1
00:00:15,182 --> 00:00:19,144
Les best-sellers audio présentent
Contes de Briarcliff de Lana Winters...
2
00:00:19,228 --> 00:00:20,729
lu par l'auteur.
3
00:00:21,230 --> 00:00:22,898
Chapitre six...
4
00:00:22,981 --> 00:00:24,942
"L'orage imminent."
5
00:00:26,401 --> 00:00:28,862
Derrière les murs de pierre
de Briarcliff...
6
00:00:29,363 --> 00:00:31,198
le temps n'avait plus aucun sens.
7
00:00:31,907 --> 00:00:33,784
Les jours ne semblaient être...
8
00:00:33,867 --> 00:00:36,411
qu'une sorte
de crépuscule perpétuel.
9
00:00:37,162 --> 00:00:41,959
La vie là-bas était une série
de cruautés et d'humiliations...
10
00:00:42,042 --> 00:00:44,336
maquillées en autre chose.
11
00:00:46,171 --> 00:00:48,632
Tu n'as pas été conçu dans l'amour,
mais dans la haine.
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,135
J'étais impatiente de t'abandonner.
13
00:00:52,219 --> 00:00:53,887
Tu es une abomination.
14
00:00:54,596 --> 00:00:56,765
Tu n'aurais jamais dû naître.
15
00:00:59,893 --> 00:01:02,521
J'étais dans la 3e semaine
de mon isolement...
16
00:01:02,604 --> 00:01:04,439
et un orage grondait à l'horizon :
17
00:01:05,107 --> 00:01:08,318
la tempête du nord-est de 1964
qui fut la cause de tant de dégâts...
18
00:01:08,944 --> 00:01:10,404
et pour moi, d'autre chose...
19
00:01:11,446 --> 00:01:14,116
quelque chose de bien plus
sauvage même que la nature.
20
00:01:21,999 --> 00:01:24,835
Oliver Thredson était,
selon toutes apparences...
21
00:01:25,669 --> 00:01:27,337
une figure généreuse...
22
00:01:27,921 --> 00:01:30,048
paternelle à sa façon.
23
00:01:31,258 --> 00:01:33,427
Ce visage qu'il a montré au monde...
24
00:01:33,510 --> 00:01:35,637
cette apparence bienveillante...
25
00:01:36,430 --> 00:01:38,473
était son véritable masque.
26
00:01:39,975 --> 00:01:43,520
En dessous était tapi
le vrai Oliver Thredson...
27
00:01:43,604 --> 00:01:45,731
un monstre indescriptible.
28
00:01:47,858 --> 00:01:50,569
Je t'aimais même quand tu étais
encore dans le ventre de ta mère.
29
00:01:51,361 --> 00:01:53,530
J'aurais tout donné
pour être un vrai père pour toi...
30
00:01:53,614 --> 00:01:55,199
mais elle nous a séparés.
31
00:01:56,700 --> 00:01:59,620
J'avais tant d'amour
à te donner, mon fils.
32
00:02:00,454 --> 00:02:02,206
Elle te l'a volé.
33
00:02:04,041 --> 00:02:05,792
Nous l'a volé à tous les deux.
34
00:02:13,967 --> 00:02:16,261
Voici la mariée...
35
00:02:16,345 --> 00:02:17,846
Oh, mon Dieu.
36
00:02:19,598 --> 00:02:21,266
QUATRE MOIS PLUS TÔT
37
00:02:21,350 --> 00:02:24,186
"L'Église catholique a acheté
cet endroit en 1962...
38
00:02:24,269 --> 00:02:27,981
"et l'a transformé en sanatorium
pour psychopathes.
39
00:02:28,524 --> 00:02:32,402
"Selon la légende, quand
on était interné à Briarcliff...
40
00:02:32,486 --> 00:02:34,321
"on n'en sortait jamais.
41
00:02:35,656 --> 00:02:38,909
"Leur résident le plus célèbre
fut un tueur en série nommé"...
42
00:02:38,992 --> 00:02:40,869
Visage de sang.
43
00:02:41,370 --> 00:02:44,331
- Dis "Visage de sang".
- Visage de sang !
44
00:02:52,130 --> 00:02:53,590
Qu'est-ce que c'est ?
45
00:02:54,633 --> 00:02:57,427
- Peut-être que c'est Visage de sang.
- Ou Vieux Tuyau.
46
00:03:05,227 --> 00:03:08,272
- J'y vois rien.
- Hé, doucement.
47
00:03:08,355 --> 00:03:10,148
Quoi ? T'as peur, mauviette ?
48
00:03:13,861 --> 00:03:17,406
À Briarcliff,
dans une mer grouillante...
49
00:03:17,489 --> 00:03:19,408
- Oh, mon Dieu !
- Qu'est-ce qu'il y a ? Quoi ?
50
00:03:20,284 --> 00:03:23,620
T'es con.
Vraiment con.
51
00:03:23,704 --> 00:03:26,373
- À ce propos...
- Je veux voir ce qu'il y a là-dedans.
52
00:03:27,416 --> 00:03:29,293
Fais-le encore et je te suce.
53
00:03:31,044 --> 00:03:32,754
File-moi ton potable.
54
00:05:19,820 --> 00:05:22,030
Et qui a fait ce dessin de vous ?
55
00:05:22,114 --> 00:05:23,198
Bono.
56
00:05:24,324 --> 00:05:27,369
Il était bourré dans l'avion
qui revenait de Somalie...
57
00:05:27,452 --> 00:05:29,538
et l'a dessiné sur une serviette.
58
00:05:29,621 --> 00:05:31,081
Il est doué, hein ?
59
00:05:31,165 --> 00:05:33,041
Tu feras un insert de ça, Pete.
60
00:05:33,125 --> 00:05:34,585
Entendu.
61
00:05:34,668 --> 00:05:37,254
Alors, avec six livres à succès...
62
00:05:37,337 --> 00:05:40,424
la réputation d'être la seule
à qui les hommes se confient...
63
00:05:40,507 --> 00:05:44,720
les leaders du monde, les vedettes,
les politiciens en disgrâce...
64
00:05:44,803 --> 00:05:46,138
qui manque
à votre tableau de chasse ?
65
00:05:46,221 --> 00:05:48,432
Y en a-t-il un que vous convoitiez
et que vous n'avez pas eu ?
66
00:05:48,515 --> 00:05:50,767
C'est facile. Mao et Rielle Hunter.
67
00:05:51,560 --> 00:05:53,854
Et elle convoite encore
Julian Assange.
68
00:05:54,688 --> 00:05:58,650
Je sais que j'ai dit qu'on ne vous
filmerait pas...
69
00:05:58,734 --> 00:06:01,153
mais j'adorerais vous montrer
apportant le Chardonnay...
70
00:06:01,236 --> 00:06:03,739
très relaxe, très chaleureuse.
71
00:06:03,822 --> 00:06:05,240
Qu'en pensez-vous ?
72
00:06:05,324 --> 00:06:07,868
- Je suis April, en passant.
- Marian.
73
00:06:07,951 --> 00:06:10,621
Quel plaisir.
J'ai vu votre Norma au Met.
74
00:06:10,704 --> 00:06:11,747
Transcendant.
75
00:06:11,830 --> 00:06:13,832
Elle l'interprétera à Bologne
cet été.
76
00:06:14,625 --> 00:06:15,751
Merci.
77
00:06:15,834 --> 00:06:17,961
J'ai une répétition.
Je dois y aller.
78
00:06:18,045 --> 00:06:19,546
Je serai de retour à 17 h.
