1 00:00:17,250 --> 00:00:19,885 کتابهاي پر فروش بصورت صوتي 2 00:00:19,952 --> 00:00:21,820 حکايت هايي از برايرکليف "اثر "لانا وينترز 3 00:00:21,888 --> 00:00:23,488 با صداي نويسنده کتاب 4 00:00:23,555 --> 00:00:24,555 فصل ششم 5 00:00:24,622 --> 00:00:27,791 «گردهمايي در طوفان» 6 00:00:27,858 --> 00:00:31,093 "پشتِ ديوارهاي سنگيِ "برايرکليف 7 00:00:31,161 --> 00:00:33,690 زمان هيچ معنا و مفهومي نداشت 8 00:00:33,758 --> 00:00:36,547 ...روزها خودشان همواره 9 00:00:36,615 --> 00:00:39,835 در يک هواي گرگ و ميش دائمي بنطر مي آمدند 10 00:00:39,903 --> 00:00:42,790 زندگي در آنجا تنها ... مجموعه اي از وحشيگري ها و 11 00:00:42,857 --> 00:00:44,480 تحقير ها بود 12 00:00:44,548 --> 00:00:47,870 ظاهرِ تمام چيزها به چيز ديگري تغيير شکل داده بود 13 00:00:47,938 --> 00:00:50,991 تو رو، نه در عشق که در نفرت باردار شدم 14 00:00:51,059 --> 00:00:54,508 واسه ول کردنت لحظه شماري ميکردم 15 00:00:54,575 --> 00:00:56,768 تو يه پليدي هستي 16 00:00:56,835 --> 00:00:58,828 اصلا نبايد بدنيا ميومدي 17 00:01:02,174 --> 00:01:04,537 سومين هفته اي بود ...که در تيمارستان بستري بودم 18 00:01:04,604 --> 00:01:06,734 و طوفاني در راه بود 19 00:01:06,802 --> 00:01:09,164 ...طوفان بادهاي شمالي در سال 64 20 00:01:09,232 --> 00:01:10,931 که خرابي هاي زيادي ...را به بار آورد 21 00:01:10,998 --> 00:01:13,161 و براي من ...چيز ديگري را نيز بهمراه داشت 22 00:01:13,229 --> 00:01:15,825 چيزي که از طوفانِ طبيعي هم وحشيانه تر بود 23 00:01:23,792 --> 00:01:26,040 ..."اليور تردسون" 24 00:01:26,108 --> 00:01:27,401 ...ظاهرا 25 00:01:27,468 --> 00:01:30,189 ...يک شخصِ مهربان 26 00:01:30,257 --> 00:01:32,611 با رفتارِ صميمانه بود 27 00:01:32,679 --> 00:01:36,060 اين چهره اي بود که به ساير افرادِ اين جهان نشان ميداد 28 00:01:36,127 --> 00:01:38,117 چهره اي از سلامتِ عقلي کامل ...و خيرخواهي 29 00:01:38,184 --> 00:01:40,968 نقابِ واقعي بود که بر چهره اش داشت 30 00:01:41,035 --> 00:01:43,325 ...در زيرِ اين نقاب 31 00:01:43,393 --> 00:01:45,285 اليور تردسون" واقعي زندگي ميکرد" 32 00:01:45,353 --> 00:01:47,213 يک هيولاي توصيف نشدني 33 00:01:50,374 --> 00:01:53,067 از وقتي در شکمِ مادرت بودي تو رو دوست داشتم 34 00:01:53,135 --> 00:01:54,166 ...حاضر بودم همه چيزم رو بدم 35 00:01:54,234 --> 00:01:55,930 تا يه پدر واقعي برات باشم 36 00:01:55,998 --> 00:01:57,463 اما مادرت بينِ ما جدايي انداخت 37 00:01:59,762 --> 00:02:02,056 عشق زيادي در وجودم بود که ميخواستم بهت ابراز کنم پسرم 38 00:02:02,123 --> 00:02:04,487 اين عشق رو مادرت ازت رُبود 39 00:02:06,450 --> 00:02:08,673 هردومون رو محروم کرد 40 00:02:17,234 --> 00:02:18,496 «و اينم از عروس خانوم» 41 00:02:18,564 --> 00:02:19,459 اُه خداي من 42 00:02:21,460 --> 00:02:23,460 «چهار ماه قبل» 43 00:02:23,810 --> 00:02:25,241 ...کلسياي کاتوليک اين مکان 44 00:02:25,309 --> 00:02:27,803 را در سال 1962 ميلادي خريد ...و آنرا تبديل به آسايشگاهي 45 00:02:27,871 --> 00:02:30,367 براي مجرمينِ رواني کرد 46 00:02:30,435 --> 00:02:33,697 افسانه است که ميگويند به محضِ آنکه واردِ "برايرکليف" شوي 47 00:02:33,763 --> 00:02:36,093 ديگر نميتواني از آن خارج شوي 48 00:02:36,161 --> 00:02:40,786 مشهور ترين بيمارِ اينجا ...يک قاتلِ زنجيره اي بنام 49 00:02:40,853 --> 00:02:42,783 صورت خوني بوده 50 00:02:42,851 --> 00:02:44,549 "بگو "صورت خوني 51 00:02:44,617 --> 00:02:46,480 صورت خوني 52 00:02:56,832 --> 00:02:58,097 شايد همون صورت خوني ـس 53 00:02:58,165 --> 00:02:59,529 شايد هم صدا از لوله هاي قديميه 54 00:03:09,182 --> 00:03:10,413 بزار من ببينم 55 00:03:10,481 --> 00:03:12,377 چيه ترسيدي؟ ترسو 56 00:03:19,801 --> 00:03:21,600 !اُه خداي من چيه؟ چي شده؟ 57 00:03:21,665 --> 00:03:23,598 اُه، عجب جاکِشي هستي 58 00:03:23,663 --> 00:03:25,195 اُه، عجب جاکِشي هستي 59 00:03:25,263 --> 00:03:26,925 ...حالا که حرفش شد 60 00:03:26,993 --> 00:03:28,656 نه، ميخوام بدونم اون داخل چيه 61 00:03:28,724 --> 00:03:32,019 يه بار ديگه اينکارو بکن و منم واست ساک ميزنم 62 00:03:32,087 --> 00:03:33,452 تلفنت رو بده بهم 63 00:05:13,841 --> 00:05:19,027 TvShow - FarsiSubtitle Oceanic 6 - Arian Drama 64 00:05:23,706 --> 00:05:25,573 و اين نقاشي رو کي از شما کِشيده؟ 65 00:05:25,641 --> 00:05:27,342 اثر "بونو"ـه 66 00:05:28,777 --> 00:05:30,377 توي هواپيما يه کمي مست بود 67 00:05:30,445 --> 00:05:31,646 داشتش از سومالي برميگشت 68 00:05:31,713 --> 00:05:33,615 و روي دستمالي که زيرِ نوشيدني بود کِشيدش 69 00:05:33,683 --> 00:05:35,450 کارش درسته نه؟ 70 00:05:35,518 --> 00:05:37,686 پتي" حواست باشه" از اين نقاشي هم فيلم بگيري 71 00:05:37,754 --> 00:05:41,122 ...خب با 6 کتابِ پر فروش 72 00:05:41,190 --> 00:05:44,125 شهرتي داريد که مردان ...سفره دلشون رو فقط جلوي شما باز ميکنن 73 00:05:44,193 --> 00:05:49,031 رهبرانِ جهاني، ستاره ها و البته سياستمداران بي آبرو 74 00:05:49,098 --> 00:05:50,699 کسي از قلم افتاده؟ 75 00:05:50,767 --> 00:05:52,767 کسي هست که خواسته باشيد باهاش مصاحبه کنيد اما موفق نشده باشيد؟ 76 00:05:52,835 --> 00:05:55,169 "جوابش ساده اس: "مائو" و "ريل هانتر «اولي رهبر کمونيست چين و دومي بازيگر آمريکايي » 77 00:05:55,237 --> 00:05:58,039 و البته هنوز اشتياقِ شديدي به مصاحبه با "جولين آسانژ" داره «مالکِ ويکي ليکس» 78 00:05:58,974 --> 00:06:00,074 اِه ببينين ميدونم 79 00:06:00,142 --> 00:06:01,709 که بهتون گفته بودم ...لازم نيست جلوي دوربين 80 00:06:01,777 --> 00:06:02,978 ...قرار بگيريد اما اين قضيه آوردن 81 00:06:03,045 --> 00:06:04,412 ...شرابِ سفيد 82 00:06:04,480 --> 00:06:05,447 رو خيلي دوست دارم 83 00:06:05,514 --> 00:06:07,282 خيلي خودموني و دوستانه ـس 84 00:06:07,350 --> 00:06:09,551 نظرتون چيه اينکارو جلوي دوربين هم بکنين؟ 85 00:06:09,619 --> 00:06:10,719 در ضمن "آوريل" هستم 86 00:06:10,786 --> 00:06:11,720 منم "ماريان" هستم 87 00:06:11,787 --> 00:06:12,821 ملاقاتتون باعثِ افتخاره 88 00:06:12,889 --> 00:06:14,323 تئاترِ "نورما"ـي شما در موزه هنري متروپوليتن رو ديدم 89 00:06:14,390 --> 00:06:16,191 معرکه بود 90 00:06:16,259 --> 00:06:18,127 در "بولونيا" ايتاليا اين تابستون برنامه رو اجرا ميکنه 91 00:06:18,195 --> 00:06:19,895 ممنون 92 00:06:19,963 --> 00:06:21,463 تمرين دارم بايد برم الان 93 00:06:21,531 --> 00:06:22,631 ساعت 5 برميگردم 94 00:06:24,434 --> 00:06:26,735 امشب مراسم صرفِ شامِ تولد "ساندايم" رو داريم «موسيقي دان امريکايي تئاترها موزيکال» 95 00:06:30,840 --> 00:06:32,908 من خوش شانس ترين زنِ زنده روي زمين نيستم؟ 