1 00:00:29,628 --> 00:00:32,854 آقايون ميخوام ،با دخترانم آشنا بشيد 2 00:00:32,974 --> 00:00:34,791 ،"ماري لوئيز پائولين" 3 00:00:34,842 --> 00:00:36,426 ،"ماري لوئيز ژان" 4 00:00:36,493 --> 00:00:37,994 ،و از ازدواج اولم 5 00:00:38,045 --> 00:00:40,163 "ماري دلفين لوپز" 6 00:00:40,214 --> 00:00:41,931 [اما همه "بورکيتا" [به معناي افتخار کوچک صداش ميزنن 7 00:00:41,999 --> 00:00:43,883 ممکنه در زيبايي ظاهري ،کاستي هايي داشته باشند 8 00:00:43,968 --> 00:00:46,719 اما در عوض استعدادهاي فراوانشان اين کاستي رو جبران ميکنه 9 00:00:46,804 --> 00:00:49,105 بورکيتا در خانه داري کمک شاياني به من ميکنه 10 00:00:49,173 --> 00:00:52,275 در حاليکه ژان در قلابدوزي مهارت داره 11 00:00:52,342 --> 00:00:54,360 ،کوچکترين دخترم، پائولين هم 12 00:00:54,445 --> 00:00:57,897 استعداد شگرفي هنوز از خودش بنمايش نگذاشته 13 00:00:57,982 --> 00:01:01,151 شايد استعداد من ،در خلوتگاه و رختخواب باشه 14 00:01:01,202 --> 00:01:02,368 مادر عزيزم 15 00:01:04,321 --> 00:01:06,706 به گمونم در شب زفاف اين مورد رو خواهيم فهميد دختر کوچکم 16 00:01:12,707 --> 00:01:14,707 [نئواورلئان سال 1834] 17 00:01:42,669 --> 00:01:45,495 عزيز جان 18 00:01:45,562 --> 00:01:46,996 ،وقتي خون خشک ميشه 19 00:01:47,064 --> 00:01:50,166 پوست من بايد به سِفتي رويه طبل بشه 20 00:01:50,234 --> 00:01:53,002 !فقط غَب غَبِ منو نگاه کن 21 00:01:55,372 --> 00:01:58,241 اين خون تازه نيست 22 00:01:58,292 --> 00:01:59,926 !بورکيتا 23 00:02:00,010 --> 00:02:01,878 تو مشکلي داري؟ 24 00:02:01,929 --> 00:02:06,099 عزيز جان، در حين مهماني شام امشب اتفاقي افتاده 25 00:02:10,516 --> 00:02:12,421 !هرزه ابله 26 00:02:12,473 --> 00:02:14,357 من تمام اون مجردهاي مناسب ازدواج رو دعوت کرده بودم 27 00:02:14,424 --> 00:02:17,593 ... تا تو رو ببينن و اونوقت تو 28 00:02:17,645 --> 00:02:20,697 لِنگ هاي کثيفت رو واسه !مستخدم خونه وا کردي 29 00:02:20,764 --> 00:02:23,566 شايد دلت بخواد با سگان هم !مقاربت کني 30 00:02:23,617 --> 00:02:25,568 نميتوني منو کنترل کني مادر 31 00:02:25,619 --> 00:02:26,653 !معلومه که نميتونم 32 00:02:26,737 --> 00:02:27,987 معلـــومه که نميتونم 33 00:02:28,072 --> 00:02:30,623 ميدوني درباره اين ماجرا چيکار ميکنيم؟ 34 00:02:30,708 --> 00:02:32,992 ميگيم به زور بهت تجاوز کرده 35 00:02:33,077 --> 00:02:35,078 !مثه آدم وحشي که هست 36 00:02:35,129 --> 00:02:37,297 نه خانوم. من همچين کاري نکردم 37 00:02:37,381 --> 00:02:39,249 چرا. همين اتفاق افتاد - دوشيزه پائولين خودشون اومدن سراغ من - 38 00:02:39,300 --> 00:02:41,551 و به ايشون عرض کردم من خودم زن دارم 39 00:02:41,618 --> 00:02:43,920 !اون انسان پَست رو خفه کنيد 40 00:02:47,057 --> 00:02:49,509 ببريدش طبقه بالا 41 00:02:49,593 --> 00:02:51,928 نه. نه. نه 42 00:02:57,484 --> 00:02:58,634 شب بخير حيوانات خانگي من 43 00:02:58,686 --> 00:03:00,970 دلتون واسم تنگ شده بود؟ 44 00:03:02,573 --> 00:03:04,274 ساکت شو 45 00:03:04,325 --> 00:03:07,694 وگرنه لبهات رو بيشتر جر ميدم !و گُه بيشتري ميچپونم توش 46 00:03:10,147 --> 00:03:11,664 چرا؟ 47 00:03:11,749 --> 00:03:12,909 چرا اينکارا رو باهامون ميکني؟ 48 00:03:12,950 --> 00:03:14,834 چونکه زورم ميرسه؟ 49 00:03:16,203 --> 00:03:17,453 ... اُه 50 00:03:17,504 --> 00:03:20,957 اَه گمونم مگس ها با اين وضع اينجا هم پيداشون بشه 51 00:03:23,327 --> 00:03:24,961 بفرما 52 00:03:25,012 --> 00:03:27,096 همين کفايت ميکنه 53 00:03:27,164 --> 00:03:28,298 "باستين" 54 00:03:29,717 --> 00:03:31,851 ... اگه دلت ميخواد مثه حيوان شهوتراني کني 55 00:03:31,935 --> 00:03:34,470 اونوقت ما هم مثه حيوون باهات برخورد ميکنيم 56 00:03:36,473 --> 00:03:38,224 اين بچه سياه پوستِ که کله همراهش هست کجاست؟ 57 00:03:53,523 --> 00:03:54,624 بذار سرش 58 00:04:10,891 --> 00:04:13,309 عزيز جان، فراتر از حد انتظار ظاهر شدي 59 00:04:13,377 --> 00:04:15,428 چطوري همچين چيزي رو ساختي؟ 60 00:04:15,512 --> 00:04:18,765 سواد خواندن و نوشتن من با مرور اساطير يوناني آغاز شد 61 00:04:18,849 --> 00:04:20,683 هميشه تو بغل بابام مينشستم 62 00:04:20,734 --> 00:04:23,820 و اونم براي من داستانهايي رو ميخوند 63 00:04:23,887 --> 00:04:25,721 که پُر از خدايان انتقام جو 64 00:04:25,773 --> 00:04:29,575 و مخلوقات شگفت آور بود 65 00:04:29,660 --> 00:04:32,578 اما "ميناتور" هميشه مخلوق مورد علاقه ام بود [موجودي با سر گاو و بدن انسان] 66 00:04:32,663 --> 00:04:37,166 نيمي انسان نيمي گاو 67 00:04:37,234 --> 00:04:39,402 ... و حالا 68 00:04:39,453 --> 00:04:42,588 من يه همچين موجودي براي خودم دارم 69 00:04:52,589 --> 00:04:55,589 تماشاي اين سريال بدليل محتواي آن براي افراد زير 18 سال توصيه نميگردد 70 00:05:44,615 --> 00:05:55,428 عليرضا و آرين با افتخار تقديم ميکنند Arian Drama - Oceanic 6 71 00:06:14,640 --> 00:06:16,508 از اينکار مطمئني؟ 72 00:06:16,559 --> 00:06:17,433 زود باش 73 00:06:17,553 --> 00:06:19,561 مامانم ساعت 6 برميگرده خونه 74 00:06:52,478 --> 00:06:55,730 خيلي بده اولين نفري باشه که طرف داره باهاش سکس ميکنه 75 00:06:55,815 --> 00:06:57,649 بهت آسيب نميزنم 76 00:06:58,779 --> 00:07:00,352 چيزيم نميشه 77 00:07:08,277 --> 00:07:10,162 خوبي؟ 78 00:07:18,254 --> 00:07:19,671 چارلي"؟" 79 00:07:22,258 --> 00:07:24,543 چارلي؟ 80 00:07:24,594 --> 00:07:25,577 چارلي، چارلي، چي شده؟ 81 00:07:25,628 --> 00:07:27,262 !چارلي 82 00:07:27,346 --> 00:07:28,597 !چارلي؟ 