79
00:06:21,215 --> 00:06:23,675
On a ce dîner anniversaire
pour Sondheim, ce soir.
80
00:06:26,428 --> 00:06:28,722
Ne suis-je pas la femme
la plus chanceuse qui soit ?
81
00:06:31,225 --> 00:06:32,476
Un peu plus haut, petit.
82
00:06:32,559 --> 00:06:33,936
C'est bien.
83
00:06:34,686 --> 00:06:35,729
Encore plus haut.
84
00:06:37,898 --> 00:06:40,067
Qu'apprennent-ils à ces gosses
à l'école de cinéma ?
85
00:06:40,776 --> 00:06:43,987
Ça ne nous rend pas plus belles,
nous, les filles plus vieilles.
86
00:06:44,071 --> 00:06:45,364
Il n'y a rien de vieux chez vous, Lana.
87
00:06:45,447 --> 00:06:49,117
Oui, grâce à un chirurgien parisien
de talent et un super dermato.
88
00:06:49,701 --> 00:06:52,037
Alors, de quoi va-t-on parler,
aujourd'hui ?
89
00:06:52,120 --> 00:06:54,373
Comme la soirée au Kennedy
Center est en votre honneur...
90
00:06:54,456 --> 00:06:55,541
ça va être assez exhaustif.
91
00:06:55,624 --> 00:06:58,418
J'espère que ça ne donnera pas
l'impression d'un éloge funèbre.
92
00:06:59,253 --> 00:07:00,921
Je vous interrogerai sûrement
sur la façon...
93
00:07:01,004 --> 00:07:03,924
dont vous avez cloué Madoff
au pilori dans l'interview en prison.
94
00:07:05,050 --> 00:07:06,760
Mais avant ça...
95
00:07:06,844 --> 00:07:09,721
j'aimerais faire un retour en arrière et
commencer par les premières années.
96
00:07:09,805 --> 00:07:12,140
L'horrible saga de Visage de sang.
97
00:07:13,767 --> 00:07:15,644
J'ai dit que je ne parlerais pas de ça.
98
00:07:15,727 --> 00:07:17,312
Mais les gens en redemandent.
99
00:07:17,396 --> 00:07:19,898
- C'est ce qui vous a rendu célèbre.
- Justement.
100
00:07:19,982 --> 00:07:22,150
Il est devenu une fichue célébrité...
101
00:07:22,234 --> 00:07:25,571
comme une sorte d'Heath Ledger,
vedette des vautours d'Hollywood.
102
00:07:26,530 --> 00:07:30,200
Il était un monstre diabolique
qui assassinait et torturait...
103
00:07:30,284 --> 00:07:32,286
pour éviter de se sentir
comme un eunuque.
104
00:07:32,369 --> 00:07:34,204
Point à la ligne.
105
00:07:34,288 --> 00:07:37,082
Je refuse de lui donner une autre
seconde de temps d'antenne.
106
00:07:38,292 --> 00:07:39,668
Alors, commençons par l'événement...
107
00:07:39,751 --> 00:07:43,130
qui a fait votre réputation de croisée
du changement, l'exposé sur Briarcliff.
108
00:07:43,213 --> 00:07:45,799
- Tout le monde est prêt ?
- Chérie, file-moi ce miroir.
109
00:07:45,883 --> 00:07:47,676
Je me fais les sourcils moi-même.
110
00:07:57,769 --> 00:07:59,354
De quoi j'ai l'air ?
111
00:08:00,022 --> 00:08:01,940
Superbe.
112
00:08:02,024 --> 00:08:04,693
Mais ils ne nous laisseront pas
franchir la porte avec une caméra.
113
00:08:04,776 --> 00:08:06,361
Je sais comment entrer.
114
00:08:07,321 --> 00:08:09,114
Mon Dieu, comment as-tu
trouvé cet endroit ?
115
00:08:09,198 --> 00:08:11,074
Écoute, quand on sera à l'intérieur,
quoi qu'il advienne...
116
00:08:11,158 --> 00:08:13,202
ou quoi qu'on dise,
continue de filmer.
117
00:08:13,285 --> 00:08:14,870
On doit documenter
les conditions...
118
00:08:14,953 --> 00:08:17,039
la saleté dans laquelle
ces gens sont forcés de vivre.
119
00:08:17,122 --> 00:08:21,001
Ça doit choquer le public, lui ôter
toute complaisance, compris ?
120
00:08:21,084 --> 00:08:22,753
Je veux créer un scandale.
121
00:08:22,836 --> 00:08:24,671
Je veux mettre l'Amérique
dans l'asile.
122
00:08:26,465 --> 00:08:28,342
Le fait que vous retourniez
de votre plein gré...
123
00:08:28,425 --> 00:08:31,303
dans cet endroit
où vous aviez failli mourir...
124
00:08:31,386 --> 00:08:33,597
c'est de là que vous vient l'estime...
125
00:08:33,680 --> 00:08:35,182
de l'Amérique et de vos pairs.
126
00:08:35,265 --> 00:08:38,268
Avez-vous toujours eu
ce besoin de justice ?
127
00:08:39,645 --> 00:08:41,188
Ça, c'est le mythe.
128
00:08:41,271 --> 00:08:43,649
Lana Winters, la croisée.
129
00:08:44,358 --> 00:08:46,818
C'est une histoire que
j'ai contribué à propager...
130
00:08:46,902 --> 00:08:49,613
mais l'heure est venue
de dire la vérité.
131
00:08:50,614 --> 00:08:52,783
Ce n'est pas la justice
qui m'a ramenée à Briarcliff.
132
00:08:52,866 --> 00:08:54,701
C'est l'ambition.
133
00:08:54,785 --> 00:08:56,954
Je savais que mon avenir
n'était pas dans l'édition.
134
00:08:57,037 --> 00:08:59,081
Vous avez eu un changement
de carrière très subit.
135
00:08:59,164 --> 00:09:01,875
Je savais que la télévision
était l'avenir.
136
00:09:01,959 --> 00:09:04,503
Alors, j'ai commencé
dans les nouvelles locales...
137
00:09:05,045 --> 00:09:06,672
puis dans une station affiliée à NBC...
138
00:09:06,755 --> 00:09:09,508
avant de lancer ma propre
émission d'investigation.
139
00:09:09,591 --> 00:09:11,093
L'Amérique démasquée.
140
00:09:11,176 --> 00:09:14,596
Pour la télévision,
les mots sont moins importants.
141
00:09:15,681 --> 00:09:17,683
On a besoin d'une chose
que les gens peuvent voir...
142
00:09:17,766 --> 00:09:19,226
une stimulation visuelle...
143
00:09:19,309 --> 00:09:22,479
et il n'y a rien de plus
stimulant que les cinglés.
144
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
Mais il en faut plus que ça.
145
00:09:25,232 --> 00:09:27,860
On a besoin d'un angle d'attaque,
d'une accroche.
146
00:09:28,902 --> 00:09:31,655
Et moi, j'en avais tout un.
147
00:09:33,031 --> 00:09:35,492
BRIARCLIFF EXPOSE
AVEC LANA WINTERS
148
00:09:37,911 --> 00:09:41,498
J'avais entendu dire par des sources
fiables que sœur Jude...
149
00:09:41,582 --> 00:09:44,918
la sœur qui m'avait emprisonnée
à Briarcliff, était encore en vie.
150
00:09:45,002 --> 00:09:48,255
En fait, elle était devenue
une patiente.
151
00:09:48,338 --> 00:09:50,716
J'allais entrer dans
cette fosse à serpents...
