1
00:00:17,250 --> 00:00:19,885
音で読むベストセラー
2
00:00:19,952 --> 00:00:21,820
ラナ・ウィンタース作
ブライアクリフ物語
3
00:00:21,888 --> 00:00:23,488
著者による朗読です
4
00:00:23,555 --> 00:00:24,555
第六章
5
00:00:24,622 --> 00:00:27,791
"迫る嵐"
6
00:00:27,858 --> 00:00:31,093
ブライアクリフの
石垣の向こうでは
7
00:00:31,161 --> 00:00:33,690
時間に意味は無い
8
00:00:33,758 --> 00:00:36,547
毎日が永遠に続く
黄昏時の中に
9
00:00:36,615 --> 00:00:39,835
存在するように思えた
10
00:00:39,903 --> 00:00:42,790
そこでの生活は虐待と恥辱を
11
00:00:42,857 --> 00:00:44,480
麻痺させる連続で
12
00:00:44,548 --> 00:00:47,870
全ては他の何かの虚構だった
13
00:00:47,938 --> 00:00:50,991
あなたは愛されているのではなく
憎まれている
14
00:00:51,059 --> 00:00:54,508
あなたが諦めるのを待ちきれない
15
00:00:54,575 --> 00:00:56,768
あなたは憎悪そのもの
16
00:00:56,835 --> 00:00:59,328
あなたは生まれて
来るべきじゃ無かった
17
00:01:02,174 --> 00:01:04,537
監禁生活の三週目
18
00:01:04,604 --> 00:01:06,734
嵐がやってきた
19
00:01:06,802 --> 00:01:09,164
64年のノーイースター(嵐)は
20
00:01:09,232 --> 00:01:10,931
多くの被害をもたらしたが
21
00:01:10,998 --> 00:01:13,161
私にとっては別の何か
22
00:01:13,229 --> 00:01:16,325
自然よりも残忍な何かを
もたらした
23
00:01:17,322 --> 00:01:20,940
24
00:01:23,792 --> 00:01:26,040
オリバー・スレッドソンは
25
00:01:26,108 --> 00:01:27,401
外見上は
26
00:01:27,468 --> 00:01:30,189
優しい物腰で
27
00:01:30,257 --> 00:01:32,611
父性を感じさせる人だった
28
00:01:32,679 --> 00:01:36,060
彼が世間に見せていた顔
29
00:01:36,127 --> 00:01:38,117
健全で博愛に満ちた顔は
30
00:01:38,584 --> 00:01:40,968
仮面だった
31
00:01:42,035 --> 00:01:43,325
その下に潜む
32
00:01:43,393 --> 00:01:45,285
彼の本当の顔は
33
00:01:45,353 --> 00:01:47,600
言語を絶する怪物だった
34
00:01:50,374 --> 00:01:53,067
お前がお腹の中にいたときから
愛していたよ
35
00:01:53,135 --> 00:01:55,900
父親らしいことを
してやりたかったが
36
00:01:55,904 --> 00:01:55,930
37
00:01:55,998 --> 00:01:57,963
彼女に引き離された
38
00:01:59,362 --> 00:02:02,056
お前にもっと沢山の
愛情を注ぎたかったが
39
00:02:02,123 --> 00:02:04,487
彼女が奪ったんだ
40
00:02:06,450 --> 00:02:08,673
我々二人から
41
00:02:14,875 --> 00:02:17,166
42
00:02:17,234 --> 00:02:18,896
♪ 花嫁が来る〜〜 ♪
43
00:02:18,964 --> 00:02:19,459
すごいわ〜
44
00:02:22,227 --> 00:02:23,717
4ヶ月前
45
00:02:23,810 --> 00:02:25,241
62年にカトリック教会が
ここを買い上げ
46
00:02:25,309 --> 00:02:27,803
精神異常犯罪者の
47
00:02:27,871 --> 00:02:30,367
療養所に変えた
48
00:02:30,435 --> 00:02:33,697
伝説では 一度ここに入ったら
49
00:02:33,763 --> 00:02:36,093
二度と出られない
50
00:02:37,861 --> 00:02:41,286
一番有名な収容者は
連続殺人鬼
51
00:02:41,353 --> 00:02:42,783
ブラッディ・フェイス
52
00:02:43,651 --> 00:02:44,849
"ブラッディ・フェイス"って言って
53
00:02:45,017 --> 00:02:46,480
ブラッディ・フェイス
54
00:02:57,132 --> 00:02:58,397
ブラッディ・フェイスかもよ
55
00:02:58,565 --> 00:02:59,929
多分 古い配管とかだよ
56
00:03:08,000 --> 00:03:09,013
見えないわ
57
00:03:10,481 --> 00:03:12,377
何よ 怖いの? 猫ちゃん
58
00:03:12,445 --> 00:03:13,974
59
00:03:19,801 --> 00:03:21,600
やだ 何 何?
60
00:03:21,665 --> 00:03:23,598
嫌な人ね
61
00:03:23,663 --> 00:03:25,195
意地悪なんだから
62
00:03:25,263 --> 00:03:26,925
話す事が・・・
63
00:03:26,993 --> 00:03:28,656
いや 何がいるのか知りたいの
64
00:03:29,324 --> 00:03:32,019
もう一度やってくれたら
しゃぶってあげる
65
00:03:33,087 --> 00:03:34,452
電話貸して
66
00:04:03,449 --> 00:04:04,812
67
00:05:13,841 --> 00:05:18,027
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com
訳 Aho48
68
00:05:23,706 --> 00:05:25,573
こちらの絵はどなたが?
69
00:05:26,641 --> 00:05:27,342
ボノよ
70
00:05:27,409 --> 00:05:28,709
71
00:05:28,777 --> 00:05:30,377
ソマリアから帰る飛行機で
72
00:05:30,445 --> 00:05:31,646
ほろ酔いの時に
73
00:05:31,713 --> 00:05:33,615
ナプキンに描いてくれたのよ
74
00:05:33,683 --> 00:05:35,450
彼は本当に凄いわよね
75
00:05:35,518 --> 00:05:37,686
確認して撮っておいてね ピート
76
00:05:38,754 --> 00:05:41,122
6冊のベストセラーで
77
00:05:41,190 --> 00:05:44,125
男性たちが唯一口を割る世評
78
00:05:44,193 --> 00:05:49,031
世界の指導者 スター
失脚した政治家
79
00:05:49,098 --> 00:05:50,699
逃げられたのは誰ですか?
80
00:05:50,767 --> 00:05:52,767
あなたが狙って逃した
相手は居ますか?
81
00:05:52,835 --> 00:05:55,169
簡単よ
マオとリエル・ハンターね
82
00:05:55,637 --> 00:05:58,039
ジュリアン・アサンジも
狙ってるのよ
83
00:05:58,974 --> 00:06:00,074
あのう
84
00:06:00,142 --> 00:06:01,709
カメラの前では
85
00:06:01,777 --> 00:06:02,978
言いませんでしたが
86
00:06:03,045 --> 00:06:04,412
シャルドネ的な事とか
87
00:06:04,480 --> 00:06:05,447
さりげない愛情表現は
88
00:06:05,514 --> 00:06:07,282
大好きなんです
89
00:06:07,350 --> 00:06:09,551
この点はどうですか?
90
00:06:09,619 --> 00:06:10,719
私はエイプリルです
91
00:06:10,786 --> 00:06:11,920
マリアンよ
92
00:06:12,087 --> 00:06:12,999
光栄です
93
00:06:13,000 --> 00:06:14,623
Metでのノーマを拝見しました
94
00:06:14,890 --> 00:06:16,191
素晴らしかったです
95
00:06:16,259 --> 00:06:18,127
この夏のブロンガにも
出るのよ
96
00:06:18,595 --> 00:06:19,895
ありがとう
97
00:06:19,963 --> 00:06:21,863
リハーサルがあるので
行かないと
98
00:06:21,931 --> 00:06:23,631
5時までに戻るわ
99
00:06:25,234 --> 00:06:27,735
今夜はソンドハイムの
誕生会ディナーがあるわ
100
00:06:28,703 --> 00:06:28,737
101
00:06:30,840 --> 00:06:32,908
私は世界一幸運な
女性じゃないかしら?
