1
00:00:17,250 --> 00:00:19,885
کتابهاي پر فروش بصورت صوتي
2
00:00:19,952 --> 00:00:21,820
حکايت هايي از برايرکليف
"اثر "لانا وينترز
3
00:00:21,888 --> 00:00:23,488
با صداي نويسنده کتاب
4
00:00:23,555 --> 00:00:24,555
فصل ششم
5
00:00:24,622 --> 00:00:27,791
«گردهمايي در طوفان»
6
00:00:27,858 --> 00:00:31,093
"پشتِ ديوارهاي سنگيِ "برايرکليف
7
00:00:31,161 --> 00:00:33,690
زمان هيچ معنا و مفهومي نداشت
8
00:00:33,758 --> 00:00:36,547
...روزها خودشان همواره
9
00:00:36,615 --> 00:00:39,835
در يک هواي گرگ و ميش دائمي بنطر مي آمدند
10
00:00:39,903 --> 00:00:42,790
زندگي در آنجا تنها
... مجموعه اي از وحشيگري ها و
11
00:00:42,857 --> 00:00:44,480
تحقير ها بود
12
00:00:44,548 --> 00:00:47,870
ظاهرِ تمام چيزها
به چيز ديگري تغيير شکل داده بود
13
00:00:47,938 --> 00:00:50,991
تو رو، نه در عشق که در نفرت
باردار شدم
14
00:00:51,059 --> 00:00:54,508
واسه ول کردنت
لحظه شماري ميکردم
15
00:00:54,575 --> 00:00:56,768
تو يه پليدي هستي
16
00:00:56,835 --> 00:00:58,828
اصلا نبايد بدنيا ميومدي
17
00:01:02,174 --> 00:01:04,537
سومين هفته اي بود
...که در تيمارستان بستري بودم
18
00:01:04,604 --> 00:01:06,734
و طوفاني در راه بود
19
00:01:06,802 --> 00:01:09,164
...طوفان بادهاي شمالي در سال 64
20
00:01:09,232 --> 00:01:10,931
که خرابي هاي زيادي
...را به بار آورد
21
00:01:10,998 --> 00:01:13,161
و براي من
...چيز ديگري را نيز بهمراه داشت
22
00:01:13,229 --> 00:01:15,825
چيزي که از طوفانِ طبيعي
هم وحشيانه تر بود
23
00:01:23,792 --> 00:01:26,040
..."اليور تردسون"
24
00:01:26,108 --> 00:01:27,401
...ظاهرا
25
00:01:27,468 --> 00:01:30,189
...يک شخصِ مهربان
26
00:01:30,257 --> 00:01:32,611
با رفتارِ صميمانه بود
27
00:01:32,679 --> 00:01:36,060
اين چهره اي بود که
به ساير افرادِ اين جهان نشان ميداد
28
00:01:36,127 --> 00:01:38,117
چهره اي از سلامتِ عقلي کامل
...و خيرخواهي
29
00:01:38,184 --> 00:01:40,968
نقابِ واقعي بود
که بر چهره اش داشت
30
00:01:41,035 --> 00:01:43,325
...در زيرِ اين نقاب
31
00:01:43,393 --> 00:01:45,285
اليور تردسون" واقعي زندگي ميکرد"
32
00:01:45,353 --> 00:01:47,213
يک هيولاي توصيف نشدني
33
00:01:50,374 --> 00:01:53,067
از وقتي در شکمِ مادرت بودي
تو رو دوست داشتم
34
00:01:53,135 --> 00:01:54,166
...حاضر بودم همه چيزم رو بدم
35
00:01:54,234 --> 00:01:55,930
تا يه پدر واقعي برات باشم
36
00:01:55,998 --> 00:01:57,463
اما مادرت بينِ ما جدايي انداخت
37
00:01:59,762 --> 00:02:02,056
عشق زيادي در وجودم بود
که ميخواستم بهت ابراز کنم پسرم
38
00:02:02,123 --> 00:02:04,487
اين عشق رو مادرت ازت رُبود
39
00:02:06,450 --> 00:02:08,673
هردومون رو محروم کرد
40
00:02:17,234 --> 00:02:18,496
«و اينم از عروس خانوم»
41
00:02:18,564 --> 00:02:19,459
اُه خداي من
42
00:02:21,460 --> 00:02:23,460
«چهار ماه قبل»
43
00:02:23,810 --> 00:02:25,241
...کلسياي کاتوليک اين مکان
44
00:02:25,309 --> 00:02:27,803
را در سال 1962 ميلادي خريد
...و آنرا تبديل به آسايشگاهي
45
00:02:27,871 --> 00:02:30,367
براي مجرمينِ رواني کرد
46
00:02:30,435 --> 00:02:33,697
افسانه است که ميگويند
به محضِ آنکه واردِ "برايرکليف" شوي
47
00:02:33,763 --> 00:02:36,093
ديگر نميتواني از آن خارج شوي
48
00:02:36,161 --> 00:02:40,786
مشهور ترين بيمارِ اينجا
...يک قاتلِ زنجيره اي بنام
49
00:02:40,853 --> 00:02:42,783
صورت خوني بوده
50
00:02:42,851 --> 00:02:44,549
"بگو "صورت خوني
51
00:02:44,617 --> 00:02:46,480
صورت خوني
52
00:02:56,832 --> 00:02:58,097
شايد همون صورت خوني ـس
53
00:02:58,165 --> 00:02:59,529
شايد هم صدا از لوله هاي قديميه
54
00:03:09,182 --> 00:03:10,413
بزار من ببينم
55
00:03:10,481 --> 00:03:12,377
چيه ترسيدي؟ ترسو
56
00:03:19,801 --> 00:03:21,600
!اُه خداي من
چيه؟ چي شده؟
57
00:03:21,665 --> 00:03:23,598
اُه، عجب جاکِشي هستي
58
00:03:23,663 --> 00:03:25,195
اُه، عجب جاکِشي هستي
59
00:03:25,263 --> 00:03:26,925
...حالا که حرفش شد
60
00:03:26,993 --> 00:03:28,656
نه، ميخوام بدونم اون داخل چيه
61
00:03:28,724 --> 00:03:32,019
يه بار ديگه اينکارو بکن
و منم واست ساک ميزنم
62
00:03:32,087 --> 00:03:33,452
تلفنت رو بده بهم
63
00:05:13,841 --> 00:05:19,027
TvShow - FarsiSubtitle
Oceanic 6 - Arian Drama
64
00:05:23,706 --> 00:05:25,573
و اين نقاشي رو کي از شما کِشيده؟
65
00:05:25,641 --> 00:05:27,342
اثر "بونو"ـه
66
00:05:28,777 --> 00:05:30,377
توي هواپيما يه کمي مست بود
67
00:05:30,445 --> 00:05:31,646
داشتش از سومالي برميگشت
68
00:05:31,713 --> 00:05:33,615
و روي دستمالي که زيرِ
نوشيدني بود کِشيدش
69
00:05:33,683 --> 00:05:35,450
کارش درسته نه؟
70
00:05:35,518 --> 00:05:37,686
پتي" حواست باشه"
از اين نقاشي هم فيلم بگيري
71
00:05:37,754 --> 00:05:41,122
...خب با 6 کتابِ پر فروش
72
00:05:41,190 --> 00:05:44,125
شهرتي داريد که مردان
...سفره دلشون رو فقط جلوي شما باز ميکنن
73
00:05:44,193 --> 00:05:49,031
رهبرانِ جهاني، ستاره ها
و البته سياستمداران بي آبرو
74
00:05:49,098 --> 00:05:50,699
کسي از قلم افتاده؟
75
00:05:50,767 --> 00:05:52,767
کسي هست که خواسته باشيد
باهاش مصاحبه کنيد اما موفق نشده باشيد؟
76
00:05:52,835 --> 00:05:55,169
"جوابش ساده اس: "مائو" و "ريل هانتر
«اولي رهبر کمونيست چين و دومي بازيگر آمريکايي »
77
00:05:55,237 --> 00:05:58,039
و البته هنوز اشتياقِ شديدي به مصاحبه با "جولين آسانژ" داره
«مالکِ ويکي ليکس»
78
00:05:58,974 --> 00:06:00,074
اِه ببينين ميدونم
79
00:06:00,142 --> 00:06:01,709
که بهتون گفته بودم
...لازم نيست جلوي دوربين
80
00:06:01,777 --> 00:06:02,978
...قرار بگيريد اما اين قضيه آوردن
81
00:06:03,045 --> 00:06:04,412
...شرابِ سفيد
82
00:06:04,480 --> 00:06:05,447
رو خيلي دوست دارم
83
00:06:05,514 --> 00:06:07,282
خيلي خودموني و دوستانه ـس
84
00:06:07,350 --> 00:06:09,551
نظرتون چيه اينکارو
جلوي دوربين هم بکنين؟
85
00:06:09,619 --> 00:06:10,719
در ضمن "آوريل" هستم
86
00:06:10,786 --> 00:06:11,720
منم "ماريان" هستم
87
00:06:11,787 --> 00:06:12,821
ملاقاتتون باعثِ افتخاره
88
00:06:12,889 --> 00:06:14,323
تئاترِ "نورما"ـي شما در موزه هنري متروپوليتن رو ديدم
89
00:06:14,390 --> 00:06:16,191
معرکه بود
90
00:06:16,259 --> 00:06:18,127
در "بولونيا" ايتاليا اين تابستون
برنامه رو اجرا ميکنه
91
00:06:18,195 --> 00:06:19,895
