1 00:00:12,938 --> 00:00:15,854 Mine herrer, I skal møde mine døtre. 2 00:00:15,974 --> 00:00:19,426 Marie Louise Pauline, Marie Louise Jeanne, - 3 00:00:19,493 --> 00:00:23,163 - og fra mit første ægteskab. Marie Delphine Lopez. 4 00:00:23,214 --> 00:00:25,052 Men alle kalder hende Borquita. 5 00:00:25,087 --> 00:00:29,719 Deres mangel på skønhed, opvejes af deres mange talenter. 6 00:00:29,804 --> 00:00:32,105 Borquita hjælper til med tjenestefolkene. 7 00:00:32,173 --> 00:00:35,275 Mens Jeanne er dygtig til at brodere. 8 00:00:35,342 --> 00:00:40,897 Min yngste. Pauline. Hendes talenter vides endnu ikke. 9 00:00:40,982 --> 00:00:45,368 Måske ligger mit talent ved det erotiske. 10 00:00:47,321 --> 00:00:49,706 Det finder vi ud af på din bryllupsnat. 11 00:01:25,669 --> 00:01:28,495 Min elskede? 12 00:01:28,562 --> 00:01:33,166 Når blodet størkner, bliver min hud ekstra stram. 13 00:01:33,234 --> 00:01:36,002 Se lige denne konsistens. 14 00:01:38,372 --> 00:01:42,926 Det er ikke friskt blod. Borquita! 15 00:01:43,010 --> 00:01:44,878 Hvad er der galt med dig? 16 00:01:44,929 --> 00:01:49,099 Min elskede, der er sket noget under middagsselskabet. 17 00:01:53,516 --> 00:01:55,421 Din skøge! 18 00:01:55,473 --> 00:01:59,569 Jeg inviterede alle de fineste ungkarle, som skulle møde jer. 19 00:01:59,705 --> 00:02:03,697 Og du spreder benene for en ussel slave. 20 00:02:03,764 --> 00:02:08,568 - Det er det samme som hunden. - Du kan ikke kontrollere mig, Moder. 21 00:02:08,619 --> 00:02:10,987 Det er så sandt! 22 00:02:11,072 --> 00:02:15,992 Ved du, hvad vi siger? At han tvang dig. 23 00:02:16,077 --> 00:02:20,297 - Som den vildmand, han er. - Det er ikke sandt, Frue. 24 00:02:20,381 --> 00:02:22,249 - Hvad skete der? - Frk. Pauline kom til mig, - 25 00:02:22,300 --> 00:02:24,551 - men jeg fortalte hende, at jeg tilhørte en anden. 26 00:02:24,618 --> 00:02:26,920 Få den køter til at tie. 27 00:02:30,057 --> 00:02:34,928 - Tag ham med ovenpå. - Nej... 28 00:02:40,484 --> 00:02:43,788 Goddag, mine små kæledyr. Har I savnet mig? 29 00:02:46,653 --> 00:02:51,098 Hold mund, eller jeg skærer dine læber op og kommer mere lort ind. 30 00:02:53,147 --> 00:02:57,834 - Hvorfor gør du dette mod os? - Fordi jeg kan. 31 00:03:00,504 --> 00:03:03,957 Nu kommer der fluer heroppe. 32 00:03:06,327 --> 00:03:10,096 Sådan. Det burde være nok. 33 00:03:10,164 --> 00:03:11,298 Bastien. 34 00:03:12,717 --> 00:03:17,470 Vil du kneppe som et dyr, så bliver du behandlet derefter. 35 00:03:19,473 --> 00:03:21,224 Hvor er min lille neger med hovedet? 36 00:03:36,523 --> 00:03:37,624 Sæt det på ham. 37 00:03:53,891 --> 00:03:58,428 Elskede, du har overgået dig selv. Hvordan kom du i tanke om det? 38 00:03:58,512 --> 00:04:01,765 Mine læsefærdigheder begyndte med den græske mytologi. 39 00:04:01,849 --> 00:04:06,820 Jeg sad altid på farmands skød, og så læste han historierne, - 40 00:04:06,887 --> 00:04:12,575 - med hævntørstige Guder, og forunderlige skabninger. 41 00:04:12,660 --> 00:04:15,578 Minotauren var altid min favorit. 42 00:04:15,663 --> 00:04:20,166 Halvt menneske, halv tyr. 43 00:04:20,234 --> 00:04:25,588 Nu har jeg min helt egen. 44 00:05:27,615 --> 00:05:35,231 Oversat af UNiTY wwww.DanishBits.org 45 00:05:54,140 --> 00:05:59,061 - Er du sikker på dette? - Min mor kommer hjem klokken 18. 46 00:06:31,978 --> 00:06:35,230 Det stinker at være den første. 47 00:06:35,315 --> 00:06:39,852 - Jeg vil ikke gøre dig ondt. - Jeg skal nok klare mig. 48 00:06:47,777 --> 00:06:49,662 Er du okay? 49 00:06:57,754 --> 00:06:59,171 Charlie? 50 00:07:01,758 --> 00:07:05,077 Charlie, hvad er der galt? 51 00:07:05,128 --> 00:07:07,835 Charlie! 52 00:07:13,543 --> 00:07:17,803 Det er en kliché, men som alle andre, er det sandheden. 53 00:07:18,103 --> 00:07:21,221 Alting kan forandre sig, fra dag til dag eller på et øjeblik. 54 00:07:22,833 --> 00:07:26,076 Charlies officielle dødsårsag er en hjerneblødning. 55 00:07:26,161 --> 00:07:29,079 Men lægerne havde aldrig set noget lignende. 56 00:07:29,164 --> 00:07:32,866 Al den blod... 57 00:07:32,917 --> 00:07:37,404 Det er ikke din skyld, skat. Det er vores. 58 00:07:37,455 --> 00:07:41,675 Jeg skulle have fortalt det for lang tid siden. 