83 00:07:34,043 --> 00:07:38,303 کليشه ايه اما انگار تمام کليشه ها واقعيت دارن 84 00:07:38,603 --> 00:07:39,936 يه شبه يا حتي تو يه لحظه ممکنه زندگيت 85 00:07:40,021 --> 00:07:41,721 از اين رو به اون رو بشه 86 00:07:43,333 --> 00:07:46,576 پزشکي قانوني دليل مرگ چارلي رو اتساع عروقي عنوان کرد 87 00:07:46,661 --> 00:07:49,579 اما دکترها تو عمرشون همچين چيزي نديده بودن 88 00:07:49,664 --> 00:07:51,564 ... خون 89 00:07:51,616 --> 00:07:53,366 اونهمه خون 90 00:07:53,417 --> 00:07:55,585 تقصير تو نيست عزيزم 91 00:07:55,670 --> 00:07:57,904 تقصير ماست 92 00:07:57,955 --> 00:08:02,175 يه چيزي رو خيلي وقت پيش بايد بهت ميگفتم 93 00:08:02,243 --> 00:08:06,046 دعا ميکردم که به تو به ارث نرسيده باشه 94 00:08:06,097 --> 00:08:10,917 مادر مادربزرگت هم همچين مشکل ژنتيکي داشت 95 00:08:10,968 --> 00:08:13,019 خب ظاهراً من يه ساحره هستم 96 00:08:13,087 --> 00:08:14,938 تو خونواده ما ارثيه منتها تو هر نسل خونواده 97 00:08:15,022 --> 00:08:17,307 يا هر دختر خونواده خودش رو نشون نميده 98 00:08:17,391 --> 00:08:19,726 مثه دختر داييم "آماندا" که فقط از بيماري جوع [پرخوري عصبي] رنج ميبره 99 00:08:19,777 --> 00:08:23,596 درباره دادگاه هاي محاکمه جادوگران در شهر "سالم ماساچوست" تو کلاس پنجم خونده بوديم 100 00:08:23,648 --> 00:08:25,065 گمونم بايد بيشتر بهش توجه ميکردم 101 00:08:25,116 --> 00:08:27,934 !اعدامش کنيد !غرقش کنيد! بکُشيدش 102 00:08:27,985 --> 00:08:29,769 ،"مرسي آزبورن" 103 00:08:29,821 --> 00:08:31,872 به مرگ محکوم شده اي 104 00:08:31,939 --> 00:08:35,041 خداوند روح مهجورت را بيامرزد 105 00:08:35,109 --> 00:08:36,993 اون دخترها حتي ساحره هم نبودن 106 00:08:37,078 --> 00:08:39,398 جادوگران واقعي بسيار زيرک بودن و احتياط ميکردن تا گير نيوفتن 107 00:08:40,948 --> 00:08:43,166 در حقيقت بعد از اين محاکمه ها همشون از شهر قِسِر در رفتن 108 00:08:43,251 --> 00:08:44,301 اونا فرار کردند 109 00:08:44,385 --> 00:08:46,586 تا جاييکه ميتونستن به سمت جنوب نقل مکان کردند 110 00:08:49,123 --> 00:08:51,641 اينجوري بود که شهر نئواورلئان !شد "سالم"ـه جديد 111 00:08:51,726 --> 00:08:53,844 يه مدرسه اونجا هست 112 00:08:53,928 --> 00:08:57,230 مدرسه شبانه روزي براي دخترهايي مثه تو 113 00:08:57,298 --> 00:08:59,566 اونجا جات امنه 114 00:08:59,633 --> 00:09:01,651 داريد منو ميفرستيد برم؟ 115 00:09:01,736 --> 00:09:03,636 متاسفم عزيزم 116 00:09:03,688 --> 00:09:05,105 ديگه نميتونيم اينجا نگهت داريم 117 00:09:05,156 --> 00:09:06,489 خيلي خطرناکه 118 00:09:11,028 --> 00:09:12,445 چي شده؟ 119 00:09:12,496 --> 00:09:14,414 مامان چي شده؟ اينکارا چيه؟ 120 00:09:14,481 --> 00:09:16,482 ... مامان! مامان !نه، اينکارا چيه؟ 121 00:09:16,534 --> 00:09:18,168 ... مامان 122 00:09:18,252 --> 00:09:20,153 !مامان 123 00:09:22,373 --> 00:09:24,841 از اينجا به بعدش رو بسپارين به عهده ما 124 00:09:24,926 --> 00:09:27,427 ميتونم تا ايستگاه با ماشين برسونمش؟ 125 00:09:27,494 --> 00:09:29,429 "اون ديگه الان دختر ماست "نورا 126 00:09:29,496 --> 00:09:31,497 نهايت تلاشت رو واسش کردي ديگه 127 00:09:31,549 --> 00:09:34,467 اينکه مراسم خدافظي رو طول بدي فقط اوضاع رو بدتر ميکنه 128 00:09:34,518 --> 00:09:37,670 بهرحال، اين پرده ها 129 00:09:37,722 --> 00:09:40,273 ديوونه پارچه هاي شطرنجي هستم 130 00:10:51,078 --> 00:10:53,013 کسي اينجاست؟ 131 00:11:00,271 --> 00:11:01,638 کسي اينجاست؟ 132 00:11:03,057 --> 00:11:05,275 کسي هست؟ 133 00:12:12,259 --> 00:12:14,160 اي پدر تاريک ،اين گوشت 134 00:12:14,211 --> 00:12:16,629 خون و زندگي را به تو تقديم ميکنيم 135 00:12:16,680 --> 00:12:18,331 !ولم کنين 136 00:12:19,550 --> 00:12:21,834 ،خداي من 137 00:12:21,886 --> 00:12:23,686 دخترک ديوونه آروم باش 138 00:12:23,771 --> 00:12:24,938 فقط داشتيم سر به سرت ميذاشتيم 139 00:12:25,005 --> 00:12:27,140 ... خداي من. تو 140 00:12:27,191 --> 00:12:29,692 "مديسون مونت گومري" بازيگر فيلم 141 00:12:29,777 --> 00:12:32,028 لعنتي. آخرين باري که يه فيلم بازي کردي، کِي بود، دختر؟ 142 00:12:32,113 --> 00:12:33,346 من "نن" هستم سلام 143 00:12:33,397 --> 00:12:34,447 زوئي هستم 144 00:12:34,515 --> 00:12:35,281 "منم "کوئيني 145 00:12:35,349 --> 00:12:36,783 هيچي نشده حوصله ام سر رفت 146 00:12:36,850 --> 00:12:38,234 خب همه اينا مال شماست؟ 147 00:12:38,319 --> 00:12:40,186 فعلاً 148 00:12:42,039 --> 00:12:45,658 کوردليا فاکس" هستم" مدير اينجا 149 00:12:45,709 --> 00:12:47,660 خيلي خب دخترها يه ماشين 150 00:12:47,711 --> 00:12:49,579 پر از مواد غذايي دم در خونه اس که بايد خاليش کنين 151 00:12:49,663 --> 00:12:51,164 منم اتاق زوئي رو بهش نشون ميدم 152 00:12:51,215 --> 00:12:52,882 بعد از اون جلسه نيمروزي رو برگزار خواهيم کرد 153 00:12:52,967 --> 00:12:54,084 راه بيوفتيد 154 00:13:00,975 --> 00:13:03,760 "آموزشگاه "دوشيزه روبيشکو بعنوان مدرسه تکميلي پيش 155 00:13:03,844 --> 00:13:06,096 از ورود دخترها به جامعه براي دختران شايسته در 156 00:13:06,180 --> 00:13:07,764 سال 1790 داير شد 157 00:13:07,848 --> 00:13:09,599 در زمان جنگ داخلي به بيمارستاني نظامي 158 00:13:09,683 --> 00:13:11,551 تغيير کاربري داد 159 00:13:11,602 --> 00:13:13,486 بعد از جنگ 160 00:13:13,554 --> 00:13:16,739 مديريت جديدي اينجا حاکم شد مديريت ما 161 00:13:16,824 --> 00:13:19,892 ،"در سال 1868 "ماريان وارتون 162 00:13:19,944 --> 00:13:21,911 يک کدبانو برجسته ،جامعه ساحل شرقي آمريکا 163 00:13:21,996 --> 00:13:23,896 ،زني طرفدار حق راي زنان 164 00:13:23,948 --> 00:13:26,199 ... نويسنده چندين کتاب محبوب کودکان 165 00:13:26,250 --> 00:13:27,667 و اتفاقاً 166 00:13:27,734 --> 00:13:30,120 ساحره اعظم در آنزمان 167 00:13:30,204 --> 00:13:33,039 اين ساختمان را خريد ،نام آنرا بعنوان يک پوشش حفظ 168 00:13:33,090 --> 00:13:35,125 و آنرا تبديل به مکان امن 169 00:13:35,209 --> 00:13:38,845 براي ساحره هاي جواني کرد که براي آموزش دور هم جمع ميشدند 170 00:13:38,912 --> 00:13:40,597 ،در روزهاي باشکوه اينجا 171 00:13:40,681 --> 00:13:44,434 اين آموزشگاه، خانه بيش از 60 دختر بود 172 00:13:44,518 --> 00:13:46,752 در طي سالها اين رقم کوچک و کوچکتر شد 173 00:13:46,804 --> 00:13:48,521 چرا؟ 174 00:13:48,589 --> 00:13:50,557 نژاد ما در حال نابوديه زوئي 175 00:13:50,608 --> 00:13:52,692 بسياري از خونواده ها که ميدونستن همچين نژادي دارند 176 00:13:52,759 --> 00:13:54,777 تصميم گرفتند که توليد مثل نکنند 177 00:13:54,862 --> 00:13:56,613 خب، پس ساحره اعظم چيه؟ 