ممنون
92
00:06:19,963 --> 00:06:21,463
تمرين دارم
بايد برم الان
93
00:06:21,531 --> 00:06:22,631
ساعت 5 برميگردم
94
00:06:24,434 --> 00:06:26,735
امشب مراسم صرفِ شامِ تولد "ساندايم" رو داريم
«موسيقي دان امريکايي تئاترها موزيکال»
95
00:06:30,840 --> 00:06:32,908
من خوش شانس ترين
زنِ زنده روي زمين نيستم؟
96
00:06:34,811 --> 00:06:36,779
يه کمي ببر بالاتر عزيزم
97
00:06:36,847 --> 00:06:38,280
پسرِ خوب
98
00:06:38,348 --> 00:06:40,182
بالاتر نگهش دار
99
00:06:40,250 --> 00:06:44,386
اُه تو دانشکده سينما چي به اين
بچه ها ياد ميدن؟
100
00:06:44,454 --> 00:06:45,721
فقط خدا ميدونه
101
00:06:45,788 --> 00:06:47,155
...اينجوري دخترهاي قديم
102
00:06:47,223 --> 00:06:48,356
مثه ما خوشکلتر نميشن
103
00:06:48,424 --> 00:06:49,824
"تو به هيچوجه پير نيستي "لانا
104
00:06:49,892 --> 00:06:51,659
خُب به لطفِ جراحِ با استعداد
...در پاريس
105
00:06:51,727 --> 00:06:53,495
و يه متخصص پوستِ معرکه اينطوري شدم
106
00:06:53,562 --> 00:06:56,397
خُب امروز درباره چي صحبت ميکنيم؟
107
00:06:56,465 --> 00:06:58,132
خب از اونجايي که زمانِ دريافتِ نشانِ مرکز "کندي" هست
«نشاني براي يک عمر فعاليت هنري»
108
00:06:58,200 --> 00:06:59,601
بنظرم موضوع بسيار خوبي
براي گپ هست
109
00:06:59,668 --> 00:07:01,101
...يا خدا، عزيزم اميدوارم
110
00:07:01,169 --> 00:07:02,770
کلا صرفِ قدرداني و ستايش نشه
111
00:07:02,838 --> 00:07:05,206
...قطعا از شما
112
00:07:05,273 --> 00:07:06,974
...درباره مصاحبه کوبنده مشهورتون
113
00:07:07,042 --> 00:07:08,242
در زندان با "مِداف" خواهم پرسيد
«کلاهبردار امريکايي»
114
00:07:08,310 --> 00:07:09,777
اما قبل از اون
115
00:07:09,845 --> 00:07:11,679
...ميخوام عقب تر برگرديم
116
00:07:11,746 --> 00:07:13,180
و از سالهاي ابتدايي شروع کنيم
117
00:07:13,247 --> 00:07:14,815
...داستانِ ترسناکِ
118
00:07:14,883 --> 00:07:16,550
افسانه صورت خوني
119
00:07:16,618 --> 00:07:19,487
بهتون گفته بودم
که در اينباره حرف نميزنم
120
00:07:19,554 --> 00:07:21,655
مردم ميخوان درباره ـش بشنون
121
00:07:21,723 --> 00:07:23,222
دليل مشهور شدنِ شما همينه
122
00:07:23,289 --> 00:07:24,689
منظورِ منم دقيقا همينه
123
00:07:24,757 --> 00:07:26,156
اسمش رو پير و جوون ميدونن
124
00:07:26,224 --> 00:07:28,025
"يه چيز تو مايه هاي "هيث لجر
«بازيگر نقش ژوکر در شواليه تاريک»
125
00:07:28,093 --> 00:07:29,893
ستاره نقش منفي هاليوود
126
00:07:29,961 --> 00:07:31,395
صورت خوني يه شيطانِ هيولا بود
127
00:07:31,463 --> 00:07:34,365
...که از قتل و شکنجه استفاده ميکرد
128
00:07:34,433 --> 00:07:36,166
تا احساس نامردي و زن صفت بودن
خودش رو مخفي کنه
129
00:07:36,234 --> 00:07:38,235
!والسلام
130
00:07:38,303 --> 00:07:42,372
يه ثانيه هم روي آنتن تلويزيون
در اينباره حرفي نميزنم
131
00:07:42,440 --> 00:07:43,874
...پس بگذاريد درباره اتفاقي حرف بزنيم
132
00:07:43,942 --> 00:07:45,542
که باعثِ شهرتِ شما براي هميشه شد
133
00:07:45,610 --> 00:07:47,612
"افشاي قضيه "برايرکليف
134
00:07:47,679 --> 00:07:50,147
!اماده فيلمبرداري هستيم؟ - همه چي آماده ـس -
عزيزم اون آينه رو ميشه بهم بدي؟ -
135
00:07:50,215 --> 00:07:51,816
ميخوام ابرو هام رو نگاه کنم
136
00:08:01,228 --> 00:08:02,829
چه شکلي شدم؟
137
00:08:02,896 --> 00:08:05,597
خيلي جذاب و خواستني
138
00:08:06,267 --> 00:08:07,533
...اما بازم نميزارن با يه دوربين
139
00:08:07,601 --> 00:08:09,068
ار درِ جلويي وارد بشيم
140
00:08:09,136 --> 00:08:10,870
اُه من يه راهي واسه وارد شدن بلدم
141
00:08:10,938 --> 00:08:13,540
يا خدا. چطوري اينجا
رو پيدا کردي؟
142
00:08:13,607 --> 00:08:15,642
گوش کن ما به هر قيمتي شده
...واردِ اونجا ميشيم
143
00:08:15,710 --> 00:08:17,377
هر کي هم هر چي گفت
بازم به فيلمبرداري ادامه بده
144
00:08:17,445 --> 00:08:19,346
بايد شرايط و کثافتي که اينجا هست
...و اين ادمايي
145
00:08:19,414 --> 00:08:21,215
که به زور اينجا نگه داشته شدن
رو ثبت کنيم
146
00:08:21,283 --> 00:08:23,250
...ميخوام با اين تصاوير، جامعه رو از وضعيتِ
147
00:08:23,318 --> 00:08:25,052
شاد و خرسندي که توش هستند
در بياريم و شوکه کنيم. فهميديد؟
148
00:08:25,119 --> 00:08:26,987
ميخوام مردم کاملا خشمگين بشن
149
00:08:27,055 --> 00:08:29,490
ميخوام آمريکا رو
واردِ اين تيمارستان بکنم
150
00:08:29,558 --> 00:08:32,393
...اين قضيه که بصورتِ داوطلبانه
151
00:08:32,461 --> 00:08:34,662
...به جايي که تا سر حدِ مرگ رفته بوديد، برگرديد
152
00:08:34,730 --> 00:08:37,398
...دليلِ احترام و اعتبار زيادي هست که
153
00:08:37,466 --> 00:08:39,133
تمامِ امريکايي ها و همسالانِ خودتون کسب کرديد
154
00:08:39,201 --> 00:08:42,570
هميشه اين نياز به اجراي
عدالت در وجودتون بود؟
155
00:08:42,638 --> 00:08:44,872
خب اين يه افسانه ـس
156
00:08:44,940 --> 00:08:48,041
لانا وينترز" مبارز"
157
00:08:48,108 --> 00:08:50,543
اين داستاني بود که
من خودم به عمد جا انداختم
158
00:08:50,611 --> 00:08:53,914
اما اِه الان وقتش رسيده اعتراف کنم
159
00:08:53,982 --> 00:08:56,017
...موضوع عدالت نبود
160
00:08:56,084 --> 00:08:57,151
"که باعث شد برگردم "برايرکليف
161
00:08:57,219 --> 00:08:58,886
جاه طلبي بود
162
00:08:58,954 --> 00:09:01,222
ميدونستم آينده من
در عرصه کتاب و نشر نبود
163
00:09:01,289 --> 00:09:03,457
واسه همين بصورتِ ناگهاني
شغلتون رو عوض کرديد
164
00:09:03,525 --> 00:09:05,759
ميدونستم که تلويزيون آينده است
165
00:09:05,827 --> 00:09:08,462
...واسه همين در اخبار محلي مشغول بکار شدم
166
00:09:08,530 --> 00:09:10,531
NBC بعدش هم شبکه وابسته به
167
00:09:10,598 --> 00:09:13,067
البته بعدتر مجموعه گزارشاتِ تحقيقي خودم
رو بروي آنتن بُردم
168
00:09:13,134 --> 00:09:14,901
«آمريکاي آشکار»
169
00:09:14,969 --> 00:09:17,104
،با داشتنِ تلويزيون
...متن ها
170
00:09:17,172 --> 00:09:19,539
کم اهميت تر ميشن
171
00:09:19,607 --> 00:09:21,441
چيزي لازم داري که
مردم با چشم بتونن ببينن
172
00:09:21,509 --> 00:09:23,643
تحريکِ بصري بشن
173
00:09:23,711 --> 00:09:25,612
...و باور کن چيزي تحريک کننده تر از
174
00:09:25,680 --> 00:09:26,847
ديوانه ها وجود نداره
175
00:09:26,915 --> 00:09:28,982
اما چيزي بيشتر
از اونم لازم داري
176
00:09:29,050 --> 00:09:31,952
به يه زاويه ديد، يه قلاب احتياج داري
177
00:09:32,020 --> 00:09:35,856