59 00:07:41,743 --> 00:07:45,546 Jeg havde håbet, din generation var en undtagelse. 60 00:07:45,597 --> 00:07:50,417 Din oldemor havde samme genetiske lidelse. 61 00:07:50,468 --> 00:07:52,519 Jeg er åbenbart en heks. 62 00:07:52,587 --> 00:07:56,807 Det er i min familie, men viser sig ikke i hver generation, eller hos alle piger. 63 00:07:56,891 --> 00:07:59,226 Som min kusine Amanda. Hun har bare bulimi. 64 00:07:59,277 --> 00:08:03,096 Vi læste om heksene i femte klasse. 65 00:08:03,148 --> 00:08:04,565 Jeg skulle nok have hørt bedre efter. 66 00:08:04,616 --> 00:08:07,434 Hæng hende! Brænd hende! 67 00:08:07,485 --> 00:08:11,372 Mercy Osbourne. Du er blevet dømt til døden. 68 00:08:11,439 --> 00:08:14,541 Må Gud forbarme sig, over din elendige sjæl. 69 00:08:14,609 --> 00:08:16,493 De piger var ikke engang hekse. 70 00:08:16,578 --> 00:08:18,898 De rigtige hekse var snedige, og ville ikke fanges. 71 00:08:20,448 --> 00:08:22,666 Efter det, rejste de fra Dodge. 72 00:08:22,751 --> 00:08:26,086 De flygtede. Så langt sydpå, som de kunne. 73 00:08:28,623 --> 00:08:31,141 Det var sådan, at New Orleans blev til det nye Salem. 74 00:08:31,226 --> 00:08:36,730 Der er en skole der. En kostskole for piger som dig. 75 00:08:36,798 --> 00:08:41,151 - Der er du i sikkerhed. - Sender du mig væk? 76 00:08:41,236 --> 00:08:44,605 Undskyld, skat. Vi kan ikke have dig her længere. 77 00:08:44,656 --> 00:08:46,428 Det er for farligt. 78 00:08:50,528 --> 00:08:53,914 Hvad sker der? Hvad er dette? 79 00:08:53,981 --> 00:08:57,668 Mor? Hvad sker der? 80 00:08:57,752 --> 00:08:59,653 Mor! 81 00:09:01,873 --> 00:09:06,927 - Vi tager over herfra. - Må jeg køre hende på stationen? 82 00:09:06,994 --> 00:09:10,997 Hun er vores datter nu, Nora. Du har gjort alt, du kunne. 83 00:09:11,049 --> 00:09:13,967 En lang afsked vil blot gøre tingene endnu værre. 84 00:09:14,701 --> 00:09:19,773 Forresten disse gardiner... Jeg elsker skotskternet. 85 00:10:30,578 --> 00:10:32,513 Hallo? 86 00:10:39,771 --> 00:10:41,138 Hallo? 87 00:10:42,557 --> 00:10:44,775 Hallo? 88 00:11:51,759 --> 00:11:55,924 Du mørke Fader, vi ofrer dette kød til dig. Blod og livet. 89 00:11:55,959 --> 00:11:57,831 Gå væk med dig! 90 00:12:00,802 --> 00:12:04,438 For pokker, Sabrina. Vi laver bare fis. 91 00:12:04,505 --> 00:12:09,192 - Er du ikke... - Madison Montgomery, filmstjerne. 92 00:12:10,023 --> 00:12:12,846 - Hvornår har du sidst lavet en film? - Jeg hedder Nan. Hej. 93 00:12:12,897 --> 00:12:14,781 - Zoe. - Queenie. 94 00:12:14,849 --> 00:12:17,734 - Nu keder jeg mig. - Er der ikke flere? 95 00:12:17,819 --> 00:12:19,686 Ikke lige nu. 96 00:12:21,539 --> 00:12:25,158 Cordelia Foxx, rektor. 97 00:12:25,209 --> 00:12:29,079 Okay, piger. Der er varer ude i bilen, som I gerne må bære ind. 98 00:12:29,163 --> 00:12:32,382 Jeg viser Zoe hendes værelse, og så mødes vi til middagsforsamling. 99 00:12:32,467 --> 00:12:33,584 Kom så. 100 00:12:40,475 --> 00:12:43,260 Frøken Robichaux´s skole for ekstraordinære unge damer - 101 00:12:43,344 --> 00:12:47,264 - blev først bygget som en privatskole for piger i 1790. 102 00:12:47,348 --> 00:12:51,051 Under borgerkrigen blev stedet lavet om til et militærhospital. 103 00:12:51,102 --> 00:12:56,239 Efter tiden kom der ny ledelse. Vores ledelse. 104 00:12:56,324 --> 00:13:01,411 I 1868, Marianne Wharton, den fremtrædende oldfrue, - 105 00:13:01,496 --> 00:13:05,699 - forkæmper for kvinderettigheder, og forfatter af adskillige børnebøger. 106 00:13:05,750 --> 00:13:09,620 Da det skete, ville Den Særlige, som regerede på daværende, - 107 00:13:09,704 --> 00:13:12,539 - købe stedet og bibeholde navnet som et skjulested. 108 00:13:12,590 --> 00:13:17,645 Et sikkert tilflugtssted, hvor unge hekse kunne komme og lære. 109 00:13:18,612 --> 00:13:23,934 I sin storhedstid var der intet mindre end 60 piger samlet her. 110 00:13:24,018 --> 00:13:26,594 I årenes løb er disse tal faldet. 111 00:13:26,629 --> 00:13:30,057 - Hvorfor? - Vi er en truet eksistens, Zoe. 112 00:13:30,108 --> 00:13:32,571 Mange familie, som vidste, de besad disse blodlinjer, - 113 00:13:32,606 --> 00:13:36,113 - valgte ikke at få børn. - Hvad er Den Særlige? 