152
00:09:50,799 --> 00:09:54,178
et la sauver de l'endroit même
où elle m'avait internée.
153
00:09:56,388 --> 00:09:58,015
Milo, je t'ai dit de continuer
à filmer.
154
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
Lève la caméra et pointe-la
vers moi.
155
00:10:02,102 --> 00:10:03,562
Au manoir de Briarcliff...
156
00:10:03,645 --> 00:10:06,732
il n'est pas rare de voir des patients
abandonnés à eux-mêmes...
157
00:10:06,815 --> 00:10:09,693
sans supervision, sans stimulation...
158
00:10:09,776 --> 00:10:11,695
pendant des heures.
159
00:10:12,779 --> 00:10:15,657
La misère noire, la saleté...
160
00:10:15,741 --> 00:10:18,160
la décrépitude de cette institution...
161
00:10:18,243 --> 00:10:22,247
sont des preuves saisissantes
de l'abandon des indigents...
162
00:10:22,331 --> 00:10:24,374
par l'État du Massachusetts.
163
00:10:34,134 --> 00:10:36,053
L'Église a vendu le manoir
de Briarcliff...
164
00:10:36,136 --> 00:10:39,723
à l'État du Massachusetts
à l'automne 1965.
165
00:10:39,806 --> 00:10:42,726
Depuis, les conditions
se sont détériorées.
166
00:10:42,809 --> 00:10:46,396
Les images et les bruits
sont bien plus...
167
00:10:47,189 --> 00:10:49,525
Prêt ? Tu as besoin d'un clap ?
168
00:10:49,608 --> 00:10:52,110
Tu dors ? Allez.
169
00:11:00,369 --> 00:11:03,288
Trois, deux, un.
170
00:11:04,456 --> 00:11:06,583
L'Église a vendu le manoir
de Briarcliff...
171
00:11:06,667 --> 00:11:09,837
à l'État du Massachusetts
à l'automne 1965.
172
00:11:10,462 --> 00:11:13,048
Depuis, les conditions
se sont détériorées.
173
00:11:13,549 --> 00:11:16,426
Ces images et ces sons
sont plus puissants...
174
00:11:16,510 --> 00:11:19,179
que tous les mots réunis.
175
00:11:35,612 --> 00:11:38,574
Mais comment vous décrire l'odeur ?
176
00:11:38,657 --> 00:11:41,076
Ça empeste la saleté, la maladie.
177
00:11:41,159 --> 00:11:42,619
Ça sent la mort.
178
00:11:42,703 --> 00:11:44,163
Qui êtes-vous ?
179
00:11:46,165 --> 00:11:48,292
Vous avez la permission
de faire ça ?
180
00:11:48,375 --> 00:11:50,794
Vous êtes le premier employé
qu'on a vu depuis notre arrivée.
181
00:11:50,878 --> 00:11:54,339
C'est habituel de laisser
les patients sales et dévêtus...
182
00:11:54,423 --> 00:11:56,383
certains recouverts
de leurs propres excréments ?
183
00:11:57,217 --> 00:12:01,138
Désolé. On en a trop à superviser.
184
00:12:02,222 --> 00:12:06,143
Il y en a une qui m'intéresse.
Je voudrais voir Judy Martin.
185
00:12:11,190 --> 00:12:12,816
Donnez-moi de la lumière.
186
00:12:27,998 --> 00:12:29,583
Sœur Jude ?
187
00:12:30,876 --> 00:12:32,336
Judy Martin ?
188
00:12:33,754 --> 00:12:35,339
Vous vous souvenez de moi ?
189
00:12:38,884 --> 00:12:41,345
Vous avez été internée à Briarcliff
pour couvrir les maltraitances...
190
00:12:41,428 --> 00:12:44,640
Que l'Église et la science ont
commis ici contre les patients.
191
00:12:45,224 --> 00:12:46,975
Vous avez été oubliée ici
pour y mourir...
192
00:12:47,059 --> 00:12:49,394
Seule, abandonnée.
193
00:12:49,478 --> 00:12:51,522
Je suis revenu vous aider.
194
00:12:53,190 --> 00:12:56,610
Je vais vous sortir de là,
sœur Jude.
195
00:12:58,946 --> 00:13:00,447
Ça va aller.
196
00:13:11,583 --> 00:13:14,086
Lana... Banana.
197
00:13:18,382 --> 00:13:21,051
Vous décrivez une scène très forte.
198
00:13:21,635 --> 00:13:23,762
J'ai honte d'avouer
que je ne m'en souviens pas.
199
00:13:24,388 --> 00:13:26,306
C'est parce que ça ne s'est
jamais produit.
200
00:13:27,015 --> 00:13:29,893
Quand je suis arrivée à Briarcliff,
Jude était partie.
201
00:13:30,561 --> 00:13:32,729
J'aurais dû y retourner plus tôt.
202
00:13:32,813 --> 00:13:34,731
Mais vous avez fait
fermer Briarcliff.
203
00:13:34,815 --> 00:13:37,442
Oui, mais ce n'était pas la fin
que je voulais.
204
00:13:38,402 --> 00:13:40,320
Une fin impressionnante, certes.
205
00:13:41,154 --> 00:13:43,115
Mais pas celle que je voulais.
206
00:13:44,366 --> 00:13:45,868
Et voilà votre promo.
207
00:13:45,951 --> 00:13:48,120
Faisons une pause.
Je dois me rafraîchir.
208
00:13:48,203 --> 00:13:50,455
Mlle Winters a besoin d'une pause.
On revient dans 5 minutes.
209
00:13:50,539 --> 00:13:53,750
- Vous voulez boire quelque chose ?
- De l'eau gazeuse, s'il vous plaît.
210
00:13:53,834 --> 00:13:56,211
Pourriez-vous apporter de l'eau
gazeuse à Mlle Winters ?
211
00:14:05,554 --> 00:14:07,764
Merci. Vous êtes un ange.
212
00:14:08,974 --> 00:14:10,893
Le plaisir est pour moi, Mlle Winters.
213
00:14:36,877 --> 00:14:38,504
- Kit.
- Nom de Dieu.
214
00:14:39,505 --> 00:14:40,714
Lana.
215
00:14:43,759 --> 00:14:45,469
Je regardais justement les infos.
216
00:14:45,552 --> 00:14:48,263
Tu as réussi.
Tu as fait fermer Briarcliff.
217
00:14:48,347 --> 00:14:49,598
Oui.
218
00:14:51,350 --> 00:14:52,976
Qu'est-ce que c'est que ça ?
219
00:14:55,854 --> 00:14:58,398
Je voulais qu'ils filment
nos retrouvailles.
220
00:14:58,482 --> 00:15:00,150
Et j'ai quelques questions à te poser.
221
00:15:00,234 --> 00:15:03,153
- Des questions ?
- Oui. Qui est Betty Drake ?
222
00:15:03,237 --> 00:15:04,404
Et est-elle ici ?
223
00:15:09,368 --> 00:15:12,663
Je veux bien te parler à toi, Lana,
mais pas à ta caméra.
224
00:15:26,885 --> 00:15:29,680
- Où as-tu trouvé ça ?
- Quand j'essayais de trouver Jude.
225
00:15:30,722 --> 00:15:34,101
Mais bien sûr, Jude n'existait plus
depuis des années.
226
00:15:34,184 --> 00:15:35,644
Le monseigneur s'en était assuré.
227
00:15:38,605 --> 00:15:39,648
C'est bon. Merci.
228
00:15:39,731 --> 00:15:42,568
Je ne savais même plus
qui je cherchais.