و پسر، من يه موردِ معرکه داشتم
178
00:09:37,857 --> 00:09:39,857
«افشاي برايرکليف با لانا وينترز»
179
00:09:42,363 --> 00:09:45,465
از يک منبع موثق شنيده ام
... "که خواهر "جود
180
00:09:45,533 --> 00:09:49,369
"راهبه اي که مرا در "برايرکليف
زنداني کرد، هنوز زنده است
181
00:09:49,437 --> 00:09:52,773
در حقيقت خودش نيز تبديل
به بيماري در اينجا شد
182
00:09:52,840 --> 00:09:55,142
...قصد داشتم واردِ اين ديوانه خانه بشم
183
00:09:55,210 --> 00:09:56,544
...و از جايي که مرا در انجا بستري کرده بود
184
00:09:56,612 --> 00:09:59,981
نجات بدم
185
00:10:00,049 --> 00:10:02,383
مايلو" بهت گفتم به"
فيلم گرفتن ادامه بده
186
00:10:02,451 --> 00:10:04,619
دوربين رو بيار بالا
و من رو بگير
187
00:10:04,686 --> 00:10:07,822
..."در مِلکِ "برايرکليف
188
00:10:07,890 --> 00:10:11,058
ديدنِ آنکه بيمارها به حالِ خود
رها شده اند، هيچ غير عادي نيست
189
00:10:11,126 --> 00:10:13,694
و ساعتها بدونِ وقفه
...بدونِ سرپرست
190
00:10:13,762 --> 00:10:16,797
يا آنکه به آنها قوت داده شود
رها ميشوند
191
00:10:16,865 --> 00:10:19,734
...آلودگي، کثيفي
192
00:10:19,801 --> 00:10:22,003
...و فسادِ اين موسسه
193
00:10:22,070 --> 00:10:24,105
...يک اعلامِ جرمِ تکان دهنده
194
00:10:24,172 --> 00:10:26,540
...توسطِ ايالتِ "ماساچوست" است
195
00:10:26,608 --> 00:10:28,910
که اين تيمارستان
را با نيازهايش به امانِ خدا رها کرده
196
00:10:37,785 --> 00:10:40,119
..."کليسا، مِلکِ "برايرکليف
197
00:10:40,187 --> 00:10:43,823
را در پاييز سال 1965 به
ايالتِ "ماساچوست" فروخت
198
00:10:43,891 --> 00:10:46,393
از آنزمان اوضاع بسيار بدتر شده است
199
00:10:46,461 --> 00:10:50,163
... تصاوير و صداها بيش از
200
00:10:51,465 --> 00:10:52,966
آماده اي؟
خوابت مياد نکنه؟
201
00:10:53,034 --> 00:10:54,467
...اره
202
00:10:54,535 --> 00:10:56,303
آره. داري چرت ميزني؟
يالا
203
00:11:04,679 --> 00:11:07,581
سه، دو، يک
204
00:11:07,649 --> 00:11:10,117
...کليسا
205
00:11:10,185 --> 00:11:12,053
"ملکِ "برايرکليف
...را در پاييز 1965
206
00:11:12,120 --> 00:11:14,188
به ايالتِ "ماساچوست" فروخت
207
00:11:14,256 --> 00:11:17,792
از آنزمان اوضاع بسيار بدتر شده است
208
00:11:17,859 --> 00:11:20,829
...تصاوير و صداها قدرتمندتر
209
00:11:20,896 --> 00:11:23,166
از هر کلامي که در دهان
خارج ميشوند، گويا هستند
210
00:11:39,318 --> 00:11:40,518
...اما چگونه ميتوانم
211
00:11:40,586 --> 00:11:42,921
بوي اينجا را
براي شما توصيف کنم؟
212
00:11:42,989 --> 00:11:44,589
متصاعد شدنِ چرک و بيماري
213
00:11:44,657 --> 00:11:46,090
بوي مرگ
214
00:11:46,158 --> 00:11:47,225
تو کي هستي؟
215
00:11:48,561 --> 00:11:51,195
...براي
216
00:11:51,263 --> 00:11:53,697
انجام اينکار مجوز داريد؟ -
...شما اولين خدمتکاري هستيد -
217
00:11:53,765 --> 00:11:55,165
که در کلِ مدتي که اينجا
هستيم، اومديد
218
00:11:55,233 --> 00:11:58,101
اين يه جور سياسته
...که بيماران رو لخت
219
00:11:58,169 --> 00:11:59,402
...کثيف و برخي از اونها
220
00:11:59,470 --> 00:12:00,770
غرق در مدفوع خودشون رها کنيد؟
221
00:12:00,838 --> 00:12:03,340
...اِه...شرمنده. اينجا
222
00:12:03,407 --> 00:12:05,575
تعداد بيمارها بيشتر از حدي هست
که بتونيم ازشون مراقبت کنيم
223
00:12:05,643 --> 00:12:07,745
در حالِ حاضر
به يکي از بيمارهاي شما علاقمند شدم
224
00:12:07,812 --> 00:12:10,448
درخواستِ ديدن "جودي مارتين" رو دارم
225
00:12:15,320 --> 00:12:16,320
اينجا رو يه کم روشن کن
226
00:12:32,321 --> 00:12:34,321
خواهر "جود"؟
227
00:12:34,940 --> 00:12:36,040
جودي مارتين"؟"
228
00:12:38,009 --> 00:12:39,877
منو يادت مياد؟
229
00:12:43,349 --> 00:12:44,716
...تو براي لاپوشاني
230
00:12:44,783 --> 00:12:46,852
سوء استفاده هايي که
...کليسا و علم
231
00:12:46,920 --> 00:12:49,121
،عليه بيماران اينجا مرتکب شدند
بستري شدي
232
00:12:49,189 --> 00:12:50,656
به حالِ خودت رهات کردن تا بميري
233
00:12:50,724 --> 00:12:52,157
تنها
234
00:12:52,225 --> 00:12:53,759
رها شده
235
00:12:53,827 --> 00:12:57,195
براي کمک بهت برگشتم
236
00:12:57,263 --> 00:12:59,798
"ميخوام از اينجا نجاتت بدم خواهر "جود
237
00:13:02,969 --> 00:13:04,069
چيزي نيست
238
00:13:15,614 --> 00:13:17,916
"لانا...بنانا"
239
00:13:22,489 --> 00:13:25,824
چه صحنه هاي تاثير گذاري
رو توصيف کردي
240
00:13:25,892 --> 00:13:28,226
واقعا شرمم مياد که بگم
بخاطرشون نميارم
241
00:13:28,294 --> 00:13:30,895
واسه اينه که هيچوقت
همچين اتفاقي نيوفتاده
242
00:13:30,963 --> 00:13:32,864
...زماني که به "برايرکليف" رسيدم
243
00:13:32,932 --> 00:13:34,865
جود" رفته بود"
244
00:13:34,933 --> 00:13:37,168
بايد زودتر بخاطرش برميگشتم
245
00:13:37,236 --> 00:13:39,171
اما شما باعثِ تعطيلي "برايرکليف" شديد
246
00:13:39,238 --> 00:13:42,007
بله اما اين اون پاياني
نبود که خودم ميخواستم
247
00:13:42,075 --> 00:13:44,876
...پايانِ معرکه اي بود
248
00:13:44,944 --> 00:13:46,845
اما اوني که من ميخواستم، نبود
249
00:13:48,481 --> 00:13:50,015
و حالا نوبتِ تبليغاتِ شماست
250
00:13:50,083 --> 00:13:52,284
يه استراحتي بکنيم
ميخوام يه نفسي تازه کنم
251
00:13:52,351 --> 00:13:53,518
خانوم "وينترز" وقتِ استراحت لازم دارن
252
00:13:53,586 --> 00:13:54,819
پنج دقيقه استراحت ميکنيم
و باز شروع ميکنيم
253
00:13:54,887 --> 00:13:56,020
نوشيدني ميل داريد؟
254
00:13:56,088 --> 00:13:57,788
اب گازدار بي زحمت
255
00:13:57,856 --> 00:13:59,790
"ميشه خواهشا براي خانوم "وينترز
آب گازدار بياري؟
256
00:14:09,267 --> 00:14:10,901
مرسي
257
00:14:10,969 --> 00:14:12,169
تو خيلي خوبي
258
00:14:12,237 --> 00:14:14,471
خواهش ميکنم
"خانوم "وينترز
259
00:14:40,411 --> 00:14:41,978
"کيت" -
!هي واي من -
260
00:14:43,046 --> 00:14:44,480
!"لانا"
261
00:14:47,351 --> 00:14:48,417
داشتم اخبار رو نگاه ميکردم
262
00:14:48,485 --> 00:14:49,452
تو موفق شدي
263
00:14:49,520 --> 00:14:50,686
واقعا موفق شدي
264
00:14:50,754 --> 00:14:51,788
برايرکليف" رو تعطيل کردي"
265
00:14:54,925 --> 00:14:55,891
اين ديگه چه کوفتيه؟
266
00:14:59,362 --> 00:15:00,963
ميخواستم تجديدِ ديدارِ
دوباره ـمون رو فيلمبرداري کنه
267
00:15:01,031 --> 00:15:03,032
و چند تا سوال دارم که
ميخوام ازت بپرسم
268
00:15:03,100 --> 00:15:04,533