178 00:13:56,697 --> 00:13:59,765 يک ساحره معمولي با معدود استعداد ذاتي بدنيا مياد 179 00:13:59,817 --> 00:14:02,068 اما در هر نسل يک زن هست 180 00:14:02,119 --> 00:14:04,370 که موهبت و استعدادهاي بيشماري داره ... بعضيها ميگن 181 00:14:04,438 --> 00:14:05,938 همه استعدادها رو داره 182 00:14:05,990 --> 00:14:07,540 اون ساحره اعظمه 183 00:14:07,608 --> 00:14:08,791 تو ساحره اعظمي؟ 184 00:14:11,462 --> 00:14:13,379 نه 185 00:14:13,447 --> 00:14:14,881 منم مثه توام 186 00:14:14,948 --> 00:14:16,749 فقط يه ساحره ساده 187 00:14:16,800 --> 00:14:20,303 و يه معلم. اينجا هستم تا کمکتون کنم موهبتهاتون رو بشناسيد 188 00:14:20,387 --> 00:14:21,888 و يادتون بدم چطوري کنترلشون کنيد 189 00:14:21,955 --> 00:14:23,473 منظورش سرکوب استعدادهاست 190 00:14:23,557 --> 00:14:25,141 سرکوب نه 191 00:14:25,226 --> 00:14:26,626 کنترلشون 192 00:14:26,677 --> 00:14:28,178 اون هنوز فکر ميکنه دوران 1600ـه ميلاديه 193 00:14:28,262 --> 00:14:29,295 ،نه. اون زمان 194 00:14:29,346 --> 00:14:32,599 گروه ما خطرات رو درک کرد 195 00:14:32,650 --> 00:14:36,519 اما امروزه بسياري از خونواده ها چيزي درباره نياکانشون نميدونن 196 00:14:36,604 --> 00:14:39,572 بسياري از دخترها اينقدر خوش شانس نيستند که مارو پيدا کنن 197 00:14:39,640 --> 00:14:42,659 يا به موقع از جانب ما شناسايي نميشن که اونا رو پيدا کنيم 198 00:14:42,743 --> 00:14:44,444 مثه اون دختر لوئيزيانايي بيچاره 199 00:14:44,495 --> 00:14:46,996 چند ماه پيش "خارج از شهر "لافيت 200 00:14:47,081 --> 00:14:49,282 "ميستي دي" 201 00:14:49,333 --> 00:14:51,501 سنش زياد بيشتر از شماها نبود 202 00:14:51,585 --> 00:14:53,286 ،و موهبتي داشت 203 00:14:53,337 --> 00:14:56,039 قدرت احياي مُردگان 204 00:14:58,792 --> 00:15:00,260 ميستي" ميتونست" 205 00:15:00,327 --> 00:15:02,295 به مرز بين مرگ و زندگي بره 206 00:15:02,346 --> 00:15:04,631 و روح رو از لبه پرتگاه 207 00:15:04,682 --> 00:15:06,999 به دنيا، به زندگي برگردونه 208 00:15:07,051 --> 00:15:08,518 !جادوي سياهه 209 00:15:08,602 --> 00:15:10,470 براي برخي اين موهبت 210 00:15:10,554 --> 00:15:12,222 نمادي از قدرت حيات بخشي خداوند در روز قيامت بود 211 00:15:12,306 --> 00:15:13,273 تا شما را وارد 212 00:15:13,340 --> 00:15:16,142 !تاريکي و گناه کند 213 00:15:16,193 --> 00:15:19,011 و براي بقيه، جادوگري 214 00:15:19,063 --> 00:15:22,865 !تا شما را از خداوند دور کند 215 00:15:25,152 --> 00:15:26,319 چه بلايي سرش اومد؟ 216 00:15:26,370 --> 00:15:27,870 همون بلايي 217 00:15:27,955 --> 00:15:30,406 که در طي قرنها بر سر زناني مثه ما اومده 218 00:15:30,491 --> 00:15:32,041 !ولم کنين 219 00:15:32,126 --> 00:15:34,360 !ولم کنين 220 00:15:48,976 --> 00:15:51,227 شما سرانجام اسير شعله ها خواهيد شد 221 00:15:51,312 --> 00:15:52,897 !قسم ميخورم 222 00:16:01,071 --> 00:16:03,523 ما در محاصره هستيم خانومها 223 00:16:03,574 --> 00:16:04,574 ،زندگي ما 224 00:16:04,658 --> 00:16:06,726 وجود ما 225 00:16:06,777 --> 00:16:08,494 هميشه در خطره 226 00:16:08,562 --> 00:16:11,331 يا اينو متوجه بشيد يا نابودي در انتظارتون خواهد بود 227 00:16:33,020 --> 00:16:36,522 اين "الگرا"ـست 228 00:16:36,590 --> 00:16:40,977 برابر با زني هست که داره دهه 80 سالگي عمرش رو ميگذرونه 229 00:16:41,061 --> 00:16:44,230 ،آلگرا از بيماري کاهش حاد ضربان قلب رنج ميبره 230 00:16:44,281 --> 00:16:46,482 ،کليه هاش در حال از کار افتادن هستند 231 00:16:46,567 --> 00:16:49,202 توانايي بلعيدن رو هم از دست داده 232 00:16:49,269 --> 00:16:53,122 خلاصه الگرا در حال مرگه 233 00:16:53,207 --> 00:16:57,377 ،چندين ساعت پس از گرفته شدن اين فيلم 234 00:16:57,444 --> 00:17:01,964 سرُم خودمون "آر.ام 47" رو بهش تزريق کرديم 235 00:17:02,049 --> 00:17:04,784 مطالعات ايجاد سلولهاي بنيادي پرتوان القائي انجام شده 236 00:17:04,835 --> 00:17:07,837 در دانشگاه ويسکانسين رو توسعه داديم 237 00:17:09,456 --> 00:17:11,641 حالا حال امروز "الگرا" رو ببينيد 238 00:17:19,516 --> 00:17:21,567 منم ميخوام مثه اون سرحال بشم 239 00:17:21,635 --> 00:17:23,903 و همينطور هم خواهد شد 240 00:17:23,970 --> 00:17:25,855 زودتر از اون چيزي که فکرش رو بکنيد 241 00:17:25,939 --> 00:17:29,442 تا 2 سال آينده آماده اجراي آزمايش بروي نمونه هاي انساني هستيم 242 00:17:29,493 --> 00:17:30,943 امروز عصر 243 00:17:30,994 --> 00:17:31,795 ترجيحاً 244 00:17:31,812 --> 00:17:32,829 تا نيم ساعت آينده 245 00:17:32,913 --> 00:17:34,480 چون قرار ملاقات شام دارم 246 00:17:34,531 --> 00:17:35,648 ،شرمنده اما 247 00:17:35,699 --> 00:17:37,483 اين مورد غير ممکنه 248 00:17:37,534 --> 00:17:39,985 ... يه جوري براي من توضيح داديد 249 00:17:40,037 --> 00:17:42,488 که انگار در همايش زيست-شيمي هستيد 250 00:17:42,539 --> 00:17:45,208 و لاف اين رو ميزنيد که بزودي جايزه نوبل رو 251 00:17:45,292 --> 00:17:46,843 براي تحقيقاتي که اينجا انجام داديد ،خواهيد برد 252 00:17:46,927 --> 00:17:50,096 تحقيقاتي که کاملاً با پول 253 00:17:50,163 --> 00:17:52,215 شوهر مرحوم من انجام شده 254 00:17:52,299 --> 00:17:53,933 ،من شما رو پولدار کردم 255 00:17:54,000 --> 00:17:56,436 و بزودي هم مشهور ميشيد 256 00:17:58,856 --> 00:18:00,022 من اين دارو رو ميخوام 257 00:18:00,107 --> 00:18:02,942 پولش رو دادم و الانم ميخوامش 258 00:18:03,009 --> 00:18:04,477 همين حالا 259 00:18:04,528 --> 00:18:06,512 نميتونين اينجا سيگار بکشين 260 00:18:09,032 --> 00:18:11,617 ..."