229
00:15:51,368 --> 00:15:52,995
Et puis, j'ai trouvé ça.
230
00:15:56,373 --> 00:16:00,836
Betty Drake, confiée à la garde
de Kit Walker, le 27 mars 1970.
231
00:16:00,919 --> 00:16:04,381
Quelques mois après ta venue
à la séance de dédicace.
232
00:16:04,464 --> 00:16:06,884
C'est Jude, hein ?
233
00:16:08,093 --> 00:16:10,053
Qu'est-ce que tu en as à foutre
maintenant, Lana ?
234
00:16:14,099 --> 00:16:16,894
- On est tous dans ton histoire ?
- Ce n'est pas que mon histoire.
235
00:16:16,977 --> 00:16:18,520
C'est aussi la tienne.
Et la sienne.
236
00:16:19,605 --> 00:16:21,231
Tu es retourné la chercher.
237
00:16:22,065 --> 00:16:23,567
Pourquoi ?
238
00:16:27,404 --> 00:16:29,198
Parce que je pouvais le faire.
239
00:16:29,948 --> 00:16:33,577
Je ne pouvais pas les sortir
tous de là comme Moïse.
240
00:16:34,453 --> 00:16:36,371
Mais, Jude, quelle qu'elle soit...
241
00:16:37,414 --> 00:16:39,666
elle n'était pas plus que nous
à sa place là-bas.
242
00:16:41,126 --> 00:16:42,961
Je ne pouvais pas
la laisser là.
243
00:16:44,254 --> 00:16:47,716
Après la mort d'Alma,
j'ai commencé à lui rendre visite...
244
00:16:53,180 --> 00:16:54,765
au moins une fois par semaine...
245
00:16:54,848 --> 00:16:56,475
parfois deux.
246
00:16:58,936 --> 00:17:03,065
Il y avait encore de la vie en elle,
emprisonnée en son for intérieur.
247
00:17:05,901 --> 00:17:09,655
Mais je savais que ça ne durerait
pas si personne ne la sortait de là.
248
00:17:15,160 --> 00:17:17,329
On ne m'a pas posé
beaucoup de questions.
249
00:17:17,830 --> 00:17:21,917
Ils étaient ravis d'avoir
une charge en moins.
250
00:17:37,182 --> 00:17:39,101
Tu l'as ramenée chez toi.
251
00:17:41,353 --> 00:17:42,855
Pourquoi as-tu fait ça ?
252
00:17:43,730 --> 00:17:46,900
Après tout ce qu'elle t'a fait subir ?
253
00:17:48,110 --> 00:17:49,862
Je ne l'ai pas fait pour elle.
254
00:17:50,529 --> 00:17:52,364
Je ne l'ai même pas fait pour moi.
255
00:17:55,534 --> 00:17:57,619
Je l'ai fait pour les enfants.
256
00:17:58,662 --> 00:18:00,289
Je devais être là pour eux...
257
00:18:01,540 --> 00:18:04,251
et la seule façon de mettre
Briarcliff derrière moi...
258
00:18:04,334 --> 00:18:07,379
était de trouver
un moyen de pardonner.
259
00:18:08,463 --> 00:18:10,382
Quelqu'un à qui pardonner.
260
00:18:13,218 --> 00:18:15,137
Est-ce qu'elle est morte ?
261
00:18:15,888 --> 00:18:17,639
Filez.
262
00:18:18,891 --> 00:18:22,019
Avant tout,
on devait la désintoxiquer.
263
00:18:47,377 --> 00:18:49,588
Du jus de carotte de notre jardin.
264
00:18:51,465 --> 00:18:54,301
De quoi j'ai l'air ?
265
00:18:57,596 --> 00:18:59,056
Pendant un moment...
266
00:18:59,139 --> 00:19:02,809
ça s'est plutôt bien passé,
vu les circonstances.
267
00:19:03,810 --> 00:19:07,189
J'ai pris la décision
de maintenir le cap.
268
00:19:12,569 --> 00:19:14,404
Ils l'adoraient.
269
00:19:14,488 --> 00:19:17,783
Même si elle leur criait dessus,
ils la comprenaient.
270
00:19:17,866 --> 00:19:20,369
Alors, elle a fini par s'en sortir.
271
00:19:20,452 --> 00:19:23,539
Ça a empiré
avant que ça ne s'améliore.
272
00:19:24,540 --> 00:19:26,500
Je te l'ai dit, tu vas aller au coin !
273
00:19:26,583 --> 00:19:28,210
Tu croyais que je ne le verrais pas ?
274
00:19:28,293 --> 00:19:31,630
- Reviens ici, petite merde !
- Hé ! Hé !
275
00:19:31,713 --> 00:19:33,173
Je vais te faire tâter du bâton !
276
00:19:33,257 --> 00:19:36,468
Ce n'est pas Briarcliff ici !
On ne frappe pas mes enfants !
277
00:19:36,552 --> 00:19:39,763
Une minute.
Que se passe-t-il ici ?
278
00:19:39,847 --> 00:19:41,849
On n'a pas de service
pour enfants !
279
00:19:41,932 --> 00:19:46,353
Je l'ai dit à votre mère.
J'ai été très claire.
280
00:19:46,436 --> 00:19:47,521
Jude !
281
00:19:47,604 --> 00:19:49,398
Appelez-moi sœur Jude.
282
00:19:50,107 --> 00:19:52,401
Vous ne me dupez pas, Kit Walker.
Je sais qui vous êtes.
283
00:19:52,943 --> 00:19:55,571
Je sais ce que vous avez fait.
Vous avez tué des femmes.
284
00:19:55,654 --> 00:19:58,907
- Jude, je vous en prie.
- Non, laissez-moi !
285
00:19:58,991 --> 00:20:01,034
Je ne retournerai pas dans ce trou !
286
00:20:01,118 --> 00:20:03,162
Vous ne pouvez pas m'y obliger !
287
00:20:03,245 --> 00:20:06,206
Thomas ! Prends ta sœur et sors.
288
00:20:06,874 --> 00:20:08,584
Jamais !
289
00:20:08,667 --> 00:20:11,003
- Vous ne pouvez pas m'obliger !
- Ça va, papa.
290
00:20:14,965 --> 00:20:16,758
Oh, non.
291
00:20:58,717 --> 00:21:01,220
Je ne sais toujours pas
ce qui s'est passé dans ces bois.
292
00:21:02,638 --> 00:21:04,306
Quand ils sont revenus...
293
00:21:05,724 --> 00:21:07,643
quelque chose avait changé.
294
00:21:07,726 --> 00:21:09,728
Grace avait raison.
295
00:21:10,354 --> 00:21:12,105
Ces enfants sont spéciaux.
296
00:21:14,775 --> 00:21:17,069
- Je vais t'apprendre un pas.
- D'accord.
297
00:21:17,152 --> 00:21:20,155
Prêt ?
Pointe, talon, un pas en arrière.
298
00:21:21,156 --> 00:21:23,116
Pointe, talon, un pas en arrière.
299
00:21:23,200 --> 00:21:25,244
D'accord. On recommence.
Regarde-moi.
300
00:21:25,327 --> 00:21:26,870
Tu es à gauche, je suis à droite.
301
00:21:26,954 --> 00:21:28,997
Parce que les femmes
sont toujours adroites.
302
00:21:29,081 --> 00:21:30,749
- D'accord ?
- D'accord.
303
00:21:30,833 --> 00:21:33,085
Cinq, six, sept, huit.
304
00:21:38,924 --> 00:21:40,884
D'accord.
Maintenant, fais-moi tourner.