سوال؟ -
بله -
269
00:15:04,601 --> 00:15:06,602
مثه اينکه "بتي دريک" کيه؟
270
00:15:06,670 --> 00:15:07,770
و ايا اينجاست؟
271
00:15:12,341 --> 00:15:13,975
"باهات حرف ميزنم "لانا
272
00:15:14,043 --> 00:15:15,610
اما...با دوربينت حرفي ندارم
273
00:15:29,359 --> 00:15:32,228
از کجا اينو پيدا کردي؟
274
00:15:32,296 --> 00:15:33,196
داشتم سعي ميکردم "جود" رو پيدا کنم
275
00:15:33,263 --> 00:15:34,931
...اما البته
276
00:15:34,999 --> 00:15:37,534
جود" سالهاست که وجودِ خارجي نداره ديگه"
277
00:15:37,601 --> 00:15:39,169
کشيش ارشد با زبون خودش گفت
278
00:15:42,406 --> 00:15:43,773
...نميدونستم
279
00:15:43,841 --> 00:15:45,942
حتي ديگه دارم دنبالِ کي ميگردم
280
00:15:55,186 --> 00:15:56,320
اما بعدش اين پرونده رو پيدا کردم
281
00:15:59,390 --> 00:16:00,624
..."بتي دريک"
282
00:16:00,692 --> 00:16:03,160
... در 27 مارس 1970
283
00:16:03,228 --> 00:16:04,462
تحتِ مراقبتِ "کيت واکر" مرخص شده
284
00:16:04,529 --> 00:16:05,763
...اين درست چند ماه بعد از اين بود که
285
00:16:05,831 --> 00:16:07,899
وقتِ امضاي کتابها اومدي ملاقاتم
286
00:16:07,967 --> 00:16:10,401
اون "جود"ـه نه؟
287
00:16:10,469 --> 00:16:13,438
الان چرا واست مهم شده "لانا"؟
288
00:16:17,710 --> 00:16:19,044
هممون جزئي از داستانت هستيم؟
289
00:16:19,111 --> 00:16:20,478
"اين فقط داستانِ من نيست "کيت
290
00:16:20,546 --> 00:16:22,080
مالِ تو هم هست
"و همچنين "جود
291
00:16:22,148 --> 00:16:23,949
برگشتي دنبالش
292
00:16:25,518 --> 00:16:26,952
چرا؟
293
00:16:31,024 --> 00:16:32,825
چونکه کاري بود که
از دستم برميومد
294
00:16:32,892 --> 00:16:35,494
نميتونستم اونجا رو تعطيل کنم
295
00:16:35,562 --> 00:16:37,196
نميتونستم همه اونا رو مثه حضرت موسي
از اونجا بيارم بيرون
296
00:16:37,264 --> 00:16:39,966
...اما "جود" هر چي که بود
297
00:16:40,034 --> 00:16:43,035
اونم مثه ما لياقتش اونجا موندن نبود
298
00:16:44,805 --> 00:16:47,373
نميتونستم همونجا ولش کنم
299
00:16:47,441 --> 00:16:51,144
بعد از اينکه "الما" مُرد
شروع کردم رفتن به ملاقاتش
300
00:16:56,484 --> 00:16:58,318
حداقل هفته اي يه بار ميرفتم
301
00:16:58,386 --> 00:17:00,387
بعضي وقتا هم دوبار
302
00:17:01,923 --> 00:17:03,523
هنوز زندگي در وجودش جريان داشت
303
00:17:03,591 --> 00:17:05,726
در اعماقِ وجودش هنوز
خودش بود
304
00:17:09,364 --> 00:17:11,165
...اما ميدونستم اين زندگي
305
00:17:11,233 --> 00:17:13,200
اگه ازادش نکنم
زياد دوامي نخواهد داشت
306
00:17:18,974 --> 00:17:20,841
مسئولانِ اونجا زياد سوال پيچ نکردن
307
00:17:20,909 --> 00:17:22,476
...فکر کنم خوشحال بودن که
308
00:17:22,544 --> 00:17:24,578
يکي از بيمارهايي که
بايد ازش مراقبت کنن کمتر شده
309
00:17:40,294 --> 00:17:42,095
اونو اوردي به خونه خودت
310
00:17:44,799 --> 00:17:47,101
چرا اينکارو کردي؟
311
00:17:47,169 --> 00:17:49,670
بعد از همه صدماتي
که اون باعث شده بود بهت بخوره؟
312
00:17:51,506 --> 00:17:53,474
اينکارو واسه اون نکردم
313
00:17:53,542 --> 00:17:55,743
حتي فکر هم نکنم
اينکارو واسه خودم کرده باشم
314
00:17:58,680 --> 00:18:01,148
اينکارو واسه بچه ها کردم
315
00:18:01,216 --> 00:18:03,950
بايد اونجا کنارشون ميبودم
316
00:18:04,018 --> 00:18:07,053
و تنها راهي که يه بار براي
...هميشه ميتونستم
317
00:18:07,121 --> 00:18:10,924
کلِ قضيه "برايرکليف" رو فراموش کنم
اين بود که يه راهي براي بخشيدن پيدا کنم
318
00:18:10,992 --> 00:18:12,626
يه نفري که ببخشمش
319
00:18:16,731 --> 00:18:17,764
اون مُرده؟
320
00:18:17,832 --> 00:18:19,733
يالا بريد
321
00:18:21,369 --> 00:18:23,573
...اولين کاري که بايد ميکرديم
322
00:18:23,640 --> 00:18:25,441
اين بود که ترکِ عادتِ دارو خوردن بکنيمش
323
00:18:50,668 --> 00:18:51,868
آب هويج
324
00:18:51,936 --> 00:18:53,003
مالِ باغمونه
325
00:18:55,004 --> 00:18:57,004
چه شکلي شدم؟
326
00:18:59,978 --> 00:19:02,546
بعضي وقتا
327
00:19:02,614 --> 00:19:04,382
فکر که ميکردم
اوضاع بنظر ميومد
328
00:19:04,449 --> 00:19:06,618
خوب داره پيش ميره
329
00:19:07,787 --> 00:19:09,121
...تصميم گرفتم که
330
00:19:09,189 --> 00:19:10,522
با تمامِ سختي ها
به اينکار ادامه بدم
331
00:19:16,262 --> 00:19:18,030
اونا عاشقش بودن
332
00:19:18,098 --> 00:19:19,665
اصلا مهم نبود که
...چقدر سرشون داد ميکِشه
333
00:19:19,733 --> 00:19:21,200
بچه ها هميشه درکش ميکردن
334
00:19:21,267 --> 00:19:23,635
پس بالاخره از مريضي رهايي پيدا کرد
335
00:19:23,703 --> 00:19:27,272
خُب اوضاع هميشه قبل از
خوب شدن، قاراشميش ميشه
336
00:19:27,340 --> 00:19:30,042
بهت گفتم از گوشه
شروع کني
337
00:19:30,109 --> 00:19:31,944
فکر ميکني من حواسم نبودش؟
338
00:19:32,012 --> 00:19:34,346
!برگرد اينجا کثافتِ فسقلي -
!هي! هي -
339
00:19:34,414 --> 00:19:36,115
!هي! هي
!با چوب ميزنمت
340
00:19:36,182 --> 00:19:38,149
!هي
... اينجا "برايرکليف" نيست
341
00:19:38,217 --> 00:19:40,018
!و تو هم بچه هاي منو کتک نميزني
342
00:19:40,086 --> 00:19:41,052
يه دقيقه صبر کن
343
00:19:41,120 --> 00:19:43,321
اينجا چه خبره؟
344
00:19:43,389 --> 00:19:45,924
نه، ما بخش ويژه بچه ها نداريم
345
00:19:45,992 --> 00:19:48,593
به مادرت هم اينو
خيلي واضح و روشن گفتم
346
00:19:48,661 --> 00:19:51,130
!خيلي صريح گفتم -
!"جود" -
347
00:19:51,197 --> 00:19:52,965
بايد منو به اسم خواهر "جود" صدا کني
348
00:19:53,033 --> 00:19:53,999
"منو احمق فرض نکن "کيت واکر
349
00:19:54,067 --> 00:19:55,968
!ميدونم کي هستي
350
00:19:56,036 --> 00:19:57,803
ميدونم چيکار کردي
351
00:19:57,871 --> 00:19:59,170
!قاتلِ زنها
352
00:19:59,238 --> 00:20:00,538
"جود" -
...خواهش ميکنم -
353
00:20:00,606 --> 00:20:01,772
!نه، برو عقب
!نزديکِ من نشو
354
00:20:01,840 --> 00:20:03,541
...نميخوام دوباره برگردم
355
00:20:03,609 --> 00:20:05,776
!توي سلولم
!من برنميگردم
356
00:20:05,844 --> 00:20:07,778
!نميتوني منو مجبور کني -
!"توماس" -
357
00:20:07,846 --> 00:20:10,981
خواهرت رو بردار و برو بيرون
358
00:20:11,049 --> 00:20:12,783
!اجازه نميدم! نه
!نميتوني منو مجبور کني
359
00:20:12,851 --> 00:20:14,552
چيزي نيست بابا
360
00:20:19,258 --> 00:20:20,458
...اُه نه
361
00:21:01,432 --> 00:21:03,567
هنوز نميدونم تو اون جنگل
چه اتفاقي افتادش
362