فيونا" 261 00:18:11,685 --> 00:18:14,821 تو زن بسيار زيبايي هستي 262 00:18:14,872 --> 00:18:16,689 اما اگه دنبال 263 00:18:16,740 --> 00:18:18,458 ،راه ارايشي براي جوونتر شدن ميگردي 264 00:18:18,525 --> 00:18:20,526 بهت جراحي پلاستيک رو سفارش ميکنم 265 00:18:21,695 --> 00:18:23,996 ... چيزي که من لازم دارم 266 00:18:24,047 --> 00:18:27,383 تزريق حيات و انرژيه 267 00:18:27,468 --> 00:18:29,502 تزريق جواني 268 00:18:29,553 --> 00:18:31,504 ،"اون دارو رو ميخوام "ديويد 269 00:18:31,555 --> 00:18:34,090 و همين الان هم ميخوامش 270 00:18:34,174 --> 00:18:38,711 حتي اگه ميخواستم بهت تزريقش کنم هم نميتونستم 271 00:18:38,762 --> 00:18:40,730 کاري که ما اينجا انجام ميديم، سِحر و جادو نيست 272 00:18:42,599 --> 00:18:44,884 متاسفم 273 00:19:13,464 --> 00:19:14,964 ديشب، مردم سراسر شهرستان 274 00:19:15,048 --> 00:19:18,468 در حين دعاي شبشان براي بازگشت صحيح و سالم ميستي" شمع روشن کردند" 275 00:19:18,552 --> 00:19:20,770 اگرچه منابع نزديک به خانواده اش 276 00:19:20,854 --> 00:19:23,189 از هرگونه اظهار نظر مبني بر اين حقيقت که مقامات پليس 277 00:19:23,256 --> 00:19:25,725 آخرين مکاني که اين دختر گمشده در آن ديده شده را پيدا کرده اند، خودداري ميکنند 278 00:19:25,776 --> 00:19:27,443 "شايع شده است که "ميستي دي 279 00:19:27,528 --> 00:19:28,761 ،ممکن است به آتش کشيده شده باشد 280 00:19:28,812 --> 00:19:29,946 با اينحال هنوز اظهار نظر رسمي 281 00:19:30,030 --> 00:19:31,197 منتشر نشده است 282 00:19:36,069 --> 00:19:38,154 مجبورم کردي تک نوازي ويولون دخترهام 283 00:19:38,238 --> 00:19:40,456 رو ول کنم بيام اينجا - پنج روز - 284 00:19:40,541 --> 00:19:43,826 از وقتيکه اون آت و اشغاهات رو بهم تزريق کردي گذشته 285 00:19:43,911 --> 00:19:45,611 ...و هنوز اتفاقي نيوفتاده 286 00:19:45,662 --> 00:19:48,798 هيچي عوض نشده 287 00:19:48,882 --> 00:19:51,918 از کجا بدونم بهم 288 00:19:51,969 --> 00:19:54,420 آب قند تزريق نکرده باشي؟ - من کل شغلم رو بخطر انداختم - 289 00:19:54,471 --> 00:19:55,805 تا اين داروها رو بهت تزريق کنم 290 00:19:55,889 --> 00:19:58,624 ممکنه باعث مرگت بشن ممکنه من بيوفتم زندان 291 00:19:58,675 --> 00:19:59,892 مقدار دارو رو دو برابر بکن 292 00:19:59,960 --> 00:20:00,726 نميخواد ديگه بهمون کمک مالي بکني 293 00:20:00,794 --> 00:20:02,127 !بازم بهم تزريق کن 294 00:20:02,179 --> 00:20:03,896 ما موجودات زنده هستيم 295 00:20:03,964 --> 00:20:05,798 ،حيوان هستيم. بدنمون فاسد ميشه 296 00:20:05,849 --> 00:20:08,150 !و در نهايت ميميريم 297 00:20:10,571 --> 00:20:12,822 استعفام رو فردا صبح تقديمت ميکنم 298 00:20:16,910 --> 00:20:17,910 !نه 299 00:20:25,869 --> 00:20:26,819 اين کارا چيه؟ 300 00:20:26,870 --> 00:20:28,538 چطوري اينکارو ميکني؟ 301 00:20:35,996 --> 00:20:37,513 ...ازم دور بشو !بهم نزديک نشو 302 00:20:49,860 --> 00:20:52,061 نه 303 00:20:52,145 --> 00:20:54,013 خواهش ميکنم 304 00:20:54,064 --> 00:20:55,514 من بچه دارم 305 00:20:55,566 --> 00:20:56,866 بچه بازي در نيار 306 00:22:26,983 --> 00:22:29,237 هي نوکر ميتوني واسم سالاد کاهو 307 00:22:29,271 --> 00:22:30,604 به همراه کمي پنير آبي بياري؟ [پنير ساخته شده از شير و قارچ آبي رنگ] 308 00:22:30,724 --> 00:22:32,486 دختر با "اسپالدينگ" مهربون باش 309 00:22:32,804 --> 00:22:35,606 اون بيچاره حيووني زبون نداره - راست ميگه نوکر؟ - 310 00:22:35,690 --> 00:22:37,474 براي کار بدي از زبونت استفاده کردي؟ 311 00:22:37,559 --> 00:22:39,259 يا شايد هم زبونت وقت کُس ليسي اون لا گير کرده 312 00:22:40,910 --> 00:22:42,930 اُه بيخيال نوکر 313 00:22:42,981 --> 00:22:45,232 !ته مونده زبونت رو بهمون نشون بده 314 00:22:45,283 --> 00:22:46,817 !شايد يه استفاده اي بتونيم ازش بکنيم 315 00:22:48,320 --> 00:22:50,003 ... خب دختر تازه وارد 316 00:22:50,322 --> 00:22:51,271 واسه چي اينجايي؟... 317 00:22:51,323 --> 00:22:52,156 دوست پسرش 318 00:22:52,240 --> 00:22:53,407 نن" قبل از اينکه" تو دردسر بيوفتي 319 00:22:53,458 --> 00:22:54,291 خفه خون بگير 320 00:22:55,710 --> 00:22:57,444 کُشتيش؟ 321 00:22:57,495 --> 00:23:00,247 نه. تصادفي بود 322 00:23:00,298 --> 00:23:01,665 آره تصادفي بود زوئي 323 00:23:01,750 --> 00:23:03,918 و دوباره عاشق خواهي شد 324 00:23:03,969 --> 00:23:06,003 ... عشق عجيب 325 00:23:06,087 --> 00:23:07,454 و غيرمنتظره - ،دختر - 326 00:23:07,505 --> 00:23:09,306 کَري يا احمقي؟ 327 00:23:09,391 --> 00:23:11,392 درباره اين تصادف برامون بگو 328 00:23:11,459 --> 00:23:15,429 و از گفتن جزييات هم مضايقه نکن 329 00:23:15,480 --> 00:23:16,797 خب تو واسه چي اينجايي؟ 330 00:23:18,800 --> 00:23:22,019 مدير برنامه هام تو کارم دخالت کرد 331 00:23:22,103 --> 00:23:24,021 از اونموقع موضوع مست کردن و بي نظميم، همه جور 332 00:23:24,105 --> 00:23:25,656 مزخرفي که انجام نداده بودم رو بهم چسبوندن 333 00:23:25,740 --> 00:23:27,491 اما تو اينکارو کردي اون مرد رو کُشتي 334 00:23:27,576 --> 00:23:28,993 عوضي فهميديم غيبگويي 335 00:23:31,813 --> 00:23:33,197 ميخواي بدوني چه اتفاقي افتاد؟ 336 00:23:33,281 --> 00:23:36,834 سلام پسرها خوشحالم که همتون تشريف آورديد 337 00:23:36,918 --> 00:23:39,286 خداي من اينجا هوا گرمه؟ - !کات، کات - 338 00:23:39,337 --> 00:23:42,155 درست سر جاي خودت واينميسي - دارم با محيط گرم ميگيرم - 339 00:23:42,207 --> 00:23:44,091 اون چراغه ،اگه درست سر جات واينسي 340 00:23:44,158 --> 00:23:45,342 نور چراغ بهت نخواهد خورد 341 00:23:54,886 --> 00:23:56,220 خب اون چراغ بدجوري بهش برخورد کرد 342 00:23:56,304 --> 00:23:58,856 تنها چيزي که اون گفته بود "اين بود که "سر جاي مشخص شده وايسي 343 00:23:58,940 --> 00:24:01,275 چرا به همه ما يه لطفي نميکني 344 00:24:01,342 --> 00:24:03,727 و کلاس بازيگري نميري ،اي آدم نچسب 345 00:24:03,812 --> 00:24:05,446 !زن پوچ بوتاکس کرده 346 00:24:10,018 --> 00:24:10,784 !اه 347 00:24:10,852 --> 00:24:12,786 !بس کن عوضي 348 00:24:12,854 --> 00:24:14,521 چي رو بس کنم؟ من که چيزي حس نميکنم 349 00:24:14,572 --> 00:24:16,073 من "وودوي انساني" هستم عزيزم وودو : عروسکهايي که جادوگران براي نفرين ديگران استفاده ميکنند 350 00:24:16,157 --> 00:24:17,541 خوشت اومد؟ - !