305
00:21:50,936 --> 00:21:52,855
Ne dis jamais
que je ne t'ai rien appris.
306
00:21:52,938 --> 00:21:55,065
- Papa, danse avec moi.
- Viens là !
307
00:21:56,567 --> 00:21:58,443
Thomas ! Viens ici.
308
00:22:00,571 --> 00:22:02,197
Laisse-moi te montrer ça.
309
00:22:02,281 --> 00:22:04,449
Le pied gauche.
310
00:22:12,124 --> 00:22:13,709
Pendant six mois...
311
00:22:13,792 --> 00:22:16,753
elle leur a appris à danser le swing
et à jurer comme un charretier.
312
00:22:18,172 --> 00:22:20,174
Elle a appris à coudre à Thomas...
313
00:22:20,674 --> 00:22:24,761
et remplacé les poupées de Julia
par des camions pour la durcir.
314
00:22:27,014 --> 00:22:32,144
J'ignore si ces 6 mois ont compensé
pour toute une vie d'horreur...
315
00:22:35,439 --> 00:22:37,482
mais elle avait l'air heureuse.
316
00:22:52,831 --> 00:22:54,750
Venez ici.
317
00:22:54,833 --> 00:22:56,335
Venez ici, tous les deux.
318
00:22:57,377 --> 00:22:58,921
Venez là.
319
00:23:00,005 --> 00:23:03,717
J'ai encore quelques trucs
à vous dire, d'accord ?
320
00:23:11,433 --> 00:23:12,768
Julia...
321
00:23:16,523 --> 00:23:18,399
ne laisse jamais...
322
00:23:21,194 --> 00:23:25,698
un homme te dire qui tu es...
323
00:23:26,491 --> 00:23:28,493
ou te faire sentir...
324
00:23:31,746 --> 00:23:35,208
que tu vaux moins que lui.
325
00:23:39,420 --> 00:23:41,339
On est en 1971...
326
00:23:41,881 --> 00:23:45,134
et tu peux faire tout ce que tu veux.
327
00:23:46,302 --> 00:23:49,138
D'accord ? Tu comprends ?
328
00:23:51,182 --> 00:23:52,642
Thomas...
329
00:23:55,103 --> 00:23:57,188
ne mets pas tes doigts dans le nez...
330
00:23:57,897 --> 00:24:02,110
et ne travaille jamais
juste pour l'argent.
331
00:24:07,699 --> 00:24:09,617
Trouve quelque chose...
332
00:24:12,078 --> 00:24:13,663
que tu aimes.
333
00:24:15,248 --> 00:24:18,126
Fais quelque chose d'important.
334
00:24:20,044 --> 00:24:21,504
D'accord, mon garçon ?
335
00:24:39,314 --> 00:24:40,982
Je n'ai pas besoin de ça.
336
00:24:41,649 --> 00:24:44,944
Ce sont des champignons à l'orge.
Tu dois manger quelque chose.
337
00:24:46,946 --> 00:24:48,448
Non, pas vraiment.
338
00:24:55,455 --> 00:24:58,833
Les enfants, allez ramasser
les feuilles dans le jardin.
339
00:24:58,917 --> 00:25:00,710
Je reste avec Nana.
340
00:25:04,839 --> 00:25:06,633
Non, les enfants.
341
00:25:06,716 --> 00:25:09,135
Allez jouer dehors.
342
00:25:09,802 --> 00:25:11,304
Allez.
343
00:25:23,733 --> 00:25:25,318
Kit Walker...
344
00:25:27,237 --> 00:25:28,905
tu es un homme chanceux.
345
00:25:31,783 --> 00:25:33,535
T'as pas intérêt à les bousiller.
346
00:25:45,547 --> 00:25:47,215
Je suis là.
347
00:25:49,008 --> 00:25:51,386
Je ne te laisserai pas seule.
348
00:25:52,053 --> 00:25:54,013
Je ne suis pas seule.
349
00:25:57,892 --> 00:26:00,770
Elle est là pour moi.
350
00:26:13,491 --> 00:26:15,952
Je ne sais pas de qui elle parlait.
351
00:26:26,421 --> 00:26:27,922
Moi, si.
352
00:26:36,556 --> 00:26:38,308
Jude...
353
00:26:38,391 --> 00:26:41,352
on répète cette danse
depuis des années.
354
00:26:42,729 --> 00:26:44,898
Tu es sûre d'être prête cette fois ?
355
00:26:46,566 --> 00:26:48,026
J'en suis sûre.
356
00:26:51,237 --> 00:26:53,198
Je suis prête maintenant.
357
00:26:59,579 --> 00:27:01,289
Embrassez-moi.
358
00:27:45,291 --> 00:27:46,793
Merci.
359
00:27:53,800 --> 00:27:57,512
Je sens qu'on va arriver
à la partie difficile de l'entrevue.
360
00:27:58,304 --> 00:27:59,806
C'est le stylo, hein ?
361
00:27:59,889 --> 00:28:02,100
On ne prend pas de notes quand
les questions sont doucereuses.
362
00:28:02,642 --> 00:28:04,102
Vous m'avez cernée.
363
00:28:04,185 --> 00:28:06,229
Mais je vais vous le demander
quand même.
364
00:28:06,312 --> 00:28:10,024
Si la fermeture de Briarcliff
a été un grand succès...
365
00:28:10,692 --> 00:28:14,237
votre exposé suivant
fut vraiment très controversé.
366
00:28:14,320 --> 00:28:16,906
Je crois que la moitié de New York
a voulu me lyncher...
367
00:28:16,990 --> 00:28:19,367
et l'autre moitié,
m'expulser de l'État.
368
00:28:19,450 --> 00:28:22,120
Peut-on parler de ce qui est
arrivé au cardinal Howard ?
369
00:28:22,203 --> 00:28:23,872
À l'époque, il était très puissant...
370
00:28:23,955 --> 00:28:26,166
une étoile montante de l'Église.
371
00:28:26,249 --> 00:28:28,126
Il m'évitait depuis des semaines.
372
00:28:29,002 --> 00:28:30,712
Je suis passée par tous
les canaux officiels...
373
00:28:30,795 --> 00:28:33,506
mais il a ignoré
mes requêtes d'interview.
374
00:28:33,590 --> 00:28:37,177
J'ai fini par le coincer alors qu'il
se rendait à la messe de Pâques.
375
00:28:37,260 --> 00:28:40,054
- Cardinal Howard.
- Je n'ai rien à vous dire.
376
00:28:40,138 --> 00:28:43,600
Avec ou sans vous, je ferai un rapport
demain soir sur le Dr Arthur Arden...
377
00:28:43,683 --> 00:28:46,186
que vous avez engagé pour diriger
l'unité médicale de Briarcliff.
378
00:28:46,269 --> 00:28:47,937
On a enfin pu accéder à son dossier.
379
00:28:48,021 --> 00:28:50,398
Saviez-vous qu'il faisait des
expériences sur des humains ?
380
00:28:50,481 --> 00:28:52,108
On a des preuves troublantes.
381
00:28:53,318 --> 00:28:54,944
- Cardinal...
- Éteignez ça s'il vous plaît.
382
00:28:55,028 --> 00:28:57,071
Un grand nombre de patients
ont disparu sous sa surveillance.
383
00:28:57,155 --> 00:28:58,698
Savez-vous ce qu'il leur est arrivé ?
384
00:28:58,781 --> 00:29:00,283
C'était il y a plus de sept ans.
385
00:29:00,366 --> 00:29:03,328
Je ne peux me rappeler de patients
dont je n'étais pas responsable.