96 00:06:34,811 --> 00:06:36,779 يه کمي ببر بالاتر عزيزم 97 00:06:36,847 --> 00:06:38,280 پسرِ خوب 98 00:06:38,348 --> 00:06:40,182 بالاتر نگهش دار 99 00:06:40,250 --> 00:06:44,386 اُه تو دانشکده سينما چي به اين بچه ها ياد ميدن؟ 100 00:06:44,454 --> 00:06:45,721 فقط خدا ميدونه 101 00:06:45,788 --> 00:06:47,155 ...اينجوري دخترهاي قديم 102 00:06:47,223 --> 00:06:48,356 مثه ما خوشکلتر نميشن 103 00:06:48,424 --> 00:06:49,824 "تو به هيچوجه پير نيستي "لانا 104 00:06:49,892 --> 00:06:51,659 خُب به لطفِ جراحِ با استعداد ...در پاريس 105 00:06:51,727 --> 00:06:53,495 و يه متخصص پوستِ معرکه اينطوري شدم 106 00:06:53,562 --> 00:06:56,397 خُب امروز درباره چي صحبت ميکنيم؟ 107 00:06:56,465 --> 00:06:58,132 خب از اونجايي که زمانِ دريافتِ نشانِ مرکز "کندي" هست «نشاني براي يک عمر فعاليت هنري» 108 00:06:58,200 --> 00:06:59,601 بنظرم موضوع بسيار خوبي براي گپ هست 109 00:06:59,668 --> 00:07:01,101 ...يا خدا، عزيزم اميدوارم 110 00:07:01,169 --> 00:07:02,770 کلا صرفِ قدرداني و ستايش نشه 111 00:07:02,838 --> 00:07:05,206 ...قطعا از شما 112 00:07:05,273 --> 00:07:06,974 ...درباره مصاحبه کوبنده مشهورتون 113 00:07:07,042 --> 00:07:08,242 در زندان با "مِداف" خواهم پرسيد «کلاهبردار امريکايي» 114 00:07:08,310 --> 00:07:09,777 اما قبل از اون 115 00:07:09,845 --> 00:07:11,679 ...ميخوام عقب تر برگرديم 116 00:07:11,746 --> 00:07:13,180 و از سالهاي ابتدايي شروع کنيم 117 00:07:13,247 --> 00:07:14,815 ...داستانِ ترسناکِ 118 00:07:14,883 --> 00:07:16,550 افسانه صورت خوني 119 00:07:16,618 --> 00:07:19,487 بهتون گفته بودم که در اينباره حرف نميزنم 120 00:07:19,554 --> 00:07:21,655 مردم ميخوان درباره ـش بشنون 121 00:07:21,723 --> 00:07:23,222 دليل مشهور شدنِ شما همينه 122 00:07:23,289 --> 00:07:24,689 منظورِ منم دقيقا همينه 123 00:07:24,757 --> 00:07:26,156 اسمش رو پير و جوون ميدونن 124 00:07:26,224 --> 00:07:28,025 "يه چيز تو مايه هاي "هيث لجر «بازيگر نقش ژوکر در شواليه تاريک» 125 00:07:28,093 --> 00:07:29,893 ستاره نقش منفي هاليوود 126 00:07:29,961 --> 00:07:31,395 صورت خوني يه شيطانِ هيولا بود 127 00:07:31,463 --> 00:07:34,365 ...که از قتل و شکنجه استفاده ميکرد 128 00:07:34,433 --> 00:07:36,166 تا احساس نامردي و زن صفت بودن خودش رو مخفي کنه 129 00:07:36,234 --> 00:07:38,235 !والسلام 130 00:07:38,303 --> 00:07:42,372 يه ثانيه هم روي آنتن تلويزيون در اينباره حرفي نميزنم 131 00:07:42,440 --> 00:07:43,874 ...پس بگذاريد درباره اتفاقي حرف بزنيم 132 00:07:43,942 --> 00:07:45,542 که باعثِ شهرتِ شما براي هميشه شد 133 00:07:45,610 --> 00:07:47,612 "افشاي قضيه "برايرکليف 134 00:07:47,679 --> 00:07:50,147 !اماده فيلمبرداري هستيم؟ - همه چي آماده ـس - عزيزم اون آينه رو ميشه بهم بدي؟ - 135 00:07:50,215 --> 00:07:51,816 ميخوام ابرو هام رو نگاه کنم 136 00:08:01,228 --> 00:08:02,829 چه شکلي شدم؟ 137 00:08:02,896 --> 00:08:05,597 خيلي جذاب و خواستني 138 00:08:06,267 --> 00:08:07,533 ...اما بازم نميزارن با يه دوربين 139 00:08:07,601 --> 00:08:09,068 ار درِ جلويي وارد بشيم 140 00:08:09,136 --> 00:08:10,870 اُه من يه راهي واسه وارد شدن بلدم 141 00:08:10,938 --> 00:08:13,540 يا خدا. چطوري اينجا رو پيدا کردي؟ 142 00:08:13,607 --> 00:08:15,642 گوش کن ما به هر قيمتي شده ...واردِ اونجا ميشيم 143 00:08:15,710 --> 00:08:17,377 هر کي هم هر چي گفت بازم به فيلمبرداري ادامه بده 144 00:08:17,445 --> 00:08:19,346 بايد شرايط و کثافتي که اينجا هست ...و اين ادمايي 145 00:08:19,414 --> 00:08:21,215 که به زور اينجا نگه داشته شدن رو ثبت کنيم 146 00:08:21,283 --> 00:08:23,250 ...ميخوام با اين تصاوير، جامعه رو از وضعيتِ 147 00:08:23,318 --> 00:08:25,052 شاد و خرسندي که توش هستند در بياريم و شوکه کنيم. فهميديد؟ 148 00:08:25,119 --> 00:08:26,987 ميخوام مردم کاملا خشمگين بشن 149 00:08:27,055 --> 00:08:29,490 ميخوام آمريکا رو واردِ اين تيمارستان بکنم 150 00:08:29,558 --> 00:08:32,393 ...اين قضيه که بصورتِ داوطلبانه 151 00:08:32,461 --> 00:08:34,662 ...به جايي که تا سر حدِ مرگ رفته بوديد، برگرديد 152 00:08:34,730 --> 00:08:37,398 ...دليلِ احترام و اعتبار زيادي هست که 153 00:08:37,466 --> 00:08:39,133 تمامِ امريکايي ها و همسالانِ خودتون کسب کرديد 154 00:08:39,201 --> 00:08:42,570 هميشه اين نياز به اجراي عدالت در وجودتون بود؟ 155 00:08:42,638 --> 00:08:44,872 خب اين يه افسانه ـس 156 00:08:44,940 --> 00:08:48,041 لانا وينترز" مبارز" 157 00:08:48,108 --> 00:08:50,543 اين داستاني بود که من خودم به عمد جا انداختم 158 00:08:50,611 --> 00:08:53,914 اما اِه الان وقتش رسيده اعتراف کنم 159 00:08:53,982 --> 00:08:56,017 ...موضوع عدالت نبود 160 00:08:56,084 --> 00:08:57,151 "که باعث شد برگردم "برايرکليف 161 00:08:57,219 --> 00:08:58,886 جاه طلبي بود 162 00:08:58,954 --> 00:09:01,222 ميدونستم آينده من در عرصه کتاب و نشر نبود 163 00:09:01,289 --> 00:09:03,457 واسه همين بصورتِ ناگهاني شغلتون رو عوض کرديد 164 00:09:03,525 --> 00:09:05,759 ميدونستم که تلويزيون آينده است 165 00:09:05,827 --> 00:09:08,462 ...واسه همين در اخبار محلي مشغول بکار شدم 166 00:09:08,530 --> 00:09:10,531 NBC بعدش هم شبکه وابسته به 167 00:09:10,598 --> 00:09:13,067 البته بعدتر مجموعه گزارشاتِ تحقيقي خودم رو بروي آنتن بُردم 168 00:09:13,134 --> 00:09:14,901 «آمريکاي آشکار» 169 00:09:14,969 --> 00:09:17,104 ،با داشتنِ تلويزيون ...متن ها 170 00:09:17,172 --> 00:09:19,539 کم اهميت تر ميشن 171 00:09:19,607 --> 00:09:21,441 چيزي لازم داري که مردم با چشم بتونن ببينن 172 00:09:21,509 --> 00:09:23,643 تحريکِ بصري بشن 173 00:09:23,711 --> 00:09:25,612 ...