114 00:13:36,197 --> 00:13:39,265 En normal heks er født med nogle få naturlige gaver. 115 00:13:39,317 --> 00:13:41,568 Men i hver generation, er der én kvinde, - 116 00:13:41,619 --> 00:13:45,438 - som besidder utallige gaver. Nogen ville sige, dem alle. 117 00:13:45,490 --> 00:13:48,291 - Hun er Den Særlige. - Er du Den Særlige? 118 00:13:50,962 --> 00:13:52,879 Nej. 119 00:13:52,947 --> 00:13:56,249 Jeg er som dig. En normal heks. 120 00:13:56,300 --> 00:13:59,803 Og en lærer, som skal lære dig at udnytte dine gaver - 121 00:13:59,887 --> 00:14:01,388 - og lære dig og kontrollere dem. 122 00:14:01,455 --> 00:14:04,641 - Hun mener, at undertrykke dem. - Nej, ikke undertrykke dem. 123 00:14:04,726 --> 00:14:07,678 - Kontrollere. - Hun tror, vi stadig er i 1600 tallet. 124 00:14:07,762 --> 00:14:12,099 Nej, dengang forstod vores slags, den fare som lurede. 125 00:14:12,150 --> 00:14:16,019 I dag, er der så mange familier, som intet ved om deres forfædre. 126 00:14:16,104 --> 00:14:19,072 For mange piger, er ikke så heldige at finde os, - 127 00:14:19,140 --> 00:14:22,159 - eller blive identificeret i tide, så vi kan finde dem. 128 00:14:22,243 --> 00:14:26,496 Som den stakkels pige i Lafayette for få måneder siden. 129 00:14:26,581 --> 00:14:31,001 Misty Day. Hun var ikke ældre end jer. 130 00:14:31,085 --> 00:14:35,539 Hun havde en gave. Genopstandelsens magt. 131 00:14:38,292 --> 00:14:41,995 Misty kunne nå det sted, mellem liv og død, - 132 00:14:42,046 --> 00:14:46,499 - og trække en sjæl fra afgrunden, og tilbage til livet. 133 00:14:48,102 --> 00:14:51,722 For nogen, virkede det som Guds kraft til genopstandelse. 134 00:14:51,806 --> 00:14:55,642 For at kaste dig ind i mørkets syndere. 135 00:14:55,693 --> 00:14:58,511 For andre var det heksekunst. 136 00:14:58,563 --> 00:15:02,365 Ind i en adskillelse fra Gud! 137 00:15:04,652 --> 00:15:07,370 - Hvad skete der med hende? - Det samme som der er sket, - 138 00:15:07,455 --> 00:15:09,906 - for kvinder som os, gennem århundrederne. 139 00:15:09,991 --> 00:15:13,860 Lad mig være! 140 00:15:28,476 --> 00:15:32,397 I vil ende i flammerne. Det sværger jeg. 141 00:15:40,571 --> 00:15:43,023 Vi er under beskydning. 142 00:15:43,074 --> 00:15:47,994 Vores liv. Vores eksistens, er altid i fare. 143 00:15:48,062 --> 00:15:50,831 Vid dette, eller I står over for en udryddelse. 144 00:16:12,520 --> 00:16:16,022 Dette er Allegra. 145 00:16:16,090 --> 00:16:20,477 Hun svarer til en kvinde, sidst i 80´erne i den menneskelige verden. 146 00:16:20,561 --> 00:16:23,730 Allegra lider af Bradycardia. 147 00:16:23,781 --> 00:16:28,702 Hendes nyrer svigter. Hun kan ikke længere sluge noget. 148 00:16:28,769 --> 00:16:32,622 Kort fortalt, er hun døende. 149 00:16:34,216 --> 00:16:36,877 Få timer efter denne video blev optaget, - 150 00:16:36,944 --> 00:16:41,464 - injicerede vi Allegra med vores serum. RM47. 151 00:16:41,549 --> 00:16:46,948 Vi brugte universitetet i Wisconsins studier, om pluripotente stamceller. 152 00:16:48,956 --> 00:16:51,141 Her er Allegra så i dag. 153 00:16:59,016 --> 00:17:03,403 - Jeg tager det samme som hende. - Det skal du få. 154 00:17:03,470 --> 00:17:08,942 Og hurtigt. Vi mener at være klar til mennesker om to år. 155 00:17:08,993 --> 00:17:12,329 I eftermiddag. Gerne indenfor en halv time. 156 00:17:12,413 --> 00:17:16,983 - Jeg har en aftale. - Det er desværre umuligt. 158 00:17:22,039 --> 00:17:26,343 - og praler med, at du vinder nobelprisen, for dit arbejde her. 159 00:17:26,427 --> 00:17:31,715 Som udelukkende er finansieret af min seneste mands penge. 160 00:17:31,799 --> 00:17:36,980 Jeg har gjort dig rig, og snarlig berømt. 161 00:17:38,356 --> 00:17:42,442 Jeg vil have den medicin. Jeg har betalt for den. Giv mig det. 162 00:17:42,509 --> 00:17:46,012 Du må ikke ryge her. 163 00:17:48,532 --> 00:17:51,117 Fiona... 164 00:17:51,185 --> 00:17:54,321 Du er en meget smuk kvinde. 165 00:17:54,372 --> 00:17:57,958 Hvis du blot søger noget kosmetisk, - 166 00:17:58,025 --> 00:18:00,026 - så kan jeg anbefale plastiskkirurgi. 167 00:18:01,195 --> 00:18:06,883 Det jeg behøver, er et skud af vitalitet. 168 00:18:06,968 --> 00:18:09,712 Af ungdom. 