102
00:06:34,811 --> 00:06:36,779
もう少し上よ
103
00:06:36,847 --> 00:06:38,280
そうそう
104
00:06:38,348 --> 00:06:40,182
もうちょっと上ね
105
00:06:41,250 --> 00:06:44,386
映画学校ではこの子達に何を
教えているのかしら?
106
00:06:44,454 --> 00:06:45,721
確かなのは
107
00:06:45,788 --> 00:06:47,155
これは私たち年寄りの見栄えを
108
00:06:47,223 --> 00:06:48,356
良くする方法じゃないわね
109
00:06:48,424 --> 00:06:49,824
年だなんてとんでも無い ラナ
110
00:06:49,892 --> 00:06:51,659
パリの有能な外科医と
111
00:06:51,727 --> 00:06:53,495
偉大な皮膚科医に感謝しないと
112
00:06:53,562 --> 00:06:56,397
今日は何の話かしら?
113
00:06:56,465 --> 00:06:58,132
ケネディセンターの叙勲でのすで
114
00:06:58,200 --> 00:06:59,601
凄い大舞台だと思います
115
00:06:59,668 --> 00:07:01,101
あらまあ
116
00:07:01,169 --> 00:07:02,770
これが賛辞のように感じないと
良いのだけど
117
00:07:03,538 --> 00:07:05,206
私がお尋ねしたいのは
118
00:07:05,273 --> 00:07:06,974
悪名高い十字架の磔事件の
119
00:07:07,042 --> 00:07:08,842
メードフへの取材についてです
120
00:07:09,310 --> 00:07:10,299
でもその前に
121
00:07:10,645 --> 00:07:13,679
初期の頃に戻って
始めたいと思います
122
00:07:11,746 --> 00:07:13,680
123
00:07:13,747 --> 00:07:14,815
恐ろしい
124
00:07:14,883 --> 00:07:16,550
ブラッディ・フェイスの
武勇伝です
125
00:07:17,618 --> 00:07:19,787
その件は話したくないと
言ったはずよ
126
00:07:19,854 --> 00:07:21,655
みんな聞きたがっています
127
00:07:21,723 --> 00:07:23,022
この件で有名になりましたし
128
00:07:23,089 --> 00:07:24,489
はっきりさせましょう
129
00:07:24,507 --> 00:07:26,156
彼の名はずいぶん有名になりました
130
00:07:26,224 --> 00:07:28,325
ヒース・レジャーみたいに
131
00:07:28,393 --> 00:07:30,303
ハリウッド映画の悪役のね
132
00:07:30,961 --> 00:07:32,505
彼は凶悪な怪物よ
133
00:07:32,603 --> 00:07:35,365
自分が去勢されていないことを
確認する為に
134
00:07:35,433 --> 00:07:36,966
殺人と拷問を行った
135
00:07:37,000 --> 00:07:38,235
それだけよ
136
00:07:38,303 --> 00:07:41,600
あいつに一秒たりとも
放送時間をやりたくないの
137
00:07:42,440 --> 00:07:44,874
それでは 改革運動家としての
評価を確立した
138
00:07:44,942 --> 00:07:47,242
ブライアクリフの暴露の件から
139
00:07:47,300 --> 00:07:48,900
始めましょう
準備はいい?
140
00:07:48,950 --> 00:07:48,970
141
00:07:49,000 --> 00:07:51,816
その鏡取ってくれる?
眉を直したいの
142
00:08:02,228 --> 00:08:02,829
どう見える?
143
00:08:04,200 --> 00:08:05,397
100万ドルに見えるよ
144
00:08:06,065 --> 00:08:06,199
145
00:08:06,267 --> 00:08:07,533
でもカメラが有ったら
146
00:08:07,601 --> 00:08:09,068
中に入れてくれないですよ
147
00:08:09,136 --> 00:08:10,870
入り方を知ってるの
148
00:08:11,338 --> 00:08:13,540
なんだよ こんな所
どうやって見つけたんだ?
149
00:08:13,607 --> 00:08:15,642
中に入ったら 何が起きても
150
00:08:15,710 --> 00:08:17,377
何を言われても 撮り続けて
151
00:08:17,445 --> 00:08:19,346
ここの状況 不潔さ
152
00:08:19,414 --> 00:08:21,215
強制的な入居の事実を
記録するの
153
00:08:21,283 --> 00:08:24,999
市民の安心感に衝撃を与える
映像が欲しいの いい?
154
00:08:25,000 --> 00:08:25,052
155
00:08:25,119 --> 00:08:26,987
道徳の蹂躙が欲しい
156
00:08:27,055 --> 00:08:29,490
アメリカを精神病院に入れたいの
157
00:08:30,258 --> 00:08:32,393
あなたが死に掛けた場所に
158
00:08:32,461 --> 00:08:34,662
自ら戻ったという事実によって
159
00:08:34,730 --> 00:08:37,398
あなたは全米と仲間たちから
160
00:08:37,466 --> 00:08:39,133
高い評価を受けました
161
00:08:39,201 --> 00:08:42,570
正義のためにこの必要性が
あったのでしょうか?
162
00:08:43,638 --> 00:08:44,992
それは神話よ
163
00:08:45,340 --> 00:08:48,041
ラナ・ウィンタース 活動家
164
00:08:48,108 --> 00:08:50,543
活動を続けるための
ストーリーでしたが
165
00:08:50,611 --> 00:08:53,914
そろそろはっきりさせる頃ですね
166
00:08:55,002 --> 00:08:56,017
あそこに戻ったのは
167
00:08:56,084 --> 00:08:58,751
正義ではなく 野心からでした
168
00:08:58,819 --> 00:08:58,886
169
00:08:58,954 --> 00:09:01,222
自分の将来が見えなかった
170
00:09:01,289 --> 00:09:03,057
急に転職されたんですね
171
00:09:03,125 --> 00:09:05,759
将来はテレビだと分っていました
172
00:09:05,827 --> 00:09:09,462
それで自分の調査報道番組の前に
173
00:09:09,530 --> 00:09:12,231
ローカルニュースから始めて
174
00:09:12,298 --> 00:09:13,900
NBCと提携しました
175
00:09:13,914 --> 00:09:14,991
仮面を取ったアメリカ
176
00:09:15,000 --> 00:09:17,104
テレビにとって 言葉は
177
00:09:17,172 --> 00:09:19,539
それほど重要じゃない
178
00:09:19,607 --> 00:09:23,651
人々の視覚に
訴える物が必要です
179
00:09:23,689 --> 00:09:23,693
180
00:09:23,711 --> 00:09:25,612
信じて欲しいのは
狂った人々ほど刺激的なものは
181
00:09:25,680 --> 00:09:26,847
ないということ
182
00:09:26,915 --> 00:09:28,982
でもまだ必要なものがある
183
00:09:29,050 --> 00:09:31,952
陰謀と罠
184
00:09:33,020 --> 00:09:35,856
それと私が得た物凄い少年
185
00:09:37,494 --> 00:09:40,096
ブライアクリフの暴露報告
ラナ・ウィンタース
186
00:09:42,363 --> 00:09:45,465
信頼できる情報筋によると
私をブライアクリフに収監した
187
00:09:45,533 --> 00:09:49,369
修道女 シスター・ジュードが
今もここに居るとの事です
188
00:09:49,437 --> 00:09:52,773
実際 彼女自身もここの
患者となっていました
189
00:09:52,840 --> 00:09:55,142
私はこの蛇穴に潜入し
190
00:09:55,210 --> 00:09:56,544
かつて彼女が私を収容した
191
00:09:56,612 --> 00:09:59,001
この場所から彼女を
救出しに来ました
192
00:10:00,049 --> 00:10:02,383
マイオ ずっと回してって
言ったでしょ
193
00:10:02,451 --> 00:10:04,619
カメラを向けて私を撮って
194
00:10:04,686 --> 00:10:07,822
ブライアクリフでは
195
00:10:07,890 --> 00:10:11,058
患者が何時間もの間
196
00:10:11,126 --> 00:10:13,694
監視も 刺激も与えられずに
197
00:10:13,762 --> 00:10:16,797
放置されるのは珍しくありません
198
00:10:16,865 --> 00:10:19,734
この施設の汚さ 不潔さ 腐敗は
199
00:10:19,801 --> 00:10:22,603
マサチューセッツ州による
200
00:10:22,670 --> 00:10:25,105
困窮者の遺棄に対する
201
00:10:25,172 --> 00:10:28,540
衝撃的な告発です
202
00:10:28,808 --> 00:10:28,910
203
00:10:37,785 --> 00:10:40,119
教会は1965年の秋に
ブライアクリフを
204
00:10:40,187 --> 00:10:43,823
マサチューセッツ州に
売り渡しました
205
00:10:43,891 --> 00:10:46,393
それ以来
状況は悪化しました
206
00:10:46,461 --> 00:10:50,163
この映像と音声は・・・
207
00:10:50,231 --> 00:10:51,398
208
00:10:51,465 --> 00:10:52,966
いい? スレートが要る?