00:21:05,737 --> 00:21:08,905
...اما وقتي برگشتن
363
00:21:08,973 --> 00:21:11,174
يه چيزي عوض شده بود
364
00:21:11,241 --> 00:21:13,242
حق با "گريس" بود
365
00:21:13,310 --> 00:21:15,611
!اون بچه ها خاص هستن
366
00:21:18,345 --> 00:21:20,045
خيلي خب ميخوام بهت
يه حرکتِ جديد ياد بدم
367
00:21:20,113 --> 00:21:21,180
باشه -
آماده اي؟ -
368
00:21:21,247 --> 00:21:24,149
برو رو پنجه
بعدش پاشنه با. برو عقب
369
00:21:24,217 --> 00:21:26,785
برو رو پنجه
بعدش پاشنه با. برو عقب
370
00:21:26,853 --> 00:21:28,853
.خيلي خب. از اول شروع ميکنيم
منو خوب نگاه کن
371
00:21:28,921 --> 00:21:30,488
. تو ميري چپ
من ميرم راست
372
00:21:30,556 --> 00:21:32,023
!چونکه زنها هميشه ميرن راست
«کنايه به اينکه هميشه حق با زنهاست»
373
00:21:32,091 --> 00:21:34,358
خيلي خب؟ -
باشه -
374
00:21:34,426 --> 00:21:36,794
پنج، شش، هفت، هشت
375
00:21:43,334 --> 00:21:44,467
حالا منو بچرخون
376
00:21:54,978 --> 00:21:56,245
!نگي بهت چيزي ياد ندما
377
00:21:56,312 --> 00:21:57,646
بابايي با منم برقص
378
00:21:57,714 --> 00:21:59,481
!بيا اينجا
379
00:21:59,549 --> 00:22:02,017
توماس"! بيا"
380
00:22:04,187 --> 00:22:05,721
بزار بهت نشون بدم
381
00:22:05,789 --> 00:22:08,091
...پاي چپ
382
00:22:13,831 --> 00:22:17,634
شش ماه بهشون ياد داد
...چطوري وقتِ رقص بچرخن
383
00:22:17,701 --> 00:22:20,303
!و چطوري فحش بدن
384
00:22:20,371 --> 00:22:23,707
...توماس" رو مجبور کرد خياطي ياد بگيره"
385
00:22:23,774 --> 00:22:25,809
...و عروسکهاي "جوليا" رو ازشون گرفت
386
00:22:25,876 --> 00:22:28,044
و بهش ماشين اسباب بازي داد
تا سر سخت و خشن بزرگ بشه
387
00:22:29,347 --> 00:22:31,648
نميدونم
388
00:22:31,716 --> 00:22:33,850
...اين 6 ماه ايا جبرانِ
389
00:22:33,918 --> 00:22:35,853
يه عمر ترس و وحشتت رو کرد يا نه
390
00:22:38,389 --> 00:22:40,557
اما خوشحال بنظر ميومد
391
00:22:54,338 --> 00:22:56,272
هي
392
00:22:56,340 --> 00:22:58,042
بيا اينجا
393
00:22:58,109 --> 00:23:00,778
هر دوتون بياين اينجا
394
00:23:00,845 --> 00:23:03,514
بيا بغلم
395
00:23:03,581 --> 00:23:06,683
يه چند تا نکته ديگه رو
هم بايد بهتون بگم، باشه؟
396
00:23:15,193 --> 00:23:16,860
..."جوليا"
397
00:23:20,165 --> 00:23:24,701
...هيچوقت نذار
398
00:23:24,769 --> 00:23:29,173
مَردي بهت بگه
...کي هستي يا نيستي
399
00:23:29,240 --> 00:23:31,241
...يا حسي داشته باشي که
400
00:23:35,013 --> 00:23:37,581
!انگار اون مَرد کمتري
401
00:23:42,354 --> 00:23:44,755
الان سال 1971 ـه
402
00:23:44,823 --> 00:23:47,892
و تو هر کاري دلت بخواد
ميتوني بکني
403
00:23:49,628 --> 00:23:52,062
خيلي خب؟
فهميدي؟
404
00:23:54,232 --> 00:23:57,703
..."و "توماس
405
00:23:57,770 --> 00:24:00,739
...دست تو دماغت نکن
406
00:24:00,807 --> 00:24:04,978
و هيچوقت شغلي رو تنها
بخاطر پولش انتخاب نکن
407
00:24:11,353 --> 00:24:14,822
...يه کاري پيدا کن
408
00:24:14,889 --> 00:24:17,958
که دوستش داشته باشي
409
00:24:18,025 --> 00:24:21,728
کاري که دلت ميخواد
رو انجام بده
410
00:24:23,297 --> 00:24:24,798
باشه پسرم؟
411
00:24:40,616 --> 00:24:44,419
اُه غذا نميخورم
412
00:24:44,487 --> 00:24:46,989
!سوپِ قارچه ها
413
00:24:47,056 --> 00:24:48,424
بايد يه چيزي بخوري
414
00:24:48,491 --> 00:24:52,194
نه. لازم ندارم
415
00:24:58,234 --> 00:25:01,570
بچه ها چرا نميريد برگهايي
که تو حياط ريخته رو جمع نميکنيد؟
416
00:25:01,638 --> 00:25:04,607
پيش مامان بزرگ ميمونم
417
00:25:07,144 --> 00:25:12,648
نه، بچه ها، بايد بريد بيرون
و بازي کنين
418
00:25:12,716 --> 00:25:14,550
بريد
419
00:25:26,969 --> 00:25:29,303
..."کيت واکر"
420
00:25:29,371 --> 00:25:32,574
مَردِ خوش شانسي هستي
421
00:25:34,811 --> 00:25:36,978
!بهتره اذيتشون نکني
422
00:25:49,192 --> 00:25:51,727
من اينجام
423
00:25:51,795 --> 00:25:54,931
تو رو تنها نميذارم
424
00:25:54,998 --> 00:25:57,366
من...تنها نيستم
425
00:26:01,038 --> 00:26:03,172
اون اومده سراغم
426
00:26:16,553 --> 00:26:19,288
نميدونم درباره کي داشت
حرف ميزد
427
00:26:29,032 --> 00:26:30,733
من ميدونم
428
00:26:39,439 --> 00:26:41,171
..."جود"
429
00:26:41,239 --> 00:26:45,206
سالهاست داريم اين مذاکره رو با هم ميکنيم
430
00:26:45,274 --> 00:26:48,275
مطمئني که ايندفعه اماده مرگي؟
431
00:26:49,611 --> 00:26:51,945
مطمئنم
432
00:26:54,182 --> 00:26:56,316
الان آماده ـم
433
00:27:02,323 --> 00:27:04,224
منو ببوس
434
00:27:58,899 --> 00:28:00,867
- ترجمه نشده -
435
00:28:00,935 --> 00:28:03,203
گمونم واردِ قسمتِ چالش برانگيز مصاحبه شديم
436
00:28:03,270 --> 00:28:05,505
از خودکار فهميديد نه؟
437
00:28:05,573 --> 00:28:07,808
واسه سوالهاي ابتدايي احتياجي
به يادداشت برداشتن نيست
438
00:28:07,875 --> 00:28:10,477
مچم رو گرفتيد اما
خب بهرحال سوالم رو ازتون ميپرسم
439
00:28:11,514 --> 00:28:12,714
..."اگرچه تعطيلي "برايرکليف
440
00:28:12,782 --> 00:28:14,682
...موفقِ بزرگي براي شما بود
441
00:28:14,750 --> 00:28:17,319
اما بگذاريد مودبانه بگم
...افشاگري بعدي شما
442
00:28:17,386 --> 00:28:18,887
بحث برانگيز بود
443
00:28:18,954 --> 00:28:21,322
"فکر کنم نيمي از "نيويورک
...دلشون ميخواست منو بي دادگاه اعدام کنن
444
00:28:21,390 --> 00:28:24,126
و نيمي ديگه هم ميخواستن
منو از کشور اخراج کنند
445
00:28:24,193 --> 00:28:26,194
"ميشه درباره ماجراي کاردينال "هاوارد
کمي صحبت کنيم؟
446
00:28:26,262 --> 00:28:28,230
در انزمان
...ايشون قدرت و انرژي زياد داشت
447
00:28:28,298 --> 00:28:30,499
پديده اي در کليسا
که در حال پيشرفت بود
448
00:28:30,567 --> 00:28:32,835
اون مَرد هفته ها از ديدنِ من طفره ميرفت
449
00:28:32,903 --> 00:28:35,504
از طريقِ تمامِ مجراهاي قانوني
...وارد عمل شدم
450
00:28:35,572 --> 00:28:37,940
اما اون تمامي درخواستهاي من
براي مصاحبه رو ناديده گرفت
451
00:28:38,008 --> 00:28:40,944
واسه همين بالاخره وقتي داشت
به مراسمِ عيد پاک ميکرد گيرش انداختم
452
00:28:41,011 --> 00:28:42,478
"کاردينال "هاوارد
453
00:28:42,546 --> 00:28:44,747
"من حرفي براي گفتن ندارم دوشيزه "وينترز
454
00:28:44,815 --> 00:28:47,017
با يا بدونِ نظري از سوي شما
...من گزارشي رو
455
00:28:47,085 --> 00:28:48,552
..."فردا شب درباره دکتر "آردن
456
00:28:48,620 --> 00:28:50,621
مَردي که براي مديريت بخش پزشکي
