1
00:00:21,485 --> 00:00:22,749
Isso aí. Mais um.
2
00:00:22,869 --> 00:00:26,322
Toda isca que fiz com essa galinha
pegou um jacaré.
3
00:00:26,407 --> 00:00:28,024
É o odor, eu lhe digo.
4
00:00:28,109 --> 00:00:29,308
Você pode cegar o jacaré,
5
00:00:29,360 --> 00:00:31,161
que ele ainda pode caçar pra
se alimentar,
6
00:00:31,245 --> 00:00:33,196
mas se você bloquear o nariz,
7
00:00:33,280 --> 00:00:34,948
ele vai morrer de fome.
8
00:00:34,999 --> 00:00:37,483
É, mas ele ia morrer primeiro
por não conseguir respirar.
9
00:00:37,535 --> 00:00:39,085
Sim, de qualquer forma
é uma sentença de morte.
10
00:00:41,338 --> 00:00:43,990
Nós temos muita pele pra tirar
antes do anoitecer.
11
00:00:44,041 --> 00:00:45,992
Venha, venha para papai, bebê.
12
00:00:46,043 --> 00:00:49,045
É...
13
00:01:02,109 --> 00:01:04,978
Mas que diabos?
14
00:01:05,029 --> 00:01:06,813
Não parece que ela veio pescar.
15
00:01:06,864 --> 00:01:08,231
Bem, nós estamos cozidos se ela
já tiver ligado pra alguém.
16
00:01:08,315 --> 00:01:10,950
Nós temos uma multa de $80.000 aqui.
17
00:01:11,018 --> 00:01:13,236
Podemos ajudá-la, minha jovem?
18
00:01:13,320 --> 00:01:16,656
Isso é errado.
19
00:01:16,707 --> 00:01:18,458
Totalmente errado.
20
00:01:18,525 --> 00:01:20,655
Assassinos.
21
00:01:22,026 --> 00:01:24,061
Tudo podre e escuro.
22
00:01:26,200 --> 00:01:28,534
Isso não será perdoado.
23
00:01:28,586 --> 00:01:29,553
O que você quer, garota?
24
00:01:29,673 --> 00:01:33,006
Por que você mataria inocentes
criaturas de Deus?
25
00:01:33,057 --> 00:01:36,559
Pra poder fazer sapatos?
26
00:01:36,644 --> 00:01:38,044
Você acha que ela é uma daquelas
garotas da associação de animais?
27
00:01:38,095 --> 00:01:39,646
Não, ela não é.
28
00:01:39,713 --> 00:01:42,515
Você deveria ter ficado longe, garota.
29
00:01:42,566 --> 00:01:45,235
Você brinca com coisas mortas, então
provavelmente se juntará à elas.
30
00:01:48,656 --> 00:01:51,407
Nem todas estão mortas.
31
00:03:10,543 --> 00:03:21,500
Sincronia: honeybunny |
Legenda: gavriel tulio_f www.addic7ed.com
32
00:03:28,605 --> 00:03:31,023
Acordem, senhoras.
33
00:03:31,108 --> 00:03:33,175
É hora da reunião da manhã.
34
00:03:37,013 --> 00:03:39,815
Eu espero vocês duas lá embaixo
em cinco minutos.
35
00:03:39,866 --> 00:03:42,368
Eu devo ir assim?
36
00:03:46,373 --> 00:03:49,492
Meu Deus, para logo com isso.
37
00:03:49,543 --> 00:03:52,694
Ele passou os verões se voluntariando
em uma instituição de pessoas carentes.
38
00:03:52,746 --> 00:03:54,130
Oh, ele deveria ser canonizado.
39
00:03:54,197 --> 00:03:56,165
Fiona? Eu sei que está em casa.
40
00:03:56,216 --> 00:03:57,866
Como você pode ser tão vadia?
41
00:03:57,918 --> 00:04:01,036
Porque eu entendo as pessoas,
e aquele cara
42
00:04:01,088 --> 00:04:04,423
teria facilmente feito aquilo comigo
se tivesse a chance.
43
00:04:04,508 --> 00:04:06,509
Não, isso é besteira.
Ele não era assim.
44
00:04:06,560 --> 00:04:08,644
Aqueles caras eram amigos dele
da fraternidade.
45
00:04:08,711 --> 00:04:09,979
É culpado por associação.
46
00:04:11,214 --> 00:04:12,515
Abra a porta, mãe.
47
00:04:15,018 --> 00:04:17,719
Não, eu não aceito isso.
48
00:04:17,771 --> 00:04:20,489
Olha, pelo bem e paz entre
colegas de quarto,
49
00:04:20,557 --> 00:04:22,408
desculpa se matei o seu namoradinho, ok?
50
00:04:24,828 --> 00:04:26,612
Mas dado o seu status de viúva negra,
51
00:04:26,696 --> 00:04:28,864
ele estava quase morrendo mesmo.
52
00:04:32,536 --> 00:04:34,036
Eu estou meio ocupada agora.
53
00:04:34,087 --> 00:04:36,922
Meu Deus, que cheiro é esse?
54
00:04:39,576 --> 00:04:41,927
Eu fui a um médico chinês e ele me
deu algumas ervas pra ferver.
55
00:04:42,012 --> 00:04:43,579
Eu sei que é meio chato.
56
00:04:43,630 --> 00:04:45,414
Estamos prestes a ter nossa
reunião matinal.
57
00:04:45,465 --> 00:04:48,217
Eu vou falar sobre as regras da casa
com as garotas,
58
00:04:48,268 --> 00:04:49,885
e gostaria que você as ouvisse.
59
00:04:49,936 --> 00:04:52,354
Hum, soa fascinante.
60
00:04:52,422 --> 00:04:54,690
Vou descer em um minuto.
61
00:04:56,526 --> 00:05:00,396
Agora, escute, srta. Pittypat.
62
00:05:00,447 --> 00:05:03,199
Se você gritar,
63
00:05:03,266 --> 00:05:06,535
vou colocá-la de volta no lugar
onde encontrei você.
64
00:05:06,603 --> 00:05:09,655
Entendeu? Hum?
65
00:05:09,739 --> 00:05:11,490
Sim?
66
00:05:11,575 --> 00:05:13,626
Socorro!
67
00:05:13,710 --> 00:05:16,295
Cale a boca! Cale a boca!
68
00:05:16,379 --> 00:05:18,581
Eu quero que você me diga agora
69
00:05:18,632 --> 00:05:21,167
como você continua viva depois
de todos esses anos
70
00:05:21,251 --> 00:05:23,285
e não virou um cadáver em decomposição.
71
00:05:23,336 --> 00:05:25,387
Shhhiu!
72
00:05:25,455 --> 00:05:26,806
Cale a boca!
73
00:05:28,475 --> 00:05:31,677
Jesus, mulher, é um celular, ok?
74
00:05:31,761 --> 00:05:34,680
Fiona? Estamos começando!
75
00:05:34,764 --> 00:05:38,150
Agora, só fique quieta, e quando
eu voltar,
76
00:05:38,235 --> 00:05:40,686
nós vamos continuar nossa conversinha.
77
00:05:43,190 --> 00:05:46,475
E é melhor você fazer valer a pena.
78
00:05:50,813 --> 00:05:52,981
Me dê um 44, extra crocante.
79
00:05:53,033 --> 00:05:54,950
Aí, o balde médio deveria ter
oito pedaços.
80
00:05:55,001 --> 00:05:57,536
Esse só tem sete.
81
00:05:57,621 --> 00:05:59,338
Meu nome não é "Aí."
É Quennie.
82
00:05:59,422 --> 00:06:00,873
E você deve ter contado mal
83
00:06:00,957 --> 00:06:02,508
porque eu arrumei o balde eu mesma.
