05,710 --> 00:33:09,430
mav kaas kataan.
615
00:34:19,033 --> 00:34:22,569
Kyle? Kyle!
616
00:34:22,620 --> 00:34:25,255
(groaning)
Kyle!
618
00:34:27,008 --> 00:34:28,876
Aku tahu...\NAku tahu menurutmu ada yang aneh
619
00:34:28,927 --> 00:34:30,294
Mungkin ini terlalu menyedihkan untuk...
620
00:34:30,378 --> 00:34:32,846
didengar, tapi Kyle kau sudah mati.
621
00:34:32,914 --> 00:34:34,932
Kau ingat?
622
00:34:35,016 --> 00:34:36,633
Kau ada di bis itu,...
623
00:34:36,718 --> 00:34:37,878
dan terjadi kecelakaan.
624
00:34:37,919 --> 00:34:40,604
Ya gitu deh.
625
00:34:40,688 --> 00:34:41,855
Ini bukan...Ini bukan salahmu
626
00:34:41,923 --> 00:34:43,974
Oke, sama sekali bukan salahmu.
627
00:34:44,058 --> 00:34:45,943
Kami menggabungkan badanmu sebisa mungkin, terus-terus...
628
00:34:46,027 --> 00:34:48,395
Terus kami membangkitkanmu dari alam baka..
629
00:34:48,446 --> 00:34:52,432
Jangan! Jangan, berhenti!\NKyle! Jangan! Kyle
630
00:34:52,484 --> 00:34:53,767
Berhenti!!
631
00:34:53,818 --> 00:34:56,036
Oke, mungkin...Mungkin sebaiknya..
632
00:34:56,103 --> 00:34:59,773
kau tetap mati saja.\NEntahlah.
633
00:34:59,824 --> 00:35:01,825
Tapi aku tak bisa memaafkan diriku kalau aku tidak mencoba.
634
00:35:01,910 --> 00:35:03,627
Aku memaafkanmu.
635
00:35:03,711 --> 00:35:05,612
(Zoe screams, tires squeal,
Kyle yells)
636
00:35:05,663 --> 00:35:07,748
Meskipun kau "menarikku" sampai sini.
638
00:35:09,133 --> 00:35:10,384
Putar balik.
639
00:35:10,451 --> 00:35:12,553
Sekarang juga.
640
00:35:17,891 --> 00:35:20,053
Menurutmu akan bekerja?
641
00:35:20,173 --> 00:35:21,687
Pasti.
642
00:35:21,935 --> 00:35:25,842
Obat ini sebenarnya kotoran.
643
00:35:25,962 --> 00:35:28,589
Rawa Louisiana penuh dengan lumut Spanyol...
644
00:35:28,707 --> 00:35:30,074
dan kotoran buaya.
645
00:35:30,125 --> 00:35:32,660
Obat penyembuhan yang luar biasa
646
00:35:32,745 --> 00:35:35,613
Ibu pertiwi punya jawaban untuk semuanya.
647
00:35:35,664 --> 00:35:39,050
Dia menyembuhkanku saat aku dibakar hidup-hidup.
648
00:35:39,117 --> 00:35:41,502
Kau Misty Day.
649
00:35:41,587 --> 00:35:43,120
Kau penyihir yang diceritakan Cordelia pada kami.
650
00:35:43,172 --> 00:35:44,505
Semua orang mengira kau sudah mati,...
651
00:35:44,590 --> 00:35:45,890
tapi tentu saja, kau belum mati.
652
00:35:45,958 --> 00:35:48,009
Kau punya kekuatan kebangkitan..
653
00:35:48,093 --> 00:35:50,728
Kekuatan kebangkitan.
654
00:35:51,897 --> 00:35:53,898
Aku suka sebutannya.
655
00:35:55,517 --> 00:35:58,319
Kita harus saling mengajari, Zoe.
656
00:35:58,404 --> 00:36:01,022
Mungkin harus.Aku selalu tahu ada orang selain aku...
657
00:36:01,106 --> 00:36:02,640
tapi aku tak tahu bagaimana menemukanmu.
658
00:36:02,691 --> 00:36:04,325
Tapi hari ini
659
00:36:04,410 --> 00:36:06,110
Aku sedang meditasi di hutan...
660
00:36:06,161 --> 00:36:08,312
saat jantungku berdegup kencang...