برايرکليف" استخدام کرديد بروي آنتن ميبرم"
457
00:28:50,689 --> 00:28:52,089
سرانجام تونستيم
به پرونده هاي ايشون دسترسي پيدا کنيم
458
00:28:52,157 --> 00:28:54,292
ميدونستيد که در حالِ ازمايش
بروي انسانها بوده؟
459
00:28:54,359 --> 00:28:57,161
مدارکِ نگران کننده اي رو پيدا کرديم
460
00:28:57,229 --> 00:28:59,464
...کاردينال -
ميشه دوربين رو خاموش کنيد خواهشا؟ -
461
00:28:59,531 --> 00:29:01,800
تعدادي از بيمارها وقتي تحتِ مراقبتِ ايشون
بودند ناپديد شدند
462
00:29:01,867 --> 00:29:03,768
ميدونيد چه بلايي سرِ اونا اومده؟
463
00:29:03,836 --> 00:29:05,003
قضيه مالِ 7 سالِ پيشه
464
00:29:05,070 --> 00:29:06,571
...نبايد انتظار داشته باشيد
465
00:29:06,639 --> 00:29:08,640
مسائلي رو درباره بيمارهايي
که حتي من مسئولشون هم نبودم بخاطر بيارم
466
00:29:08,708 --> 00:29:10,342
متاسفانه شما مسئول بوديد
467
00:29:10,409 --> 00:29:11,643
...هر اتفاقي که در "برايرکليف" افتاده
468
00:29:11,711 --> 00:29:12,912
تحتِ نظر و مسئوليتِ شما رخ داده
469
00:29:12,979 --> 00:29:14,513
...و قانونِ مشمول مرور زمان
470
00:29:14,580 --> 00:29:15,981
"شامل قتل نميشه کاردينال "هاوارد
471
00:29:16,048 --> 00:29:17,549
...پليس بقاياي
472
00:29:17,616 --> 00:29:19,884
استخوانهاي انسان رو در
جنگلِ بيرون "برايرکليف" پيدا کرده
473
00:29:19,952 --> 00:29:22,287
پليس سوالاتِ مهمي رو مطرح خواهد کرد
474
00:29:22,354 --> 00:29:23,922
...و از زماني که دکتر "اردن" بد نام مفقود شده
475
00:29:23,990 --> 00:29:25,457
پليسها از شما جوابِ سوالهاشون
رو خواهند خواست
476
00:29:25,525 --> 00:29:26,992
از سرِ راه من بريد کنار
477
00:29:27,059 --> 00:29:28,159
از چي داريد فرار ميکنين کاردينال "هاوارد"؟
478
00:29:28,227 --> 00:29:30,194
!"از سرِ راهم بريد کنار دوشيزه "وينترز
479
00:29:30,262 --> 00:29:31,763
از چي داريد فرار ميکنين؟ -
عيد پاک مبارک -
480
00:29:31,831 --> 00:29:32,731
به سوال، جواب بديد
481
00:29:36,636 --> 00:29:38,570
تا به امروز
...مردم همچنان
482
00:29:38,638 --> 00:29:40,840
شما رو براي اتفاقي که
سرِ ايشون اومد سرزنش ميکنن
483
00:29:40,907 --> 00:29:43,543
من طاقتِ تحمل مسئوليت رو دارم
...اما بخاطر وجدانِ گناهکارش بود
484
00:29:43,611 --> 00:29:45,378
که اين بلا سرش اومد
و نبايد دليلش رو من بدونن
485
00:29:54,154 --> 00:29:57,990
...اون مَرد نوعِ خاصي از افراد دروغگو بود
486
00:29:58,058 --> 00:30:02,028
از اين مُدلي که حتي به خودش هم
درباره اينکه دروغگو نيست، دروغ ميگه
487
00:30:02,095 --> 00:30:06,566
فاسد و فريب خورده بود
و دروغ هاي خودش رو باور هم داشت
488
00:30:06,634 --> 00:30:10,804
دروغها همانند زخم هايي
بر روحِ ادمي هستند
489
00:30:10,872 --> 00:30:14,342
باعثِ نابودي آدم ميشن
490
00:30:16,278 --> 00:30:18,413
...اين حس رو دارم که الان
491
00:30:18,480 --> 00:30:19,747
درباره موضوع کاردينال "هاوارد" حرف نميزنيم
506
00:30:21,049 --> 00:30:22,483
چیزی هستش
507
00:30:22,551 --> 00:30:24,085
که مایل باشین باهامون در میون بذارین؟
508
00:30:26,088 --> 00:30:27,822
میخوام دروغی رو افشاء کنم
509
00:30:27,890 --> 00:30:30,292
.که 40 سال متدامی باهاش زندگی کردم
510
00:30:30,359 --> 00:30:32,494
در کتاب "روانی"ـم
511
00:30:32,561 --> 00:30:35,363
راجب آزار جنسی
512
00:30:35,431 --> 00:30:37,899
.تجاوز و حاملگی نوشتم
513
00:30:37,967 --> 00:30:41,803
.گفتم که بچه در هنگام زایمان مُرد
514
00:30:41,871 --> 00:30:46,574
حتی یه مطلب شاعرانه راجب ناعادلانه بودن
515
00:30:46,642 --> 00:30:49,911
.زندگی نکردن بچه هم نوشتم
516
00:30:49,979 --> 00:30:53,615
.اون بچه زندهست
517
00:30:53,683 --> 00:30:58,287
.خودم بزرگش نکردم، ولی یه نفر اینکارو کرد
518
00:31:04,962 --> 00:31:06,762
.دوباره ازم نخواه که اینکارو بکنم
519
00:31:08,899 --> 00:31:11,567
.باید یاد بگیره بدون من زندگی کنه
520
00:31:13,937 --> 00:31:17,740
من فقط از صمیم قلبم دعا کردم
521
00:31:17,808 --> 00:31:19,675
تا یه نفر دیگه بتونه طوری براش
522
00:31:19,743 --> 00:31:21,711
.مادری بکنه که من نتونستم
523
00:31:21,778 --> 00:31:23,713
.جرئتش رو نداشتم
524
00:31:23,780 --> 00:31:26,482
.سعیم رو کردم، ولی نتونستم
525
00:31:26,550 --> 00:31:28,184
."عجب راز بزرگی، "لانا
526
00:31:28,252 --> 00:31:30,586
.به تنها کسی که تا حالا گفتم، "ماریان" بوده
527
00:31:30,654 --> 00:31:32,255
عیبی نداره اگر بپرسم
528
00:31:32,322 --> 00:31:34,524
از اون زمان باهاش ارتباطی هم برقرار کردین؟
529
00:31:34,592 --> 00:31:38,128
اواسط دهه 70 بود که یه مدت من عذاب وجدان
530
00:31:38,196 --> 00:31:41,698
.شدیدی به دلیل ول کردن بچم گرفته بودم
531
00:31:41,766 --> 00:31:45,468
از تمام توانایی هام به عنوان یک کاراگاه استفاده کردم
532
00:31:45,536 --> 00:31:48,271
که همونطور که میدونیم خیلی هم
.زیادن تا بتونم پیداش کنم
533
00:31:48,338 --> 00:31:51,840
.فقط باید میدیدمش
.برنامه ای نداشتم
534
00:31:51,908 --> 00:31:54,676
اینجا چی داری؟
از دایناسور خوشت میاد؟
535
00:31:54,744 --> 00:31:56,845
میخوای کیر یه "برونتوساروس" رو بخوری؟
536
00:31:56,913 --> 00:31:58,480
!خفه شو کونی
537
00:31:58,548 --> 00:31:59,815
داری به کی میگی کونی، پسرک گی؟
538
00:32:01,952 --> 00:32:04,920
.هی، تو آشغال کثافت
تا قبل از اینکه با روش هایی که حتی
539
00:32:04,988 --> 00:32:06,489
به سرت هم نزده دهنت رو
.سرویس کنم، بزن به چاک
540
00:32:14,631 --> 00:32:16,266
حالت خوبه؟
541
00:32:16,333 --> 00:32:17,233
.آره، من خوبم
542
00:32:24,742 --> 00:32:26,909
میدونی که اون واقعا کونیه، مگه نه؟
543
00:32:26,977 --> 00:32:28,077
.آره، میدونم
544
00:32:48,499 --> 00:32:50,266
.باید گزارشش رو بدی
545
00:32:54,372 --> 00:32:56,339
.اون آخرین باری بود که دیدمش
546
00:32:56,407 --> 00:32:59,742
.من مادرش نبودم
547
00:32:59,810 --> 00:33:02,412
.نه به معنای درستش
548
00:33:02,480 --> 00:33:06,049
.فقط باعث گیج شدنش میشدم
549
00:33:06,117 --> 00:33:09,920
.اما خیلی بهش فکر میکردم
550
00:33:09,987 --> 00:33:12,322
.به این فکر میکردم که کجاست
551
00:33:12,389 --> 00:33:14,491
.چکارا میکنه
552
00:33:14,559 --> 00:33:18,829
بعد از اون به دوباره بچه دار شدن فکر کردین؟
553
00:33:18,897 --> 00:33:23,701
.اون زمان یه دوره سخت برای زنان همجنسگرا بود
554
00:33:23,769 --> 00:33:27,439
اکثرمون عطای بچه دار شدنمون