84
00:06:02,592 --> 00:06:04,032
Bem, você deve ter ganhado uma
nota 2 em matemática,
85
00:06:04,094 --> 00:06:05,374
porque só tem sete pedaços.
86
00:06:05,378 --> 00:06:06,495
Na verdade, senhor, eu ganhei
um 10 em matemática.
87
00:06:06,546 --> 00:06:08,013
Em tudo.
88
00:06:08,098 --> 00:06:09,965
Cálculo, trigonometria,
álgebra avançada.
89
00:06:10,016 --> 00:06:12,184
É mesmo? Hum.
90
00:06:12,269 --> 00:06:13,886
Olha, tenho certeza que você é um gênio.
91
00:06:13,970 --> 00:06:15,521
Só me dê um pedaço extra
92
00:06:15,605 --> 00:06:17,306
de frango, e tudo bem.
93
00:06:17,357 --> 00:06:20,693
Olha só, pinto fino,
eu não sou idiota, ok?
94
00:06:20,777 --> 00:06:23,646
Você comeu o pedaço extra, e agora
quer um de graça.
95
00:06:23,697 --> 00:06:25,981
Eu gostaria de falar com o gerente,
bunda gorda idiota.
96
00:06:26,032 --> 00:06:28,450
- Do que me chamou?
- Traga o gerente aqui!
97
00:06:28,518 --> 00:06:31,537
Eu sou a gerente!
98
00:06:38,912 --> 00:06:41,797
Socorro! Ela me queimou!
99
00:06:45,635 --> 00:06:47,920
- Eles te mandaram pra cadeia?
- Não.
100
00:06:48,004 --> 00:06:49,838
Haviam várias testemunhas,
101
00:06:49,890 --> 00:06:52,474
e nenhuma delas realmente viu
eu jogando o óleo.
102
00:06:52,542 --> 00:06:54,510
Mas apareceu no jornal local,
103
00:06:54,561 --> 00:06:56,712
e foi assim que a srta. Cordelia
me encontrou.
104
00:06:56,763 --> 00:06:58,880
Você não queria se juntar à nós
no começo.
105
00:06:58,932 --> 00:07:01,433
Eu cresci vendo coisas de garotas
brancas, tipo Charmed
106
00:07:01,518 --> 00:07:04,103
e Sabrina, Aprendiz de Feiticeira.
107
00:07:04,187 --> 00:07:06,655
Eu nem sabia que existiam bruxas negras.
108
00:07:06,723 --> 00:07:10,058
Mas acontece que sou uma herdeira
de Tituba.
109
00:07:10,110 --> 00:07:12,194
Ela era uma escrava caseira em Salem.
110
00:07:12,245 --> 00:07:15,414
Foi a primeira a ser acusada
de bruxaria.
111
00:07:15,498 --> 00:07:17,700
Então, tecnicamente, eu sou
parte de tribo dela.
112
00:07:17,751 --> 00:07:20,586
Agora é quando cantamos o
"Kum-Bah-Yah"?
113
00:07:20,670 --> 00:07:21,954
- Vadia, eu vou engolir você!
- Ei! Ei! Ei!
114
00:07:22,038 --> 00:07:23,706
Ei!
115
00:07:23,757 --> 00:07:26,175
Vocês têm que começar a tomar
conta umas das outras.
116
00:07:26,242 --> 00:07:27,909
Nós temos inimigos o suficiente
lá fora.
117
00:07:29,379 --> 00:07:30,462
Senhorita Foxx?
118
00:07:30,547 --> 00:07:31,714
Sim?
119
00:07:31,765 --> 00:07:34,133
Detetive Sanchez, departamento de
homicídios de Nova Orleans.
120
00:07:34,217 --> 00:07:37,586
- Meu parceiro, detetive Stiles.
- Do que se trata?
121
00:07:37,637 --> 00:07:40,973
Nós gostaríamos de dar uma palavrinha
com duas de suas garotas.
122
00:07:41,057 --> 00:07:43,759
Quando uma estrela de cinema como você
aparece numa república,
123
00:07:43,810 --> 00:07:46,895
as pessoas vão prestar atenção em
onde você vai e com quem.
124
00:07:46,947 --> 00:07:48,731
Várias pessoas viram você indo
para um quarto nos fundos
125
00:07:48,782 --> 00:07:50,282
com alguns dos garotos do ônibus.
126
00:07:50,367 --> 00:07:52,618
O que isso tem a ver com a queda
do ônibus?
127
00:07:52,702 --> 00:07:53,602
Estas são garotas adolescentes.
128
00:07:53,653 --> 00:07:54,987
Como elas possivelmente poderiam
fazer aquilo?
129
00:07:55,071 --> 00:07:56,455
Isso tudo parece tão bobo.
130
00:07:56,539 --> 00:07:57,939
Só estou procurando por alguém
131
00:07:57,991 --> 00:07:59,274
que tivesse um motivo para
machucar aqueles garotos,
132
00:07:59,326 --> 00:08:00,942
que pudesse ter ferrado com os freios
133
00:08:00,994 --> 00:08:02,378
ou com a direção.
134
00:08:02,445 --> 00:08:04,580
Talvez o que aconteceu naquele quarto
tenha sido aborrecedor.
135
00:08:04,631 --> 00:08:06,448
Não deveríamos ter um advogado aqui
136
00:08:06,499 --> 00:08:08,217
- ou alguma coisa assim?
- Nós só estamos conversando.
137
00:08:08,284 --> 00:08:11,453
Você conhecia algum dos garotos?
Já os havia encontrado antes?
138
00:08:11,504 --> 00:08:14,173
Não. Nós quase não falamos com eles
naquela noite. Eles me levaram
139
00:08:14,257 --> 00:08:16,725
no quarto dos fundos pra tentar
me drogar, mas eu recusei.
140
00:08:16,793 --> 00:08:19,011
- Ela estava sóbria.
- Exceto pela vodca.
141
00:08:19,095 --> 00:08:21,013
Madison tem um cruel senso de humor.
142
00:08:21,097 --> 00:08:22,964
Mas, de fato, ela percorreu um longo
caminho com seus problemas de dependência.
143
00:08:23,016 --> 00:08:24,233
Nós estamos muito orgulhosas dela.
144
00:08:24,300 --> 00:08:27,152
Posso saber por que você visitou
145
00:08:27,237 --> 00:08:28,737
um dos sobreviventes no hospital?
146
00:08:32,742 --> 00:08:36,862
Hum... Eu me senti mal por ele.
147
00:08:36,946 --> 00:08:38,247
Nós conhecemos ele na noite anterior.
148
00:08:38,314 --> 00:08:39,815
Ele parecia legal.
149
00:08:39,866 --> 00:08:42,034
Ele morreu assim que você saiu.
150
00:08:42,118 --> 00:08:45,153
Os médicos não sabem como,
151
00:08:45,205 --> 00:08:47,155
mas quando checamos, descobrimos
152
00:08:47,207 --> 00:08:50,092
que outro garoto que você conhecia
morreu da mesma maneira
153
00:08:50,159 --> 00:08:51,993
bem antes de você vir pra cá.
154
00:08:52,045 --> 00:08:54,179
Um garoto chamado Charles Taylor.
155
00:08:56,266 --> 00:09:00,853
A gangue dele estuprou ela, e eles
tiveram o que mereciam!
156
00:09:00,937 --> 00:09:02,304
Como você virou o ônibus?
Foram as rodas?
157
00:09:02,355 --> 00:09:03,806
Foram as rodas.
158
00:09:03,857 --> 00:09:05,107
Eu não faço ideia do que ela
está falando.
159
00:09:05,174 --> 00:09:06,308
Eu... Ninguém me estuprou.