بس کن - 351 00:24:17,626 --> 00:24:19,159 تو ... دردسر ميوفتي 352 00:24:19,210 --> 00:24:20,077 !کوئيني، بس کن 1 00:24:23,248 --> 00:24:24,298 گلو رو مي‌بُرم 2 00:24:24,365 --> 00:24:25,916 .يالا بيا بريم يه قدمي بزنيم 3 00:24:26,001 --> 00:24:28,368 قدم بزنيم؟ 4 00:24:28,420 --> 00:24:30,504 باشه. من که بهرحال گرسنه نبودم 5 00:24:31,973 --> 00:24:33,557 آره همه هم باور کردن 6 00:24:34,759 --> 00:24:36,710 ،خب 7 00:24:36,761 --> 00:24:39,596 اوضاع اعصاب خوردکني بود 8 00:24:39,681 --> 00:24:40,714 با توجه به شرايط موجود، به نظر مياد 9 00:24:40,765 --> 00:24:42,232 تو بهترين دوست جديد من هستي 10 00:24:44,819 --> 00:24:47,387 لباسي داري که مارکش "گپ" نباشه؟ 11 00:24:47,439 --> 00:24:49,389 نه حقيقتا 12 00:24:49,441 --> 00:24:51,108 چطور؟ 13 00:24:52,827 --> 00:24:54,107 ميتوني يکي از لباساي منو امانت بگيري 14 00:24:54,112 --> 00:24:55,896 امشب پارتي بچه‌هاي کالجه 15 00:24:55,947 --> 00:24:57,247 توئيتش همين الان دستم رسيد 16 00:25:40,441 --> 00:25:42,710 معجونت رو انداختي زمين 17 00:25:45,080 --> 00:25:46,964 فکر ميکردم توي سوئيس باشي 18 00:25:47,048 --> 00:25:48,465 لس‌آنجلس 19 00:25:48,550 --> 00:25:50,784 واقعا ناراحت‌کننده‌ست. جاذبه‌اش رو از دست داده 20 00:25:50,835 --> 00:25:53,170 توي خيابون "سانست و واين" يک مرکز خريد باز کردن 21 00:25:53,254 --> 00:25:55,222 من جارو ندارم 22 00:25:55,289 --> 00:25:58,008 چه طعنه‌آميز 23 00:25:58,093 --> 00:25:59,793 لس آنجلس؟ 24 00:25:59,844 --> 00:26:02,813 حالا چرا اينقدر خسته‌ به نظر مياي؟ 25 00:26:02,897 --> 00:26:05,065 اتفاقا خيلي هم ظاهرم خوبه 26 00:26:05,133 --> 00:26:06,316 بذار يه چيزي برات درست کنم 27 00:26:06,401 --> 00:26:07,484 اين يه نيروبخشه 28 00:26:07,569 --> 00:26:08,635 که داشتم روش آزمايش ميکردم 29 00:26:08,686 --> 00:26:11,688 اين روبراهت ميکنه 30 00:26:11,773 --> 00:26:14,992 دليا، با معجون‌ها و پودرهاش 31 00:26:15,076 --> 00:26:16,326 ميدوني، يکي از بزرگترين نااميدي هاي من در زندگي 32 00:26:16,411 --> 00:26:18,445 اينه که تو هيچوقت متوجه 33 00:26:18,496 --> 00:26:20,364 حد و وسع قدرتت نشدي 34 00:26:20,448 --> 00:26:21,532 تا الانش که خوب گليممو از آب کشيدم 35 00:26:21,616 --> 00:26:24,835 تو تنها فرزند يک ساحره‌ي‌اعظمي 36 00:26:24,919 --> 00:26:28,255 خون سلطنتي توي رگ‌هات در جريانه 37 00:26:28,322 --> 00:26:30,007 ميتوني بر دنيا فرمانروايي کني 38 00:26:30,091 --> 00:26:32,509 از همين قلمرويي که اينجا دارم راضي هستم، ممنون 39 00:26:32,594 --> 00:26:34,327 آره ولي خب قلمروي فسقليت واقعا وضعش آشفته‌ست 40 00:26:38,600 --> 00:26:40,768 ...نه! اوه 41 00:26:40,835 --> 00:26:42,803 عوضي 42 00:26:42,854 --> 00:26:44,471 اون معجون تو رو نمي‌کُشت 43 00:26:44,522 --> 00:26:46,640 فقط براي چند روز منو ميذاشت توي کُما؟ 44 00:26:46,691 --> 00:26:49,359 يا چندهفته. ببين، چرا نميري پي کارت؟ 45 00:26:49,444 --> 00:26:52,012 .نميخوام اينجا باشي ديگه به چه زبوني بگم؟ 46 00:26:52,063 --> 00:26:53,864 هنوز عصباني هستي. مشخصه 47 00:26:53,948 --> 00:26:55,616 خداي من، پس واقعا يه ساحر اعظمي 48 00:26:58,453 --> 00:27:01,622 من اين يه مدت رو مشغول استراحت کردن 49 00:27:01,689 --> 00:27:04,458 با "شرلي مک‌لين" توي شهر سدونا بودم [شرلي مک‌لين: بازيگر برنده‌ي اسکار امريکايي] 50 00:27:04,525 --> 00:27:06,877 تمام اون کارا فقط براي عفو و بخشش بود - تو منو انداختي اينجا - 51 00:27:06,961 --> 00:27:08,695 تو به يک مدرسه‌ي شبانه‌روزي نمونه فرستاده شدي 52 00:27:11,332 --> 00:27:14,718 ميدوني، هميشه فکر ميکردم اشتباه بزرگي که در حقت کردم 53 00:27:14,803 --> 00:27:18,205 اين بود که خيلي دير فرستادمت به اين مدرسه شبانه‌روزي 54 00:27:18,256 --> 00:27:19,206 کافيه 55 00:27:19,257 --> 00:27:20,674 برو پي کارت 56 00:27:20,725 --> 00:27:22,392 نه. من جايي نميرم 57 00:27:22,477 --> 00:27:24,228 همينجا مي مونم اومدم بهت کمک کنم 58 00:27:24,312 --> 00:27:26,897 ميدوني در فاصله کمتر از هشتاد کيلومتري اينجا 59 00:27:26,981 --> 00:27:29,216 يک زن جوون روي چوب زنده زنده سوزونده شد؟ 60 00:27:29,267 --> 00:27:31,718 "دوباره شده مثل دوران "دادگاه‌هاي سالم دادگاه معروف محکوميت جادوگران] [در حدود سيصد سال پيش در امريکا 61 00:27:31,769 --> 00:27:35,105 يه طوفان در راهه 62 00:27:35,190 --> 00:27:40,861 و تو هم اين دختراي بيچاره‌ي زير سرپرستيت رو براي اين شرايط آماده نميکني 63 00:27:40,912 --> 00:27:42,996 من خودم ميدونم چه اتفاقي داره ميوفته 64 00:27:43,064 --> 00:27:45,199 ...فلسفه‌ي عمده‌ي آموزش‌هاي من 65 00:27:45,250 --> 00:27:47,417 يک شکست حقارت‌آميز بوده 66 00:27:47,502 --> 00:27:49,736 داري بهشون ترسيدن رو ياد ميدي 67 00:27:49,787 --> 00:27:51,955 و اينکه توي سايه‌ها پنهان بشن 68 00:27:52,040 --> 00:27:54,675 خب، ديگه سايه‌اي در کار نيست 69 00:27:54,742 --> 00:27:57,511 واقعا فکر ميکني با توئيتر و فيسبوک 70 00:27:57,578 --> 00:27:59,463 اگه يه ساحره يه ذره دست از پا خطا کنه 71 00:27:59,547 --> 00:28:02,516 ازش فيلم گرفته نميشه ...و تبديل نميشه به يه جور 72 00:28:02,583 --> 00:28:05,185 برنامه‌ي موجودات عجيب‌الخلقه مثل يه سگ که بلده بگه "دوستت دارم"؟ 73 00:28:05,253 --> 00:28:06,419 نه، نه، نه 74 00:28:06,471 --> 00:28:08,088 اين زندگي منه 75 00:28:08,139 --> 00:28:10,090 نميتوني سرتو بندازي پايين و همينطوري بهش گند بزني 76 00:28:10,141 --> 00:28:11,441 با شورا تماس ميگيرم - بگير - 77 00:28:11,526 --> 00:28:12,976 با شورا تماس بگير 78 00:28:13,061 --> 00:28:14,978 و بعدش خودت بايد بهشون توضيح بدي 79 00:28:15,063 --> 00:28:19,483 چرا فکر ميکني يک ساحره‌اعظم نبايد به اون بچه‌ها چيزي آموزش بده 80 00:28:19,567 --> 00:28:21,368 بالاخره کي مي‌ميري 81 00:28:21,435 --> 00:28:23,603 و دست از نابود کردن زندگيم برميداري؟ 82 00:28:31,829 --> 00:28:33,580 من اينجام 83 00:28:33,631 --> 00:28:36,216 و همينجا هم مي‌مونم 84 00:28:36,284 --> 00:28:39,452 پس چرا بهترين استفاده رو از اين شرايط نکنيم؟ 