و باور کن چيزي تحريک کننده تر از 174 00:09:25,680 --> 00:09:26,847 ديوانه ها وجود نداره 175 00:09:26,915 --> 00:09:28,982 اما چيزي بيشتر از اونم لازم داري 176 00:09:29,050 --> 00:09:31,952 به يه زاويه ديد، يه قلاب احتياج داري 177 00:09:32,020 --> 00:09:35,856 و پسر، من يه موردِ معرکه داشتم 178 00:09:37,857 --> 00:09:39,857 «افشاي برايرکليف با لانا وينترز» 179 00:09:42,363 --> 00:09:45,465 از يک منبع موثق شنيده ام ... "که خواهر "جود 180 00:09:45,533 --> 00:09:49,369 "راهبه اي که مرا در "برايرکليف زنداني کرد، هنوز زنده است 181 00:09:49,437 --> 00:09:52,773 در حقيقت خودش نيز تبديل به بيماري در اينجا شد 182 00:09:52,840 --> 00:09:55,142 ...قصد داشتم واردِ اين ديوانه خانه بشم 183 00:09:55,210 --> 00:09:56,544 ...و از جايي که مرا در انجا بستري کرده بود 184 00:09:56,612 --> 00:09:59,981 نجات بدم 185 00:10:00,049 --> 00:10:02,383 مايلو" بهت گفتم به" فيلم گرفتن ادامه بده 186 00:10:02,451 --> 00:10:04,619 دوربين رو بيار بالا و من رو بگير 187 00:10:04,686 --> 00:10:07,822 ..."در مِلکِ "برايرکليف 188 00:10:07,890 --> 00:10:11,058 ديدنِ آنکه بيمارها به حالِ خود رها شده اند، هيچ غير عادي نيست 189 00:10:11,126 --> 00:10:13,694 و ساعتها بدونِ وقفه ...بدونِ سرپرست 190 00:10:13,762 --> 00:10:16,797 يا آنکه به آنها قوت داده شود رها ميشوند 191 00:10:16,865 --> 00:10:19,734 ...آلودگي، کثيفي 192 00:10:19,801 --> 00:10:22,003 ...و فسادِ اين موسسه 193 00:10:22,070 --> 00:10:24,105 ...يک اعلامِ جرمِ تکان دهنده 194 00:10:24,172 --> 00:10:26,540 ...توسطِ ايالتِ "ماساچوست" است 195 00:10:26,608 --> 00:10:28,910 که اين تيمارستان را با نيازهايش به امانِ خدا رها کرده 196 00:10:37,785 --> 00:10:40,119 ..."کليسا، مِلکِ "برايرکليف 197 00:10:40,187 --> 00:10:43,823 را در پاييز سال 1965 به ايالتِ "ماساچوست" فروخت 198 00:10:43,891 --> 00:10:46,393 از آنزمان اوضاع بسيار بدتر شده است 199 00:10:46,461 --> 00:10:50,163 ... تصاوير و صداها بيش از 200 00:10:51,465 --> 00:10:52,966 آماده اي؟ خوابت مياد نکنه؟ 201 00:10:53,034 --> 00:10:54,467 ...اره 202 00:10:54,535 --> 00:10:56,303 آره. داري چرت ميزني؟ يالا 203 00:11:04,679 --> 00:11:07,581 سه، دو، يک 204 00:11:07,649 --> 00:11:10,117 ...کليسا 205 00:11:10,185 --> 00:11:12,053 "ملکِ "برايرکليف ...را در پاييز 1965 206 00:11:12,120 --> 00:11:14,188 به ايالتِ "ماساچوست" فروخت 207 00:11:14,256 --> 00:11:17,792 از آنزمان اوضاع بسيار بدتر شده است 208 00:11:17,859 --> 00:11:20,829 ...تصاوير و صداها قدرتمندتر 209 00:11:20,896 --> 00:11:23,166 از هر کلامي که در دهان خارج ميشوند، گويا هستند 210 00:11:39,318 --> 00:11:40,518 ...اما چگونه ميتوانم 211 00:11:40,586 --> 00:11:42,921 بوي اينجا را براي شما توصيف کنم؟ 212 00:11:42,989 --> 00:11:44,589 متصاعد شدنِ چرک و بيماري 213 00:11:44,657 --> 00:11:46,090 بوي مرگ 214 00:11:46,158 --> 00:11:47,225 تو کي هستي؟ 215 00:11:48,561 --> 00:11:51,195 ...براي 216 00:11:51,263 --> 00:11:53,697 انجام اينکار مجوز داريد؟ - ...شما اولين خدمتکاري هستيد - 217 00:11:53,765 --> 00:11:55,165 که در کلِ مدتي که اينجا هستيم، اومديد 218 00:11:55,233 --> 00:11:58,101 اين يه جور سياسته ...که بيماران رو لخت 219 00:11:58,169 --> 00:11:59,402 ...کثيف و برخي از اونها 220 00:11:59,470 --> 00:12:00,770 غرق در مدفوع خودشون رها کنيد؟ 221 00:12:00,838 --> 00:12:03,340 ...اِه...شرمنده. اينجا 222 00:12:03,407 --> 00:12:05,575 تعداد بيمارها بيشتر از حدي هست که بتونيم ازشون مراقبت کنيم 223 00:12:05,643 --> 00:12:07,745 در حالِ حاضر به يکي از بيمارهاي شما علاقمند شدم 224 00:12:07,812 --> 00:12:10,448 درخواستِ ديدن "جودي مارتين" رو دارم 225 00:12:15,320 --> 00:12:16,320 اينجا رو يه کم روشن کن 226 00:12:32,321 --> 00:12:34,321 خواهر "جود"؟ 227 00:12:34,940 --> 00:12:36,040 جودي مارتين"؟" 228 00:12:38,009 --> 00:12:39,877 منو يادت مياد؟ 229 00:12:43,349 --> 00:12:44,716 ...تو براي لاپوشاني 230 00:12:44,783 --> 00:12:46,852 سوء استفاده هايي که ...کليسا و علم 231 00:12:46,920 --> 00:12:49,121 ،عليه بيماران اينجا مرتکب شدند بستري شدي 232 00:12:49,189 --> 00:12:50,656 به حالِ خودت رهات کردن تا بميري 233 00:12:50,724 --> 00:12:52,157 تنها 234 00:12:52,225 --> 00:12:53,759 رها شده 235 00:12:53,827 --> 00:12:57,195 براي کمک بهت برگشتم 236 00:12:57,263 --> 00:12:59,798 "ميخوام از اينجا نجاتت بدم خواهر "جود 237 00:13:02,969 --> 00:13:04,069 چيزي نيست 238 00:13:15,614 --> 00:13:17,916 "لانا...بنانا" 239 00:13:22,489 --> 00:13:25,824 چه صحنه هاي تاثير گذاري رو توصيف کردي 240 00:13:25,892 --> 00:13:28,226 واقعا شرمم مياد که بگم بخاطرشون نميارم 241 00:13:28,294 --> 00:13:30,895 واسه اينه که هيچوقت همچين اتفاقي نيوفتاده 242 00:13:30,963 --> 00:13:32,864 ...زماني که به "برايرکليف" رسيدم 243 00:13:32,932 --> 00:13:34,865 جود" رفته بود" 244 00:13:34,933 --> 00:13:37,168 بايد زودتر بخاطرش برميگشتم 245 00:13:37,236 --> 00:13:39,171 اما شما باعثِ تعطيلي "برايرکليف" شديد 246 00:13:39,238 --> 00:13:42,007 بله اما اين اون پاياني نبود که خودم ميخواستم 247 00:13:42,075 --> 00:13:44,876 ...پايانِ معرکه اي بود 248 00:13:44,944 --> 00:13:46,845 اما اوني که من ميخواستم، نبود 249 00:13:48,481 --> 00:13:50,015 و حالا نوبتِ تبليغاتِ شماست 250 00:13:50,083 --> 00:13:52,284 يه استراحتي بکنيم ميخوام يه نفسي تازه کنم 251 00:13:52,351 --> 00:13:53,518 خانوم "وينترز" وقتِ استراحت لازم دارن 252 00:13:53,586 --> 00:13:54,819 پنج دقيقه استراحت ميکنيم و باز شروع ميکنيم 253 00:13:54,887 --> 00:13:56,020 نوشيدني ميل داريد؟ 254 00:13:56,088 --> 00:13:57,788 اب گازدار بي زحمت 255 00:13:57,856 --> 00:13:59,790 "ميشه خواهشا براي خانوم "وينترز آب گازدار بياري؟ 256 00:14:09,267 --> 00:14:10,901 مرسي 257 00:14:10,969 --> 00:14:12,169 تو خيلي خوبي 258 00:14:12,237 --> 00:14:14,471 خواهش ميکنم "خانوم "وينترز 259 00:14:40,411 --> 00:14:41,978 "کيت" - !هي واي من - 260 00:14:43,046 --> 00:14:44,480 !"لانا" 261 00:14:47,351 --> 00:14:48,417 داشتم اخبار رو نگاه ميکردم 262 00:14:48,485 --> 00:14:49,452 تو موفق شدي 263 00:14:49,520 --> 00:14:50,686 واقعا موفق شدي 264 00:14:50,754 --> 00:14:51,788 برايرکليف" رو تعطيل کردي" 265 00:14:54,925 --> 00:14:55,891 اين ديگه چه کوفتيه؟ 266 00:14:59,362 --> 00:15:00,963 ميخواستم تجديدِ ديدارِ دوباره ـمون رو فيلمبرداري کنه 267 00:15:01,031 --> 00:15:03,032 و چند تا سوال دارم که ميخوام ازت بپرسم 268 00:15:03,100 --> 00:15:04,533 سوال؟ - بله - 269 00:15:04,601 --> 00:15:06,602 مثه اينکه "بتي دريک" کيه؟ 270 00:15:06,670 --> 00:15:07,770 و ايا اينجاست؟ 271 00:15:12,341 --> 00:15:13,975 "باهات حرف ميزنم "لانا 272 00:15:14,043 --> 00:15:15,610 اما...با دوربينت حرفي ندارم 273 00:15:29,359 --> 00:15:32,228 از کجا اينو پيدا کردي؟ 274 00:15:32,296 --> 00:15:33,196 داشتم سعي ميکردم "جود" رو پيدا کنم 275 00:15:33,263 --> 00:15:34,931 ...اما البته 276 00:15:34,999 --> 00:15:37,534 جود" سالهاست که وجودِ خارجي نداره ديگه" 277 00:15:37,601 --> 00:15:39,169 کشيش ارشد با زبون خودش گفت 278 00:15:42,406 --> 00:15:43,773 ...نميدونستم 279 00:15:43,841 --> 00:15:45,942 حتي ديگه دارم دنبالِ کي ميگردم 280 00:15:55,186 --> 00:15:56,320 اما بعدش اين پرونده رو پيدا کردم 281 00:15:59,390 --> 00:16:00,624 ..."بتي دريک" 282 00:16:00,692 --> 00:16:03,160 ... در 27 مارس 1970 283 00:16:03,228 --> 00:16:04,462 تحتِ مراقبتِ "کيت واکر" مرخص شده 284 00:16:04,529 --> 00:16:05,763 ...اين درست چند ماه بعد از اين بود که 285 00:16:05,831 --> 00:16:07,899 وقتِ امضاي کتابها اومدي ملاقاتم 286 00:16:07,967 --> 00:16:10,401 اون "جود"ـه نه؟ 287 00:16:10,469 --> 00:16:13,438 الان چرا واست مهم شده "لانا"؟ 288 00:16:17,710 --> 00:16:19,044 هممون جزئي از داستانت هستيم؟ 289 00:16:19,111 --> 00:16:20,478 "اين فقط داستانِ من نيست "کيت 290 00:16:20,546 --> 00:16:22,080 مالِ تو هم هست "و همچنين "جود 291 00:16:22,148 --> 00:16:23,949 برگشتي دنبالش 292 00:16:25,518 --> 00:16:26,952 چرا؟ 293 00:16:31,024 --> 00:16:32,825 چونکه کاري بود که از دستم برميومد 294 00:16:32,892 --> 00:16:35,494 نميتونستم اونجا رو تعطيل کنم 295 00:16:35,562 --> 00:16:37,196 نميتونستم همه اونا رو مثه حضرت موسي از اونجا بيارم بيرون 296 00:16:37,264 --> 00:16:39,966 ...اما "جود" هر چي که بود 297 00:16:40,034 --> 00:16:43,035 اونم مثه ما لياقتش اونجا موندن نبود 298 00:16:44,805 --> 00:16:47,373 نميتونستم همونجا ولش کنم 299 00:16:47,441 --> 00:16:51,144 بعد از اينکه "الما" مُرد شروع کردم رفتن به ملاقاتش 300 00:16:56,484 --> 00:16:58,318 حداقل هفته اي يه بار ميرفتم 301 00:16:58,386 --> 00:17:00,387 بعضي وقتا هم دوبار 302 00:17:01,923 --> 00:17:03,523 هنوز زندگي در وجودش جريان داشت 303 00:17:03,591 --> 00:17:05,726 در اعماقِ وجودش هنوز خودش بود 304 00:17:09,364 --> 00:17:11,165 ...اما ميدونستم اين زندگي 305 00:17:11,233 --> 00:17:13,200 اگه ازادش نکنم زياد دوامي نخواهد داشت 306 00:17:18,974 --> 00:17:20,841 مسئولانِ اونجا زياد سوال پيچ نکردن 307 00:17:20,909 --> 00:17:22,476 ...فکر کنم خوشحال بودن که 308 00:17:22,544 --> 00:17:24,578 يکي از بيمارهايي که بايد ازش مراقبت کنن کمتر شده 309 00:17:40,294 --> 00:17:42,095 اونو اوردي به خونه خودت 310 00:17:44,799 --> 00:17:47,101 چرا اينکارو کردي؟ 311 00:17:47,169 --> 00:17:49,670 بعد از همه صدماتي که اون باعث شده بود بهت بخوره؟ 312 00:17:51,506 --> 00:17:53,474 اينکارو واسه اون نکردم 313 00:17:53,542 --> 00:17:55,743 حتي فکر هم نکنم اينکارو واسه خودم کرده باشم 314 00:17:58,680 --> 00:18:01,148 اينکارو واسه بچه ها کردم 315 00:18:01,216 --> 00:18:03,950 بايد اونجا کنارشون ميبودم 316 00:18:04,018 --> 00:18:07,053 و تنها راهي که يه بار براي ...هميشه ميتونستم 317 00:18:07,121 --> 00:18:10,924 کلِ قضيه "برايرکليف" رو فراموش کنم اين بود که يه راهي براي بخشيدن پيدا کنم 318 00:18:10,992 --> 00:18:12,626 يه نفري که ببخشمش 319 00:18:16,731 --> 00:18:17,764 اون مُرده؟ 320 00:18:17,832 --> 00:18:19,733 يالا بريد 321 00:18:21,369 --> 00:18:23,573 ...اولين کاري که بايد ميکرديم 322 00:18:23,640 --> 00:18:25,441 اين بود که ترکِ عادتِ دارو خوردن بکنيمش 323 00:18:50,668 --> 00:18:51,868 آب هويج 324 00:18:51,936 --> 00:18:53,003 مالِ باغمونه 325 00:18:55,004 --> 00:18:57,004 چه شکلي شدم؟ 326 00:18:59,978 --> 00:19:02,546 بعضي وقتا 327 00:19:02,614 --> 00:19:04,382 فکر که ميکردم اوضاع بنظر ميومد 328 00:19:04,449 --> 00:19:06,618 خوب داره پيش ميره 329 00:19:07,787 --> 00:19:09,121 ...تصميم گرفتم که 330 00:19:09,189 --> 00:19:10,522 با تمامِ سختي ها به اينکار ادامه بدم 331 00:19:16,262 --> 00:19:18,030 اونا عاشقش بودن 332 00:19:18,098 --> 00:19:19,665 اصلا مهم نبود که ...چقدر سرشون داد ميکِشه 333 00:19:19,733 --> 00:19:21,200 بچه ها هميشه درکش ميکردن 334 00:19:21,267 --> 00:19:23,635 پس بالاخره از مريضي رهايي پيدا کرد 335 00:19:23,703 --> 00:19:27,272 خُب اوضاع هميشه قبل از خوب شدن، قاراشميش ميشه 336 00:19:27,340 --> 00:19:30,042 بهت گفتم از گوشه شروع کني 337 00:19:30,109 --> 00:19:31,944 فکر ميکني من حواسم نبودش؟ 338 00:19:32,012 --> 00:19:34,346 !برگرد اينجا کثافتِ فسقلي - !هي! هي - 339 00:19:34,414 --> 00:19:36,115 !هي! هي !با چوب ميزنمت 340 00:19:36,182 --> 00:19:38,149 !هي ... اينجا "برايرکليف" نيست 341 00:19:38,217 --> 00:19:40,018 !و تو هم بچه هاي منو کتک نميزني 342 00:19:40,086 --> 00:19:41,052 يه دقيقه صبر کن 343 00:19:41,120 --> 00:19:43,321 اينجا چه خبره؟ 344 00:19:43,389 --> 00:19:45,924 نه، ما بخش ويژه بچه ها نداريم 345 00:19:45,992 --> 00:19:48,593 به مادرت هم اينو خيلي واضح و روشن گفتم 346 00:19:48,661 --> 00:19:51,130 !خيلي صريح گفتم - !"جود" - 347 00:19:51,197 --> 00:19:52,965 بايد منو به اسم خواهر "جود" صدا کني 348 00:19:53,033 --> 00:19:53,999 "منو احمق فرض نکن "کيت واکر 349 00:19:54,067 --> 00:19:55,968 !ميدونم کي هستي 350 00:19:56,036 --> 00:19:57,803 ميدونم چيکار کردي 351 00:19:57,871 --> 00:19:59,170 !قاتلِ زنها 352 00:19:59,238 --> 00:20:00,538 "جود" - ...خواهش ميکنم - 353 00:20:00,606 --> 00:20:01,772 !نه، برو عقب !نزديکِ من نشو 354 00:20:01,840 --> 00:20:03,541 ...نميخوام دوباره برگردم 355 00:20:03,609 --> 00:20:05,776 !توي سلولم !من برنميگردم 356 00:20:05,844 --> 00:20:07,778 !نميتوني منو مجبور کني - !"توماس" - 357 00:20:07,846 --> 00:20:10,981 خواهرت رو بردار و برو بيرون 358 00:20:11,049 --> 00:20:12,783 !اجازه نميدم! نه !نميتوني منو مجبور کني 359 00:20:12,851 --> 00:20:14,552 چيزي نيست بابا 360 00:20:19,258 --> 00:20:20,458 ...اُه نه 361 00:21:01,432 --> 00:21:03,567 هنوز نميدونم تو اون جنگل چه اتفاقي افتادش 362 00:21:05,737 --> 00:21:08,905 ...