160
00:09:06,359 --> 00:09:07,843
Ela claramente perdeu a cabeça.
161
00:09:07,894 --> 00:09:09,344
Madison fez aquilo. Ela consegue mover
as coisas com a mente.
162
00:09:09,396 --> 00:09:10,979
E eu matei aquele babaca no hospital.
163
00:09:11,031 --> 00:09:12,352
Eu tenho poderes também.
Nós somos bruxas.
164
00:09:12,365 --> 00:09:13,699
Me desculpe, detetive.
165
00:09:13,783 --> 00:09:14,783
Zoe claramente sofreu
166
00:09:14,851 --> 00:09:16,184
algum tipo de ruptura mental.
167
00:09:16,236 --> 00:09:18,570
Não! Não, chega de mentir.
Acabou!
168
00:09:18,655 --> 00:09:20,656
Todas aqui são bruxas.
Me desculpa.
169
00:09:20,707 --> 00:09:21,857
Por favor, não nos mande pra cadeia.
170
00:09:21,908 --> 00:09:24,526
Ninguém vai pra cadeia.
Garotas...
171
00:09:24,577 --> 00:09:27,046
Vocês poderiam sair, por favor?
172
00:09:29,999 --> 00:09:31,366
Você que está no comando aqui?
173
00:09:31,418 --> 00:09:33,469
Eu sou Fiona Goode.
174
00:09:33,536 --> 00:09:35,421
Sou a responsável por isso aqui.
175
00:09:35,505 --> 00:09:38,424
Nós vamos ter que levar as duas
garotas pra interrogatório.
176
00:09:38,508 --> 00:09:42,177
Vamos tentar manter isso em segredo,
mas essa menina Madison...
177
00:09:45,098 --> 00:09:47,549
Beba.
178
00:09:47,600 --> 00:09:48,734
Fiona,
179
00:09:48,818 --> 00:09:50,069
não.
180
00:09:50,153 --> 00:09:51,186
Vai.
181
00:10:05,502 --> 00:10:08,737
Oh. Cara durão.
182
00:10:08,788 --> 00:10:10,622
Qual é, desista.
183
00:10:10,707 --> 00:10:13,125
Eu mal estou tentando, sabe.
184
00:10:13,209 --> 00:10:15,844
Em cerca de dez segundos,
185
00:10:15,912 --> 00:10:19,381
eu vou esquentar esses melões
gordinhos de vocês,
186
00:10:19,432 --> 00:10:21,884
e transformar seus cérebros
em ovos mexidos.
187
00:10:23,436 --> 00:10:26,421
Frankly, tem sido uma manhã difícil,
188
00:10:26,473 --> 00:10:30,275
e eu realmente prefiro não
me exercitar.
189
00:10:30,360 --> 00:10:34,596
Então anda. Beba logo a água, por favor?
190
00:10:34,647 --> 00:10:37,232
- Isso é totalmente...
- Cale a boca, Delia!
191
00:10:37,283 --> 00:10:40,736
A menos que você queira que eu
cuspa em um terceiro copo.
192
00:10:50,130 --> 00:10:53,165
Ótimo.
193
00:10:53,249 --> 00:10:56,084
Agora, eu vou precisar que vocês dois
194
00:10:56,136 --> 00:10:58,253
esqueçam qualquer informação
195
00:10:58,304 --> 00:10:59,922
que vocês pegaram dessas garotas
196
00:10:59,973 --> 00:11:03,124
e nunca falem disso pra ninguém,
nunca mais.
197
00:11:03,176 --> 00:11:04,810
Estamos entendidos?
198
00:11:04,894 --> 00:11:06,345
Perfeitamente.
199
00:11:06,429 --> 00:11:07,896
Você acha que a Fiona
pode consertar isso?
200
00:11:07,964 --> 00:11:10,315
Você é uma grande idiota.
201
00:11:10,400 --> 00:11:12,467
Eu não posso acreditar que você
contou tudo a eles.
202
00:11:12,519 --> 00:11:14,319
Eu deveria estar encobrindo o que eu fiz.
203
00:11:14,404 --> 00:11:16,188
Quando isso vazar, eu estou ferrada.
204
00:11:16,272 --> 00:11:17,906
Quem se importa? Isso é assassinato.
205
00:11:17,974 --> 00:11:19,908
Tipo, assassinato múltiplo.
206
00:11:19,976 --> 00:11:21,610
Eles não vão encontrar nenhuma
evidência de que mexemos
207
00:11:21,661 --> 00:11:24,145
no ônibus, porque nós não
mexemos no ônibus!
208
00:11:24,197 --> 00:11:25,814
O que você fez com aquele tarado
209
00:11:25,865 --> 00:11:27,833
no hospital, afinal?
210
00:11:27,917 --> 00:11:29,168
Idiotas.
211
00:11:34,040 --> 00:11:36,825
Vocês têm alguma ideia do que
estava acontecendo lá?
212
00:11:36,876 --> 00:11:39,178
Agora, eu perdoei o seu desajeitado
213
00:11:39,262 --> 00:11:41,263
assassinato em massa com o ônibus,
214
00:11:41,330 --> 00:11:43,932
a excitação da juventude e toda
essa coisa,
215
00:11:44,000 --> 00:11:46,969
mas se você não tem um maldito
cérebro pra saber
216
00:11:47,020 --> 00:11:48,103
que quando estranhos vêm
217
00:11:48,170 --> 00:11:50,439
fazer perguntas,
nós nos agrupamos,
218
00:11:50,506 --> 00:11:52,107
então temo que
219
00:11:52,174 --> 00:11:54,693
a nossa linhagem está realmente no fim.
220
00:11:54,777 --> 00:11:56,195
- Mas eles já sabiam muito.
- Eu não poderia
221
00:11:56,279 --> 00:11:58,013
contar com a fé
222
00:11:58,064 --> 00:12:01,400
que eles estavam colocando em você.
223
00:12:01,484 --> 00:12:04,536
Você é fraca.
224
00:12:04,621 --> 00:12:05,616
Você é emocional.
225
00:12:05,736 --> 00:12:08,991
Você se importa com o que as
pessoas pensam.
226
00:12:09,042 --> 00:12:13,078
Agora, se há uma coisa que você deve
aprender antes de sair deste lugar,
227
00:12:13,162 --> 00:12:18,967
é que nós, mesmo as mais fracas
entre nós,
228
00:12:19,035 --> 00:12:20,385
é melhor que o melhor deles.
229
00:12:20,470 --> 00:12:22,168
Nós vamos ser presas?
230
00:12:22,288 --> 00:12:24,571
Você está deixando passar
a questão principal.
231
00:12:24,691 --> 00:12:28,043
- Que é?
- A questão é...
232
00:12:28,094 --> 00:12:31,146
em todo este vasto mundo perverso,
233
00:12:31,213 --> 00:12:34,635
a única coisa que você deve
ter medo...
234
00:12:36,270 --> 00:12:37,653
sou eu.
235
00:13:02,984 --> 00:13:06,353
Era para eu ter feito uma ladra
em filme uma vez,
236
00:13:06,438 --> 00:13:08,972
mas o financiamento deu pra trás.
237
00:13:09,024 --> 00:13:12,693
Mas não antes de eu aprender
como fazer isso.
238
00:13:12,777 --> 00:13:14,995
Segure.
239
00:13:33,932 --> 00:13:36,767
Madison, o que estamos fazendo aqui?
240
00:13:36,834 --> 00:13:39,053
Eu vou te pagar de volta.
241
00:13:39,137 --> 00:13:40,554
Me pagar de volta?
242
00:13:40,639 --> 00:13:41,972
Pelo quê?