661
00:36:08,364 --> 00:36:10,698
dan gigiku bergetar.
662
00:36:10,783 --> 00:36:12,951
Ada yang memanggilku.
663
00:36:13,002 --> 00:36:15,703
Aku tak tahu apa itu, tapi...
664
00:36:15,788 --> 00:36:18,256
Aku tahu harus mengikutinya.
665
00:36:18,323 --> 00:36:20,658
Dan ternyata kau, Zoe..
666
00:36:20,709 --> 00:36:23,044
Sihirmu yang memanggilku ke sana.
667
00:36:23,128 --> 00:36:25,496
Dan aku sangat bersyukur.
668
00:36:28,550 --> 00:36:32,103
Kini aku tak sendiri.
673
00:36:47,653 --> 00:36:49,237
Siapa yang menyanyikan lagu itu?
674
00:36:49,321 --> 00:36:51,355
Siapa yang menyanyikan lagu ini?
676
00:36:53,625 --> 00:36:54,909
Fleetwood Mac.
677
00:36:54,994 --> 00:36:58,629
Stevie Nicks adalah pahlawanku.
678
00:36:58,697 --> 00:37:00,865
Stevie Nicks yang dari American Idol?
679
00:37:00,916 --> 00:37:03,551
Stevie Nicks (Vokalis Fleetwod Mac)
680
00:37:03,635 --> 00:37:05,970
Si Penyihir Putih.
681
00:37:06,038 --> 00:37:09,307
Satu-satunya penyihir yang\Nkuketahui sebelum kau.
682
00:37:09,374 --> 00:37:11,476
Dia penyihir sungguhan??
683
00:37:11,543 --> 00:37:14,429
Dengarkan liriknya..
686
00:37:21,770 --> 00:37:24,388
Lagu ini merupakan lagu sucinya.
688
00:37:25,891 --> 00:37:29,894
,Lagunya menembus jiwamu...
689
00:37:29,945 --> 00:37:31,896
dan menceritakan kebenaran tentang semua hal...
690
00:37:31,947 --> 00:37:33,915
yang kau rasakan selama hidupmu, 'kan?
691
00:37:33,999 --> 00:37:38,169
Yeah. Banget.
693
00:37:40,506 --> 00:37:42,740
Aku harus segera pergi.
694
00:37:42,791 --> 00:37:45,043
Pergi?\NApa maksudmu?
695
00:37:45,094 --> 00:37:47,795
Sekolahku, aku yakin mereka mencariku
697
00:37:49,798 --> 00:37:52,467
Aku harus memikirkan bagaimana cara membawanya.
698
00:37:52,551 --> 00:37:54,469
Dia bisa tinggal bersamaku.
699
00:37:54,553 --> 00:37:56,054
Aku akan menyembuhkannya.
701
00:37:57,773 --> 00:38:02,310
Saat kau kembali kemari,
dia akan kembali ke sedia kala.
703
00:38:04,947 --> 00:38:08,449
Kau akan kembali lagi 'kan?
705
00:38:13,438 --> 00:38:15,289
Jangan lupa bersihkan tempatmu, sayang,...
706
00:38:15,374 --> 00:38:17,441
karena aku sudah muak dengan kotak makan
707
00:38:17,493 --> 00:38:19,660
Popeye dan kaleng Coke itu.
710
00:38:26,635 --> 00:38:29,887
Kau takkan percaya\Nsiapa yang kembali.
712
00:38:34,726 --> 00:38:38,846
Kita punya urusan\Nyang harus kita tangani
716
00:38:53,412 --> 00:38:57,165
Mereka belum mengganti nama jalannya.
717
00:38:57,249 --> 00:38:59,617
Beruntung kau tidak ditabrak.
718
00:38:59,668 --> 00:39:01,485
Dunia telah berubah...
719
00:39:01,537 --> 00:39:03,004
sejak kau tidur di lobang itu..
721
00:39:04,756 --> 00:39:06,991
Jika kawanan gajah menginjakku,...
722
00:39:07,042 --> 00:39:08,793
takkan membuat perbedaan.
(sama saja maksudnya)
723
00:39:08,844 --> 00:39:11,345
Mereka menodai rumahku dengan plakat.
724
725
00:39:15,100 --> 00:39:17,268
"Situs bersejarah kediaman Madame LaLaurie.."