386
00:29:03,411 --> 00:29:05,121
J'ai bien peur que vous
étiez responsable.
387
00:29:05,205 --> 00:29:08,416
Tout ce qui est arrivé à Briarcliff
s'est déroulé sous votre autorité.
388
00:29:08,500 --> 00:29:11,002
Et il n'y a pas prescription quand
il s'agit de meurtre, cardinal Howard.
389
00:29:11,753 --> 00:29:15,215
La police a trouvé des os humains
dans le bois près de Briarcliff.
390
00:29:15,298 --> 00:29:17,592
Ils vont commencer à poser
des questions concrètes.
391
00:29:17,675 --> 00:29:20,011
Et comme le célèbre
Dr Arden a disparu...
392
00:29:20,094 --> 00:29:22,263
ils se tourneront vers vous
pour avoir des réponses.
393
00:29:22,347 --> 00:29:23,973
- Hors de mon chemin.
- Que fuyez-vous ?
394
00:29:24,057 --> 00:29:26,142
- Hors de mon chemin !
- Que fuyez-vous ?
395
00:29:26,226 --> 00:29:28,144
- Joyeuses Pâques.
- Répondez à la question.
396
00:29:32,565 --> 00:29:36,152
On vous blâme encore
pour ce qu'il lui est arrivé.
397
00:29:36,236 --> 00:29:38,404
J'ai le dos large, mais je
ne peux pas endosser...
398
00:29:38,488 --> 00:29:40,907
ce que sa conscience
l'a forcé à faire.
399
00:29:50,375 --> 00:29:53,378
Cet homme était un menteur
très particulier...
400
00:29:54,087 --> 00:29:57,340
qui se mentait sur le fait même
d'être un menteur...
401
00:29:57,423 --> 00:30:01,928
il était si corrompu qu'il croyait
en ses propres mensonges.
402
00:30:02,971 --> 00:30:06,182
Les mensonges sont comme
des cicatrices sur l'âme.
403
00:30:07,392 --> 00:30:09,018
Ils vous détruisent.
404
00:30:12,230 --> 00:30:16,693
J'ai l'impression qu'on ne parle
plus du cardinal Howard.
405
00:30:17,402 --> 00:30:19,654
Y a-t-il quelque chose que vous
voulez partager avec nous ?
406
00:30:21,364 --> 00:30:25,660
Je vais avouer un mensonge
que je raconte depuis 40 ans.
407
00:30:26,327 --> 00:30:28,246
Dans mon livre Maniaque...
408
00:30:28,329 --> 00:30:30,248
j'ai écrit sur la maltraitance...
409
00:30:30,832 --> 00:30:33,376
le viol, la grossesse.
410
00:30:34,711 --> 00:30:37,338
J'ai dit que le bébé
était mort à la naissance.
411
00:30:38,131 --> 00:30:43,928
Que ce n'était que justice
si l'enfant n'avait pas survécu.
412
00:30:45,972 --> 00:30:48,057
Cet enfant est vivant.
413
00:30:50,018 --> 00:30:54,189
Je ne l'ai pas élevé,
mais quelqu'un d'autre l'a fait.
414
00:31:00,820 --> 00:31:03,114
Ne me demandez plus jamais
de refaire ça.
415
00:31:04,115 --> 00:31:06,493
Il va devoir apprendre
à vivre sans moi.
416
00:31:10,413 --> 00:31:13,041
J'ai prié de toutes mes forces
pour que...
417
00:31:13,625 --> 00:31:17,086
quelqu'un d'autre lui donne l'amour
maternel dont il avait besoin.
418
00:31:17,670 --> 00:31:19,339
Je n'en avais pas le courage.
419
00:31:19,422 --> 00:31:21,841
J'ai essayé, mais je n'ai pas pu.
420
00:31:21,925 --> 00:31:23,927
C'est tout un secret, Lana.
421
00:31:24,010 --> 00:31:26,304
La seule personne à qui
je l'ai dit, c'est Marian.
422
00:31:26,387 --> 00:31:29,849
Avez-vous été en contact depuis ?
423
00:31:31,100 --> 00:31:32,936
Il y a eu une période,
dans les années 70...
424
00:31:33,019 --> 00:31:36,064
où j'ai eu d'horribles remords
de l'avoir abandonné.
425
00:31:36,981 --> 00:31:38,441
Non ! Ne courez pas.
426
00:31:38,525 --> 00:31:40,485
J'ai utilisé tous mes talents
de détective...
427
00:31:40,568 --> 00:31:43,571
qui sont multiples, comme on
le sait, pour le retrouver.
428
00:31:43,655 --> 00:31:46,825
J'avais besoin de le voir.
Je n'avais pas de plan.
429
00:31:46,908 --> 00:31:48,576
Qu'est-ce que c'est que ça ?
430
00:31:48,660 --> 00:31:49,953
Tu aimes les dinosaures ?
431
00:31:50,036 --> 00:31:51,955
Tu veux sucer une bite
de brontosaure ?
432
00:31:52,038 --> 00:31:53,790
Ta gueule, connard !
433
00:31:53,873 --> 00:31:56,251
Qui tu traites de connard,
pédale ?
434
00:31:57,293 --> 00:31:59,295
Hé, toi. Petit merdeux.
435
00:31:59,379 --> 00:32:02,006
Recule avant que je te donne
la raclée de ta vie.
436
00:32:11,015 --> 00:32:12,809
- Ça va ?
- Oui, ça va.
437
00:32:20,567 --> 00:32:23,653
- Tu sais que c'est lui le connard ?
- Oui, je le sais.
438
00:32:44,632 --> 00:32:45,800
Tu devrais le dénoncer.
439
00:32:49,929 --> 00:32:51,764
C'est la dernière fois
que je l'ai vu.
440
00:32:53,600 --> 00:32:55,226
Je n'étais pas sa mère.
441
00:32:55,768 --> 00:32:57,937
Pas d'une façon qui avait un sens.
442
00:32:58,021 --> 00:32:59,939
Je l'aurais juste désorienté.
443
00:33:01,482 --> 00:33:04,068
Mais j'ai pensé à lui si souvent...
444
00:33:05,570 --> 00:33:07,489
me demandant où il était...
445
00:33:07,989 --> 00:33:09,824
ce qu'il était devenu.
446
00:33:09,908 --> 00:33:13,077
Avez-vous pensé avoir
des enfants après ça ?
447
00:33:14,287 --> 00:33:18,458
C'était une autre époque
pour les femmes gays.
448
00:33:19,125 --> 00:33:22,253
Nous étions résignées
à ne pas avoir d'enfants.
449
00:33:23,254 --> 00:33:25,798
Mais j'étais proche
des enfants de mes amis.
450
00:33:25,882 --> 00:33:28,718
En fait, Kit... Kit Walker...
451
00:33:29,677 --> 00:33:32,347
m'a demandé d'être la marraine
de ses enfants.
452
00:33:34,682 --> 00:33:36,851
Kit s'est remarié.
453
00:33:36,935 --> 00:33:39,395
Il a rencontré une fille géniale,
Allison, à la coopérative.
454
00:33:40,188 --> 00:33:42,857
Je ne sais pas qui l'aimait le plus...
Kit ou les enfants.
455
00:34:08,091 --> 00:34:12,095
Kit avait toujours cru qu'ils étaient
destinés à de grandes choses.
456
00:34:12,178 --> 00:34:15,765
Ils ont grandi avec ce message
et ont été à la hauteur.
457
00:34:16,307 --> 00:34:18,768
Thomas est professeur
de droit à Harvard...