اما وقتي برگشتن 363 00:21:08,973 --> 00:21:11,174 يه چيزي عوض شده بود 364 00:21:11,241 --> 00:21:13,242 حق با "گريس" بود 365 00:21:13,310 --> 00:21:15,611 !اون بچه ها خاص هستن 366 00:21:18,345 --> 00:21:20,045 خيلي خب ميخوام بهت يه حرکتِ جديد ياد بدم 367 00:21:20,113 --> 00:21:21,180 باشه - آماده اي؟ - 368 00:21:21,247 --> 00:21:24,149 برو رو پنجه بعدش پاشنه با. برو عقب 369 00:21:24,217 --> 00:21:26,785 برو رو پنجه بعدش پاشنه با. برو عقب 370 00:21:26,853 --> 00:21:28,853 .خيلي خب. از اول شروع ميکنيم منو خوب نگاه کن 371 00:21:28,921 --> 00:21:30,488 . تو ميري چپ من ميرم راست 372 00:21:30,556 --> 00:21:32,023 !چونکه زنها هميشه ميرن راست «کنايه به اينکه هميشه حق با زنهاست» 373 00:21:32,091 --> 00:21:34,358 خيلي خب؟ - باشه - 374 00:21:34,426 --> 00:21:36,794 پنج، شش، هفت، هشت 375 00:21:43,334 --> 00:21:44,467 حالا منو بچرخون 376 00:21:54,978 --> 00:21:56,245 !نگي بهت چيزي ياد ندما 377 00:21:56,312 --> 00:21:57,646 بابايي با منم برقص 378 00:21:57,714 --> 00:21:59,481 !بيا اينجا 379 00:21:59,549 --> 00:22:02,017 توماس"! بيا" 380 00:22:04,187 --> 00:22:05,721 بزار بهت نشون بدم 381 00:22:05,789 --> 00:22:08,091 ...پاي چپ 382 00:22:13,831 --> 00:22:17,634 شش ماه بهشون ياد داد ...چطوري وقتِ رقص بچرخن 383 00:22:17,701 --> 00:22:20,303 !و چطوري فحش بدن 384 00:22:20,371 --> 00:22:23,707 ...توماس" رو مجبور کرد خياطي ياد بگيره" 385 00:22:23,774 --> 00:22:25,809 ...و عروسکهاي "جوليا" رو ازشون گرفت 386 00:22:25,876 --> 00:22:28,044 و بهش ماشين اسباب بازي داد تا سر سخت و خشن بزرگ بشه 387 00:22:29,347 --> 00:22:31,648 نميدونم 388 00:22:31,716 --> 00:22:33,850 ...اين 6 ماه ايا جبرانِ 389 00:22:33,918 --> 00:22:35,853 يه عمر ترس و وحشتت رو کرد يا نه 390 00:22:38,389 --> 00:22:40,557 اما خوشحال بنظر ميومد 391 00:22:54,338 --> 00:22:56,272 هي 392 00:22:56,340 --> 00:22:58,042 بيا اينجا 393 00:22:58,109 --> 00:23:00,778 هر دوتون بياين اينجا 394 00:23:00,845 --> 00:23:03,514 بيا بغلم 395 00:23:03,581 --> 00:23:06,683 يه چند تا نکته ديگه رو هم بايد بهتون بگم، باشه؟ 396 00:23:15,193 --> 00:23:16,860 ..."جوليا" 397 00:23:20,165 --> 00:23:24,701 ...هيچوقت نذار 398 00:23:24,769 --> 00:23:29,173 مَردي بهت بگه ...کي هستي يا نيستي 399 00:23:29,240 --> 00:23:31,241 ...يا حسي داشته باشي که 400 00:23:35,013 --> 00:23:37,581 !انگار اون مَرد کمتري 401 00:23:42,354 --> 00:23:44,755 الان سال 1971 ـه 402 00:23:44,823 --> 00:23:47,892 و تو هر کاري دلت بخواد ميتوني بکني 403 00:23:49,628 --> 00:23:52,062 خيلي خب؟ فهميدي؟ 404 00:23:54,232 --> 00:23:57,703 ..."و "توماس 405 00:23:57,770 --> 00:24:00,739 ...دست تو دماغت نکن 406 00:24:00,807 --> 00:24:04,978 و هيچوقت شغلي رو تنها بخاطر پولش انتخاب نکن 407 00:24:11,353 --> 00:24:14,822 ...يه کاري پيدا کن 408 00:24:14,889 --> 00:24:17,958 که دوستش داشته باشي 409 00:24:18,025 --> 00:24:21,728 کاري که دلت ميخواد رو انجام بده 410 00:24:23,297 --> 00:24:24,798 باشه پسرم؟ 411 00:24:40,616 --> 00:24:44,419 اُه غذا نميخورم 412 00:24:44,487 --> 00:24:46,989 !سوپِ قارچه ها 413 00:24:47,056 --> 00:24:48,424 بايد يه چيزي بخوري 414 00:24:48,491 --> 00:24:52,194 نه. لازم ندارم 415 00:24:58,234 --> 00:25:01,570 بچه ها چرا نميريد برگهايي که تو حياط ريخته رو جمع نميکنيد؟ 416 00:25:01,638 --> 00:25:04,607 پيش مامان بزرگ ميمونم 417 00:25:07,144 --> 00:25:12,648 نه، بچه ها، بايد بريد بيرون و بازي کنين 418 00:25:12,716 --> 00:25:14,550 بريد 419 00:25:26,969 --> 00:25:29,303 ..."کيت واکر" 420 00:25:29,371 --> 00:25:32,574 مَردِ خوش شانسي هستي 421 00:25:34,811 --> 00:25:36,978 !بهتره اذيتشون نکني 422 00:25:49,192 --> 00:25:51,727 من اينجام 423 00:25:51,795 --> 00:25:54,931 تو رو تنها نميذارم 424 00:25:54,998 --> 00:25:57,366 من...تنها نيستم 425 00:26:01,038 --> 00:26:03,172 اون اومده سراغم 426 00:26:16,553 --> 00:26:19,288 نميدونم درباره کي داشت حرف ميزد 427 00:26:29,032 --> 00:26:30,733 من ميدونم 428 00:26:39,439 --> 00:26:41,171 ..."جود" 429 00:26:41,239 --> 00:26:45,206 سالهاست داريم اين مذاکره رو با هم ميکنيم 430 00:26:45,274 --> 00:26:48,275 مطمئني که ايندفعه اماده مرگي؟ 431 00:26:49,611 --> 00:26:51,945 مطمئنم 432 00:26:54,182 --> 00:26:56,316 الان آماده ـم 433 00:27:02,323 --> 00:27:04,224 منو ببوس 434 00:27:58,899 --> 00:28:00,867 - ترجمه نشده - 435 00:28:00,935 --> 00:28:03,203 گمونم واردِ قسمتِ چالش برانگيز مصاحبه شديم 436 00:28:03,270 --> 00:28:05,505 از خودکار فهميديد نه؟ 437 00:28:05,573 --> 00:28:07,808 واسه سوالهاي ابتدايي احتياجي به يادداشت برداشتن نيست 438 00:28:07,875 --> 00:28:10,477 مچم رو گرفتيد اما خب بهرحال سوالم رو ازتون ميپرسم 439 00:28:11,514 --> 00:28:12,714 ..."اگرچه تعطيلي "برايرکليف 440 00:28:12,782 --> 00:28:14,682 ...موفقِ بزرگي براي شما بود 441 00:28:14,750 --> 00:28:17,319 اما بگذاريد مودبانه بگم ...افشاگري بعدي شما 442 00:28:17,386 --> 00:28:18,887 بحث برانگيز بود 443 00:28:18,954 --> 00:28:21,322 "فکر کنم نيمي از "نيويورک ...دلشون ميخواست منو بي دادگاه اعدام کنن 444 00:28:21,390 --> 00:28:24,126 و نيمي ديگه هم ميخواستن منو از کشور اخراج کنند 445 00:28:24,193 --> 00:28:26,194 "ميشه درباره ماجراي کاردينال "هاوارد کمي صحبت کنيم؟ 446 00:28:26,262 --> 00:28:28,230 در انزمان ...ايشون قدرت و انرژي زياد داشت 447 00:28:28,298 --> 00:28:30,499 پديده اي در کليسا که در حال پيشرفت بود 448 00:28:30,567 --> 00:28:32,835 اون مَرد هفته ها از ديدنِ من طفره ميرفت 449 00:28:32,903 --> 00:28:35,504 از طريقِ تمامِ مجراهاي قانوني ...وارد عمل شدم 450 00:28:35,572 --> 00:28:37,940 اما اون تمامي درخواستهاي من براي مصاحبه رو ناديده گرفت 451 00:28:38,008 --> 00:28:40,944 واسه همين بالاخره وقتي داشت به مراسمِ عيد پاک ميکرد گيرش انداختم 452 00:28:41,011 --> 00:28:42,478 "کاردينال "هاوارد 453 00:28:42,546 --> 00:28:44,747 "من حرفي براي گفتن ندارم دوشيزه "وينترز 454 00:28:44,815 --> 00:28:47,017 با يا بدونِ نظري از سوي شما ...من گزارشي رو 455 00:28:47,085 --> 00:28:48,552 ..."