209
00:10:53,034 --> 00:10:54,467
210
00:10:54,535 --> 00:10:56,303
生きてる? 行くわよ
211
00:10:57,538 --> 00:10:58,771
212
00:11:04,679 --> 00:11:07,581
3 2 1
213
00:11:08,509 --> 00:11:10,517
1965年の秋に 教会は
214
00:11:10,555 --> 00:11:11,953
ブライアクリフを
215
00:11:12,000 --> 00:11:14,188
マサチューセッツ州に
売り渡しました
216
00:11:14,256 --> 00:11:17,792
それ以来
状況は悪化しました
217
00:11:17,859 --> 00:11:20,829
これらの映像と音声は
どんな言葉よりも
218
00:11:20,896 --> 00:11:23,166
強力です
219
00:11:26,939 --> 00:11:29,307
220
00:11:32,544 --> 00:11:34,445
221
00:11:34,513 --> 00:11:36,947
222
00:11:37,015 --> 00:11:39,250
223
00:11:39,318 --> 00:11:40,918
しかしここの臭いは
224
00:11:40,986 --> 00:11:42,921
どうお伝えしたらよいでしょう?
225
00:11:42,989 --> 00:11:45,300
汚物と病の臭いがします
226
00:11:45,357 --> 00:11:46,990
死の臭いです
227
00:11:47,000 --> 00:11:48,225
あなた達は誰ですか?
228
00:11:49,900 --> 00:11:52,300
許可はもらってますか?
229
00:11:52,400 --> 00:11:53,697
あなたは我々がここに来て
230
00:11:53,765 --> 00:11:55,165
初めて出会う職員です
231
00:11:55,233 --> 00:11:58,101
患者に服も着せず不潔な状態で
232
00:11:58,169 --> 00:11:59,402
放置する方針ですか?
233
00:11:59,470 --> 00:12:01,180
汚物まみれの患者もいますが?
234
00:12:01,200 --> 00:12:03,340
済みません・・面倒を見る
235
00:12:03,407 --> 00:12:05,575
患者があまりに多くて
236
00:12:05,943 --> 00:12:07,945
ひとつ興味があります
237
00:12:07,992 --> 00:12:10,448
ジュディ・マーチンに会わせて
238
00:12:15,320 --> 00:12:16,320
ライトを頂戴
239
00:12:32,540 --> 00:12:33,840
シスター ジュード?
240
00:12:34,940 --> 00:12:36,040
ジュディ・マーチン?
241
00:12:38,009 --> 00:12:39,877
私を覚えてる?
242
00:12:43,349 --> 00:12:46,850
教会と科学が患者に行った
虐待を隠蔽するために
243
00:12:46,883 --> 00:12:46,890
244
00:12:46,920 --> 00:12:49,121
ブライアクリフに
関与していましたね
245
00:12:49,189 --> 00:12:50,956
あなたは死ぬまで放置される
246
00:12:51,124 --> 00:12:52,157
一人で
247
00:12:52,225 --> 00:12:53,759
見捨てられた
248
00:12:53,827 --> 00:12:56,195
助ける為に戻ったのよ
249
00:12:57,263 --> 00:12:59,798
ここから連れ出します
シスター ジュード
250
00:13:02,969 --> 00:13:04,069
大丈夫よ
251
00:13:15,614 --> 00:13:17,916
ラナ・・バナナ
252
00:13:22,489 --> 00:13:25,824
あなたの描写は
大変力強いものでした
253
00:13:25,892 --> 00:13:28,226
忘れたくても忘れられません
254
00:13:28,294 --> 00:13:30,895
なぜならそれは
起きなかったからです
255
00:13:30,963 --> 00:13:32,864
私がブライアクリフに戻った時
256
00:13:32,932 --> 00:13:34,865
ジュードは亡くなっていました
257
00:13:34,933 --> 00:13:37,168
もっと早く戻るべきでした
258
00:13:37,236 --> 00:13:39,171
でも閉鎖に追い込みましたよね
259
00:13:39,238 --> 00:13:42,007
ええ でもそれは私の望んだ
結末ではありません
260
00:13:42,075 --> 00:13:44,876
ひどい結末でした
261
00:13:44,944 --> 00:13:47,245
私はそんなの望んでいなかった
262
00:13:48,481 --> 00:13:50,015
宣伝があるでしょ(笑)
263
00:13:50,083 --> 00:13:52,284
休憩しましょう
気分転換したいわ
264
00:13:52,351 --> 00:13:53,518
ウィンタースさん休憩です
265
00:13:53,586 --> 00:13:54,819
5分で再開
266
00:13:54,887 --> 00:13:56,020
お飲み物はいかがですか?
267
00:13:56,088 --> 00:13:57,788
スパークリングウォーターがいいわ
268
00:13:57,856 --> 00:13:59,790
ウィンタースさんに
お願いね
269
00:14:09,867 --> 00:14:10,901
どうも
270
00:14:10,969 --> 00:14:12,169
ご親切に
271
00:14:12,637 --> 00:14:14,971
どういたしまして ウィンタースさん
272
00:14:26,397 --> 00:14:28,565
273
00:14:32,470 --> 00:14:35,002
♪ I feel the earth move ♪
274
00:14:35,039 --> 00:14:36,440
♪ Under my feet ♪
275
00:14:36,508 --> 00:14:40,043
♪ I feel the sky
tumbling down... ♪
276
00:14:40,411 --> 00:14:41,200
キット
277
00:14:41,211 --> 00:14:42,208
たまげたな
278
00:14:43,046 --> 00:14:44,480
ラナ!
279
00:14:44,548 --> 00:14:47,283
280
00:14:47,351 --> 00:14:48,617
ニュース見てたよ
281
00:14:48,685 --> 00:14:49,752
やったね
282
00:14:49,820 --> 00:14:50,886
実に良くやったよ
283
00:14:50,954 --> 00:14:52,308
ブライアクリフをぶっ潰した
284
00:14:53,000 --> 00:14:53,022
285
00:14:54,925 --> 00:14:55,891
あれは何だい?