169 00:18:10,126 --> 00:18:13,590 Jeg vil have den medicin, og det skal være nu. 170 00:18:14,516 --> 00:18:18,211 Selv, hvis jeg ville give dig det, kunne jeg ikke. 171 00:18:18,262 --> 00:18:20,230 Det, vi laver her, er ikke magi. 172 00:18:22,099 --> 00:18:24,384 Beklager. 173 00:18:52,964 --> 00:18:57,968 I aftes, var folk samlet med stearinlys for at bede for Misty. 174 00:18:58,052 --> 00:19:02,689 Kilder tæt på familien vil ikke kommentere, at man nu - 175 00:19:02,756 --> 00:19:05,225 - mener at have fundet den sidste savnede pige. 176 00:19:05,276 --> 00:19:10,160 Rygterne siger, at Misty er blevet brændt, men det er ikke officielt. 177 00:19:16,043 --> 00:19:19,354 Du fik mig til at gå tidligt fra min datters violin undervisning. 178 00:19:19,441 --> 00:19:23,326 Du har givet mig dit lort i fem dage nu. 179 00:19:23,411 --> 00:19:28,298 Og der er intet sket. 180 00:19:28,382 --> 00:19:32,179 Hvordan kan jeg vide, at du ikke bare har givet mig sukkervand? 181 00:19:32,214 --> 00:19:35,305 Jeg har risikeret hele min karriere ved at give dig disse stoffer. 182 00:19:35,389 --> 00:19:38,124 De kan slå dig ihjel. Jeg kunne komme i fængsel. 183 00:19:38,175 --> 00:19:40,226 - Giv mig dobbelt dosis. - Træk bare dine penge ud. 184 00:19:40,294 --> 00:19:43,396 - Giv mig mere! - Vi er organisk materiale. 185 00:19:43,464 --> 00:19:47,650 Vi er dyr. Vi rådner, vi dør. 186 00:19:50,071 --> 00:19:52,322 Jeg skriver min opsigelse i morgen. 187 00:19:56,410 --> 00:19:57,410 Nej! 188 00:20:05,369 --> 00:20:08,038 Hvad er det? Hvordan gør du dette? 189 00:20:15,496 --> 00:20:17,013 Gå væk med dig! 190 00:20:29,360 --> 00:20:33,513 Nej, jeg beder dig... 191 00:20:33,564 --> 00:20:36,366 - Mine børn. - Din tøsedreng. 192 00:22:02,983 --> 00:22:06,604 Må jeg bede om en salat med blåskimmel ost. 193 00:22:06,724 --> 00:22:09,083 Vær søde ved Spalding. 194 00:22:09,118 --> 00:22:11,606 - Den stakkel har ingen tunge. - Er det sandt, Jeeves? 195 00:22:11,690 --> 00:22:15,259 Har du brugt tungen til noget særligt? Eller er du bare dårlig til at sutte. 196 00:22:16,910 --> 00:22:21,232 Hold nu op, Jeeves. Vis os stumpen. 197 00:22:21,283 --> 00:22:22,817 Måske kan vi bruge den. 198 00:22:24,320 --> 00:22:28,156 - Hvorfor er du kommet? - Hendes kæreste. 199 00:22:28,240 --> 00:22:30,291 Nan, hold mund, før du får problemer. 200 00:22:31,710 --> 00:22:36,247 - Dræbte du ham? - Nej, det var en ulykke. 201 00:22:36,298 --> 00:22:39,918 Det var en ulykke, Zoe. Og du vil finde kærligheden igen. 202 00:22:39,969 --> 00:22:43,515 Fra en underlig og helt uventet side. 203 00:22:43,677 --> 00:22:47,392 - Er du døv eller bare dum? - Fortæl os om ulykken. 204 00:22:47,459 --> 00:22:52,797 - Fortæl endelig alle detaljerne. - Hvorfor er du her? 205 00:22:54,800 --> 00:22:58,019 Min agent krævede, at jeg skulle i behandling. 206 00:22:58,103 --> 00:23:01,656 Siden min lille hændelse, bliver jeg beskyldt for nærmest alting. 207 00:23:01,740 --> 00:23:03,491 Men du gjorde det. Du dræbte ham. 208 00:23:03,576 --> 00:23:05,393 Jeg forstår det godt, kælling. Du er synsk. 209 00:23:07,813 --> 00:23:09,197 Vil du vide, hvad der skete? 210 00:23:09,381 --> 00:23:14,986 Hej, drenge. Det var godt, I kunne komme. Her er varmt. 211 00:23:15,337 --> 00:23:18,155 - Du rammer ikke dit mærke. - Jeg udnytter bare pladsen. 212 00:23:18,207 --> 00:23:21,342 Det er lyset. Hvis ikke, du rammer mærket. Kan lyset ikke fange dig. 213 00:23:30,886 --> 00:23:34,856 - Lyset fangede ham. - Han bad dig ramme dit mærke. 214 00:23:35,821 --> 00:23:37,767 Gør dog verden en tjeneste, - 215 00:23:37,802 --> 00:23:41,446 - og gå på skuespillerskolen, din opblæste skøge. 216 00:23:46,852 --> 00:23:50,521 - Hold så op, kælling! - Med hvad? Jeg føler intet! 217 00:23:50,572 --> 00:23:52,073 Jeg er en menneskelig voodoo dukke. 218 00:23:52,157 --> 00:23:56,077 - Kan du lide det? - Du får problemer! Stop det! 219 00:23:59,248 --> 00:24:01,916 - Jeg gør det. - Lad os gå en tur. 220 00:24:02,001 --> 00:24:06,504 Gå en tur? Jeg er alligevel ikke sulten. 221 00:24:07,973 --> 00:24:09,557 Som om, man skulle tro på det. 222 00:24:10,759 --> 00:24:15,596 Det var foruroligende. 223 00:24:15,681 --> 00:24:18,232 Taget omstændighederne i betragtning, er du min nye bedste veninde. 