فردا شب درباره دکتر "آردن 456 00:28:48,620 --> 00:28:50,621 مَردي که براي مديريت بخش پزشکي برايرکليف" استخدام کرديد بروي آنتن ميبرم" 457 00:28:50,689 --> 00:28:52,089 سرانجام تونستيم به پرونده هاي ايشون دسترسي پيدا کنيم 458 00:28:52,157 --> 00:28:54,292 ميدونستيد که در حالِ ازمايش بروي انسانها بوده؟ 459 00:28:54,359 --> 00:28:57,161 مدارکِ نگران کننده اي رو پيدا کرديم 460 00:28:57,229 --> 00:28:59,464 ...کاردينال - ميشه دوربين رو خاموش کنيد خواهشا؟ - 461 00:28:59,531 --> 00:29:01,800 تعدادي از بيمارها وقتي تحتِ مراقبتِ ايشون بودند ناپديد شدند 462 00:29:01,867 --> 00:29:03,768 ميدونيد چه بلايي سرِ اونا اومده؟ 463 00:29:03,836 --> 00:29:05,003 قضيه مالِ 7 سالِ پيشه 464 00:29:05,070 --> 00:29:06,571 ...نبايد انتظار داشته باشيد 465 00:29:06,639 --> 00:29:08,640 مسائلي رو درباره بيمارهايي که حتي من مسئولشون هم نبودم بخاطر بيارم 466 00:29:08,708 --> 00:29:10,342 متاسفانه شما مسئول بوديد 467 00:29:10,409 --> 00:29:11,643 ...هر اتفاقي که در "برايرکليف" افتاده 468 00:29:11,711 --> 00:29:12,912 تحتِ نظر و مسئوليتِ شما رخ داده 469 00:29:12,979 --> 00:29:14,513 ...و قانونِ مشمول مرور زمان 470 00:29:14,580 --> 00:29:15,981 "شامل قتل نميشه کاردينال "هاوارد 471 00:29:16,048 --> 00:29:17,549 ...پليس بقاياي 472 00:29:17,616 --> 00:29:19,884 استخوانهاي انسان رو در جنگلِ بيرون "برايرکليف" پيدا کرده 473 00:29:19,952 --> 00:29:22,287 پليس سوالاتِ مهمي رو مطرح خواهد کرد 474 00:29:22,354 --> 00:29:23,922 ...و از زماني که دکتر "اردن" بد نام مفقود شده 475 00:29:23,990 --> 00:29:25,457 پليسها از شما جوابِ سوالهاشون رو خواهند خواست 476 00:29:25,525 --> 00:29:26,992 از سرِ راه من بريد کنار 477 00:29:27,059 --> 00:29:28,159 از چي داريد فرار ميکنين کاردينال "هاوارد"؟ 478 00:29:28,227 --> 00:29:30,194 !"از سرِ راهم بريد کنار دوشيزه "وينترز 479 00:29:30,262 --> 00:29:31,763 از چي داريد فرار ميکنين؟ - عيد پاک مبارک - 480 00:29:31,831 --> 00:29:32,731 به سوال، جواب بديد 481 00:29:36,636 --> 00:29:38,570 تا به امروز ...مردم همچنان 482 00:29:38,638 --> 00:29:40,840 شما رو براي اتفاقي که سرِ ايشون اومد سرزنش ميکنن 483 00:29:40,907 --> 00:29:43,543 من طاقتِ تحمل مسئوليت رو دارم ...اما بخاطر وجدانِ گناهکارش بود 484 00:29:43,611 --> 00:29:45,378 که اين بلا سرش اومد و نبايد دليلش رو من بدونن 485 00:29:54,154 --> 00:29:57,990 ...اون مَرد نوعِ خاصي از افراد دروغگو بود 486 00:29:58,058 --> 00:30:02,028 از اين مُدلي که حتي به خودش هم درباره اينکه دروغگو نيست، دروغ ميگه 487 00:30:02,095 --> 00:30:06,566 فاسد و فريب خورده بود و دروغ هاي خودش رو باور هم داشت 488 00:30:06,634 --> 00:30:10,804 دروغها همانند زخم هايي بر روحِ ادمي هستند 489 00:30:10,872 --> 00:30:14,342 باعثِ نابودي آدم ميشن 490 00:30:16,278 --> 00:30:18,413 ...اين حس رو دارم که الان 491 00:30:18,480 --> 00:30:19,747 درباره موضوع کاردينال "هاوارد" حرف نميزنيم 506 00:30:21,049 --> 00:30:22,483 چیزی هستش 507 00:30:22,551 --> 00:30:24,085 که مایل باشین باهامون در میون بذارین؟ 508 00:30:26,088 --> 00:30:27,822 میخوام دروغی رو افشاء کنم 509 00:30:27,890 --> 00:30:30,292 .که 40 سال متدامی باهاش زندگی کردم 510 00:30:30,359 --> 00:30:32,494 در کتاب "روانی"‌ـم 511 00:30:32,561 --> 00:30:35,363 راجب آزار جنسی 512 00:30:35,431 --> 00:30:37,899 .تجاوز و حاملگی نوشتم 513 00:30:37,967 --> 00:30:41,803 .گفتم که بچه در هنگام زایمان مُرد 514 00:30:41,871 --> 00:30:46,574 حتی یه مطلب شاعرانه راجب ناعادلانه بودن 515 00:30:46,642 --> 00:30:49,911 .زندگی نکردن بچه هم نوشتم 516 00:30:49,979 --> 00:30:53,615 .اون بچه زنده‌ست 517 00:30:53,683 --> 00:30:58,287 .خودم بزرگش نکردم، ولی یه نفر اینکارو کرد 518 00:31:04,962 --> 00:31:06,762 .دوباره ازم نخواه که اینکارو بکنم 519 00:31:08,899 --> 00:31:11,567 .باید یاد بگیره بدون من زندگی کنه 520 00:31:13,937 --> 00:31:17,740 من فقط از صمیم قلبم دعا کردم 521 00:31:17,808 --> 00:31:19,675 تا یه نفر دیگه بتونه طوری براش 522 00:31:19,743 --> 00:31:21,711 .مادری بکنه که من نتونستم 523 00:31:21,778 --> 00:31:23,713 .جرئتش رو نداشتم 524 00:31:23,780 --> 00:31:26,482 .سعیم رو کردم، ولی نتونستم 525 00:31:26,550 --> 00:31:28,184 ."عجب راز بزرگی، "لانا 526 00:31:28,252 --> 00:31:30,586 .به تنها کسی که تا حالا گفتم، "ماریان" بوده 527 00:31:30,654 --> 00:31:32,255 عیبی نداره اگر بپرسم 528 00:31:32,322 --> 00:31:34,524 از اون زمان باهاش ارتباطی هم برقرار کردین؟ 529 00:31:34,592 --> 00:31:38,128 اواسط دهه 70 بود که یه مدت من عذاب وجدان 530 00:31:38,196 --> 00:31:41,698 .شدیدی به دلیل ول کردن بچم گرفته بودم 531 00:31:41,766 --> 00:31:45,468 از تمام توانایی هام به عنوان یک کاراگاه استفاده کردم 532 00:31:45,536 --> 00:31:48,271 که همونطور که میدونیم خیلی هم .زیادن تا بتونم پیداش کنم 533 00:31:48,338 --> 00:31:51,840 .فقط باید میدیدمش .برنامه ای نداشتم 534 00:31:51,908 --> 00:31:54,676 اینجا چی داری؟ از دایناسور خوشت میاد؟ 535 00:31:54,744 --> 00:31:56,845 میخوای کیر یه "برونتوساروس" رو بخوری؟ 536 00:31:56,913 --> 00:31:58,480 !خفه شو کونی 537 00:31:58,548 --> 00:31:59,815 داری به کی میگی کونی، پسرک گی؟ 538 00:32:01,952 --> 00:32:04,920 .هی، تو آشغال کثافت تا قبل از اینکه با روش هایی که حتی 539 00:32:04,988 --> 00:32:06,489 به سرت هم نزده دهنت رو .سرویس کنم، بزن به چاک 540 00:32:14,631 --> 00:32:16,266 حالت خوبه؟ 541 00:32:16,333 --> 00:32:17,233 .آره، من خوبم 542 00:32:24,742 --> 00:32:26,909 میدونی که اون واقعا کونیه، مگه نه؟ 543 00:32:26,977 --> 00:32:28,077 .آره، میدونم 544 00:32:48,499 --> 00:32:50,266 .باید گزارشش رو بدی 545 00:32:54,372 --> 00:32:56,339 .اون آخرین باری بود که دیدمش 546 00:32:56,407 --> 00:32:59,742 .من مادرش نبودم 547 00:32:59,810 --> 00:33:02,412 .نه به معنای درستش 548 00:33:02,480 --> 00:33:06,049 .فقط باعث گیج شدنش میشدم 549 00:33:06,117 --> 00:33:09,920 .اما خیلی بهش فکر میکردم 550 00:33:09,987 --> 00:33:12,322 .به این فکر میکردم که کجاست 551 00:33:12,389 --> 00:33:14,491 .چکارا میکنه 552 00:33:14,559 --> 00:33:18,829 بعد از اون به دوباره بچه دار شدن فکر کردین؟ 553 00:33:18,897 --> 00:33:23,701 .اون زمان یه دوره سخت برای زنان همجنسگرا بود 554 00:33:23,769 --> 00:33:27,439 اکثرمون عطای بچه دار شدنمون .