.رو به لقاش بخشیده بودیم
555
00:33:27,507 --> 00:33:30,275
.اما من به فرزندان دوستم نزدیک بودم
556
00:33:30,343 --> 00:33:33,678
...حقیقتش، کیت
...کیت واکر
557
00:33:33,746 --> 00:33:38,317
.ازم خواست تا مادرخوانده بچه هاش بشم
558
00:33:38,385 --> 00:33:42,154
.کیت دوباره ازدواج کرد
559
00:33:42,222 --> 00:33:44,189
با یه دختری به اسم "الیسون" توی
.شرکتی که کار میکرد آشنا شد
560
00:33:44,257 --> 00:33:47,326
...نمیدونم کی بیشتر دوستش داشت
.کیت یا اون بچه ها
561
00:34:12,613 --> 00:34:16,715
کیت همیشه معتقد بود سرنوشت
.بزرگی در انتظار بچه هاست
562
00:34:16,783 --> 00:34:20,886
،اونا هم با همین پیغام بزرگ شدن
.و بهش جامه عمل پوشوندن
563
00:34:20,954 --> 00:34:23,489
.توماس" الان استاد حقوق در هاروارد هستش"
564
00:34:23,556 --> 00:34:27,825
جولی" هم رئیس بخش جراحی مغز و اعصاب"
.بیمارستان "جان هاپکینز" هستش
565
00:34:27,893 --> 00:34:30,527
.کیت اگر زنده بود بهشون افتخار میکرد
566
00:34:30,595 --> 00:34:33,629
ایشون دیگه بین ما نیستن؟
567
00:34:33,697 --> 00:34:37,099
.وقتی حدود 40 سالش بود، سرطان لوزالمعده گرفت
568
00:34:37,167 --> 00:34:40,102
تا وقتیکه پزشکا متوجه شدن
569
00:34:40,169 --> 00:34:43,471
.دیگه غده تا کبد رشد کرده بود
570
00:34:43,539 --> 00:34:46,774
...شیمی درمانی کردنش اما
571
00:34:46,842 --> 00:34:49,710
.فقط مسئلهی زمان بودش
572
00:34:49,777 --> 00:34:53,046
،هردوتا بچه هاش ازش خواستن تا بذاره بهش کمک کنن
573
00:34:53,113 --> 00:34:56,449
.اما خود کیت قبول نمیکرد
574
00:34:58,751 --> 00:35:01,586
در اون آخرین ماه ها از هر زمان دیگه ای که دیدمش
575
00:35:01,654 --> 00:35:03,955
.به نظر آروم تر میومد
576
00:35:04,023 --> 00:35:05,790
.و بعد، عجیب ترین اتفاق رخ داد
577
00:35:05,857 --> 00:35:09,359
.غیب شد
578
00:35:09,427 --> 00:35:10,827
.متوجه نمیشم
579
00:35:10,895 --> 00:35:12,795
.هیچکس متوجه نشد
580
00:35:12,863 --> 00:35:16,199
.و هیچکس هم نتونست دقیقا دلیلش رو توضیح بده
581
00:35:36,719 --> 00:35:40,889
.نه نوشته ای، نه نشونه ای، نه سرنخی
582
00:35:40,957 --> 00:35:43,157
.و نه خاکسپاری ای
583
00:35:43,225 --> 00:35:46,961
بچه های کیت اصرار کردن که
.دلیلی برای عزاداری وجود نداره
584
00:35:47,028 --> 00:35:50,197
خانم "وینترز"، نمیتونم بهتون بگم این مصاحبه
585
00:35:50,264 --> 00:35:51,264
.چه افتخار بزرگی برای من بوده
586
00:35:51,332 --> 00:35:52,632
.نمیخواد عزیزم
587
00:35:52,699 --> 00:35:54,032
.امیدوارم به چیزی که میخواستی رسیده باشی
588
00:35:54,100 --> 00:35:55,367
شوخی میکنین؟
فکر میکردم فقط قراره
589
00:35:55,434 --> 00:35:56,868
،راجب کتاب هاتون صحبت بکنیم
590
00:35:56,935 --> 00:35:58,769
...اما همه اون چیزای خصوصی
591
00:35:58,837 --> 00:36:01,837
.معرکه، غیرمنتظره و واقعا متاثر کننده بودن
592
00:36:01,905 --> 00:36:04,339
.در "کندی سنتر" می بینمتون
593
00:36:34,366 --> 00:36:38,302
میتونم برات یه لیوان بریزم؟
594
00:36:38,370 --> 00:36:41,972
چرا دیگه نمیای بیرون؟
595
00:36:42,040 --> 00:36:44,836
.لازم نیست قایم بشی
596
00:36:44,904 --> 00:36:48,606
.دیگه نه
597
00:37:00,230 --> 00:37:02,263
بیا قال قضیه رو بکنیم، باشه؟
598
00:37:13,924 --> 00:37:17,259
خب گمونم که زندگی خوبی تا حالا داشتی، مگه نه؟
599
00:37:17,327 --> 00:37:19,829
.خیلی پرماجرا بوده
600
00:37:19,896 --> 00:37:21,564
.دیگه آخراشه
601
00:37:24,101 --> 00:37:25,301
میدونی دیگه، مگه نه؟
602
00:37:25,369 --> 00:37:27,870
.از لحظهای که دیدم فهمیدم
603
00:37:29,239 --> 00:37:31,641
عیب نداره اگه ازت یه چیزی بپرسم؟
604
00:37:31,709 --> 00:37:32,775
.نه
605
00:37:32,843 --> 00:37:35,211
.عیب نداره
606
00:37:35,279 --> 00:37:39,382
چطور تونستی خودت رو بین
خدمه فیلمبرداری جا بزنی؟
607
00:37:41,385 --> 00:37:43,052
.کار آسونی بود
608
00:37:43,120 --> 00:37:45,654
،بیرون خونه منتظر وایستادم
609
00:37:45,722 --> 00:37:48,657
،با دربان دوست شدم
.اونم راجب مصاحبه بهم گفت
610
00:37:48,725 --> 00:37:51,493
وقتی سر و کله اولین نفر پیدا شد
611
00:37:51,561 --> 00:37:54,362
...اول صبح
...همونی که دونات داشت
612
00:37:54,429 --> 00:37:56,531
.گلوش رو بریدم
613
00:37:58,300 --> 00:38:00,034
.الان توی سطل آشغاله
614
00:38:03,839 --> 00:38:05,907
.این دقیقا اونطوری نیستش که فکرشو میکردم -
جدا؟ -
615
00:38:05,975 --> 00:38:09,644
چون این دقیقا همونطوریه
.که من فکرش رو میکردم
616
00:38:12,915 --> 00:38:15,149
.همیشه میدونستم که این روز سر میرسه
617
00:38:18,511 --> 00:38:20,246
.فکر نمیکردم منو بشناسی
618
00:38:21,091 --> 00:38:22,625
چطوری شناختی؟
619
00:38:22,693 --> 00:38:24,961
...اوه جانی
620
00:38:25,029 --> 00:38:28,064
چطوری میتونم بچهی خودم رو نشناسم؟
621
00:38:28,132 --> 00:38:30,500
تا حالا توی عمرم
622
00:38:30,568 --> 00:38:32,235
.ندیدمش
623
00:38:32,303 --> 00:38:34,771
.اسمش "جانی مورگان"ـه
624
00:38:34,839 --> 00:38:36,973
.48ساله، مجرد
625
00:38:37,041 --> 00:38:38,842
.از وقتی نوجوون بوده مدام میوفتاده زندان
626
00:38:38,909 --> 00:38:40,477
.تا الان جرم جدی ای نداشته
627
00:38:40,544 --> 00:38:42,245
فکر میکنیم که اون مشکوک به قتل
628
00:38:42,312 --> 00:38:43,879
.حداقل 5نفر هستش
629
00:38:43,947 --> 00:38:45,782
بعلاوه قتل زوجی که توی
630
00:38:45,849 --> 00:38:48,818
خونهای که سابقاً صاحبش
.اولیور تردسون" بوده" زندگی میکردن
631
00:38:48,886 --> 00:38:50,520
همون مکانی که شما در سال 1964
632
00:38:50,588 --> 00:38:52,755
.زندانی و شکنجه شدید
633
00:38:52,823 --> 00:38:54,524
مطمئنین که نمیشناسینش؟
634
00:38:54,592 --> 00:38:55,959
.بله
635
00:39:06,571 --> 00:39:09,340
خیلی شبیهشی، میدونی؟
636
00:39:09,408 --> 00:39:10,908
.شبیه پدرت
637
00:39:10,976 --> 00:39:12,209
فراموش کردن اینکه اون چقدر
638
00:39:12,277 --> 00:39:14,078
.خوشتیپ بود خیلی آسونه
639
00:39:14,146 --> 00:39:17,848
.تا اینکه یه تیر زدی تو سرش
640
00:39:17,916 --> 00:39:19,717
.آره، به سرش شلیک کردم
641
00:39:19,785 --> 00:39:22,253
از کجا فهمیدی؟
642
00:39:22,320 --> 00:39:24,255
اینکه پدرم رو کشتی؟
643
00:39:24,323 --> 00:39:25,523
.اینکه واقعا کی بودی
644
00:39:27,159 --> 00:39:28,860
کی بهت گفت؟
645
00:39:30,629 --> 00:39:31,896
.خودت
646
00:39:31,963 --> 00:39:34,165
همون روز
647
00:39:34,233 --> 00:39:35,400