286
00:14:59,362 --> 00:15:01,303
私たちの再会を撮りたかったの
287
00:15:01,331 --> 00:15:03,432
聞きたい事がいくつか
288
00:15:03,500 --> 00:15:04,533
質問?
289
00:15:04,601 --> 00:15:06,602
ベティ・ドレイクが誰か とか?
290
00:15:06,670 --> 00:15:07,990
ここにいるのか?
291
00:15:12,341 --> 00:15:13,975
話すよ ラナ
292
00:15:14,043 --> 00:15:15,990
でもカメラには話したくない
293
00:15:19,515 --> 00:15:21,382
♪ Tumbling down,
a-tumbling down ♪
294
00:15:21,450 --> 00:15:25,287
♪ A-tumbling down ♪
295
00:15:25,354 --> 00:15:29,291
♪ Tumbling down... ♪
296
00:15:30,000 --> 00:15:32,008
どこでこれを?
297
00:15:32,016 --> 00:15:33,896
ジュードを探そうとしていたのよ
298
00:15:33,963 --> 00:15:34,931
でももちろん
299
00:15:34,999 --> 00:15:37,534
ジュードは何年も存在していない
300
00:15:37,801 --> 00:15:39,569
モンシニョールがそれを見せた
301
00:15:39,236 --> 00:15:40,704
302
00:15:42,406 --> 00:15:43,773
これ以上誰を探せば良いのか
303
00:15:43,841 --> 00:15:45,942
分らなかった
304
00:15:47,378 --> 00:15:48,278
305
00:15:55,186 --> 00:15:56,320
それでこれを見つけたの
306
00:15:59,390 --> 00:16:00,624
ベティ・ドレーク
307
00:16:00,692 --> 00:16:03,160
キット・ウォーカーに
引き取られる
308
00:16:03,228 --> 00:16:04,462
1970年3月27日
309
00:16:04,529 --> 00:16:05,763
サイン会に来た
310
00:16:05,831 --> 00:16:07,899
数ヵ月後よね
311
00:16:07,967 --> 00:16:10,401
ジュードなんでしょ?
312
00:16:10,969 --> 00:16:13,738
なぜ今気にするんだ ラナ?
313
00:16:16,475 --> 00:16:17,643
314
00:16:17,510 --> 00:16:19,044
俺たちは君の物語だろ?
315
00:16:19,111 --> 00:16:20,478
私だけのじゃない キット
316
00:16:20,546 --> 00:16:22,480
あなたのでもあるし 彼女も
317
00:16:22,748 --> 00:16:24,949
あなたは彼女のために戻った
318
00:16:26,008 --> 00:16:26,952
何故?
319
00:16:29,455 --> 00:16:30,956
320
00:16:31,024 --> 00:16:32,825
俺に出来ることだったから
321
00:16:32,892 --> 00:16:35,494
俺にはあそこは潰せなかったし
322
00:16:35,562 --> 00:16:37,496
モーゼみたいに皆を
連れ出せなかった
323
00:16:37,664 --> 00:16:39,966
でもジュードが何をしたにせよ
324
00:16:40,034 --> 00:16:43,035
あれ以上あそこに
居るべきじゃなかった
325
00:16:44,805 --> 00:16:47,373
彼女をあそこに
放置出来なかったんだ
326
00:16:47,441 --> 00:16:51,144
アルマが死んでから
彼女を訪問するようになった
327
00:16:56,484 --> 00:16:58,318
週に一度は
328
00:16:58,386 --> 00:17:00,387
二回のときも
329
00:17:01,723 --> 00:17:03,523
まだ人生があった
330
00:17:03,591 --> 00:17:05,926
深く埋もれている者も居た
331
00:17:09,364 --> 00:17:11,165
でも彼女を出さなかったら
332
00:17:11,233 --> 00:17:13,200
長く持たない事も分ってた
333
00:17:18,974 --> 00:17:20,841
彼らは大して質問もしなかった
334
00:17:20,909 --> 00:17:23,476
患者が一人減って
良かった位にしか
335
00:17:23,500 --> 00:17:25,000
考えていなかった
336
00:17:40,294 --> 00:17:42,095
家に連れ帰ったのね
337
00:17:44,799 --> 00:17:46,101
なぜそうしたの?
338
00:17:47,169 --> 00:17:50,100
彼女に苦しめられ
侮辱された後で?
339
00:17:51,506 --> 00:17:53,474
彼女のためじゃ無いんだ
340
00:17:53,542 --> 00:17:55,743
自分のためでもなかった
341
00:17:58,680 --> 00:18:01,148
子供たちのためだったんだ
342
00:18:01,616 --> 00:18:03,950
彼らのために必要だったんだ
343
00:18:05,018 --> 00:18:07,053
許す方法を見つけることで
344
00:18:07,121 --> 00:18:10,924
唯一ブライアクリフを
忘れる事が出来たんだ
345
00:18:11,802 --> 00:18:13,406
許す誰かを
346
00:18:16,731 --> 00:18:18,364
彼女は死んでるの?
347
00:18:19,432 --> 00:18:20,733
行ってなさい
348
00:18:21,669 --> 00:18:23,573
最初に必要だったのは
349
00:18:23,640 --> 00:18:25,441
解毒だった
350
00:18:25,509 --> 00:18:27,911
351
00:18:27,978 --> 00:18:30,280
352
00:18:38,388 --> 00:18:40,456
353
00:18:50,468 --> 00:18:51,868
人参ジュースだよ
354
00:18:51,936 --> 00:18:53,403
ウチの庭で採れた
355
00:19:01,000 --> 00:19:02,546
しばらくは
356
00:19:02,614 --> 00:19:04,382
とてもうまく
行っている様に思えて
357
00:19:04,449 --> 00:19:06,618
考えていた
358
00:19:07,787 --> 00:19:10,721
最後まで頑張ることにした
359
00:19:11,500 --> 00:19:11,522
360
00:19:16,262 --> 00:19:18,030
彼らは彼女が大好きだった
361
00:19:18,098 --> 00:19:19,665
彼女がどんなに怒鳴っても
362
00:19:19,733 --> 00:19:21,200
彼女のことを理解していた
363
00:19:21,267 --> 00:19:23,635
それで結局彼女は現れた
364
00:19:23,703 --> 00:19:27,272
良くなる前にさらに悪くなった
365
00:19:27,340 --> 00:19:30,042
角から始めなさいって
366
00:19:30,109 --> 00:19:31,944
聞いてなかったの?
367
00:19:32,012 --> 00:19:34,346
こら!戻りなさい
368
00:19:34,414 --> 00:19:36,115
- おいおい
- 鞭で叩くわよ!
369
00:19:36,182 --> 00:19:38,149
おい!
ブライアクリフじゃないんだ
370
00:19:38,217 --> 00:19:40,018
子供を叩くな!
371
00:19:40,086 --> 00:19:41,052
待ってよ
372
00:19:41,120 --> 00:19:43,321
どうなっているの?
373
00:19:43,389 --> 00:19:45,924
いやよ 小児病棟じゃ無いわ
374
00:19:45,992 --> 00:19:48,593
あなたのお母さんに言ったのよ
私ははっきりしてるの
375
00:19:48,661 --> 00:19:51,130
- 私ははっきりしてるの
- ジュード!
376
00:19:51,197 --> 00:19:52,965
シスター ジュードと
呼びなさい
377
00:19:53,033 --> 00:19:54,409
馬鹿にしないで
キット・ウォーカー
378
00:19:54,467 --> 00:19:55,968
あんたが何者か知ってる
379
00:19:56,036 --> 00:19:57,803
何をしたか
380
00:19:57,871 --> 00:19:59,170
女性殺しよ
381
00:19:59,238 --> 00:20:00,538
ジュード お願いだ
382
00:20:00,606 --> 00:20:01,772
あっちへ行け! 行け!