رو به لقاش بخشیده بودیم 555 00:33:27,507 --> 00:33:30,275 .اما من به فرزندان دوستم نزدیک بودم 556 00:33:30,343 --> 00:33:33,678 ...حقیقتش، کیت ...کیت واکر 557 00:33:33,746 --> 00:33:38,317 .ازم خواست تا مادرخوانده بچه هاش بشم 558 00:33:38,385 --> 00:33:42,154 .کیت دوباره ازدواج کرد 559 00:33:42,222 --> 00:33:44,189 با یه دختری به اسم "الیسون" توی .شرکتی که کار میکرد آشنا شد 560 00:33:44,257 --> 00:33:47,326 ...نمیدونم کی بیشتر دوستش داشت .کیت یا اون بچه ها 561 00:34:12,613 --> 00:34:16,715 کیت همیشه معتقد بود سرنوشت .بزرگی در انتظار بچه هاست 562 00:34:16,783 --> 00:34:20,886 ،اونا هم با همین پیغام بزرگ شدن .و بهش جامه عمل پوشوندن 563 00:34:20,954 --> 00:34:23,489 .توماس" الان استاد حقوق در هاروارد هستش" 564 00:34:23,556 --> 00:34:27,825 جولی" هم رئیس بخش جراحی مغز و اعصاب" .بیمارستان "جان هاپکینز" هستش 565 00:34:27,893 --> 00:34:30,527 .کیت اگر زنده بود بهشون افتخار میکرد 566 00:34:30,595 --> 00:34:33,629 ایشون دیگه بین ما نیستن؟ 567 00:34:33,697 --> 00:34:37,099 .وقتی حدود 40 سالش بود، سرطان لوزالمعده گرفت 568 00:34:37,167 --> 00:34:40,102 تا وقتیکه پزشکا متوجه شدن 569 00:34:40,169 --> 00:34:43,471 .دیگه غده تا کبد رشد کرده بود 570 00:34:43,539 --> 00:34:46,774 ...شیمی درمانی کردنش اما 571 00:34:46,842 --> 00:34:49,710 .فقط مسئله‌ی زمان بودش 572 00:34:49,777 --> 00:34:53,046 ،هردوتا بچه هاش ازش خواستن تا بذاره بهش کمک کنن 573 00:34:53,113 --> 00:34:56,449 .اما خود کیت قبول نمیکرد 574 00:34:58,751 --> 00:35:01,586 در اون آخرین ماه ها از هر زمان دیگه ای که دیدمش 575 00:35:01,654 --> 00:35:03,955 .به نظر آروم تر میومد 576 00:35:04,023 --> 00:35:05,790 .و بعد، عجیب ترین اتفاق رخ داد 577 00:35:05,857 --> 00:35:09,359 .غیب شد 578 00:35:09,427 --> 00:35:10,827 .متوجه نمیشم 579 00:35:10,895 --> 00:35:12,795 .هیچکس متوجه نشد 580 00:35:12,863 --> 00:35:16,199 .و هیچکس هم نتونست دقیقا دلیلش رو توضیح بده 581 00:35:36,719 --> 00:35:40,889 .نه نوشته ای، نه نشونه ای، نه سرنخی 582 00:35:40,957 --> 00:35:43,157 .و نه خاکسپاری ای 583 00:35:43,225 --> 00:35:46,961 بچه های کیت اصرار کردن که .دلیلی برای عزاداری وجود نداره 584 00:35:47,028 --> 00:35:50,197 خانم "وینترز"، نمیتونم بهتون بگم این مصاحبه 585 00:35:50,264 --> 00:35:51,264 .چه افتخار بزرگی برای من بوده 586 00:35:51,332 --> 00:35:52,632 .نمیخواد عزیزم 587 00:35:52,699 --> 00:35:54,032 .امیدوارم به چیزی که میخواستی رسیده باشی 588 00:35:54,100 --> 00:35:55,367 شوخی میکنین؟ فکر میکردم فقط قراره 589 00:35:55,434 --> 00:35:56,868 ،راجب کتاب هاتون صحبت بکنیم 590 00:35:56,935 --> 00:35:58,769 ...اما همه اون چیزای خصوصی 591 00:35:58,837 --> 00:36:01,837 .معرکه، غیرمنتظره و واقعا متاثر کننده بودن 592 00:36:01,905 --> 00:36:04,339 .در "کندی سنتر" می بینمتون 593 00:36:34,366 --> 00:36:38,302 میتونم برات یه لیوان بریزم؟ 594 00:36:38,370 --> 00:36:41,972 چرا دیگه نمیای بیرون؟ 595 00:36:42,040 --> 00:36:44,836 .لازم نیست قایم بشی 596 00:36:44,904 --> 00:36:48,606 .دیگه نه 597 00:37:00,230 --> 00:37:02,263 بیا قال قضیه رو بکنیم، باشه؟ 598 00:37:13,924 --> 00:37:17,259 خب گمونم که زندگی خوبی تا حالا داشتی، مگه نه؟ 599 00:37:17,327 --> 00:37:19,829 .خیلی پرماجرا بوده 600 00:37:19,896 --> 00:37:21,564 .دیگه آخراشه 601 00:37:24,101 --> 00:37:25,301 میدونی دیگه، مگه نه؟ 602 00:37:25,369 --> 00:37:27,870 .از لحظه‌ای که دیدم فهمیدم 603 00:37:29,239 --> 00:37:31,641 عیب نداره اگه ازت یه چیزی بپرسم؟ 604 00:37:31,709 --> 00:37:32,775 .نه 605 00:37:32,843 --> 00:37:35,211 .عیب نداره 606 00:37:35,279 --> 00:37:39,382 چطور تونستی خودت رو بین خدمه فیلمبرداری جا بزنی؟ 607 00:37:41,385 --> 00:37:43,052 .کار آسونی بود 608 00:37:43,120 --> 00:37:45,654 ،بیرون خونه منتظر وایستادم 609 00:37:45,722 --> 00:37:48,657 ،با دربان دوست شدم .اونم راجب مصاحبه بهم گفت 610 00:37:48,725 --> 00:37:51,493 وقتی سر و کله اولین نفر پیدا شد 611 00:37:51,561 --> 00:37:54,362 ...اول صبح ...همونی که دونات داشت 612 00:37:54,429 --> 00:37:56,531 .گلوش رو بریدم 613 00:37:58,300 --> 00:38:00,034 .الان توی سطل آشغاله 614 00:38:03,839 --> 00:38:05,907 .این دقیقا اونطوری نیستش که فکرشو میکردم - جدا؟ - 615 00:38:05,975 --> 00:38:09,644 چون این دقیقا همونطوریه .که من فکرش رو میکردم 616 00:38:12,915 --> 00:38:15,149 .همیشه میدونستم که این روز سر میرسه 617 00:38:18,511 --> 00:38:20,246 .فکر نمیکردم منو بشناسی 618 00:38:21,091 --> 00:38:22,625 چطوری شناختی؟ 619 00:38:22,693 --> 00:38:24,961 ...اوه جانی 620 00:38:25,029 --> 00:38:28,064 چطوری میتونم بچه‌ی خودم رو نشناسم؟ 621 00:38:28,132 --> 00:38:30,500 تا حالا توی عمرم 622 00:38:30,568 --> 00:38:32,235 .ندیدمش 623 00:38:32,303 --> 00:38:34,771 .اسمش "جانی مورگان"ـه 624 00:38:34,839 --> 00:38:36,973 .48ساله، مجرد 625 00:38:37,041 --> 00:38:38,842 .از وقتی نوجوون بوده مدام میوفتاده زندان 626 00:38:38,909 --> 00:38:40,477 .تا الان جرم جدی ای نداشته 627 00:38:40,544 --> 00:38:42,245 فکر میکنیم که اون مشکوک به قتل 628 00:38:42,312 --> 00:38:43,879 .حداقل 5نفر هستش 629 00:38:43,947 --> 00:38:45,782 بعلاوه قتل زوجی که توی 630 00:38:45,849 --> 00:38:48,818 خونه‌ای که سابقاً صاحبش .اولیور تردسون" بوده" زندگی میکردن 631 00:38:48,886 --> 00:38:50,520 همون مکانی که شما در سال 1964 632 00:38:50,588 --> 00:38:52,755 .زندانی و شکنجه شدید 633 00:38:52,823 --> 00:38:54,524 مطمئنین که نمیشناسینش؟ 634 00:38:54,592 --> 00:38:55,959 .بله 635 00:39:06,571 --> 00:39:09,340 خیلی شبیهشی، میدونی؟ 636 00:39:09,408 --> 00:39:10,908 .شبیه پدرت 637 00:39:10,976 --> 00:39:12,209 فراموش کردن اینکه اون چقدر 638 00:39:12,277 --> 00:39:14,078 .خوشتیپ بود خیلی آسونه 639 00:39:14,146 --> 00:39:17,848 .تا اینکه یه تیر زدی تو سرش 640 00:39:17,916 --> 00:39:19,717 .آره، به سرش شلیک کردم 641 00:39:19,785 --> 00:39:22,253 از کجا فهمیدی؟ 642 00:39:22,320 --> 00:39:24,255 اینکه پدرم رو کشتی؟ 643 00:39:24,323 --> 00:39:25,523 .اینکه واقعا کی بودی 644 00:39:27,159 --> 00:39:28,860 کی بهت گفت؟ 645 00:39:30,629 --> 00:39:31,896 .خودت 646 00:39:31,963 --> 00:39:34,165 همون روز 647 00:39:34,233 --> 00:39:35,400 .