.توی زمین بازی
648
00:39:35,467 --> 00:39:39,270
.یه چیزی رو احساس کردم
649
00:39:39,338 --> 00:39:42,173
.و توی تلوزیون هم دیده بودمت
650
00:39:42,241 --> 00:39:45,376
:به همه میگفتم
"اون مامانمه"
651
00:39:45,444 --> 00:39:48,146
،اونا هم بهم میخندیدن
.ولی من مطمئن بودم
652
00:39:51,451 --> 00:39:54,720
و رویام این بود که
.یه روز برمیگردی
653
00:39:54,788 --> 00:39:56,722
،بعد نوار رو شنیدم
654
00:39:56,790 --> 00:40:00,393
...و آممم
.فهمیدم که هیچوقت برنمیگردی
655
00:40:02,163 --> 00:40:03,797
کدوم نوار؟
656
00:40:03,865 --> 00:40:06,733
.توی "ای-بی" پیدا کردمش
657
00:40:06,801 --> 00:40:09,270
این هیولایی که توی بدنم گذاشتی
658
00:40:09,337 --> 00:40:11,538
،میخوام از شرش خلاص بشم
،و از اونجایی که اینجا گیر کردم
659
00:40:11,606 --> 00:40:13,774
باید با این جا لباسی، حسابی
.خلاقیت به خرج بدم
660
00:40:13,841 --> 00:40:16,310
!لانا، نه. لانا، نه، خواهش میکنم
661
00:40:16,377 --> 00:40:18,211
هیچ بچهای نباید با علم به اینکه
662
00:40:18,279 --> 00:40:19,646
.پدرش "صورت خونی" هست بزرگ بشه
663
00:40:19,713 --> 00:40:22,849
.پدرم عاشقم بود
664
00:40:22,917 --> 00:40:25,919
.میتونستم توی صداش تشخیص بدم
665
00:40:25,987 --> 00:40:27,420
.از همون موقع عاشقش شدم
666
00:40:27,488 --> 00:40:28,722
.و از تو متنفر شدم
667
00:40:31,593 --> 00:40:33,193
.اون هیچوقت دوستت نداشت، جانی
668
00:40:33,261 --> 00:40:34,194
و تو منو دوست داشتی؟
669
00:40:34,262 --> 00:40:36,363
.نه، دوستت نداشتم
670
00:40:36,431 --> 00:40:38,565
.نمیتونستم
671
00:40:38,633 --> 00:40:40,734
...برای همینم ولت کردم
672
00:40:40,802 --> 00:40:43,236
.برای همین فرصتی توی این زندگی داشته باشی
673
00:40:43,304 --> 00:40:44,638
توی این زندگی شانس داشته باشم؟
674
00:40:44,706 --> 00:40:45,706
آره؟
675
00:40:45,773 --> 00:40:47,040
!این زندگی شاهانه
676
00:40:47,108 --> 00:40:48,709
!بدون من
677
00:41:04,961 --> 00:41:07,763
خب، میخوای چکار کنی، جانی؟
678
00:41:07,830 --> 00:41:09,531
گمون نمیکنم توی سن و سال من
679
00:41:09,598 --> 00:41:11,266
.زیاد علاقهای به پوستمون داشته باشی
680
00:41:16,338 --> 00:41:18,973
.راجب اینم فکر کردم
681
00:41:20,910 --> 00:41:22,477
.خیلی هم راجبش فکر کردم
682
00:41:26,148 --> 00:41:29,217
...تفنگ خودم
.انتظارش رو نداشتم
683
00:41:29,285 --> 00:41:32,486
پدرت یه بار بهم گفت که
.به تفنگ اعتقادی نداره
684
00:41:32,554 --> 00:41:35,857
.البته راجب اونم داشت دروغ میگفت
685
00:41:35,924 --> 00:41:38,769
.لازم نکرده راجبش حرف بزنی
686
00:41:38,894 --> 00:41:40,028
از چی میترسی جانی؟
687
00:41:40,096 --> 00:41:41,930
حقیقتی که راجب اون هست
688
00:41:41,998 --> 00:41:43,832
یا حقیقتی که راجب تو هست؟
689
00:41:43,900 --> 00:41:49,004
.فقط میخوام بهم افتخار کنه
690
00:41:52,342 --> 00:41:53,776
...من
691
00:41:53,844 --> 00:41:57,547
.نمیتونم هضمش کنم
692
00:41:57,615 --> 00:41:58,548
...نه
693
00:41:58,616 --> 00:41:59,782
جانی
694
00:41:59,850 --> 00:42:02,485
.اون یه هیولا بود
695
00:42:02,553 --> 00:42:03,886
.نه -
.چرا، بودش -
696
00:42:03,954 --> 00:42:04,954
.نه، نبود
697
00:42:05,022 --> 00:42:05,955
.چرا، بودش عزیزم
698
00:42:08,959 --> 00:42:10,292
.اما تو مثل اون نیستی
699
00:42:11,828 --> 00:42:13,295
.هیچوقت نمیتونی مثل اون بشی
700
00:42:16,499 --> 00:42:19,735
...نه اون
701
00:42:19,802 --> 00:42:21,904
پسربچه تو دل برویی که
702
00:42:21,971 --> 00:42:24,239
.توی زمین بازی دیدمش
703
00:42:27,843 --> 00:42:30,778
حتی اون موقع هم میدونستم
704
00:42:30,846 --> 00:42:32,846
.از پدرت مرد بهتری هستی
705
00:42:41,690 --> 00:42:43,858
.نکن
706
00:42:51,267 --> 00:42:53,935
.فقط پدرت توی وجودت نیست
707
00:42:56,706 --> 00:42:58,774
.منم جزئی از تو هستم
708
00:43:08,084 --> 00:43:10,352
.من به یه عده آسیب رسوندم
709
00:43:14,458 --> 00:43:17,226
.تقصیر تو نیست عزیزم
710
00:43:21,299 --> 00:43:22,299
.تقصیر منه
711
00:43:37,542 --> 00:43:40,911
،اون داره راجب اون روانی حرف میزنه
.صورت خونی
712
00:43:40,979 --> 00:43:42,145
.اینکه قراره امروز به اینجا منتقل بشه
713
00:43:42,213 --> 00:43:43,213
راهی هست بتونم باهاش مصاحبه کنم؟
714
00:43:43,281 --> 00:43:45,182
دیگه از حدت گذروندی
715
00:43:45,249 --> 00:43:47,050
.خانم لانا بنانا
716
00:43:47,117 --> 00:43:49,251
داستان میخوای؟
.اینو بنویس
717
00:43:51,087 --> 00:43:53,722
،دختری مثل تو
.دوست داره رویاهای بزرگ ببینه
718
00:43:53,790 --> 00:43:56,358
همین الان هم با این گزارش اشتباهت از
719
00:43:56,425 --> 00:43:58,360
.بریارکلیف خودت رو به خطر انداختی
720
00:43:58,427 --> 00:44:00,628
.طوری میگین انگار بلندپروازی یه گناهه
721
00:44:00,696 --> 00:44:03,731
.نه، ولی میگم که خطرناکه
722
00:44:03,799 --> 00:44:05,500
خودتون چی؟
723
00:44:05,567 --> 00:44:08,002
نجات دادن روح آدمای روانی و قاتل
724
00:44:08,069 --> 00:44:10,204
،خودش یه جاه طلبی بزرگه
موافق نیستین؟
725
00:44:10,272 --> 00:44:13,074
و نمیتونی تصور کنی که چه کارایی
.نکردم که به اینجا برسم
726
00:44:13,141 --> 00:44:15,076
.خیلی دوست دارم یه روزی هم داستان شما رو بشنوم
727
00:44:15,143 --> 00:44:16,911
.نه
728
00:44:16,979 --> 00:44:20,147
گمون نمیکنم قرار باشه من و شما
.همدیگه رو دوباره ملاقات بکنیم
729
00:44:20,215 --> 00:44:23,017
اما امیدوارم بدونی که کارت
چه عواقبی میتونه داشته باشه
730
00:44:23,085 --> 00:44:25,153
،تنهایی
731
00:44:25,221 --> 00:44:27,055
،دل شکستگی
732
00:44:27,123 --> 00:44:28,757
فداکاری ای که فقط بابت رویاپردازیت
733
00:44:28,824 --> 00:44:30,425
.مجبور به انجامش میشی
734
00:44:32,527 --> 00:44:34,729
شما اصلا نمیدونین من چه توانایی هایی دارم
735
00:44:34,796 --> 00:44:38,066
...خب پس
736
00:44:38,133 --> 00:44:40,635
.نگاش کن، خانم لانا بنانا
737
00:44:41,937 --> 00:44:43,615
...فقط یادت باشه
738
00:44:45,307 --> 00:44:48,576
،اگه به شیطان نگاه کنی
739
00:44:48,643 --> 00:44:50,978
.شیطان هم برمیگرده و به خودت نگاه میکنه
740
00:44:56,350 --> 00:44:59,619
.خواهش میکنم، بعد از شما
741
00:45:31,550 --> 00:45:36,566
mr.Oceanic6@gmail.com
arianhpk@rocketmail.com
741
00:45:38,550 --> 00:45:42,566
«ترجمه ای از آرین و علیرضا»
«پایان فصل دوم»