243
00:13:42,023 --> 00:13:43,006
Eu sei o que você fez por mim,
244
00:13:43,058 --> 00:13:44,391
lidando com aquele babaca,
245
00:13:44,476 --> 00:13:45,776
então eu vou retornar o favor.
246
00:13:47,729 --> 00:13:49,846
Roubei isso do esconderijo da Foxx.
247
00:13:51,032 --> 00:13:52,950
Está em latim.
248
00:13:53,017 --> 00:13:55,152
- O que é isso?
- Um feitiço de ressurreição.
249
00:13:55,203 --> 00:13:58,155
Nós vamos trazer seu namorado
de volta à vida.
250
00:14:02,627 --> 00:14:05,329
Oh, merda.
251
00:14:05,380 --> 00:14:08,365
Acho que o acidente foi ainda pior
do que eu pensava.
252
00:14:14,222 --> 00:14:16,373
Não, não!
253
00:14:16,424 --> 00:14:19,560
Ele ainda assim é meio fofo.
254
00:14:19,644 --> 00:14:22,062
Madison!
255
00:14:22,147 --> 00:14:24,548
Acho que eles estão tentando descobrir
como tudo se encaixa.
256
00:14:25,883 --> 00:14:28,485
Podemos, por favor, sair daqui?
257
00:14:29,854 --> 00:14:32,239
Zoe, dá uma olhada nisso aqui.
258
00:14:32,323 --> 00:14:33,824
Ok, o que você vê?
259
00:14:33,891 --> 00:14:35,826
Uma tragédia.
260
00:14:35,893 --> 00:14:38,696
Eu vejo potencial.
261
00:14:38,747 --> 00:14:40,447
Olha,
262
00:14:40,532 --> 00:14:42,449
belas pernas por aqui,
263
00:14:42,534 --> 00:14:46,036
um grande conjunto de armas.
264
00:14:46,087 --> 00:14:47,621
Eu imagino se "o dele" era pequeno
265
00:14:47,706 --> 00:14:49,757
ou bem grande.
266
00:14:49,841 --> 00:14:52,042
Pra que isso, Madison?
267
00:14:52,093 --> 00:14:55,713
Nós pegamos as melhores partes dos
garotos, grudamos na cabeça do Kyle
268
00:14:55,764 --> 00:14:59,466
e construímos o namorado perfeito.
269
00:14:59,551 --> 00:15:02,519
Isso é apenas uma piada para você?
270
00:15:02,587 --> 00:15:04,104
Não, é um desafio.
271
00:15:04,189 --> 00:15:08,192
Tudo o que temos que fazer é
seguir esta receita.
272
00:15:12,864 --> 00:15:14,698
Me arrume uma serra.
273
00:15:21,156 --> 00:15:22,956
Como está o forno?
274
00:15:23,041 --> 00:15:25,743
Pronto para um pão?
275
00:15:26,828 --> 00:15:28,912
Eu queria poder dizer sim.
276
00:15:28,963 --> 00:15:30,798
Você tem tomado o clomifeno
277
00:15:30,882 --> 00:15:32,166
que eu mandei?
278
00:15:32,250 --> 00:15:33,550
Sim.
279
00:15:33,618 --> 00:15:34,951
E eu tinha certeza de que
estava funcionando.
280
00:15:35,003 --> 00:15:36,670
Eu tive cãibras horríveis,
afrontamentos,
281
00:15:36,755 --> 00:15:38,722
- visão embaçada...
- Doutor, qual é o plano?
282
00:15:38,790 --> 00:15:40,758
- Ela passa um perrengue e nem funciona.
- Hank...
283
00:15:40,809 --> 00:15:43,129
Nós estivemos nisso por um ano.
Tudo que posso fazer é ficar aqui
284
00:15:43,178 --> 00:15:45,179
feito um idiota enquanto você
passa mal.
285
00:15:45,263 --> 00:15:49,266
Bem, infelizmente, os remédios de
fertilidade não vêm com garantia.
286
00:15:49,317 --> 00:15:50,317
Vou mandar seu sangue pro laboratório
e poderemos
287
00:15:50,401 --> 00:15:51,769
considerar as opções.
288
00:15:51,820 --> 00:15:53,487
- Tipo o quê?
- Tipo fertilização in vitro.
289
00:15:53,571 --> 00:15:55,522
Doutor, posso falar
290
00:15:55,607 --> 00:15:57,074
- um minuto com minha esposa?
- Claro.
291
00:16:01,830 --> 00:16:03,781
Querida,
292
00:16:03,832 --> 00:16:05,999
se você quer tentar isso,
eu te apoiarei.
293
00:16:06,084 --> 00:16:07,501
Mas eu não entendo.
294
00:16:07,585 --> 00:16:10,420
Eu não estou pronta pra desistir.
295
00:16:10,488 --> 00:16:14,291
Eu deveria ser capaz de ter um bebê
assim como qualquer outra mulher.
296
00:16:14,342 --> 00:16:17,160
Eu sei que é horrível, mas muitas
outras mulheres fazem isso.
297
00:16:17,212 --> 00:16:19,096
Quando elas não têm escolha.
Você tem uma escolha.
298
00:16:19,163 --> 00:16:21,682
Se eu começar a usar magia pra
cumprir todos os meus caprichos,
299
00:16:21,766 --> 00:16:23,267
então serei como a Fiona.
300
00:16:23,334 --> 00:16:24,802
Isso não é...
301
00:16:24,853 --> 00:16:26,770
um capricho. É sobre nós
construindo uma família.
302
00:16:26,838 --> 00:16:29,223
Você não sabe o que está me
pedindo pra fazer.
303
00:16:29,307 --> 00:16:32,309
Esse tipo de magia é... negra.
304
00:16:32,360 --> 00:16:34,111
É coisa de vida e morte,
305
00:16:34,178 --> 00:16:35,946
e não quero brincar de Deus.
306
00:16:36,013 --> 00:16:38,949
Então vai deixar o Dr. Morrison
brincar de Deus em seu lugar.
307
00:16:50,662 --> 00:16:52,579
Isso não cheira bem?
308
00:16:54,048 --> 00:16:55,966
Uma coisa
309
00:16:56,033 --> 00:16:58,085
eu admito sobre minha filha...
310
00:16:58,169 --> 00:17:01,555
Ela sabe fritar uma coxa de frango.
311
00:17:01,639 --> 00:17:04,925
Eu imagino que você está
um pouco faminta
312
00:17:05,009 --> 00:17:09,563
depois de passar 180 anos
enterrada num buraco.
313
00:17:09,647 --> 00:17:11,815
Mas,
314
00:17:11,883 --> 00:17:15,051
você provavelmente não precisa comer
sendo imortal.
315
00:17:15,103 --> 00:17:18,388
É claro, algumas coisas nós gostamos
de fazer porque
316
00:17:18,439 --> 00:17:20,524
simplesmente apreciamos.
317
00:17:20,575 --> 00:17:22,860
Você deseja falar?
318
00:17:25,363 --> 00:17:27,164
O que você disse?
319
00:17:27,231 --> 00:17:28,999
Sobre o quê?
320
00:17:29,066 --> 00:17:30,584
Quanto tempo?
321
00:17:30,668 --> 00:17:33,503
180 anos.
322
00:17:33,571 --> 00:17:35,789
É fácil perder o controle,
323
00:17:35,874 --> 00:17:37,090
eu suponho.
324
00:17:37,175 --> 00:17:40,294
Aquela vadia.
325
00:17:40,378 --> 00:17:42,212
Aquela vadia maldosa.
326
00:17:42,263 --> 00:17:43,630
Quem?
327
00:17:43,715 --> 00:17:46,082
Quem fez isso?
328
00:17:46,134 --> 00:17:48,635
Quer dizer, dizem que você
foi envenenada, mas...