383
00:20:01,840 --> 00:20:03,541
離れろ! もう戻らないよ!
384
00:20:03,609 --> 00:20:05,776
絶対に!
385
00:20:05,844 --> 00:20:07,078
お前には出来っこない
386
00:20:07,106 --> 00:20:09,981
トーマス!
妹と外に出ていなさい
387
00:20:11,049 --> 00:20:12,783
絶対にイヤだ!お前なんか!
388
00:20:13,251 --> 00:20:14,852
大丈夫だよ パパ
389
00:20:16,620 --> 00:20:16,754
390
00:20:16,822 --> 00:20:19,190
391
00:20:19,258 --> 00:20:20,458
いやよ
392
00:20:20,526 --> 00:20:22,093
393
00:20:26,065 --> 00:20:27,765
394
00:20:54,024 --> 00:20:56,226
395
00:21:01,832 --> 00:21:04,300
森の中で何が起きたのか
いまだに分らない
396
00:21:05,737 --> 00:21:08,005
彼らが戻ってくると
397
00:21:08,973 --> 00:21:11,004
何かが変わっていた
398
00:21:11,241 --> 00:21:13,242
グレースは正しかった
399
00:21:13,310 --> 00:21:15,611
この子たちは特別だ
400
00:21:15,679 --> 00:21:18,278
401
00:21:18,345 --> 00:21:20,045
いい 新しいステップを教えるわ
402
00:21:20,113 --> 00:21:21,180
いいかな?
403
00:21:21,247 --> 00:21:24,149
つま先 踵 戻る
404
00:21:24,217 --> 00:21:26,785
つま先 踵 戻る
405
00:21:26,853 --> 00:21:28,853
ではもう一度 見てて
406
00:21:28,921 --> 00:21:30,488
あなたは左 私は右
407
00:21:30,556 --> 00:21:32,423
女性は常に右よ
408
00:21:33,001 --> 00:21:34,358
いい?
409
00:21:34,426 --> 00:21:36,794
5 6 7 8
410
00:21:36,862 --> 00:21:38,830
♪ You gotta jump, jive
and then you wail ♪
411
00:21:38,897 --> 00:21:41,665
♪ You gotta jump,
jive and then you wail ♪
412
00:21:41,733 --> 00:21:43,266
♪ You gotta jump, jive and
then you wail ♪ All right.
413
00:21:43,334 --> 00:21:44,467
回して
414
00:21:44,535 --> 00:21:45,735
♪ And then you wail ♪
415
00:21:45,803 --> 00:21:47,303
♪ You wail ♪
416
00:21:47,371 --> 00:21:49,071
♪ Wail... ♪ Whoo!
417
00:21:50,374 --> 00:21:51,474
418
00:21:54,778 --> 00:21:56,445
何も教えないなんて
言わないでよ
419
00:21:56,452 --> 00:21:57,646
パパ 踊って
420
00:21:57,714 --> 00:21:59,481
こっちにおいで
421
00:21:59,549 --> 00:22:02,017
トーマス! おいで
422
00:22:02,085 --> 00:22:04,119
♪ Papa's in the icebox... ♪
423
00:22:04,187 --> 00:22:05,721
これ見せてあげる
424
00:22:05,789 --> 00:22:08,091
左足・・
425
00:22:08,158 --> 00:22:11,961
♪ Papa's in the icebox
looking for a can of milk ♪
426
00:22:12,029 --> 00:22:13,763
♪ Mama's in the backyard... ♪
427
00:22:15,831 --> 00:22:18,634
6ヶ月間 彼女はダンスの踊り方と
428
00:22:18,701 --> 00:22:20,803
水兵の誓い方を教えてくれた
429
00:22:21,471 --> 00:22:23,707
トーマスには裁縫を教え
430
00:22:23,774 --> 00:22:25,809
ジュリアからは人形を取り上げて
431
00:22:25,876 --> 00:22:28,344
強く育つようにトラックを与えた
432
00:22:29,112 --> 00:22:29,279
433
00:22:30,347 --> 00:22:32,148
この6ヶ月で恐怖の期間を
434
00:22:32,216 --> 00:22:34,350
取り戻せたかどうか
435
00:22:34,418 --> 00:22:35,853
分らないが
436
00:22:38,689 --> 00:22:40,957
彼女は本当に幸せそうだった
437
00:22:46,497 --> 00:22:48,665
438
00:22:54,338 --> 00:22:56,272
ねぇ
439
00:22:56,340 --> 00:22:58,042
おいで
440
00:22:58,109 --> 00:23:00,778
おいで 二人とも
441
00:23:00,845 --> 00:23:03,514
おいで
442
00:23:03,581 --> 00:23:06,683
あなた達に
言っておきたい事があるの
443
00:23:15,193 --> 00:23:16,860
ジュリア
444
00:23:20,165 --> 00:23:24,701
あなたは決して 男に
445
00:23:24,769 --> 00:23:29,173
あなたが誰か言わせないでね
446
00:23:29,240 --> 00:23:32,541
でないと自分が男よりも
447
00:23:35,013 --> 00:23:38,581
劣っているように
感じてしまうから
448
00:23:42,354 --> 00:23:44,755
1971年だもの
449
00:23:44,823 --> 00:23:48,402
自分のしたい事をしていいのよ
450
00:23:49,628 --> 00:23:52,062
いい?分った?
451
00:23:54,732 --> 00:23:56,003
トーマス
452
00:23:58,500 --> 00:24:00,739
鼻をほじらないで
453
00:24:01,307 --> 00:24:05,308
それとお金のために
仕事を選ばないでね
454
00:24:11,353 --> 00:24:13,322
何かを見つけて
455
00:24:15,309 --> 00:24:17,958
愛せるものを
456
00:24:18,025 --> 00:24:21,728
したい事をするのよ
457
00:24:23,297 --> 00:24:24,798
いいかな?
458
00:24:32,340 --> 00:24:34,108
459
00:24:40,616 --> 00:24:44,419
要らないわ
460
00:24:44,487 --> 00:24:46,989
キノコと大麦だよ
461
00:24:47,056 --> 00:24:48,424
何か食べないと
462
00:24:50,500 --> 00:24:52,000
いいのよ
463
00:24:58,834 --> 00:25:01,970
庭で落ち葉を集めに
行ったらどうだ?
464
00:25:02,580 --> 00:25:04,607
ナナと一緒に居る
465
00:25:07,844 --> 00:25:12,648
だめよ 外で遊んで来なさい
466
00:25:12,716 --> 00:25:14,550
さあ行って
467
00:25:26,969 --> 00:25:29,303
キット・ウォーカー
468
00:25:31,001 --> 00:25:32,574
あなたは幸運よ
469
00:25:34,811 --> 00:25:36,978
彼らを大事にしてね
470
00:25:37,046 --> 00:25:38,413
471
00:25:49,192 --> 00:25:51,727
俺はここに居るよ
472
00:25:52,395 --> 00:25:54,931
あなたを一人にはしないよ
473
00:25:55,208 --> 00:25:57,366
私は・・一人じゃないわ
474
00:26:01,038 --> 00:26:03,172
彼女が来たわ
475
00:26:04,341 --> 00:26:06,008
476
00:26:16,553 --> 00:26:19,288
何のことを言っているのか
分らなかった
477
00:26:30,002 --> 00:26:31,433
私には分る
478
00:26:39,839 --> 00:26:41,171
ジュード・・
479
00:26:41,539 --> 00:26:45,206
もう何年もこのダンスを
して来たわね
480
00:26:45,674 --> 00:26:48,275
今度こそ準備はいい?