224 00:24:20,819 --> 00:24:23,387 Har du noget ordentligt tøj? 225 00:24:23,439 --> 00:24:27,108 Faktisk ikke. Hvorfor? 226 00:24:28,827 --> 00:24:30,107 Du kan låne noget af mit. 227 00:24:30,112 --> 00:24:33,247 Der er fest i aften. Jeg har lige fået besked. 228 00:25:16,441 --> 00:25:18,710 Du tabte din flaske. 229 00:25:21,080 --> 00:25:24,465 - Jeg troede, du var i Schweiz. - Los Angeles. 230 00:25:24,550 --> 00:25:26,784 Det er tragisk. Alt det glamourøse er borte. 231 00:25:26,835 --> 00:25:29,170 Der ligger et indkøbscenter på Sunset og Vine. 232 00:25:29,254 --> 00:25:34,008 - Jeg har ingen kost. - Hvor ironisk. 233 00:25:34,093 --> 00:25:35,793 Los Angeles? 234 00:25:35,844 --> 00:25:38,813 Hvorfor ligner du en, som har jetlag? 235 00:25:38,897 --> 00:25:42,316 - Jeg ser yndig ud. - Lad mig lave noget til dig. 236 00:25:42,401 --> 00:25:44,635 Det er noget afslappende, som jeg har eksperimenteret med. 237 00:25:44,686 --> 00:25:47,688 Dette vil hjælpe dig. 238 00:25:47,773 --> 00:25:50,992 Delia, med sine cremer og pulvere. 239 00:25:51,076 --> 00:25:56,364 En af mine skuffelser er, at du ikke er klar over omfanget af dine kræfter. 240 00:25:56,448 --> 00:26:00,835 - Jeg har gjort det godt. - Du er barn af Den Særlige. 241 00:26:00,919 --> 00:26:05,907 Du har royalt blod i dine årer. Du kunne regere verden. 242 00:26:06,091 --> 00:26:10,327 - Mit kongerige her, er rigeligt. - Dit kongerige er et rod. 243 00:26:14,600 --> 00:26:18,803 Nej! Din kælling! 244 00:26:18,854 --> 00:26:20,471 Det havde ikke slået dig ihjel. 245 00:26:20,522 --> 00:26:22,640 Men lagt mig i koma i dagevis? 246 00:26:22,691 --> 00:26:25,359 Eller ugevis. Gå nu bare din vej. 247 00:26:25,444 --> 00:26:28,012 Jeg ønsker ikke, du er her. Hvor tit skal jeg sige det? 248 00:26:28,063 --> 00:26:31,616 - Du er stadig vred, kan jeg høre. - Du er Den Særlige. 249 00:26:34,453 --> 00:26:40,062 Jeg var på et dejligt tilbagetog med Shirley MacLaine i Sedona. 250 00:26:40,525 --> 00:26:43,077 - Det handlede om tilgivelse. - Du efterlod mig her. 251 00:26:43,161 --> 00:26:46,104 Du blev sendt på den bedste kostskole. 252 00:26:47,332 --> 00:26:50,718 Jeg har tit tænkt, at den største fejl med dig, - 253 00:26:50,803 --> 00:26:54,727 - var at vente så længe, før jeg sendte dig bort. 254 00:26:54,862 --> 00:26:58,392 - Det er nok. Gå din vej. - Nej, jeg skal ingen steder. 255 00:26:58,477 --> 00:27:00,228 Jeg bliver her. Jeg er kommet for at hjælpe. 256 00:27:00,312 --> 00:27:05,216 Vidste du, at 70 kilometer herfra blev en ung kvinde brændt på bålet? 257 00:27:05,267 --> 00:27:10,661 Det er Salem på ny. Der er en storm i vente. 258 00:27:11,190 --> 00:27:16,861 Du efterlader disse små piger, helt uforberedt på det. 259 00:27:16,912 --> 00:27:18,996 Jeg er klar over, hvad der er i vente. 260 00:27:19,064 --> 00:27:23,417 - Hele min undervisningsfilosofi... - Har været en ussel fiasko. 261 00:27:23,502 --> 00:27:27,955 Du viser dem at krybe, og gemme sig i skyggerne. 262 00:27:28,040 --> 00:27:30,675 Der er ingen skygger længere. 263 00:27:30,742 --> 00:27:33,511 Tror du virkelig, at med Twitter og Facebook, - 264 00:27:33,578 --> 00:27:38,516 - at en heks som udfører noget, ikke bliver filmet og udstillet, - 265 00:27:38,583 --> 00:27:41,685 - som et misfoster, som en hund, der siger; "Jeg elsker dig." 266 00:27:42,471 --> 00:27:46,090 Dette er mit liv. Du skal ikke komme og belære mig. 267 00:27:46,141 --> 00:27:48,976 - Jeg ringer til Rådet. - Gør endelig det. 268 00:27:49,430 --> 00:27:55,283 Og forklar dem, hvorfor det er skidt, at Den Særlige skal undervise dem. 269 00:27:55,567 --> 00:27:59,603 Hvornår dør du? Og ikke ødelægger mit liv længere? 270 00:28:07,829 --> 00:28:12,216 Jeg er her. Og jeg bliver. 271 00:28:12,284 --> 00:28:15,452 Lad os få det bedste ud af det. 272 00:28:23,667 --> 00:28:26,748 Hør lige godt efter. 273 00:28:27,157 --> 00:28:30,574 Vi gennemgår lige reglerne. 274 00:28:30,694 --> 00:28:35,248 Reglen om, at vi ikke kaster op, håndhæves strengt. 275 00:28:35,333 --> 00:28:38,239 Jeg drikker ikke ret meget i aften, - 276 00:28:38,359 --> 00:28:40,804 - så hvis jeg ser nogen af jer, opføre sig dumt offentligt, - 277 00:28:41,460 --> 00:28:43,645 - bliver I send her tilbage i straffeboksen. 