329
00:17:48,720 --> 00:17:50,637
obviamente entenderam errado
essa parte.
330
00:17:50,722 --> 00:17:52,606
Eu fui enganada.
331
00:17:52,690 --> 00:17:54,141
Por quem?
332
00:17:54,225 --> 00:17:56,059
Aquele diabo negro.
333
00:17:56,110 --> 00:17:58,145
Uma poção do amor.
334
00:17:58,229 --> 00:18:00,280
Eu ofereço como um presente.
335
00:18:18,416 --> 00:18:20,918
Louis?
336
00:18:20,969 --> 00:18:22,669
LaLaurie!
337
00:18:22,754 --> 00:18:24,972
Apareça!
338
00:18:41,472 --> 00:18:43,407
Você acha que você e essa corja
339
00:18:43,474 --> 00:18:46,142
podem me assustar?
340
00:18:46,194 --> 00:18:49,863
Eu sou Madame Marie
Delphine LaLaurie.
341
00:18:49,948 --> 00:18:51,748
E você não é nada.
342
00:18:51,816 --> 00:18:55,335
Sua tentativa débil de me
envenenar falhou,
343
00:18:55,420 --> 00:18:56,586
sua bruxa preta.
344
00:18:56,654 --> 00:19:00,340
Se eu quisesse você morta,
você estaria.
345
00:19:00,425 --> 00:19:03,176
Onde está minha família?
346
00:19:03,261 --> 00:19:05,012
Devolva-os pra mim.
347
00:19:05,096 --> 00:19:07,330
Eles nunca saíram daqui.
348
00:19:11,102 --> 00:19:13,603
Oh, meu... Deus.
349
00:19:13,671 --> 00:19:16,606
O que você fez?
350
00:19:16,674 --> 00:19:20,227
Oh, meu Deus.
351
00:19:20,311 --> 00:19:21,979
Oh, Deus.
352
00:19:22,030 --> 00:19:23,947
O que você fez?
353
00:19:24,015 --> 00:19:27,034
Deus do céu.
354
00:19:35,293 --> 00:19:37,494
Oh...
355
00:19:37,545 --> 00:19:39,162
Deus.
356
00:19:39,213 --> 00:19:40,831
Não pense que eles não sofreram,
357
00:19:40,882 --> 00:19:42,499
porque eles sofreram, e muito.
358
00:19:42,550 --> 00:19:45,869
Mas o destino que eu planejei
pra você
359
00:19:45,920 --> 00:19:49,139
vai fazer o sofrimento deles
parecer como um sono leve.
360
00:19:49,206 --> 00:19:53,010
Não foi veneno o que eu te dei,
mas algo muito pior.
361
00:19:53,061 --> 00:19:57,180
Meu presente pra você, Madame LaLaurie,
era a vida eterna.
362
00:19:57,231 --> 00:20:02,352
Era imortalidade naquela garrafa.
363
00:20:03,521 --> 00:20:04,438
Traga-a!
364
00:20:11,662 --> 00:20:13,030
Meu Deus...
365
00:20:19,787 --> 00:20:20,787
Pelos seus pecados,
366
00:20:20,872 --> 00:20:22,005
Madame LaLaurie,
367
00:20:22,073 --> 00:20:24,341
você está condenada a viver
para sempre.
368
00:20:24,408 --> 00:20:26,626
A nunca conhecer uma morte pura.
369
00:20:26,711 --> 00:20:28,078
A nunca se reunir
370
00:20:28,129 --> 00:20:29,713
com seus entes queridos
no reino do além.
371
00:20:29,764 --> 00:20:32,349
Mas, em vez de ficar sozinha,
372
00:20:32,416 --> 00:20:36,753
será colocada em seu túmulo sem
identificação por toda a eternidade,
373
00:20:36,804 --> 00:20:38,939
ouvindo o mundo passar por você,
374
00:20:39,023 --> 00:20:41,942
até que esse mundo não exista mais.
375
00:20:48,783 --> 00:20:51,401
Eu sinto muito por sua perda.
376
00:20:53,938 --> 00:20:55,872
Quer uma mordida?
377
00:20:57,041 --> 00:20:59,459
Eu não estou com fome.
378
00:21:15,093 --> 00:21:17,344
Eu preciso de uma tigela
379
00:21:17,428 --> 00:21:19,096
e um pouco de cabelo da cabeça dele.
380
00:21:50,995 --> 00:21:51,995
Tudo bem.
381
00:21:56,884 --> 00:21:58,835
Respire a fumaça.
382
00:22:14,185 --> 00:22:15,535
Ah!
383
00:22:29,800 --> 00:22:30,634
Me dê sua mão.
384
00:22:32,086 --> 00:22:33,970
O sangue é o nosso sacramento.
385
00:22:37,475 --> 00:22:39,926
Calpriziana, offina
386
00:22:40,011 --> 00:22:43,213
alta nestra, fuero menut.
387
00:22:43,264 --> 00:22:46,650
Azazel, submetemos à você
corpo e alma,
388
00:22:46,717 --> 00:22:49,385
senhor do submundo,
oferecemos-lhe a nossa obediência
389
00:22:49,437 --> 00:22:51,554
e devoção eterna até que
a morte santifique
390
00:22:51,606 --> 00:22:53,690
essa união profana.
391
00:22:53,741 --> 00:22:55,225
Nós nos casamos com o diabo?
Porque eu não sei
392
00:22:55,276 --> 00:22:56,243
se eu estou mal com isso.
393
00:23:04,285 --> 00:23:07,787
Berald, Beroald, Balbin,
Gab, Gabor, Agaba.
394
00:23:07,872 --> 00:23:11,341
Berald, Beroald,
Balbin, Gab, Gabor, Agaba.
395
00:23:11,408 --> 00:23:14,344
Berald, Beroald, Balbin,
Gab, Gabor, Agaba.
396
00:23:14,411 --> 00:23:18,248
Berald, Beroald,
Balbin, Gab, Gabor, Agaba.
397
00:23:18,299 --> 00:23:20,133
Retorne para a mortalidade!
398
00:23:20,218 --> 00:23:21,417
Levanta-te!
399
00:23:36,067 --> 00:23:38,068
Bem, isso foi um fracasso.
400
00:23:44,909 --> 00:23:46,776
Você tem certeza que disse
o feitiço corretamente?
401
00:23:46,827 --> 00:23:48,411
Ei, eu atuo desde os cinco anos.
402
00:23:48,462 --> 00:23:50,130
Eu sei o meu texto.
403
00:23:52,667 --> 00:23:55,252
Acho que nós só não somos
poderosas o suficiente.
404
00:24:00,341 --> 00:24:02,292
Ei, eu te encontro no carro.
405
00:24:02,343 --> 00:24:04,227
Deixei meu celular em algum
lugar por aqui.
406
00:24:04,295 --> 00:24:06,129
Depressa.
407
00:24:22,947 --> 00:24:25,198
Merda.
408
00:24:25,283 --> 00:24:27,117
Deu azar, vadia.
409
00:24:28,319 --> 00:24:30,120
Eu sinto muito, Kyle.
410
00:24:32,173 --> 00:24:36,293
Nada disso teria acontecido se nós
não estivéssemos naquela festa.
411
00:24:36,344 --> 00:24:40,180
Minha vida tem estado tão fora
de controle ultimamente.
412
00:24:40,264 --> 00:24:42,332
Eu gostaria de poder tê-lo
mantido fora disso.
413
00:25:07,191 --> 00:25:09,025
Quem está aí?
414
00:25:20,338 --> 00:25:23,139
Mas que diabos?
415
00:25:25,226 --> 00:25:27,043
Oh, Jesus Cristo.