481
00:26:49,611 --> 00:26:51,945
いいわよ
482
00:26:54,582 --> 00:26:56,316
準備は出来ている
483
00:27:02,823 --> 00:27:04,224
キスして
484
00:27:31,252 --> 00:27:33,320
485
00:27:52,625 --> 00:27:54,392
486
00:27:58,899 --> 00:28:00,867
インタビューが精力的な
487
00:28:00,935 --> 00:28:03,203
部分に入ってきたようね
488
00:28:03,270 --> 00:28:05,505
ペンの事ですね?
489
00:28:05,573 --> 00:28:07,808
女性向の質問にノートを
取る事は無いものね
490
00:28:07,875 --> 00:28:10,477
今回は降参ですが
どのみち質問することになります
491
00:28:11,514 --> 00:28:12,914
ブライアクリフの閉鎖が
492
00:28:12,982 --> 00:28:14,982
否定できない成功であるなら
493
00:28:15,100 --> 00:28:17,819
次の暴露は控えめに言っても
494
00:28:17,886 --> 00:28:19,400
論争の的でした
495
00:28:19,554 --> 00:28:21,822
ニューヨークの半分は
私をリンチに
496
00:28:21,890 --> 00:28:24,426
残り半分は
追放したいでしょうね
497
00:28:24,493 --> 00:28:26,894
ハワード枢機卿に起きた事は
お話できますか?
498
00:28:26,902 --> 00:28:28,830
当時の彼は勢力家で
499
00:28:28,898 --> 00:28:31,299
教会一押しのスターでした
500
00:28:31,300 --> 00:28:33,335
彼は数週間私を避けていました
501
00:28:33,403 --> 00:28:35,904
あらゆる公式チャネルを
試みましたが
502
00:28:35,972 --> 00:28:38,240
全ての要求を無視しました
503
00:28:38,308 --> 00:28:42,400
それで最後は復活祭の
ミサに行く所を追い詰めました
504
00:28:42,411 --> 00:28:43,400
ハワード枢機卿
505
00:28:43,406 --> 00:28:45,000
何も言うことはありません
ウィンタースさん
506
00:28:45,005 --> 00:28:47,017
あなたのコメントに
かかわらず 明日の夜
507
00:28:47,085 --> 00:28:48,552
Dr.アーデンの
報告を放送します
508
00:28:48,620 --> 00:28:51,000
あなたが医療責任者に
任命した男です
509
00:28:51,019 --> 00:28:52,989
彼の記録にようやく
アクセス出来ました
510
00:28:53,000 --> 00:28:55,292
彼による人体実験の事は
ご存知ですか?
511
00:28:55,359 --> 00:28:58,361
非常に不穏な証拠もあります
512
00:28:58,400 --> 00:29:00,000
スイッチを切ってくれませんか?
513
00:29:00,001 --> 00:29:01,800
彼の下で大勢失踪しています
514
00:29:01,867 --> 00:29:03,768
どうなったのかご存知ですか?
515
00:29:03,836 --> 00:29:05,003
7年以上前の事で
516
00:29:05,070 --> 00:29:06,571
私に責任のない患者について
517
00:29:06,639 --> 00:29:08,640
覚えているのは無理です
518
00:29:08,708 --> 00:29:10,342
あなたの責任だと思いますよ
519
00:29:10,409 --> 00:29:11,643
ブライアクリフで起きたことは
520
00:29:11,711 --> 00:29:13,412
あなたの許可の下ですから
521
00:29:13,479 --> 00:29:16,300
殺人に時効はありませんよ
ハワード枢機卿
522
00:29:16,308 --> 00:29:16,381
523
00:29:16,400 --> 00:29:17,549
警察は遺留品として
524
00:29:17,616 --> 00:29:19,884
施設の外の森で
人骨を発見しました
525
00:29:19,952 --> 00:29:22,287
これから厳しい尋問が
始まるでしょう
526
00:29:22,354 --> 00:29:24,502
悪名高きDr.アーデンが
失踪したので
527
00:29:24,590 --> 00:29:26,900
警察はあなたの回答に
期待するでしょう
528
00:29:26,990 --> 00:29:26,992
529
00:29:27,059 --> 00:29:28,459
何から逃げているんですか?
530
00:29:28,507 --> 00:29:30,194
道を空けて
531
00:29:30,262 --> 00:29:32,263
- 何から逃げているんですか?
- ハッピー イースター
532
00:29:32,431 --> 00:29:33,731
質問に答えて
533
00:29:32,798 --> 00:29:34,466
534
00:29:37,000 --> 00:29:38,570
いまだに人々は
535
00:29:38,638 --> 00:29:40,840
彼に起きたことで
あなたを非難しています
536
00:29:40,907 --> 00:29:43,043
責任をとる覚悟は有りますが
537
00:29:43,111 --> 00:29:46,300
彼が良心の呵責で行った事は
私の手柄にはできません
538
00:29:54,154 --> 00:29:57,990
あの男はある種の嘘つきで
539
00:29:58,058 --> 00:30:02,028
嘘つきであることを
自分に嘘をつくタイプね
540
00:30:02,095 --> 00:30:06,566
彼はとても不道徳で欺かれたので
自分自身の嘘を信じてしまった
541
00:30:08,034 --> 00:30:10,804
嘘は魂の傷のようなものよ
542
00:30:12,072 --> 00:30:14,342
あなたを滅ぼすわ
543
00:30:16,278 --> 00:30:19,413
もうハワード枢機卿についての
544
00:30:19,480 --> 00:30:21,400
話しではない気がします
545
00:30:21,849 --> 00:30:24,483
他にお話いただけることは
ありますか?
546
00:30:25,991 --> 00:30:26,085
547
00:30:26,088 --> 00:30:28,222
40年間ついてきた嘘について
548
00:30:28,290 --> 00:30:30,292
ここで明らかにしたいと思います
549
00:30:31,009 --> 00:30:32,794
私の本 狂人 で
550
00:30:32,861 --> 00:30:35,363
私が書いた 虐待と
551
00:30:35,431 --> 00:30:37,899
レイプと 妊娠について
552
00:30:38,967 --> 00:30:41,993
子供は死産だと言っています
553
00:30:42,471 --> 00:30:46,574
子供が生きられなかったことで
554
00:30:46,642 --> 00:30:49,911
詩的な正義さえ書いてきました
555
00:30:50,800 --> 00:30:53,015
その子は生きています
556
00:30:54,283 --> 00:30:58,687
私は育てていませんが
誰かが育てました
557
00:30:59,890 --> 00:31:01,758
558
00:31:05,562 --> 00:31:07,762
もう二度と頼まないでね
559
00:31:08,899 --> 00:31:11,567
彼は私無しで
生きる術を学ぶべきなの
560
00:31:14,937 --> 00:31:17,740
私はただひたすら祈りました
561
00:31:18,508 --> 00:31:20,300
誰かが彼に必要な母性を
562
00:31:20,303 --> 00:31:22,000
与えてくれることを
563
00:31:22,308 --> 00:31:23,993
私にはその勇気が無かった
564
00:31:24,000 --> 00:31:26,882
挑戦したけれどダメだった
565
00:31:26,950 --> 00:31:28,584
それはかなりの秘密ですね ラナ
566
00:31:28,852 --> 00:31:30,986
マリアンにしか言ってません
567
00:31:31,004 --> 00:31:32,655
お尋ねしても良いですか
568
00:31:32,922 --> 00:31:35,000
これまで息子さんに
接触したことは?
569
00:31:35,802 --> 00:31:38,128
'70年代中ごろに
彼を捨てたことを
570
00:31:38,196 --> 00:31:41,698
ひどく後悔して
苦しんだ時期がありました
571
00:31:42,566 --> 00:31:46,000
私は探偵としてのあらゆる
技術を駆使して
572
00:31:46,006 --> 00:31:48,271
彼の行方を探し出しました
573
00:31:48,338 --> 00:31:51,840
彼に会うだけで良かった
何の計画も無かった
574
00:31:51,908 --> 00:31:54,876
何が入っているんだ?