278 00:28:44,679 --> 00:28:50,352 Det gælder også, hvis man tisser eller viser sig nøgen. 279 00:28:50,436 --> 00:28:54,406 Tro mig, Dalton. Ingen vil se din svans, - 280 00:28:54,473 --> 00:28:57,409 - uanset, hvor lille den end måtte være! 281 00:28:57,476 --> 00:29:01,813 Vi er stadig i søgelyset, efter hændelsen sidst, - 282 00:29:01,864 --> 00:29:06,534 - og de skiderikker venter bare på, at vi dummer os endnu en gang. 283 00:29:06,619 --> 00:29:10,183 Jeg vil holde mig ædru i aften, - 284 00:29:10,256 --> 00:29:13,882 - så mine brødre også efter denne dag, vil kunne feste! 285 00:29:15,261 --> 00:29:18,763 Administrationen kan sutte min svans! 286 00:29:20,683 --> 00:29:24,436 En, to, tre. Vi er KLG! 287 00:29:24,503 --> 00:29:28,306 En, to, tre. Vi er KLG! 288 00:29:43,205 --> 00:29:45,874 Hold nu op. Det er Madison Montgomery. 289 00:29:45,958 --> 00:29:50,745 Sådan skal det være. Der kom førstepræmien. 290 00:29:50,830 --> 00:29:51,696 Hende får du aldrig. 291 00:29:51,747 --> 00:29:54,904 - Hvad skal man gøre for at få en drink? - Følg efter mig. 292 00:29:54,939 --> 00:29:58,753 Man får aldrig bid, medmindre man fisker. 293 00:31:16,632 --> 00:31:20,468 Du så tørstig ud. 294 00:31:22,054 --> 00:31:23,088 Er det dine superkræfter? 295 00:31:23,139 --> 00:31:26,558 - Kan du fornemme dehydrering? - Det er en af dem. 296 00:31:28,094 --> 00:31:31,896 Student, ikke sandt? De er alle fascistiske. 297 00:31:31,964 --> 00:31:34,632 Jeg har intet imod at blive kaldt stereotyp, men... 298 00:31:34,683 --> 00:31:36,401 Jeg har et stipendium. 299 00:31:36,468 --> 00:31:39,344 Min mor bor nede i 9th Ward. 300 00:31:39,472 --> 00:31:43,825 Kom du ikke sammen med en filmstjerne? 301 00:32:09,718 --> 00:32:13,221 - Vil du være min slave i aften? - Hvad får jeg ud af det? 302 00:32:13,305 --> 00:32:15,673 Er du dum? 303 00:32:15,724 --> 00:32:17,392 Slaver får ingenting. 304 00:32:19,311 --> 00:32:21,345 Hent en drink mere til mig. 305 00:32:28,070 --> 00:32:30,455 Så kører vi. 306 00:32:53,598 --> 00:32:55,513 Virkelig? En privatskole? 307 00:32:55,564 --> 00:32:58,677 Frøken Robichaux´s skole for ekstraordinære unge damer 308 00:32:58,712 --> 00:33:01,236 - Hold da op. - Jeg gider ikke snakke om mig længere. 309 00:33:01,320 --> 00:33:05,323 Du er den første smukke pige, jeg har truffet, som ikke vil fremhæve sig selv. 310 00:33:05,390 --> 00:33:07,070 Der må være noget galt med dig. 311 00:33:09,445 --> 00:33:12,363 Nu ved jeg det. Du har en kæreste. 312 00:33:12,783 --> 00:33:14,666 Nej, det har jeg ikke. 313 00:33:17,086 --> 00:33:21,172 Kyle, jeg kan godt lide dig, men det ville aldrig gå. 314 00:33:21,240 --> 00:33:24,008 Har du set Madison? 315 00:34:07,584 --> 00:34:11,556 - Jeg kan ikke finde hende. - Tror du, at hun er smuttet? 316 00:34:13,225 --> 00:34:14,842 Jeg kigger ovenpå. Vent lidt. 317 00:34:18,230 --> 00:34:20,231 Tag hendes hår tilbage, så jeg kan se hendes ansigt. 318 00:34:22,318 --> 00:34:23,902 Hvad fanden laver i? 319 00:34:26,355 --> 00:34:27,739 - Gå væk! - Om bag i køen, 320 00:34:27,806 --> 00:34:29,157 Er I blevet vanvittige? 321 00:34:38,840 --> 00:34:40,151 Madison? 322 00:34:42,402 --> 00:34:45,312 Pokkers! Madison? 323 00:34:45,675 --> 00:34:46,991 Har de givet dig noget? 324 00:34:57,303 --> 00:35:00,355 Okay, bliv her. Det slipper de ikke af sted med. 325 00:35:05,227 --> 00:35:06,978 - Giv mig telefonen, Brener. - Glem det, Kyle! 326 00:35:07,029 --> 00:35:08,813 - Giv mig den. Det er beviser. - Glem det, Kyle! 327 00:35:08,864 --> 00:35:10,281 Jeg ringer til politiet. 328 00:35:12,401 --> 00:35:15,069 - Hvad foregår der? - Få ham af bussen. 329 00:35:15,154 --> 00:35:16,742 Nu holder I alle kæft! 330 00:35:17,622 --> 00:35:18,846 Nu holder I alle kæft! 331 00:35:19,992 --> 00:35:22,210 Slet filmene fra jeres telefoner. 332 00:35:24,913 --> 00:35:26,214 Vi holder sammen. 333 00:35:33,510 --> 00:35:36,224 Stop! 334 00:36:15,547 --> 00:36:20,355 Skolen i Louisiana er stadig i chok over den tragiske busulykke i aftes. 335 00:36:20,406 --> 00:36:24,576 Ombord var ni studenter fra Kappa Lambda Gamma. 336 00:36:24,661 --> 00:36:26,662 Syv af drengene døde på stedet. 