726
00:39:17,335 --> 00:39:20,337
Rumahku menjadi musium horor.
727
00:39:20,389 --> 00:39:23,274
Warga selalu merayakan kematian
728
00:39:23,341 --> 00:39:25,393
Kau tidak diingat dengan kasih sayang...
729
00:39:25,477 --> 00:39:29,280
tapi kurasa lebih baik daripada kau tidak diingat sama sekali.
730
00:39:29,347 --> 00:39:31,399
Aku wanita ternama di jamanku.
731
00:39:31,483 --> 00:39:35,903
Omong kosong.
732
00:39:35,988 --> 00:39:39,157
Kau punya kekejaman yang lebih besar dari badanmu,...
733
00:39:39,208 --> 00:39:41,025
atau kegilaan.
734
00:39:41,076 --> 00:39:44,495
Bagaimanapun, jika 10 dari 100 hal-hal...
735
00:39:44,546 --> 00:39:46,464
tentangmu benar.
736
00:39:46,531 --> 00:39:50,668
Maka kau memang pantas dikubur hidup-hidup..
737
00:39:52,471 --> 00:39:55,923
Mereka merenggut anak-anakku.
738
00:39:56,008 --> 00:39:58,226
Menggantung mereka di atas situ
739
00:40:01,180 --> 00:40:02,513
Suamiku juga
740
00:40:02,564 --> 00:40:04,565
Kalau dia, aku tak peduli.
741
00:40:04,650 --> 00:40:06,350
Aku telah berencana membunuhnya selama berminggu-minggu.
742
00:40:06,401 --> 00:40:08,019
Meracuni makanannya.
743
00:40:08,070 --> 00:40:10,154
Maaf kalau..
744
00:40:10,222 --> 00:40:12,690
aku tidak merasa kasihan padamu. Aku tak peduli...
745
00:40:12,741 --> 00:40:15,159
monster macam apa aku ini.
746
00:40:15,227 --> 00:40:17,912
Aku menyayangi putri-putriku, dengan caraku sendiri.
747
00:40:20,499 --> 00:40:23,751
Bahkan yang jelek sekalipun.
748
00:40:23,835 --> 00:40:27,455
Begitu dia keluar dari rahimku, dia aib bagiku.
749
00:40:27,539 --> 00:40:30,675
Wajahnya mirip kuda nil...
750
00:40:30,742 --> 00:40:34,178
tapi aku menyayanginya tanpa pilih kasih.
751
00:40:37,182 --> 00:40:39,800
Neraka itu beneran ada.
752
00:40:39,885 --> 00:40:42,937
Aku sudah melihatnya di peti itu.
753
00:40:43,021 --> 00:40:45,139
Waktu berlalu.
754
00:40:45,224 --> 00:40:48,309
Satu-satunya yang tersisa hanyalah kenangan terakhir yang kau lihat.
755
00:40:48,393 --> 00:40:52,897
Dan semua yang kulihat adalah wajah-wajah putriku.
756
00:40:52,948 --> 00:40:54,932
Selamanya.
757
00:40:54,983 --> 00:40:56,484
Mungkin itu lebih baik.
758
00:40:56,568 --> 00:40:58,486
Setidaknya dalam kematian,...
759
00:40:58,570 --> 00:41:01,038
kau tidak mengecewakan orang yang kau sayangi.
760
00:41:04,076 --> 00:41:06,210
Kau penyihir atau semacamnya? Kenapa?
761
00:41:06,278 --> 00:41:09,547
kuharap kau penyihir.
762
00:41:09,614 --> 00:41:12,466
Mungkin kau tahu cara membunuhku.
763
00:41:12,551 --> 00:41:15,303
Aku mungkin akan membunuhmu\Ntapi tidak hari ini
764
00:41:15,387 --> 00:41:16,954
Tapi kalau kau kabur lagi,...
765
00:41:17,005 --> 00:41:20,341
kau akan kembali ke peti, mengerti?
766
00:41:20,425 --> 00:41:23,427
Ya, ma'am.
767
00:41:25,130 --> 00:41:28,033
Bagus, ayo pulang
769
00:41:35,524 --> 00:41:37,808
Diterjemahkan oleh ghodhiets dan vanvines\NIDFL SubScrew{\c}
770
00:41:40,779 --> 00:41:51,638
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com