お前恐竜が好きなのか?
575
00:31:55,004 --> 00:31:57,345
ブロントサウルスのナニでも
しゃぶりたいのか?
576
00:31:57,413 --> 00:31:58,780
黙れ 馬鹿野郎!
577
00:31:58,848 --> 00:32:01,515
誰に向かって言ってるんだ
ホモ野郎?
578
00:32:02,452 --> 00:32:04,920
こら 坊主
お前が夢にも思わぬ方法で
579
00:32:04,988 --> 00:32:07,000
怪我する前に消えな
580
00:32:16,001 --> 00:32:17,166
坊や大丈夫?
581
00:32:17,303 --> 00:32:18,233
うん 平気だよ
582
00:32:25,342 --> 00:32:27,409
あいつはクソッタレだって
分ってるわね?
583
00:32:27,577 --> 00:32:28,677
うん分ってる
584
00:32:49,209 --> 00:32:51,266
あいつに教えてあげなさい
585
00:32:54,872 --> 00:32:56,939
彼に会ったのはそれが最後
586
00:32:58,407 --> 00:33:00,342
私は母親ではなかった
587
00:33:00,810 --> 00:33:02,412
有意義でもなかった
588
00:33:03,000 --> 00:33:05,549
彼をただ混乱させただけでしょう
589
00:33:06,517 --> 00:33:08,920
でも彼の事はよく考えた
590
00:33:10,387 --> 00:33:12,322
どこに居るのかしら
591
00:33:12,589 --> 00:33:14,491
どんな風に育ったのかしら
592
00:33:15,000 --> 00:33:18,029
その後で子供を持とうと
考えたことは?
593
00:33:18,897 --> 00:33:23,701
ゲイの女性にとっては
今とは時代が違ったの
594
00:33:23,769 --> 00:33:27,439
私達のほとんどは 子供が
持てないことを観念していました
595
00:33:27,507 --> 00:33:30,275
でも友達の子供には
近い関係だった
596
00:33:31,043 --> 00:33:33,678
キット・ウォーカーね
597
00:33:34,346 --> 00:33:38,317
彼の子供の名付け親に
なって欲しいと
598
00:33:39,505 --> 00:33:41,500
キットは再婚した
599
00:33:42,122 --> 00:33:44,689
アリソンという
素晴らしい娘と出会った
600
00:33:44,757 --> 00:33:48,326
彼女をより愛したのは
キットなのか あの子達なのか
601
00:34:12,913 --> 00:34:16,915
キットは子供たちが偉大な運命を
背負っていると信じていた
602
00:34:16,983 --> 00:34:20,886
彼らはそのメッセージと共に成長し
その通りに生きてきた
603
00:34:21,454 --> 00:34:23,889
トーマスはハーバードの
法学部の教授に
604
00:34:24,006 --> 00:34:27,825
ジュリーはジョンズ・ホプキンスの
主任神経外科医になっている
605
00:34:28,493 --> 00:34:30,927
キットはさぞかし彼らを
誇りに思ったでしょう
606
00:34:31,505 --> 00:34:33,629
彼はもう居ないのですか?
607
00:34:34,307 --> 00:34:37,099
40才の頃に膵臓癌になった
608
00:34:39,167 --> 00:34:40,502
発見時には
609
00:34:40,569 --> 00:34:43,001
腫瘍は肝臓にまで転移していた
610
00:34:44,009 --> 00:34:46,774
化学療法を行ったけど
611
00:34:46,842 --> 00:34:49,710
ただ待つだけだった
612
00:34:51,007 --> 00:34:54,046
子供たちは世話をすると
申し出たけど
613
00:34:54,513 --> 00:34:56,449
彼は聞き入れなかった
614
00:34:59,751 --> 00:35:01,586
最後の数ヶ月は
615
00:35:01,654 --> 00:35:03,955
これまでの彼よりも
温和に思えた
616
00:35:04,023 --> 00:35:06,500
それから奇妙な事が起きた
617
00:35:07,857 --> 00:35:09,359
彼が消えた
618
00:35:09,427 --> 00:35:10,827
よく分りませんが
619
00:35:10,895 --> 00:35:12,795
誰も理解できない
620
00:35:12,863 --> 00:35:16,199
何が起きたのか誰も
正確に説明できない
621
00:35:23,373 --> 00:35:26,641
622
00:35:38,009 --> 00:35:41,589
メモも 痕跡も 手がかりも無し
623
00:35:41,957 --> 00:35:43,157
葬式も無し
624
00:35:43,725 --> 00:35:46,961
子供たちは嘆く理由が無いと
言い張りました
625
00:35:48,528 --> 00:35:51,197
今回は私にとってどれだけ
名誉なことか
626
00:35:51,264 --> 00:35:52,000
言葉になりません
627
00:35:52,002 --> 00:35:52,932
あらいいのよ
628
00:35:52,999 --> 00:35:54,832
知りたかった事が
聞けていると良いわ
629
00:35:54,900 --> 00:35:56,167
ご冗談を
最大のヒットに
630
00:35:56,234 --> 00:35:57,308
立ち会えたと思います
631
00:35:57,335 --> 00:35:58,769
すべて個人的な内容で
632
00:35:58,837 --> 00:36:01,837
素晴らしく 予想外で
感動的でした
633
00:36:02,405 --> 00:36:04,339
ではケネディセンターで
634
00:36:18,351 --> 00:36:20,219
635
00:36:34,866 --> 00:36:37,302
飲み物はいかが?
636
00:36:39,000 --> 00:36:41,002
もう出てきなさいよ
637
00:36:42,840 --> 00:36:44,836
隠れなくていいのよ
638
00:36:45,704 --> 00:36:48,006
これ以上
639
00:37:00,230 --> 00:37:02,263
さあ終わらせましょう
640
00:37:13,924 --> 00:37:17,259
あんたは素晴らしい人生を
送ったと思うぜ
641
00:37:17,327 --> 00:37:19,829
盛り沢山だったわ
642
00:37:19,896 --> 00:37:21,564
そろそろ終わりだな
643
00:37:24,101 --> 00:37:25,801
受け入れているんだろ?
644
00:37:25,869 --> 00:37:28,370
あなたを見たときに分ったわ
645
00:37:29,239 --> 00:37:31,641
いくつか聞いてもいいかしら?
646
00:37:31,709 --> 00:37:32,775
いいぜ
647
00:37:32,843 --> 00:37:34,211
構わんよ
648
00:37:36,579 --> 00:37:39,382
どうやってクルーに紛れ込んだの?
649
00:37:39,449 --> 00:37:41,317
650
00:37:41,385 --> 00:37:43,052
簡単だったぜ
651
00:37:43,520 --> 00:37:45,654
ずっとビルの外で待っていたんだ
652
00:37:45,722 --> 00:37:49,257
ドアマンと仲良くなったら
取材の事を教えてくれた
653
00:37:49,325 --> 00:37:51,493
夜明けに最初に現れた
654
00:37:51,561 --> 00:37:54,362
ドーナツを持ってきた奴は
655
00:37:54,429 --> 00:37:56,531
のどを切ってやった
656
00:37:58,300 --> 00:38:00,034
彼はゴミ箱に居るよ
657
00:38:01,804 --> 00:38:03,772
658
00:38:03,839 --> 00:38:05,907
- これは俺が描いたやり方じゃ無い
- そうなの?