458
00:34:19,352 --> 00:34:23,648
et Julia est neurochirurgienne
en chef à Johns Hopkins.
459
00:34:23,731 --> 00:34:25,942
Kit serait si fier d'eux.
460
00:34:26,651 --> 00:34:28,486
Il n'est plus de ce monde ?
461
00:34:29,487 --> 00:34:32,448
À la quarantaine, il a développé
un cancer du pancréas.
462
00:34:34,033 --> 00:34:37,745
Quand on l'a repérée, la tumeur
s'était déjà propagée au foie.
463
00:34:39,247 --> 00:34:41,374
On lui a fait de la chimio, mais...
464
00:34:42,542 --> 00:34:44,460
ce n'était qu'une question de temps.
465
00:34:46,379 --> 00:34:51,718
Les enfants ont voulu s'en occuper,
mais il n'a rien voulu savoir.
466
00:34:54,846 --> 00:34:58,558
Les derniers mois, il était plus serein
que je ne l'avais vu depuis longtemps.
467
00:34:59,350 --> 00:35:01,227
Et puis, un truc bizarre est arrivé.
468
00:35:02,896 --> 00:35:04,856
Il a disparu.
469
00:35:04,939 --> 00:35:07,442
- Je ne comprends pas.
- Personne n'a compris.
470
00:35:08,693 --> 00:35:11,738
Et personne n'a pu expliquer
ce qui s'était passé.
471
00:35:33,092 --> 00:35:36,804
Pas de lettre, pas de traces,
pas d'indices.
472
00:35:36,888 --> 00:35:38,806
Et pas d'enterrement.
473
00:35:38,890 --> 00:35:42,268
Les enfants de Kit ont dit qu'il n'y
avait pas de raison d'être en deuil.
474
00:35:43,603 --> 00:35:46,564
Mlle Winters, je ne peux vous dire
à quel point ce fut un honneur.
475
00:35:46,648 --> 00:35:49,484
N'essayez pas, ma petite. J'espère
que vous avez ce qu'il vous faut.
476
00:35:49,567 --> 00:35:52,195
Vous plaisantez ? Je croyais qu'on
couvrirait vos plus grands succès.
477
00:35:52,278 --> 00:35:54,030
Mais tous les détails personnels...
478
00:35:54,113 --> 00:35:57,033
C'est fantastique, inattendu
et très émouvant.
479
00:35:57,575 --> 00:35:59,577
Je vous verrai au Kennedy Center.
480
00:36:30,275 --> 00:36:32,193
Je peux te verser à boire ?
481
00:36:33,987 --> 00:36:35,905
Et si tu sortais maintenant ?
482
00:36:37,991 --> 00:36:39,784
Tu n'as plus besoin de te cacher.
483
00:36:41,327 --> 00:36:42,871
Plus maintenant.
484
00:36:55,258 --> 00:36:57,719
Finissons-en, veux-tu ?
485
00:37:05,393 --> 00:37:07,645
Première de Maniaque :
L'Histoire de la survie d'une femme.
486
00:37:07,729 --> 00:37:11,232
Alors, j'imagine que vous avez eu
une vie assez géniale, hein ?
487
00:37:11,316 --> 00:37:12,942
Elle a été bien pleine.
488
00:37:13,860 --> 00:37:15,653
Elle est sur le point de s'achever.
489
00:37:18,072 --> 00:37:21,951
- Vous l'aviez compris, hein ?
- Dès que je t'ai vu.
490
00:37:23,578 --> 00:37:25,580
Ça ne te dérange pas que
je te demande un truc ?
491
00:37:26,080 --> 00:37:27,957
Non. Ça ne me dérange pas.
492
00:37:30,752 --> 00:37:33,338
Comment as-tu pu te faire engager
dans l'équipe ?
493
00:37:35,590 --> 00:37:36,925
Ça, c'était facile.
494
00:37:37,717 --> 00:37:39,552
J'attendais devant l'immeuble.
495
00:37:39,636 --> 00:37:41,304
Je me suis fait copain
avec le portier.
496
00:37:41,387 --> 00:37:43,932
Il m'a parlé de l'interview.
497
00:37:44,015 --> 00:37:46,768
Quand le premier mec est arrivé
à l'aube...
498
00:37:46,851 --> 00:37:48,311
le mec de la cantine...
499
00:37:48,394 --> 00:37:50,605
je lui ai tranché la gorge.
500
00:37:52,315 --> 00:37:53,983
Il est dans la poubelle.
501
00:37:57,612 --> 00:37:59,823
- Je n'imaginais pas ça comme ça.
- Vraiment ?
502
00:38:01,241 --> 00:38:03,993
Parce que pour moi,
c'était exactement comme ça.
503
00:38:07,372 --> 00:38:09,290
J'ai toujours su que ce jour viendrait.
504
00:38:12,585 --> 00:38:14,504
Je ne pensais pas
que vous me reconnaîtriez.
505
00:38:15,797 --> 00:38:18,508
- Comment avez-vous fait ?
- Oh, Johnny.
506
00:38:19,384 --> 00:38:22,011
Comment pourrais-je ne pas
reconnaître mon petit garçon ?
507
00:38:23,596 --> 00:38:26,224
Je ne l'ai jamais vu de ma vie.
508
00:38:27,141 --> 00:38:29,185
Il s'appelle Johnny Morgan.
509
00:38:29,269 --> 00:38:31,020
Quarante-huit ans. Célibataire.
510
00:38:31,104 --> 00:38:33,022
Plusieurs séjours en prison
depuis l'adolescence.
511
00:38:33,106 --> 00:38:34,566
Rien de majeur jusqu'à présent.
512
00:38:34,649 --> 00:38:37,944
On pense qu'il est responsable de
la mort d'au moins 5 personnes...
513
00:38:38,027 --> 00:38:39,529
y compris le couple âgé...
514
00:38:39,612 --> 00:38:42,740
qui vivait dans l'ancienne
demeure d'Oliver Thredson.
515
00:38:42,824 --> 00:38:46,286
Le lieu où vous avez été détenue
et torturée en 1964, Mlle Winters.
516
00:38:46,953 --> 00:38:48,788
Vous ne le reconnaissez pas,
vous en êtes sûre ?
517
00:38:48,872 --> 00:38:50,081
Oui.
518
00:39:01,384 --> 00:39:03,303
Tu lui ressembles, tu sais ?
519
00:39:03,803 --> 00:39:05,180
À ton père.
520
00:39:05,263 --> 00:39:08,057
C'est facile pour moi d'oublier
à quel point il était beau.
521
00:39:09,726 --> 00:39:11,811
Jusqu'à ce que tu lui tires
une balle dans la tête.
522
00:39:11,895 --> 00:39:13,730
Oui, je lui ai tiré
une balle dans la tête.
523
00:39:14,647 --> 00:39:16,566
Comment l'as-tu su ?
524
00:39:16,649 --> 00:39:19,611
- Que vous aviez tué mon père ?
- Sur tes origines.
525
00:39:21,654 --> 00:39:22,947
Qui te l'a dit ?
526
00:39:25,325 --> 00:39:26,910
Vous.
527
00:39:26,993 --> 00:39:29,370
Ce jour-là, dans le square...
528
00:39:31,539 --> 00:39:33,166
j'ai ressenti quelque chose.
529
00:39:33,958 --> 00:39:36,628
Puis, je vous ai vue à la télé.
530
00:39:36,711 --> 00:39:39,214
Je disais aux gens,
"C'est ma mère".
531
00:39:39,964 --> 00:39:42,217
On se moquait de moi,
mais je le savais.