337 00:36:26,729 --> 00:36:31,408 To af dem kæmper stadig for deres liv på hospitalet. 338 00:36:31,571 --> 00:36:34,703 Myndighederne vil ikke offentliggøre deres identiteter. 339 00:36:34,754 --> 00:36:38,573 - Jeg så det! - Det er gårdagens nyheder. 340 00:36:39,439 --> 00:36:41,824 Er her noget græsk yoghurt? 341 00:36:43,420 --> 00:36:45,213 Vi må fortælle, hvad der er sket. 342 00:36:45,264 --> 00:36:49,101 Ham, jeg talte med. Kyle. Han ville hjælpe. Han var også i bussen. 343 00:36:49,185 --> 00:36:52,137 Hvad snakker vi om? Studenterne? 344 00:36:52,221 --> 00:36:56,391 Og så i deres vigtigste del af livet. Sikke en tragedie. 345 00:36:56,442 --> 00:36:58,694 Man får næsten lyst til at græde. 346 00:36:58,761 --> 00:37:01,480 Men igen, så vil verden ikke savne en flok skiderikker - 347 00:37:01,564 --> 00:37:04,149 - i en Ed Hardy T-shirt. - Hvem er du? 348 00:37:04,233 --> 00:37:08,704 - Det må jeg give dig. - Vende en bus. Det er ikke nemt. 349 00:37:08,771 --> 00:37:13,825 - Men du var sjusket, din lille heks. - Skrid af helvede til, kælling. 350 00:37:21,884 --> 00:37:22,751 Sådan. 351 00:37:23,208 --> 00:37:28,924 Jeg har læst alt om jer. I bliver aldrig til noget, - 352 00:37:28,975 --> 00:37:30,792 - ved at sidde her på Hogwarts. 353 00:37:30,843 --> 00:37:34,062 Under den forvirrende undervisning, som min datter udfører. 354 00:37:34,130 --> 00:37:38,400 Vi skal på tur. Tag noget andet tøj på. 355 00:37:38,467 --> 00:37:43,572 Tag noget sort på. 356 00:37:48,194 --> 00:37:52,030 Hvor skal vi hen? Det er alt for varmt. 357 00:37:52,115 --> 00:37:55,483 - Min skede sveder. - Til Popp Fountain. 358 00:37:55,535 --> 00:37:58,253 Et helligt sted for vores orden. 359 00:37:58,320 --> 00:38:00,455 Tilbage i 70´erne, - 360 00:38:00,506 --> 00:38:05,627 - stod Mary Oneida Toups for den alternative heksering her. 361 00:38:05,678 --> 00:38:09,998 Hende og hendes hekse samledes der, stolt og offentligt, 362 00:38:10,049 --> 00:38:14,352 Det var datidens ånd. Orkanen Katrina ødelagde alt. 363 00:38:14,437 --> 00:38:17,806 Myndighederne brugte det som undskyldning, for at erklære - 364 00:38:17,857 --> 00:38:20,976 - dette hellige sted, for en sikkerhedsrisiko. 365 00:38:21,027 --> 00:38:23,145 Det har været lukket lige siden. 366 00:38:23,196 --> 00:38:25,477 Jamen, hvad skal vi så gøre, hvis vi ikke kan komme ind? 367 00:38:25,481 --> 00:38:29,818 Rive væggen ned. Når hekse ikke kæmper, brænder vi. 368 00:38:29,869 --> 00:38:34,039 - Dette er den værste tur. - I besidder alle en gave, - 369 00:38:34,123 --> 00:38:37,025 - men det er ikke nok, til at kunne kaldes en ægte heks. 370 00:38:37,076 --> 00:38:40,829 - Og du er en ægte heks? - Hun er Den Særlige. 371 00:38:42,712 --> 00:38:47,385 Hun er klogere end jer alle til sammen. 372 00:38:54,393 --> 00:38:58,597 Bevarings Fonden præsenterer rundvisningen af det hjemsøgte hus - 373 00:38:58,681 --> 00:39:00,381 - af den berygtede Fru LaLaurie. 374 00:39:00,433 --> 00:39:04,052 Dette hus, tilløbsstykke for de rige mennesker, - 375 00:39:04,103 --> 00:39:07,222 - var også et hjem med rædsel. - Skal jeg hente hende? 376 00:39:07,273 --> 00:39:08,857 Nej. 377 00:39:08,908 --> 00:39:13,043 Undskyld, I kan ikke komme med uden at have billet. 378 00:39:14,247 --> 00:39:17,532 - Du giver os en gratis rundvisning. - Gratis. Naturligvis. 379 00:39:17,583 --> 00:39:22,738 Noir-kodekset. Dekretet, der dikterede vilkårene - 380 00:39:22,805 --> 00:39:24,756 - for slaver, fandtes ikke her. 381 00:39:24,841 --> 00:39:28,593 De blev erstattet af Fruens egen rædsels kodeks. 382 00:39:28,678 --> 00:39:31,039 Den tortur hun udførte på slaverne, - 383 00:39:31,100 --> 00:39:34,933 - ville gyde 179 års hjemsøgelser. 384 00:39:35,017 --> 00:39:37,886 Har dette hus ikke været ejet af ham fra "Face/Off?" 385 00:39:37,937 --> 00:39:40,922 Det stemmer, Nicolas Cage er en tidligere ejer af huset. 386 00:39:40,973 --> 00:39:43,308 Fru LaLaurie var berygtet for sin forfængelighed. 387 00:39:43,392 --> 00:39:48,697 Hun kæmpede mod alderdommen med dyre salver fra Europa. 388 00:39:48,764 --> 00:39:50,598 Og noget endnu mere eksotisk. 389 00:39:51,847 --> 00:39:55,070 Jeg er ved at løbe tør. Jeg må have noget mere. 390 00:39:55,121 --> 00:39:59,541 - Nej, lad være. - Tror du, jeg ønsker dette? 