85 00:28:51,167 --> 00:28:54,248 خيلي‌خب اراذل، گوش کنين 86 00:28:54,657 --> 00:28:58,074 دوباره يه چندتايي قانون اصلي رو باهمديگه مرور مي‌کنيم 87 00:28:58,194 --> 00:29:02,748 قانون "عدم استفراغ" شديدا اجرا ميشه 88 00:29:02,833 --> 00:29:05,739 ...من خودم امشب زياد مشروب نميخورم 89 00:29:05,859 --> 00:29:08,304 پس اگه هرکدومتون رو ببينم که جلوي بقيه دارين بالا ميارين 90 00:29:08,960 --> 00:29:11,145 مستقيم ميفرستمتون به همينجا توي جعبه‌ي مجازات 91 00:29:11,229 --> 00:29:13,981 ...اين مجازات براي 92 00:29:14,066 --> 00:29:17,852 ادرار در جمع و بيرون آوردن دم و دستگاهتون هم صدق ميکنه 93 00:29:17,936 --> 00:29:21,906 باورکن دالتون، هيچکس علاقه‌اي به ديدن کيرت نداره 94 00:29:21,973 --> 00:29:24,909 !حالا هرچقدرم که ميخواد کوچيک باشه 95 00:29:24,976 --> 00:29:29,313 حالا، ما هنوز بابت اون قضيه‌ي نشئه شدمون تحت نظر هستيم 96 00:29:29,364 --> 00:29:31,866 و اون لاشي‌ها توي دفتر مديريت فقط منتظرن تا 97 00:29:31,950 --> 00:29:34,034 يه دليلي براي گير دادن بهمون پيدا کنن 98 00:29:34,119 --> 00:29:37,671 پس من از يک شب عرق خوري خودم ميزنم 99 00:29:37,756 --> 00:29:40,824 تا داداش‌هام بتونن حالشو ببرن و !پارتي‌هاي بعدي هم بتونن برن 100 00:29:42,761 --> 00:29:44,328 مديريت 101 00:29:44,379 --> 00:29:46,263 !بياد کير منو بخوره 102 00:29:46,331 --> 00:29:48,132 !آره 103 00:29:48,183 --> 00:29:50,217 !يک، دو، سه، دو، سه 104 00:29:50,302 --> 00:29:51,936 !ما "ک.ل.ج" هستيم 105 00:29:52,003 --> 00:29:53,437 !يک، دو، سه، دو، سه 106 00:29:53,505 --> 00:29:55,806 !ما "ک.ل.ج" هستيم 107 00:30:10,705 --> 00:30:13,374 خداي من، اون مديسون مونتگومري هستش 108 00:30:13,458 --> 00:30:16,377 اين همون چيزيه که دارم ميگم 109 00:30:16,461 --> 00:30:18,245 اون تيکه‌اي که اونجاست شاه ماهيه 110 00:30:18,330 --> 00:30:19,196 دختره خيلي بالاتر از توئه 111 00:30:19,247 --> 00:30:20,214 يه دختر بايد اينجا چکار کنه 112 00:30:20,298 --> 00:30:21,832 تا يه مشروب گيرش بياد؟ 113 00:30:21,883 --> 00:30:23,834 دنبالم بيا - اگه رنج نکشي - 114 00:30:23,885 --> 00:30:26,253 گنجي هم در کار نيست 115 00:31:44,132 --> 00:31:47,968 حدس زدم تشنه باشي 116 00:31:49,554 --> 00:31:50,588 پس اين قدرت ماورائي توئه؟ 117 00:31:50,639 --> 00:31:53,224 ميتوني تشنگي رو حس کني؟ 118 00:31:53,291 --> 00:31:54,058 يکي از قدرت‌هامه 119 00:31:55,594 --> 00:31:57,144 از گروه باشگاه خصوصي دانشجويي هستي؟ 120 00:31:57,229 --> 00:31:59,396 من که فکر ميکنم اين گروه پُر از فاشيست هستش 121 00:31:59,464 --> 00:32:02,132 ايني که من رو جزو کليشه‌هاي ...اين گروه حساب ميکني مورد نداره ولي 122 00:32:02,183 --> 00:32:03,901 من با بورس‌آموزشي اومدم اينجا 123 00:32:03,968 --> 00:32:07,905 مامانم توي "ناينث وارد" زندگي ميکنه. بعلاوه [يکي از محله‌هاي فقيرنشين] 124 00:32:07,972 --> 00:32:11,325 مگه خودت نبودي که همراه يک ستاره‌ي سينما اومدي اينجا؟ 125 00:32:37,218 --> 00:32:39,169 ميخواي امشب برده‌ام باشي؟ 126 00:32:39,220 --> 00:32:40,721 چي گير من مياد؟ 127 00:32:40,805 --> 00:32:43,173 زده به سرت؟ 128 00:32:43,224 --> 00:32:44,892 برده‌ها هيچي گيرشون نمياد 129 00:32:46,811 --> 00:32:48,845 حالا چرا نميري يه ليوان مشروب ديگه برام بياري؟ 130 00:32:55,570 --> 00:32:57,955 بزن بريم 131 00:33:20,545 --> 00:33:23,013 جدي؟ مدرسه‌ي دخترونه؟ 132 00:33:23,064 --> 00:33:24,815 آکادمي خانم "روبيشو" براي خانم‌هاي جوان استثنايي هستش 133 00:33:24,882 --> 00:33:26,600 واو 134 00:33:26,685 --> 00:33:28,736 نميخوام ديگه راجع به من صحبت کنيم، باشه؟ 135 00:33:28,820 --> 00:33:31,105 تو اولين دختر جذابي هستي که تا حالا ديدم 136 00:33:31,189 --> 00:33:32,823 نميخواد راجع به خودش صحبت بکنه 137 00:33:32,890 --> 00:33:34,570 قطعا يه جاي کار مي‌لنگه 138 00:33:36,945 --> 00:33:39,863 فهميدم. دوست پسر داري 139 00:33:39,914 --> 00:33:42,166 نه، ندارم 140 00:33:44,586 --> 00:33:47,171 کايل، من ازت خوشم مياد 141 00:33:47,238 --> 00:33:48,672 ولي رابطه‌ بين ما جواب نميده 142 00:33:48,740 --> 00:33:51,508 مديسون رو نديدي؟ 143 00:34:33,802 --> 00:34:37,004 هي، نميتونم هيچ جا پيداش کنم 144 00:34:37,088 --> 00:34:39,056 فکر ميکني تو رو اينجا کاشته؟ 145 00:34:40,725 --> 00:34:42,342 ميرم يه نگاهي به طبقه بالا بندازم. صبرکن 146 00:34:45,730 --> 00:34:47,731 موهاش رو بده عقب تا صورتش مشخص بشه 147 00:34:49,818 --> 00:34:51,402 !چه غلطي دارين ميکنين؟ 148 00:34:53,855 --> 00:34:55,239 !بلند شو از روش - صبرکن نوبتت بشه پسر - 149 00:34:55,306 --> 00:34:56,657 !زده به سرت؟ 150 00:35:06,084 --> 00:35:07,651 مديسون؟ 151 00:35:07,702 --> 00:35:10,587 !لعنتي 152 00:35:11,706 --> 00:35:13,624 مديسون، هي. هي 153 00:35:13,675 --> 00:35:14,491 اونا چيزي بهت خوروندن؟ 154 00:35:23,218 --> 00:35:24,718 درد ميکنه 155 00:35:24,803 --> 00:35:26,470 خيلي خب، همينجا بمون، باشه؟ ...من نميذارم 156 00:35:26,521 --> 00:35:27,855 من نميذارم همينطوري از زيرش قسر در برن 157 00:35:32,727 --> 00:35:34,478 موبايل رو بده من، برنر - گه بخور کايل - 158 00:35:34,529 --> 00:35:36,313 موبايل رو بده من برنر. اون يه مدرکه - گه بخور کايل - 159 00:35:36,364 --> 00:35:37,781 الان زنگ ميزنم پليس 160 00:35:39,901 --> 00:35:41,201 اينجا چه خبره؟ - بکشش از اتوبوس پايين - 161 00:35:41,286 --> 00:35:42,569 يالا مرد 162 00:35:42,654 --> 00:35:43,954 !خيلي خب همگي خفه بشين 163 00:35:44,021 --> 00:35:47,708 !خيلي خب همگي خفه بشين 164 00:35:47,792 --> 00:35:49,710 اول از همه، ويديوها رو از توي گوشي‌هاتون پاک کنين 165 00:35:52,413 --> 00:35:53,714 ما همه باهميم 166 00:36:01,010 --> 00:36:03,724 !