416
00:25:30,481 --> 00:25:31,815
O que diabos você está fazendo aqui?
417
00:25:45,830 --> 00:25:47,530
Kyle, não, não!
418
00:26:13,057 --> 00:26:14,757
Ah
419
00:26:14,809 --> 00:26:17,093
Você não está acostumada
a ter uma...
420
00:26:17,144 --> 00:26:19,479
mulher branca nessa cadeira, está?
421
00:26:19,563 --> 00:26:22,949
Eu não estou acostumada a ter uma
mulher branca por essa vizinhança.
422
00:26:23,033 --> 00:26:25,151
Uh-uh, não pode fumar aqui.
423
00:26:25,236 --> 00:26:28,571
A maioria disso é cabelo de verdade,
mais precioso do que ouro.
424
00:26:28,622 --> 00:26:29,656
Nós compramos por quilo.
425
00:26:29,740 --> 00:26:32,409
Hum-hum
426
00:26:36,380 --> 00:26:37,247
Yeah,yeah.
427
00:26:44,555 --> 00:26:47,623
Você está ótima, mamãezinha.
428
00:26:47,675 --> 00:26:48,996
Certo, você começa indo pra casa agora.
429
00:26:49,059 --> 00:26:51,394
Eu estava terminando.
430
00:26:51,462 --> 00:26:53,396
Certo, vocês todas vão embora também.
431
00:26:55,289 --> 00:26:57,650
Vou terminar esse eu mesma.
432
00:27:21,816 --> 00:27:23,250
Pare.
433
00:27:23,318 --> 00:27:24,486
Pare.
434
00:27:24,606 --> 00:27:26,653
Eu não gosto, pare.
435
00:27:28,956 --> 00:27:30,215
Pare.
436
00:27:30,335 --> 00:27:32,178
Você está bem?
437
00:27:34,262 --> 00:27:37,181
É muito barulho.
438
00:27:44,169 --> 00:27:47,108
Você pensa alto demais.
439
00:27:47,175 --> 00:27:50,945
Está me incomodando.
440
00:27:52,847 --> 00:27:55,783
Saia logo daqui.
441
00:27:59,571 --> 00:28:02,206
Mas que...?
442
00:28:02,290 --> 00:28:03,657
Oh, quem é você?
443
00:28:03,708 --> 00:28:04,959
Saia do meu caminho, escrava.
444
00:28:05,026 --> 00:28:06,410
Quem você está chamando
de escrava, vadia?
445
00:28:06,495 --> 00:28:07,711
Aí, quem é essa velha fedida...?
446
00:28:12,700 --> 00:28:16,303
Então, você é dona deste lugar
há muito tempo?
447
00:28:16,371 --> 00:28:18,339
O que você acha?
448
00:28:18,390 --> 00:28:20,558
Eu acho que, quando dizem que
o bom negro não racha,
449
00:28:20,642 --> 00:28:21,675
não estão errados.
450
00:28:21,726 --> 00:28:22,676
Qual o seu segredo?
451
00:28:22,727 --> 00:28:24,044
Qual o seu?
452
00:28:24,096 --> 00:28:26,347
Sua manicure custa mais do que
o meu aluguel.
453
00:28:26,398 --> 00:28:28,549
Uma mulher como você limpa
a bunda com diamantes.
454
00:28:28,600 --> 00:28:32,386
Você não veio parar aqui por
causa de extensões de cabelo.
455
00:28:32,437 --> 00:28:35,940
Olha só, você não é perceptiva?
456
00:28:36,024 --> 00:28:39,226
Você sabe exatamente quem eu sou
e do que sou capaz,
457
00:28:39,277 --> 00:28:43,063
assim como eu sei exatamente
quem você é, bruxa.
458
00:28:43,115 --> 00:28:46,167
Eu posso sentir o fedor em você.
459
00:28:46,234 --> 00:28:48,502
Bem, eu não esperava que você
gostasse de mim.
460
00:28:50,405 --> 00:28:54,375
Quer dizer, afinal, a sua espécie
e a minha tem estado
461
00:28:54,426 --> 00:28:57,595
atrás uma da outra há séculos,
462
00:28:57,679 --> 00:29:01,932
embora seja como uma espécie de
martelo indo atrás de um prego.
463
00:29:02,017 --> 00:29:03,968
Tudo que você tem,
você conseguiu com a gente.
464
00:29:04,052 --> 00:29:05,269
Tituba.
465
00:29:05,353 --> 00:29:07,521
Escrava vodu que nos agraciou
466
00:29:07,589 --> 00:29:10,774
com sua magia negra.
467
00:29:10,859 --> 00:29:12,560
Não saberia reconhecer uma poção do amor
468
00:29:12,611 --> 00:29:15,279
numa embalagem de cookies
de chocolate,
469
00:29:15,363 --> 00:29:16,263
mesmo se tivesse lido isso.
470
00:29:16,314 --> 00:29:19,066
Você a transformou numa escrava.
471
00:29:19,117 --> 00:29:21,068
Antes disso, ela veio
de uma grande tribo,
472
00:29:21,119 --> 00:29:22,703
a Arawak.
473
00:29:22,770 --> 00:29:24,488
Ela aprendeu os segredos
do outro lado
474
00:29:24,573 --> 00:29:27,241
com uma linha de de xamãs de 2000 anos.
475
00:29:27,292 --> 00:29:31,445
Necromancia... Ela ensinou
às suas garotas de Salem.
476
00:29:31,496 --> 00:29:32,663
Um presente pago com traição.
477
00:29:32,747 --> 00:29:34,498
Por favor.
478
00:29:34,583 --> 00:29:38,252
Você quer dizer que uma escrava
vodu analfabeta
479
00:29:38,303 --> 00:29:40,337
me deu minha coroa?
480
00:29:40,422 --> 00:29:41,755
Bem, talvez você não tenha
ouvido as notícias
481
00:29:41,806 --> 00:29:43,591
do começo da civilização na África.
482
00:29:43,642 --> 00:29:45,402
Nós somos mais do que apenas agulhas
em bonecas e ver
483
00:29:45,460 --> 00:29:47,678
o futuro em partes de frango.
484
00:29:47,762 --> 00:29:50,147
Você está lendo muitos guias turísticos.
485
00:29:50,232 --> 00:29:51,398
Falando de guias turísticos -
486
00:29:51,466 --> 00:29:53,767
chega de spray -,
487
00:29:53,818 --> 00:29:56,803
eu estive no número 1
da St. Louis
488
00:29:56,855 --> 00:30:00,858
e vi o túmulo de Laveau,
489
00:30:00,942 --> 00:30:03,143
vi os turistas gordos
490
00:30:03,195 --> 00:30:06,146
de Little Rock até Hackensack
491
00:30:06,198 --> 00:30:08,365
desenhando cruzes nos tijolos,
492
00:30:08,450 --> 00:30:11,835
fazendo pedidos aos ossos de
Marie Laveau.
493
00:30:13,505 --> 00:30:16,757
Mal sabem eles, tudo o que eles
têm de fazer
494
00:30:16,824 --> 00:30:21,545
para ter os desejos atendidos é
vir aqui para Ninth Ward
495
00:30:21,630 --> 00:30:23,464
e ter o cabelo trançado.
496
00:30:26,968 --> 00:30:30,271
E qual é o seu pedido, bruxa?
497
00:30:32,390 --> 00:30:34,975
Eu quero o que você tem,
498
00:30:35,026 --> 00:30:39,897
o que quer que seja isso que mantém
você jovem por todos esses anos.
499
00:30:42,984 --> 00:30:45,786
O martelo quer a magia do prego.
500
00:30:45,853 --> 00:30:48,622
Oh, isso é demais.