توی زمین بازی 648 00:39:35,467 --> 00:39:39,270 .یه چیزی رو احساس کردم 649 00:39:39,338 --> 00:39:42,173 .و توی تلوزیون هم دیده بودمت 650 00:39:42,241 --> 00:39:45,376 :به همه میگفتم "اون مامانمه" 651 00:39:45,444 --> 00:39:48,146 ،اونا هم بهم میخندیدن .ولی من مطمئن بودم 652 00:39:51,451 --> 00:39:54,720 و رویام این بود که .یه روز برمیگردی 653 00:39:54,788 --> 00:39:56,722 ،بعد نوار رو شنیدم 654 00:39:56,790 --> 00:40:00,393 ...و آممم .فهمیدم که هیچوقت برنمیگردی 655 00:40:02,163 --> 00:40:03,797 کدوم نوار؟ 656 00:40:03,865 --> 00:40:06,733 .توی "ای-بی" پیدا کردمش 657 00:40:06,801 --> 00:40:09,270 این هیولایی که توی بدنم گذاشتی 658 00:40:09,337 --> 00:40:11,538 ،میخوام از شرش خلاص بشم ،و از اونجایی که اینجا گیر کردم 659 00:40:11,606 --> 00:40:13,774 باید با این جا لباسی، حسابی .خلاقیت به خرج بدم 660 00:40:13,841 --> 00:40:16,310 !لانا، نه. لانا، نه، خواهش میکنم 661 00:40:16,377 --> 00:40:18,211 هیچ بچه‌ای نباید با علم به اینکه 662 00:40:18,279 --> 00:40:19,646 .پدرش "صورت خونی" هست بزرگ بشه 663 00:40:19,713 --> 00:40:22,849 .پدرم عاشقم بود 664 00:40:22,917 --> 00:40:25,919 .میتونستم توی صداش تشخیص بدم 665 00:40:25,987 --> 00:40:27,420 .از همون موقع عاشقش شدم 666 00:40:27,488 --> 00:40:28,722 .و از تو متنفر شدم 667 00:40:31,593 --> 00:40:33,193 .اون هیچوقت دوستت نداشت، جانی 668 00:40:33,261 --> 00:40:34,194 و تو منو دوست داشتی؟ 669 00:40:34,262 --> 00:40:36,363 .نه، دوستت نداشتم 670 00:40:36,431 --> 00:40:38,565 .نمیتونستم 671 00:40:38,633 --> 00:40:40,734 ...برای همینم ولت کردم 672 00:40:40,802 --> 00:40:43,236 .برای همین فرصتی توی این زندگی داشته باشی 673 00:40:43,304 --> 00:40:44,638 توی این زندگی شانس داشته باشم؟ 674 00:40:44,706 --> 00:40:45,706 آره؟ 675 00:40:45,773 --> 00:40:47,040 !این زندگی شاهانه 676 00:40:47,108 --> 00:40:48,709 !بدون من 677 00:41:04,961 --> 00:41:07,763 خب، میخوای چکار کنی، جانی؟ 678 00:41:07,830 --> 00:41:09,531 گمون نمیکنم توی سن و سال من 679 00:41:09,598 --> 00:41:11,266 .زیاد علاقه‌ای به پوستمون داشته باشی 680 00:41:16,338 --> 00:41:18,973 .راجب اینم فکر کردم 681 00:41:20,910 --> 00:41:22,477 .خیلی هم راجبش فکر کردم 682 00:41:26,148 --> 00:41:29,217 ...تفنگ خودم .انتظارش رو نداشتم 683 00:41:29,285 --> 00:41:32,486 پدرت یه بار بهم گفت که .به تفنگ اعتقادی نداره 684 00:41:32,554 --> 00:41:35,857 .البته راجب اونم داشت دروغ میگفت 685 00:41:35,924 --> 00:41:38,769 .لازم نکرده راجبش حرف بزنی 686 00:41:38,894 --> 00:41:40,028 از چی میترسی جانی؟ 687 00:41:40,096 --> 00:41:41,930 حقیقتی که راجب اون هست 688 00:41:41,998 --> 00:41:43,832 یا حقیقتی که راجب تو هست؟ 689 00:41:43,900 --> 00:41:49,004 .فقط میخوام بهم افتخار کنه 690 00:41:52,342 --> 00:41:53,776 ...من 691 00:41:53,844 --> 00:41:57,547 .نمیتونم هضمش کنم 692 00:41:57,615 --> 00:41:58,548 ...نه 693 00:41:58,616 --> 00:41:59,782 جانی 694 00:41:59,850 --> 00:42:02,485 .اون یه هیولا بود 695 00:42:02,553 --> 00:42:03,886 .نه - .چرا، بودش - 696 00:42:03,954 --> 00:42:04,954 .نه، نبود 697 00:42:05,022 --> 00:42:05,955 .چرا، بودش عزیزم 698 00:42:08,959 --> 00:42:10,292 .اما تو مثل اون نیستی 699 00:42:11,828 --> 00:42:13,295 .هیچوقت نمیتونی مثل اون بشی 700 00:42:16,499 --> 00:42:19,735 ...نه اون 701 00:42:19,802 --> 00:42:21,904 پسربچه تو دل برویی که 702 00:42:21,971 --> 00:42:24,239 .توی زمین بازی دیدمش 703 00:42:27,843 --> 00:42:30,778 حتی اون موقع هم میدونستم 704 00:42:30,846 --> 00:42:32,846 .از پدرت مرد بهتری هستی 705 00:42:41,690 --> 00:42:43,858 .نکن 706 00:42:51,267 --> 00:42:53,935 .فقط پدرت توی وجودت نیست 707 00:42:56,706 --> 00:42:58,774 .منم جزئی از تو هستم 708 00:43:08,084 --> 00:43:10,352 .من به یه عده آسیب رسوندم 709 00:43:14,458 --> 00:43:17,226 .تقصیر تو نیست عزیزم 710 00:43:21,299 --> 00:43:22,299 .تقصیر منه 711 00:43:37,542 --> 00:43:40,911 ،اون داره راجب اون روانی حرف میزنه .صورت خونی 712 00:43:40,979 --> 00:43:42,145 .اینکه قراره امروز به اینجا منتقل بشه 713 00:43:42,213 --> 00:43:43,213 راهی هست بتونم باهاش مصاحبه کنم؟ 714 00:43:43,281 --> 00:43:45,182 دیگه از حدت گذروندی 715 00:43:45,249 --> 00:43:47,050 .خانم لانا بنانا 716 00:43:47,117 --> 00:43:49,251 داستان میخوای؟ .اینو بنویس 717 00:43:51,087 --> 00:43:53,722 ،دختری مثل تو .دوست داره رویاهای بزرگ ببینه 718 00:43:53,790 --> 00:43:56,358 همین الان هم با این گزارش اشتباهت از 719 00:43:56,425 --> 00:43:58,360 .بریارکلیف خودت رو به خطر انداختی 720 00:43:58,427 --> 00:44:00,628 .طوری میگین انگار بلندپروازی یه گناهه 721 00:44:00,696 --> 00:44:03,731 .نه، ولی میگم که خطرناکه 722 00:44:03,799 --> 00:44:05,500 خودتون چی؟ 723 00:44:05,567 --> 00:44:08,002 نجات دادن روح آدمای روانی و قاتل 724 00:44:08,069 --> 00:44:10,204 ،خودش یه جاه طلبی بزرگه موافق نیستین؟ 725 00:44:10,272 --> 00:44:13,074 و نمیتونی تصور کنی که چه کارایی .نکردم که به اینجا برسم 726 00:44:13,141 --> 00:44:15,076 .خیلی دوست دارم یه روزی هم داستان شما رو بشنوم 727 00:44:15,143 --> 00:44:16,911 .نه 728 00:44:16,979 --> 00:44:20,147 گمون نمیکنم قرار باشه من و شما .همدیگه رو دوباره ملاقات بکنیم 729 00:44:20,215 --> 00:44:23,017 اما امیدوارم بدونی که کارت چه عواقبی میتونه داشته باشه 730 00:44:23,085 --> 00:44:25,153 ،تنهایی 731 00:44:25,221 --> 00:44:27,055 ،دل شکستگی 732 00:44:27,123 --> 00:44:28,757 فداکاری ای که فقط بابت رویاپردازیت 733 00:44:28,824 --> 00:44:30,425 .مجبور به انجامش میشی 734 00:44:32,527 --> 00:44:34,729 شما اصلا نمیدونین من چه توانایی هایی دارم 735 00:44:34,796 --> 00:44:38,066 ...خب پس 736 00:44:38,133 --> 00:44:40,635 .نگاش کن، خانم لانا بنانا 737 00:44:41,937 --> 00:44:43,615 ...فقط یادت باشه 738 00:44:45,307 --> 00:44:48,576 ،اگه به شیطان نگاه کنی 739 00:44:48,643 --> 00:44:50,978 .شیطان هم برمیگرده و به خودت نگاه میکنه 740 00:44:56,350 --> 00:44:59,619 .خواهش میکنم، بعد از شما 741 00:45:31,550 --> 00:45:36,566 mr.Oceanic6@gmail.com arianhpk@rocketmail.com 741 00:45:38,550 --> 00:45:42,566 «ترجمه ای از آرین و علیرضا» «پایان فصل دوم»