وايستا 167 00:36:49,047 --> 00:36:51,617 کمپ دانشگاهي لوئيزيانا همچنان در شوکِ 168 00:36:51,737 --> 00:36:53,855 سانحه‌ي غم‌انگيز تصادف اتوبوس قرار داره 169 00:36:53,906 --> 00:36:55,774 نه عضو از باشگاه خصوصي دانشجويي 170 00:36:55,858 --> 00:36:58,076 به نام "کاپا لامبدا گاما" سوار بر اتوبوس بودند 171 00:36:58,161 --> 00:37:00,162 هفت تن از پسران در هنگام سانحه کشته شدند 172 00:37:00,229 --> 00:37:03,748 دو نفر ديگر هم بلافاصله به نزديکترين بيمارستان فرستاده شدند 173 00:37:03,833 --> 00:37:05,450 و در شرايط وخيم به سر مي‌برند. مقامات 174 00:37:05,535 --> 00:37:08,203 اسامي فوت شدگان را اعلام نمي‌کنند 175 00:37:08,254 --> 00:37:09,921 !هي، داشتم نگاهش ميکردم 176 00:37:10,006 --> 00:37:12,073 چرا؟ اين اخبار مال ديروزه 177 00:37:12,124 --> 00:37:15,410 ماست يوناني نداشتن؟ 178 00:37:15,461 --> 00:37:18,713 بايد اتفاقي که افتاد رو به يه نفر بگيم 179 00:37:18,764 --> 00:37:21,183 ،اوني که من باهاش آشنا شدم... کايل سعي کرد جلوي پسرا رو بگيره 180 00:37:21,250 --> 00:37:22,601 و اون هم توي اون اتوبوس بود 181 00:37:22,685 --> 00:37:25,637 اينجا داريم راجب چي صحبت ميکنيم؟ پسرهاي کالج؟ 182 00:37:25,721 --> 00:37:28,223 فوت شده در عنفوان جواني 183 00:37:28,274 --> 00:37:29,891 عجب اتفاق دلخراشي 184 00:37:29,942 --> 00:37:32,194 تقريبا آدم رو به گريه ميندازه، مگه نه؟ 185 00:37:32,261 --> 00:37:34,980 ولي باز از طرفي دنيا دلش براي يه مشت لات بي سروپا 186 00:37:35,064 --> 00:37:37,649 که تي‌شرت ورزشي مي‌پوشن تنگ نميشه - تو کي هستي؟ - 187 00:37:37,733 --> 00:37:39,284 ميدوني، بايد يه آفرين بهت بگم 188 00:37:39,368 --> 00:37:42,204 بلندکردن اتوبوس؟ کار آسوني نيست 189 00:37:42,271 --> 00:37:44,956 ولي اداي يه ساحره‌ي کثيف، هرزه و آشغال رو در آوردي 190 00:37:45,041 --> 00:37:47,325 برو به درک، عفريته‌ي خرفت 191 00:37:55,384 --> 00:37:56,251 اي جان 192 00:37:56,302 --> 00:37:59,304 من پرونده‌ي همه‌اتون رو خوندم 193 00:37:59,388 --> 00:38:02,424 و با توي "هاگوارتز" نشستن و تحت تعليمات [مدرسه‌ي جادويي هري‌ پاتر] 194 00:38:02,475 --> 00:38:04,292 بهم‌ريخته‌ي دختر من بودن هم 195 00:38:04,343 --> 00:38:07,562 هيچ پُخي از آب در نمياين 196 00:38:07,630 --> 00:38:09,014 قراره بريم يه سفر علمي 197 00:38:09,098 --> 00:38:11,900 خداي من. برو لباسات رو عوض کن 198 00:38:11,967 --> 00:38:13,184 ...يه چيز 199 00:38:14,604 --> 00:38:17,072 سياه بپوش 200 00:38:21,694 --> 00:38:24,112 کجا داريم ميريم؟ 201 00:38:24,163 --> 00:38:25,530 هوا خيلي داغه 202 00:38:25,615 --> 00:38:27,315 واژنم داره عرق ميريزه 203 00:38:27,366 --> 00:38:28,983 "به "فواره‌ي پاپ 204 00:38:29,035 --> 00:38:31,753 براي نسل ما يه جور مکان مقدس محسوب ميشه 205 00:38:31,820 --> 00:38:33,955 در سال 1970 206 00:38:34,006 --> 00:38:39,127 ماري اونيدا توپس" يک محفل ديگه رو" اونجا راه انداخته بود 207 00:38:39,178 --> 00:38:41,630 اون و خواهران ساحره‌اش اونجا دورهم جمع ميشدن 208 00:38:41,681 --> 00:38:43,498 ،با افتخار و در مقابل مردم عادي واي ميستادن 209 00:38:43,549 --> 00:38:45,934 و بسيار جوگير اون دوره و زمونه بودن 210 00:38:45,968 --> 00:38:47,852 ولي توي طوفان "کاترينا" اونجا صدمه خورد 211 00:38:47,937 --> 00:38:51,306 و مقامات هم از اين موقعيت به بهانه‌ي خطاب کردن 212 00:38:51,357 --> 00:38:54,476 اين مکان مقدس به اسم "محل سابقا خطرناک" استفاده کردن 213 00:38:54,527 --> 00:38:56,645 از اون موقع ديگه اونجا بسته بوده 214 00:38:56,696 --> 00:38:58,977 من نميفهمم. اگه نميتونيم داخلش بشيم پس بايد در اصل چکار بکنيم؟ 215 00:38:58,981 --> 00:39:00,732 ديوار رو خودمون مياريم پايين 216 00:39:00,816 --> 00:39:03,318 وقتي ساحره‌ها مبارزه نکنن، سوزونده ميشن 217 00:39:03,369 --> 00:39:04,986 اين جدا بدترين سفرعلمي عمرمه 218 00:39:05,037 --> 00:39:07,539 هرکدوم از شما يک استعداد منحصر به فرد داره، ولي 219 00:39:07,623 --> 00:39:10,525 اين اصلا براي تبديل شدن به يک ساحره‌ي واقعي کفايت نميکنه 220 00:39:10,576 --> 00:39:12,360 يعني الان خودت ساحره‌ي واقعي هستي؟ 221 00:39:12,411 --> 00:39:14,329 اون ساحره‌ي اعظمه 222 00:39:15,831 --> 00:39:17,382 ...ميدونين، همون دختره 223 00:39:17,466 --> 00:39:21,586 از تمام شما روي همديگه باهوش‌تره 224 00:39:21,671 --> 00:39:24,389 ...کمک 225 00:39:27,893 --> 00:39:29,344 کمک - سازمان حفاظت از بناهاي تاريخي - 226 00:39:29,395 --> 00:39:32,097 نيواورليانز مفتخر به ارائه‌ي تورِ خانه‌ي جن‌زده‌ 227 00:39:32,181 --> 00:39:33,881 و بدنام "مادام لالوري" هستش 228 00:39:33,933 --> 00:39:35,483 اين خونه 229 00:39:35,551 --> 00:39:37,552 مرکز اصلي گردهمايي بلندمرتبگان ،و اشراف زادگان نيواورليانز 230 00:39:37,603 --> 00:39:39,070 محلي براي 231 00:39:39,155 --> 00:39:40,722 وحشت مطلق هم بود - برم بيارمش؟ - 232 00:39:40,773 --> 00:39:42,357 نه 233 00:39:42,408 --> 00:39:44,225 اوه ببخشيد. نميتونين بدون خريد بليط 234 00:39:44,276 --> 00:39:47,696 وارد تورمون بشين 235 00:39:47,747 --> 00:39:49,414 بهمون يه تور رايگان ميدي 236 00:39:49,498 --> 00:39:51,032 رايگان. البته 237 00:39:51,083 --> 00:39:53,585 "قانون "نوآر 238 00:39:53,669 --> 00:39:56,338 که احکام و شرايط برده‌داري توش ذکر شده بود 239 00:39:56,405 --> 00:39:58,256 در اين خونه اجرا نميشد 240 00:39:58,341 --> 00:40:02,093 و قانون وحشتِ خود مادام جايگزين قانون نوآر شده بود 241 00:40:02,178 --> 00:40:04,746 و شکنجه‌هايي که مادام بر روي برده‌هاش اعمال ميکرد همچنان 242 00:40:04,797 --> 00:40:08,433 بعد از 179 سال بر اين خونه سايه افکنده 243 00:40:08,517 --> 00:40:11,386 اين جا يه زماني خونه‌ي نبود؟ Face Off بازيگر فيلم 244 00:40:11,437 --> 00:40:14,422 درسته. نيکولاس کيج صاحب قبلي اين خونه بود 245 00:40:14,473 --> 00:40:16,808 مادام لالوري بابت غرورش مشهور بود 246 00:40:16,892 --> 00:40:20,362 وي با استفاده از کِرِم‌هاي صورت گرانقيمت اروپايي 247 00:40:20,429 --> 00:40:22,197 و يک چيز فوق‌العاده عجيب و غريب 248 00:40:22,264 --> 00:40:24,098 با آثار کهنسالي، به سختي مبارزه مي‌کرد 249 00:40:24,150 --> 00:40:28,570 .اوه، داره تموم ميشه بايد بريم دوباره پُر کنيمش 250 00:40:28,621 --> 00:40:30,071 نه! خواهش ميکنم 251 00:40:30,122 --> 00:40:31,322 منو مجبور به اينکار نکنين - فکر ميکني من - 252 00:40:31,323 --> 00:40:33,041 !