501
00:30:48,690 --> 00:30:51,408
É, e você vai dar isso pra mim,
502
00:30:51,493 --> 00:30:54,545
porque eu tenho algo que você quer.
503
00:30:54,629 --> 00:30:56,380
Você poderia me oferecer
um unicórnio
504
00:30:56,464 --> 00:30:58,215
que defeca notas de 100 dólares,
505
00:30:58,300 --> 00:31:00,834
e ainda assim eu nunca te daria
mais do que uma dor de cabeça.
506
00:31:00,885 --> 00:31:02,386
Garotos.
507
00:31:03,705 --> 00:31:06,724
Depressa, coloque-a pra fora.
Pare!
508
00:31:10,979 --> 00:31:12,513
Eu não gosto disso.
509
00:31:13,481 --> 00:31:14,565
Mas vamos entrar em contato.
510
00:31:16,401 --> 00:31:18,385
Um lugar adorável esse seu.
511
00:31:18,436 --> 00:31:21,105
É legal ver você indo tão bem
512
00:31:21,189 --> 00:31:22,740
depois de todos esses anos.
513
00:31:22,824 --> 00:31:25,909
Quer dizer, talvez em outro século...
514
00:31:25,994 --> 00:31:29,913
você poderia ter dois
salões de merda.
515
00:31:34,569 --> 00:31:38,756
Jam tibi impero
516
00:31:38,840 --> 00:31:41,875
et principio maligne spiritus!
517
00:31:41,926 --> 00:31:45,262
Ut confestim allata
518
00:31:45,347 --> 00:31:48,265
et circulo discedas, absque...
519
00:31:50,352 --> 00:31:51,685
Você acha que vai funcionar?
520
00:31:51,753 --> 00:31:55,773
Jesus, Hank, você me assustou
de verdade!
521
00:31:55,857 --> 00:31:57,441
Você não deveria estar aqui.
522
00:31:57,525 --> 00:31:59,109
Você está bem?
523
00:31:59,194 --> 00:32:01,261
Vai ficar tudo bem.
524
00:32:01,313 --> 00:32:03,480
Eu preciso me concentrar.
525
00:32:03,565 --> 00:32:05,899
Só me dê 20 minutos, ok?
526
00:32:05,950 --> 00:32:08,485
Custe o que custar.
527
00:32:33,011 --> 00:32:35,429
Absque omni lisione
528
00:32:35,480 --> 00:32:39,466
cujuscunque creature vel rei
529
00:32:39,517 --> 00:32:43,354
et ad locum a justissimo
530
00:32:43,438 --> 00:32:48,575
tibi deputatum in momento
et ictu oculi abeas...
531
00:32:53,665 --> 00:32:57,785
Krek creeteo mav kaas kataan.
532
00:33:00,288 --> 00:33:02,706
Diga.
533
00:33:02,791 --> 00:33:05,659
Krek creeteo
534
00:33:05,710 --> 00:33:09,430
mav kaas kataan.
535
00:34:19,033 --> 00:34:22,569
Kyle? Kyle!
536
00:34:22,620 --> 00:34:25,255
Kyle!
537
00:34:27,008 --> 00:34:28,876
Eu sei que você sabe que
há algo errado.
538
00:34:28,927 --> 00:34:30,294
Talvez isso seja muito difícil pra
539
00:34:30,378 --> 00:34:32,846
qualquer um ouvir, mas...
Kyle, você morreu.
540
00:34:32,914 --> 00:34:34,932
Você lembra de alguma coisa?
541
00:34:35,016 --> 00:34:36,633
Você estava no ônibus,
542
00:34:36,718 --> 00:34:37,878
e houve um acidente.
543
00:34:37,919 --> 00:34:40,604
Mais ou menos.
544
00:34:40,688 --> 00:34:41,855
Tipo, não foi sua...
não foi sua culpa.
545
00:34:41,923 --> 00:34:43,974
Ok, nada disso foi sua culpa.
546
00:34:44,058 --> 00:34:45,943
Tentamos juntar suas partes
da melhor forma possível, e, e...
547
00:34:46,027 --> 00:34:48,395
Então nós te trouxemos de
volta do outro lado.
548
00:34:48,446 --> 00:34:52,432
Não! Não, pare!
Kyle! Não! Kyle!
549
00:34:52,484 --> 00:34:53,767
Pare!
550
00:34:53,818 --> 00:34:56,036
Olha, ok.
Talvez teria sido melhor
551
00:34:56,103 --> 00:34:59,773
pra você ter ficado morto.
Eu não sei.
552
00:34:59,824 --> 00:35:01,825
Mas eu não me perdoaria
se não tentasse.
553
00:35:01,910 --> 00:35:03,627
Eu te perdoo.
554
00:35:05,663 --> 00:35:07,748
Apesar de você ter me trazido
até aqui.
555
00:35:09,133 --> 00:35:10,384
Dê a volta.
556
00:35:10,451 --> 00:35:12,553
Vire à direita.
557
00:35:17,891 --> 00:35:20,053
Você acha mesmo que
isso vai funcionar?
558
00:35:20,173 --> 00:35:21,687
Eu sei que vai.
559
00:35:21,935 --> 00:35:25,842
Essa coisa é poderosa. De verdade.
560
00:35:25,962 --> 00:35:28,589
O pântano de Louisiana é
cheio de musgo espanhol
561
00:35:28,707 --> 00:35:30,074
e esterco de crocodilo.
562
00:35:30,125 --> 00:35:32,660
Incríveis propriedades curativas.
563
00:35:32,745 --> 00:35:35,613
A mãe natureza tem uma
resposta pra tudo.
564
00:35:35,664 --> 00:35:39,050
Me curou quando eu fui
queimada vida.
565
00:35:39,117 --> 00:35:41,502
Você é a Misty Day.
566
00:35:41,587 --> 00:35:43,120
Você é a bruxa que Cordélia
estava nos falando.
567
00:35:43,172 --> 00:35:44,505
Todos pensam que você está morta,
568
00:35:44,590 --> 00:35:45,890
mas é claro que você não está.
569
00:35:45,958 --> 00:35:48,009
Você tem o poder de ressurgimento.
570
00:35:48,093 --> 00:35:50,728
O poder de ressurgimento.
571
00:35:51,897 --> 00:35:53,898
Eu gosto como isso soa.
572
00:35:55,517 --> 00:35:58,319
Nós temos tanto para ensinar
uma pra outra, Zoe.
573
00:35:58,404 --> 00:36:01,022
- Talvez nós tenhamos.
- Eu sempre soube que haviam outras,
574
00:36:01,106 --> 00:36:02,640
mas não tinha ideia de como
encontrá-las.
575
00:36:02,691 --> 00:36:04,325
E então hoje,
576
00:36:04,410 --> 00:36:06,110
eu estava meditando na floresta,
577
00:36:06,161 --> 00:36:08,312
quando meu coração disparou,
578
00:36:08,364 --> 00:36:10,698
e meus dentes começaram a vibrar.
579
00:36:10,783 --> 00:36:12,951
Alguma coisa estava me chamando.
580
00:36:13,002 --> 00:36:15,703
Eu não tinha ideia
do que era , mas...
581
00:36:15,788 --> 00:36:18,256
Eu sabia que devia segui-lo.
582
00:36:18,323 --> 00:36:20,658
E era você, Zoe.
583
00:36:20,709 --> 00:36:23,044
Sua magia me chamou.
584
00:36:23,128 --> 00:36:25,496
E eu sou muito agradecida.
585
00:36:28,550 --> 00:36:32,103
Agora eu não estou mais sozinha.