391 00:39:59,608 --> 00:40:01,648 Det kan du takke din far og hans unge skøge for. 392 00:40:01,711 --> 00:40:06,298 Medmindre du vil dele din arv med en endeløs kø af sorte folk. 393 00:40:24,633 --> 00:40:28,270 Den hemmelige ingrediens i Fruens skønheds ritual, - 394 00:40:28,321 --> 00:40:31,106 - var et omslag, lavet af bugspytkirtler fra mennesker. 395 00:40:31,157 --> 00:40:34,776 Dette er det berygtede rædselskammer. 396 00:40:34,827 --> 00:40:37,028 Ingen blitz her, tak. 397 00:40:37,453 --> 00:40:43,261 Loftet hvor Fru LaLaurie udførte grufuld tortur på sine slaver. 398 00:40:43,419 --> 00:40:47,023 Og hvor hun i sidste ende, selv måtte lade livet. 399 00:41:00,052 --> 00:41:02,220 Gå væk fra min ejendom. 400 00:41:02,305 --> 00:41:06,191 - Jeg hører, du har brug for min hjælp. - Hvordan kan en neger sige sådan? 401 00:41:06,275 --> 00:41:11,229 Jeg er Marie Laveau. Jeg kan kurere din mands lidelse. 402 00:41:11,314 --> 00:41:14,316 Hans trang til unge kvinder. 403 00:41:14,367 --> 00:41:16,684 Jeg burde få dig pryglet for din uforskammethed. 404 00:41:16,736 --> 00:41:21,356 En kærlighedsdrik, som vil sørge for troskab. 405 00:41:25,828 --> 00:41:30,248 Hvis den virker, vil din fremtid være sikret. 406 00:41:30,333 --> 00:41:35,670 - For vores fremtid sammen. - Skål. 407 00:41:38,090 --> 00:41:40,392 Det smager af honning. 408 00:41:58,611 --> 00:42:02,330 Nej! Du godeste! 409 00:42:02,398 --> 00:42:03,415 Hvad har du... 410 00:42:11,457 --> 00:42:14,075 Få det ud af mig. 411 00:42:14,880 --> 00:42:17,846 Fru LaLaurie var uvidende om, at en slave, som hun havde - 412 00:42:17,913 --> 00:42:22,217 - lemlæstet, var Marie Laveaus elsker. Hun kom for at hævne sig. 413 00:42:34,930 --> 00:42:39,100 Min elskede, hvad har hun dog gjort? 414 00:42:49,829 --> 00:42:54,833 Giften førte døden med sig, og hun fik som fortjent. 415 00:42:54,917 --> 00:42:56,785 Men hendes lig blev aldrig fundet. 416 00:42:57,194 --> 00:43:02,957 Selv i dag, kender ingen Fru LaLauries gravsted. 417 00:43:09,257 --> 00:43:14,024 - Hvad kan du høre? - Husets frue. 418 00:44:14,200 --> 00:44:18,163 Sig, det er ham. 419 00:44:32,167 --> 00:44:34,169 Det skulle have været dig, skiderik. 420 00:44:52,962 --> 00:44:55,784 Det er anden dør på højre hånd. 421 00:44:55,904 --> 00:44:59,256 - Sørg for, de står lodret. - Jeg har ansvaret for de piger. 422 00:44:59,340 --> 00:45:00,924 Hvad hvis der var sket noget? 423 00:45:01,009 --> 00:45:03,464 - Der skete jo intet. - Hvor er Zoe Benson? 424 00:45:03,499 --> 00:45:05,196 Hvor skulle jeg vide det fra? 425 00:45:06,264 --> 00:45:09,850 Det er min taxa. Her, skat. 426 00:45:09,901 --> 00:45:12,686 Sørg for, at give dem goder, når de er færdige. 427 00:45:13,646 --> 00:45:16,573 - Hvor skal du hen? - Ud. Vent ikke oppe. 428 00:45:16,658 --> 00:45:19,860 Jeg overvejer af fortrylle låsene, mens du er væk. 429 00:45:19,911 --> 00:45:22,329 Få mig ikke til at smide et hus oven på dig. 430 00:45:23,731 --> 00:45:27,567 Da digerne brød sammen, blev folket i New Orleans sat på prøve. 431 00:45:27,619 --> 00:45:30,537 Dem som blev tilbage, blev der af en grund. 432 00:45:30,588 --> 00:45:35,759 Med det fulgte formål og fællesskab. Det sker under en krise. 433 00:45:35,843 --> 00:45:40,841 Alt andet er væk. Det som er tilbage er så råt og sårbart. 434 00:45:41,132 --> 00:45:44,351 Det piner at se folk være udsat. 435 00:45:44,418 --> 00:45:49,923 Det kræver tillid. For de fleste, er den tillid væk. 436 00:45:49,974 --> 00:45:55,529 Men uanset hvad, har vi brug for hinanden. På desperat vis. 437 00:45:55,596 --> 00:45:59,566 Min mor havde ret. Det er ikke sikkert for en som mig. 438 00:45:59,617 --> 00:46:03,787 Men måske er jeg også til fare for andre. 439 00:46:04,335 --> 00:46:09,756 Da jeg aldrig kan føle kærlighed, kan forbandelsen da bruges fornuftigt. 440 00:46:40,232 --> 00:46:43,860 Fremragende arbejde. Sæt den ned her. 441 00:46:48,509 --> 00:46:49,783 Mange tak. 442 00:46:50,810 --> 00:46:54,821 Men I vil aldrig kunne huske dette. 443 00:47:34,219 --> 00:47:39,249 Følg med, Mary Todd Lincoln. Jeg giver en drink. 444 00:47:49,560 --> 00:47:57,808 Oversat af UNiTY wwww.DanishBits.org