خودم اينو ميخوام؟ 253 00:40:33,108 --> 00:40:35,148 تقصير پدرت و اون جنده‌ي جوونشه 254 00:40:35,211 --> 00:40:37,295 مگر اينکه بخواي ارثت رو با يه عالمه 255 00:40:37,380 --> 00:40:39,798 برادر و خواهر حرومزاده‌ي رنگين پوست تقسيم کني 256 00:40:58,133 --> 00:41:01,770 راز تشريفات زيباييِ مادام 257 00:41:01,821 --> 00:41:04,606 ضُمادي متشکل از لوزالمعده‌ي انسان بود 258 00:41:04,657 --> 00:41:08,276 اين اتاق بدنامِ وحشت هستش 259 00:41:08,327 --> 00:41:10,528 لطفا با فلاش عکس نگيرين 260 00:41:10,613 --> 00:41:14,916 زيرشيرواني‌اي که مادام لالوري شکنجه‌هاي شنيعي رو در اونجا 261 00:41:14,983 --> 00:41:16,835 بر روي برده‌هاش انجام داد 262 00:41:16,919 --> 00:41:21,423 و جايي که سرانجام، با پايان خودش، ملاقات کرد 263 00:41:33,552 --> 00:41:35,720 !از ملک من گورت رو گم کن 264 00:41:35,805 --> 00:41:38,356 شنيدم که به سرويس من نياز داري 265 00:41:38,441 --> 00:41:39,691 يه کاکاسياه چي ميتونه داشته باشه که من بخوامش؟ 266 00:41:39,775 --> 00:41:42,176 بنده "ماري لاوو" هستم 267 00:41:42,228 --> 00:41:44,729 من دواي درد شوهرت رو دارم؛ 268 00:41:44,814 --> 00:41:47,816 همون نيازش به خانم‌هاي جوان 269 00:41:47,867 --> 00:41:50,184 !ميدم بابت گستاخيت به صلابه بکشنت 270 00:41:50,236 --> 00:41:51,786 معجون عشقي 271 00:41:52,705 --> 00:41:54,856 براي اطمينان حاصل کرد از وفاداري شوهرت 272 00:41:59,328 --> 00:42:03,748 اگه معجون همونطوري که تو گفتي جواب بده، آينده‌ت تضمين شده‌ست 273 00:42:03,833 --> 00:42:06,334 به سلامتي آينده‌امون با همديگه 274 00:42:06,385 --> 00:42:09,170 به سلامتي 275 00:42:11,590 --> 00:42:13,892 مزه‌ي گياه پيچ امين‌الدوله رو ميده 276 00:42:28,023 --> 00:42:30,692 اوه، آره 277 00:42:32,111 --> 00:42:33,728 اوه نه 278 00:42:33,779 --> 00:42:35,830 !اوه خدا 279 00:42:35,898 --> 00:42:36,915 تو چکـ...؟ 280 00:42:42,237 --> 00:42:44,906 ...درش 281 00:42:44,957 --> 00:42:47,575 درش بيار 282 00:42:47,626 --> 00:42:51,346 مادام لالوري بدون هيچ آگاهي قبلي همان برده‌اي را به طرز وحشيانه‌اي 283 00:42:51,413 --> 00:42:53,681 شکنجه کرده بود که معشوقه‌ي مادام "لاوو" بود 284 00:42:53,749 --> 00:42:55,717 و مادام لاوو هم آمد، تا انتقامش رو بگيره 285 00:43:08,430 --> 00:43:12,600 عزيزم، اون چه بلايي سرت آورده؟ 286 00:43:23,329 --> 00:43:26,614 معجون اثر خودش را گذاشت و مادام لالوري 287 00:43:26,665 --> 00:43:28,333 سرانجام به سرنوشتي که لياقتش را داشت رسيد 288 00:43:28,417 --> 00:43:30,285 ولي جسدش هيچگاه پيدا نشد 289 00:43:30,694 --> 00:43:33,902 تا به امروز، هيچکس از محل قرارگيري قبر 290 00:43:34,022 --> 00:43:36,457 مادام لالوري خبري نداره 291 00:43:42,297 --> 00:43:45,466 چي ميشنوي؟ 292 00:43:45,517 --> 00:43:48,686 صداي بانوي خونه رو 293 00:44:51,200 --> 00:44:55,163 خواهش ميکنم. خواهش ميکنم خودش باشه. خواهش ميکنم 294 00:45:09,167 --> 00:45:10,869 !تو بايد جاي اون مي‌بودي، آشغال 295 00:45:29,962 --> 00:45:30,912 درِ دوم 296 00:45:30,963 --> 00:45:32,784 سمت چپ پايين راهرو 297 00:45:32,904 --> 00:45:34,510 چمدون‌ها رو حتما عمودي بذارين 298 00:45:34,705 --> 00:45:36,256 مسئوليت اون دخترها با منه 299 00:45:36,340 --> 00:45:37,924 اگه يه اتفاقي ميوفتاد چي؟ 300 00:45:38,009 --> 00:45:40,043 خب، حالا که نيوفتاده - زوئي بنسون کجاست؟ - 301 00:45:40,094 --> 00:45:41,811 من از کجا بدونم؟ 302 00:45:43,264 --> 00:45:44,848 تاکسيم رسيد 303 00:45:44,899 --> 00:45:46,850 بيا عزيزم 304 00:45:46,901 --> 00:45:49,686 حواست باشه وقتي کارشون تموم شد، يه انعام درست حسابي بهشون بدي 305 00:45:49,737 --> 00:45:51,688 داري کجا ميري؟ 306 00:45:51,739 --> 00:45:53,573 بيرون. منتظرم نمون 307 00:45:53,658 --> 00:45:56,860 وسوسه شدم وقتي رفتي قفل‌ها رو سحر کنم 308 00:45:56,911 --> 00:45:59,329 مجبورم نکن خونه رو روي سرت خراب کنم 309 00:46:00,731 --> 00:46:02,249 وقتي سد از هم پاشيده شد 310 00:46:02,333 --> 00:46:04,567 مردم نيواورليانز مورد آزمون قرار گرفتند 311 00:46:04,619 --> 00:46:07,537 آن‌هايي که ماندند، بنا به دليلي ماندند 312 00:46:07,588 --> 00:46:10,674 و حس هدف داشتن و اجتماع‌گرايي نيز به وجود آمد 313 00:46:10,741 --> 00:46:12,759 اين اتفاقي هست که در يک بحران رُخ ميده 314 00:46:12,843 --> 00:46:15,795 تمامي چرنديات و خزعبلات از بين ميره و چيزي که باقي مي‌مونه فقط ما هستيم؛ 315 00:46:15,880 --> 00:46:18,012 خام و آسيب‌پذير 316 00:46:18,132 --> 00:46:21,351 اينکه اجازه دهي بقيه تو را اين چنين آسيب‌پذير ببينند، عذاب‌آوره 317 00:46:21,418 --> 00:46:23,419 ،اين نکته طالب مقدار زيادي اعتماد هستش 318 00:46:23,471 --> 00:46:26,923 و براي اکثر ما، اين اعتماد خيلي وقت پيش، رخت بر بسته 319 00:46:26,974 --> 00:46:29,601 ،ولي، خوشتون بياد يا نه ما به يکديگر نياز داريم 320 00:46:29,721 --> 00:46:32,529 بي‌نهايت به يکديگر نياز داريم 321 00:46:32,596 --> 00:46:34,397 حق با مادرم بود 322 00:46:34,448 --> 00:46:36,566 دنيا مکاني امن براي دختري مثل من نيست 323 00:46:36,617 --> 00:46:40,787 ولي شايد دنيا هم در مقابل من امن نباشد 324 00:46:40,871 --> 00:46:43,106 و از آنجايي که من هيچگاه نخواهم تونست 325 00:46:43,157 --> 00:46:45,125 عشق واقعي رو تجربه کنم، شايد بتونم 326 00:46:45,209 --> 00:46:47,051 از اين نفرين، استفاده‌ي مفيد بکنم 327 00:47:16,607 --> 00:47:18,608 کارتون عالي بود آقايون 328 00:47:18,659 --> 00:47:20,860 بذارينش همينجا باشه 329 00:47:25,509 --> 00:47:26,783 خب، ازتون تشکر ميکردم 330 00:47:27,810 --> 00:47:31,821 ولي بهرحال شما فردا از اين قضيه هيچي به خاطر نميارين 331 00:48:11,219 --> 00:48:13,997 يالا، ماري تاد لينکولن [همسر آبراهام لينکولن] 332 00:48:14,048 --> 00:48:16,249 نوشيدني مهمون من 333 00:48:18,252 --> 00:48:26,580 Arian Drama, Oceanic 6 مترجمين 334 00:48:26,952 --> 00:48:33,580 TvShow.ir Forum.free-offline.org