586
00:36:34,807 --> 00:36:39,394
♪ Ela toca como um sino
durante a noite ♪
587
00:36:39,478 --> 00:36:42,730
♪ Você não gostaria
de amá-la? ♪
588
00:36:42,815 --> 00:36:45,683
♪ Ela governa a vida
como um pássaro em vôo ♪
589
00:36:45,734 --> 00:36:47,568
♪ Quem será o amante dela?♪
590
00:36:47,653 --> 00:36:49,237
Quem canta isso?
591
00:36:49,321 --> 00:36:51,355
Quem canta isso?
592
00:36:53,625 --> 00:36:54,909
Fleetwood Mac.
593
00:36:54,994 --> 00:36:58,629
Stevie Nicks é minha heroína.
594
00:36:58,697 --> 00:37:00,865
Essa é a Stevie Nicks
do American Idol?
595
00:37:00,916 --> 00:37:03,551
É a Stevie Nicks.
596
00:37:03,635 --> 00:37:05,970
"A Bruxa Branca".
597
00:37:06,038 --> 00:37:09,307
A única bruxa antes de você
que eu já conheci.
598
00:37:09,374 --> 00:37:11,476
Ela é uma bruxa de verdade?
599
00:37:11,543 --> 00:37:14,429
Ouça a letra.
600
00:37:21,770 --> 00:37:24,388
Essa música era seu hino.
601
00:37:25,891 --> 00:37:29,894
Isso não penetra sua alma
602
00:37:29,945 --> 00:37:31,896
e conta a verdade
sobre tudo
603
00:37:31,947 --> 00:37:33,915
que você já sentiu na
sua vida inteira?
604
00:37:33,999 --> 00:37:38,169
Sim, totalmente.
605
00:37:40,506 --> 00:37:42,740
Eu realmente devo ir.
606
00:37:42,791 --> 00:37:45,043
Ir? O que quer dizer?
607
00:37:45,094 --> 00:37:47,795
Minha escola. Tenho certeza de que
estão querendo saber onde eu estou.
608
00:37:49,798 --> 00:37:52,467
Eu só tenho que descobrir
para onde levá-lo.
609
00:37:52,551 --> 00:37:54,469
Ele pode ficar aqui comigo.
610
00:37:54,553 --> 00:37:56,054
Eu vou curá-lo.
611
00:37:57,773 --> 00:38:02,310
E então, quando você voltar,
ele estará novinho em folha.
612
00:38:04,947 --> 00:38:08,449
Ei, você vai voltar, certo?
613
00:38:13,438 --> 00:38:15,289
E limpar sua estação, garotinha,
614
00:38:15,374 --> 00:38:17,441
porque estou cansada
dessas embalagens velhas
615
00:38:17,493 --> 00:38:19,660
de frango frito e latas de Coca-Cola.
616
00:38:26,635 --> 00:38:29,887
Você nunca vai acreditar
quem voltou.
617
00:38:34,726 --> 00:38:38,846
Nós temos alguns negócios
para resolver.
618
00:38:53,412 --> 00:38:57,165
Eles não mudaram os nomes
das ruas.
619
00:38:57,249 --> 00:38:59,617
Você tem sorte de não ser atropelada.
620
00:38:59,668 --> 00:39:01,485
Sabe, o mundo acelerou um pouco
621
00:39:01,537 --> 00:39:03,004
desde que você foi parar
naquele buraco.
622
00:39:04,756 --> 00:39:06,991
Eu poderia ser pisoteada por
uma manada de elefantes,
623
00:39:07,042 --> 00:39:08,793
e não faria diferença nenhuma.
624
00:39:08,844 --> 00:39:11,345
Eles desfiguraram minha casa
com uma placa.
625
00:39:11,430 --> 00:39:15,016
"A casa da Madame LaLaurie,
626
00:39:15,100 --> 00:39:17,268
um local histórico."
627
00:39:17,335 --> 00:39:20,337
Minha casa... um
museu dos horrores.
628
00:39:20,389 --> 00:39:23,274
Pessoas sempre celebram o macabro.
629
00:39:23,341 --> 00:39:25,393
Você não foi lembrada afetuosamente,
630
00:39:25,477 --> 00:39:29,280
mas acho que é melhor do que não
ser lembrada de maneira nenhuma.
631
00:39:29,347 --> 00:39:31,399
Eu era uma mulher do meu tempo.
632
00:39:31,483 --> 00:39:35,903
Isso é um monte de merda.
633
00:39:35,988 --> 00:39:39,157
Você tem ideias maiores
que sua traseira,
634
00:39:39,208 --> 00:39:41,025
ou uma doença da mente.
635
00:39:41,076 --> 00:39:44,495
De qualquer modo, se dez
das centenas de coisas
636
00:39:44,546 --> 00:39:46,464
que li sobre você forem verdade,
637
00:39:46,531 --> 00:39:50,668
então você mereceu cada
minuto enterrada lá embaixo.
638
00:39:52,471 --> 00:39:55,923
Eles levaram as minhas filhas, sabia?
639
00:39:56,008 --> 00:39:58,226
Os penduraram numa linha bem aqui.
640
00:40:01,180 --> 00:40:02,513
Meu marido também.
641
00:40:02,564 --> 00:40:04,565
Eu não me importava com ele.
642
00:40:04,650 --> 00:40:06,350
Eu estava planejando matá-lo
havia semanas.
643
00:40:06,401 --> 00:40:08,019
Veneno em seu trigo.
644
00:40:08,070 --> 00:40:10,154
Bem, você vai me perdoar
se eu tiver problemas
645
00:40:10,222 --> 00:40:12,690
- em sentir pena de você.
- Eu não me importo
646
00:40:12,741 --> 00:40:15,159
com que tipo de monstro
dizem que eu sou.
647
00:40:15,227 --> 00:40:17,912
Eu amei as minhas filhas,
à minha própria maneira.
648
00:40:20,499 --> 00:40:23,751
Até a mais feia.
649
00:40:23,835 --> 00:40:27,455
No momento em que ela saiu da minha
barriga, era uma vergonha pra mim.
650
00:40:27,539 --> 00:40:30,675
Ela tinha a cara de
um hipopótamo,
651
00:40:30,742 --> 00:40:34,178
mas eu amei-a mesmo assim.
652
00:40:37,182 --> 00:40:39,800
O inferno existe.
653
00:40:39,885 --> 00:40:42,937
Eu vi isso naquela caixa.
654
00:40:43,021 --> 00:40:45,139
O tempo desaparece.
655
00:40:45,224 --> 00:40:48,309
A única coisa que resta é
o que está em sua mente.
656
00:40:48,393 --> 00:40:52,897
E tudo o que a minha viu foram
os rostos de minhas filhas.
657
00:40:52,948 --> 00:40:54,932
Para sempre.
658
00:40:54,983 --> 00:40:56,484
Bem, talvez seja melhor assim.
659
00:40:56,568 --> 00:40:58,486
Pelo menos na morte
660
00:40:58,570 --> 00:41:01,038
não se pode decepcionar quem você ama.
661
00:41:04,076 --> 00:41:06,210
- Você é uma bruxa ou coisa assim?
- Por quê?
662
00:41:06,278 --> 00:41:09,547
Bem, eu estava esperando que fosse.
663
00:41:09,614 --> 00:41:12,466
Então talvez você saberia
como me matar.
664
00:41:12,551 --> 00:41:15,303
Oh, eu ainda te posso matar, mas não hoje.
665
00:41:15,387 --> 00:41:16,954
Mas se fugir outra vez,
666
00:41:17,005 --> 00:41:20,341
eu te coloco de volta na caixa,
entendeu?
667
00:41:20,425 --> 00:41:23,427
Sim, madame.
668
00:41:25,130 --> 00:41:28,033
Ótimo. Vamos pra casa.
669
00:41:40,779 --> 00:41:51,638
Sync & corrections by
www.addic7ed.com