532
00:39:45,970 --> 00:39:48,556
Et je rêvais du jour
où vous reviendriez.
533
00:39:50,016 --> 00:39:52,310
Puis, j'ai entendu la bande...
534
00:39:53,019 --> 00:39:54,479
et j'ai su que vous ne
reviendriez jamais.
535
00:39:56,689 --> 00:39:57,732
Quelle bande ?
536
00:39:58,358 --> 00:40:00,401
Je l'ai trouvée sur eBay.
537
00:40:01,402 --> 00:40:03,071
Ce monstre que vous avez
planté en moi...
538
00:40:03,154 --> 00:40:05,406
je vais m'en débarrasser
et comme je suis coincée ici...
539
00:40:05,490 --> 00:40:07,575
je vais devoir être créative
avec ce cintre.
540
00:40:07,659 --> 00:40:10,703
- Lana, non, je t'en prie !
- C'est un meurtre miséricordieux.
541
00:40:10,787 --> 00:40:13,581
Aucun bébé ne peut grandir sachant
que Visage de sang est son père.
542
00:40:15,583 --> 00:40:16,751
Mon père m'aimait.
543
00:40:17,585 --> 00:40:19,254
Je pouvais l'entendre
dans sa voix.
544
00:40:19,337 --> 00:40:22,841
C'est là que j'ai commencé
à l'aimer et à vous détester.
545
00:40:25,677 --> 00:40:27,136
Il ne t'a jamais aimé, Johnny.
546
00:40:27,220 --> 00:40:29,806
- Alors que vous, si ?
- Non, je ne t'ai jamais aimé.
547
00:40:31,057 --> 00:40:32,517
Je n'en étais pas capable.
548
00:40:33,518 --> 00:40:36,604
C'est pour ça que j'ai renoncé à toi...
pour que tu aies une chance.
549
00:40:36,688 --> 00:40:39,649
Plutôt pour que vous
ayez une chance ! Non ?
550
00:40:39,732 --> 00:40:41,776
Pour cette vie huppée !
551
00:40:41,860 --> 00:40:43,778
Sans moi !
552
00:40:59,377 --> 00:41:01,713
Alors, que va-t-il se passer, Johnny ?
553
00:41:01,796 --> 00:41:05,341
Je ne crois pas qu'à mon âge,
tu sois intéressé par cette peau-là.
554
00:41:11,431 --> 00:41:13,057
J'y ai réfléchi.
555
00:41:14,392 --> 00:41:16,561
J'y ai beaucoup réfléchi.
556
00:41:20,064 --> 00:41:23,109
Un pistolet.
Je ne m'attendais pas à ça.
557
00:41:23,943 --> 00:41:27,197
Ton père m'a dit un jour qu'il
ne croyait pas aux pistolets.
558
00:41:27,280 --> 00:41:29,824
Bien sûr,
il mentait aussi là-dessus.
559
00:41:29,908 --> 00:41:34,037
- Vous ne pouvez pas parler de lui.
- Qu'est-ce qui t'effraie, Johnny ?
560
00:41:34,579 --> 00:41:37,707
La vérité sur lui,
ou la vérité sur toi ?
561
00:41:38,666 --> 00:41:43,129
Je veux juste qu'il soit fier de moi.
562
00:41:43,796 --> 00:41:44,881
Mais...
563
00:41:47,133 --> 00:41:49,135
je...
564
00:41:49,219 --> 00:41:51,513
je ne suis pas à la hauteur.
565
00:41:51,596 --> 00:41:53,765
Oh, Johnny. Johnny.
566
00:41:55,308 --> 00:41:57,018
- Il était un monstre.
- Non.
567
00:41:57,101 --> 00:41:58,937
- Si, il en était un.
- Non.
568
00:41:59,020 --> 00:42:01,314
Si, il en était un, mon chéri.
569
00:42:02,941 --> 00:42:05,068
Mais tu n'es pas comme ça.
570
00:42:05,819 --> 00:42:07,403
Tu ne pourrais jamais
être comme lui.
571
00:42:11,032 --> 00:42:12,534
Pas ce...
572
00:42:13,785 --> 00:42:15,954
gentil petit garçon...
573
00:42:16,496 --> 00:42:18,581
que j'ai vu dans le square.
574
00:42:23,586 --> 00:42:26,923
Même à l'époque, je savais
que tu valais mieux que lui.
575
00:42:36,224 --> 00:42:37,392
Non.
576
00:42:45,400 --> 00:42:48,069
Il n'y a pas que lui qui est en toi.
577
00:42:51,197 --> 00:42:52,866
Je fais partie de toi, moi aussi.
578
00:43:02,375 --> 00:43:04,794
J'ai fait du mal aux autres.
579
00:43:05,461 --> 00:43:06,838
Maman.
580
00:43:08,506 --> 00:43:10,675
Ce n'est pas de ta faute, mon bébé.
581
00:43:15,263 --> 00:43:16,890
C'est de la mienne.
582
00:43:31,571 --> 00:43:34,741
Elle parle du maniaque,
Visage de sang.
583
00:43:34,824 --> 00:43:37,243
On dit qu'il va être admis ici
aujourd'hui. Je peux le rencontrer ?
584
00:43:37,327 --> 00:43:40,997
C'est hors de votre domaine
de compétences, Mlle Lana Banana.
585
00:43:41,080 --> 00:43:43,333
Vous voulez un article ?
Notez ceci.
586
00:43:44,459 --> 00:43:47,629
Une fille comme vous,
ça aime rêver en grand.
587
00:43:48,296 --> 00:43:52,509
Je parie que Briarcliff est
déjà dans votre rétroviseur.
588
00:43:52,592 --> 00:43:54,886
À vous entendre,
l'ambition est un péché.
589
00:43:54,969 --> 00:43:56,095
Non.
590
00:43:56,179 --> 00:43:57,847
Je dis juste que c'est dangereux.
591
00:43:57,931 --> 00:43:59,516
Et vous ?
592
00:43:59,599 --> 00:44:02,018
Sauver l'âme de fous
et d'assassins...
593
00:44:02,101 --> 00:44:04,312
est terriblement ambitieux,
vous ne croyez pas ?
594
00:44:04,395 --> 00:44:07,357
Et vous n'avez pas idée de ce
que ça m'a coûté pour y arriver.
595
00:44:07,440 --> 00:44:09,359
J'adorerais entendre
votre histoire un jour.
596
00:44:09,442 --> 00:44:11,277
Non.
597
00:44:11,361 --> 00:44:14,072
Je ne crois pas qu'on soit destinées
à se revoir.
598
00:44:14,614 --> 00:44:16,991
Mais j'espère que vous savez
ce qui vous attend.
599
00:44:17,867 --> 00:44:20,870
La solitude, le chagrin...
600
00:44:20,954 --> 00:44:24,499
les sacrifices d'une femme
qui a un rêve et qui est seule.
601
00:44:26,417 --> 00:44:28,670
Vous n'avez aucune idée
de quoi je suis capable.
602
00:44:28,753 --> 00:44:30,547
Eh bien...
603
00:44:31,965 --> 00:44:34,717
Regardez-vous,
Mlle Lana Banana.
604
00:44:36,469 --> 00:44:38,096
Rappelez-vous une chose...
605
00:44:39,180 --> 00:44:41,140
Si vous regardez le mal en face...
606
00:44:42,517 --> 00:44:45,061
le mal vous regardera aussi.
607
00:44:50,108 --> 00:44:53,695
Je vous en prie. Après vous.
608
00:46:16,569 --> 00:46:17,612
Traduction : Jean-Vincent Fournier