659
00:38:05,975 --> 00:38:09,644
なぜならこれは私が描いた
筋書き通りだからよ
660
00:38:12,915 --> 00:38:15,649
この日が来るのは
ずっと分っていた
661
00:38:18,511 --> 00:38:20,646
あんたには俺が
分らないと思ってた
662
00:38:21,091 --> 00:38:22,625
どうして?
663
00:38:22,993 --> 00:38:24,961
ジョニーったら
664
00:38:25,029 --> 00:38:28,064
自分の子が分らない訳
ないでしょ?
665
00:38:28,132 --> 00:38:30,500
私の人生でこれまで彼には
666
00:38:30,568 --> 00:38:32,235
会った事が無い
667
00:38:32,303 --> 00:38:34,771
彼の名はジョニー・モーガン
668
00:38:34,839 --> 00:38:36,973
48才 未婚
669
00:38:37,041 --> 00:38:38,842
10代から刑務所に入ったり出たり
670
00:38:38,909 --> 00:38:40,477
目立って大きなものは無し
671
00:38:40,544 --> 00:38:42,245
我々は彼が少なくとも5人の
672
00:38:42,312 --> 00:38:43,879
死に関わっていると見ています
673
00:38:43,947 --> 00:38:46,782
オリバー・スレッドソンが
以前住んでいた家に住む
674
00:38:46,849 --> 00:38:48,818
老夫婦も含まれます
675
00:38:48,886 --> 00:38:50,520
64年に捕まって拷問を受けた
676
00:38:50,588 --> 00:38:52,755
あの家です ウィンタースさん
677
00:38:52,823 --> 00:38:54,524
確かに彼だと認識出来ませんか?
678
00:38:54,592 --> 00:38:55,959
ええ
679
00:39:06,571 --> 00:39:09,340
あなた彼に似ているわよ
680
00:39:09,408 --> 00:39:10,908
父親に
681
00:39:10,976 --> 00:39:12,209
彼がどれだけハンサムだったか
682
00:39:12,277 --> 00:39:14,078
忘れるのは容易ね
683
00:39:14,946 --> 00:39:17,848
奴の頭を撃ち抜くまではね
684
00:39:17,916 --> 00:39:19,717
ええ 頭を撃ったわ
685
00:39:20,485 --> 00:39:22,253
どうやって見つけたの?
686
00:39:22,320 --> 00:39:24,255
あんたが父を殺したことか?
687
00:39:24,323 --> 00:39:25,523
あなたが誰なのか
688
00:39:27,159 --> 00:39:28,860
誰が教えたの?
689
00:39:31,009 --> 00:39:32,206
あんただよ
690
00:39:33,003 --> 00:39:34,165
あの日
691
00:39:34,233 --> 00:39:35,400
遊技場で
692
00:39:37,467 --> 00:39:39,270
俺は何かを感じた
693
00:39:39,838 --> 00:39:42,173
それにテレビであんたを見たよ
694
00:39:42,241 --> 00:39:45,376
"俺の母さんだ"
人に言ったが
695
00:39:45,444 --> 00:39:48,146
笑われるだけだった
でも俺にはわかった
696
00:39:51,451 --> 00:39:54,720
あんたが戻ってくる日を
夢見た
697
00:39:55,788 --> 00:39:57,722
それからテープを聴いた
698
00:39:57,790 --> 00:40:00,393
そしてあんたは
決して戻ってこないと分った
699
00:40:02,163 --> 00:40:03,797
何のテープ?
700
00:40:03,865 --> 00:40:06,733
eBayで見つけた
701
00:40:06,801 --> 00:40:09,270
あなたが私に植え付けた
この怪物は
702
00:40:09,337 --> 00:40:11,538
私が取り除いてやるわ
ここに閉じ込めらると
703
00:40:11,606 --> 00:40:13,774
創造的にならないとね
このコートハンガーで
704
00:40:13,841 --> 00:40:16,310
ラナ やめろ やめてくれ
705
00:40:16,377 --> 00:40:18,211
父親がブラッディ・フェイスだと
706
00:40:18,279 --> 00:40:19,646
知りながら育つ子なんていないの
707
00:40:20,813 --> 00:40:23,149
父は俺を愛していた
708
00:40:23,517 --> 00:40:25,919
その声から聞き取れた
709
00:40:25,987 --> 00:40:27,420
それから父を愛し始め
710
00:40:27,488 --> 00:40:29,522
あんたを憎み始めた
711
00:40:31,593 --> 00:40:33,403
彼はあなたを愛してない
712
00:40:33,461 --> 00:40:34,194
あんたは?
713
00:40:34,262 --> 00:40:36,003
いいえ 愛してないわ
714
00:40:36,731 --> 00:40:38,565
出来なかった
715
00:40:38,633 --> 00:40:40,734
それであなたを諦めたし
716
00:40:40,802 --> 00:40:43,236
あなたは人生を試すことになった
717
00:40:43,304 --> 00:40:45,238
人生にはチャンスが
あるって言うのか!
718
00:40:45,306 --> 00:40:45,999
えっ?
719
00:40:46,073 --> 00:40:47,440
このふざけた人生に!
720
00:40:47,608 --> 00:40:49,309
俺抜きで!
721
00:41:04,961 --> 00:41:07,763
それでどうするの ジョニー?
722
00:41:07,830 --> 00:41:09,531
想像できないわ この歳では
723
00:41:09,598 --> 00:41:11,966
皮膚にすごく興味があったのね
724
00:41:13,035 --> 00:41:14,302
725
00:41:17,008 --> 00:41:19,303
そのことは考えたよ
726
00:41:20,910 --> 00:41:22,477
何度も考えた
727
00:41:26,148 --> 00:41:29,217
自分の銃・・
それは予想していなかったわ
728
00:41:29,785 --> 00:41:32,986
あなたのお父様が言ったの
銃は信用していないって
729
00:41:33,304 --> 00:41:35,857
勿論それも嘘だったけどね
730
00:41:35,924 --> 00:41:38,769
彼の事は話すな
731
00:41:38,894 --> 00:41:40,328
何をそんなに恐れているの ジョニー
732
00:41:40,496 --> 00:41:41,930
彼についての真実
733
00:41:42,200 --> 00:41:43,992
それともあなたの真実?
734
00:41:44,300 --> 00:41:49,404
俺を誇りに思って欲しいだけだ
735
00:41:52,742 --> 00:41:53,776
俺は・・
736
00:41:54,844 --> 00:41:57,847
俺はその器ではない
737
00:41:58,215 --> 00:41:58,998
ジョニー
738
00:41:59,216 --> 00:41:59,782
ジョニー
739
00:42:01,050 --> 00:42:02,785
彼は怪物よ
740
00:42:02,853 --> 00:42:03,886
- 違う
- いいえ 怪物よ
741
00:42:03,954 --> 00:42:05,304
- 違う 怪物じゃない
742
00:42:05,422 --> 00:42:06,555
- いいえ怪物よ ベイビー
743
00:42:08,959 --> 00:42:10,592
でもあなたは違う
744
00:42:11,828 --> 00:42:13,595
彼の様にならなくて良いの
745
00:42:16,499 --> 00:42:18,235
あんな風には
746
00:42:19,802 --> 00:42:21,904
愛しいわが子よ
747
00:42:21,971 --> 00:42:24,239
遊技場で会った
748
00:42:28,843 --> 00:42:30,778
その時でも分った
749
00:42:30,846 --> 00:42:33,246
あなたは彼よりも良い人だと
750
00:42:42,690 --> 00:42:43,858
ダメよ
751
00:42:51,267 --> 00:42:53,935
あなたの中に居るのは
彼だけじゃ無いのよ
752
00:42:56,706 --> 00:42:58,774
私もあなたの一部なの
753
00:43:04,047 --> 00:43:06,281
754
00:43:08,084 --> 00:43:10,352
俺は人を傷つけた
755
00:43:14,458 --> 00:43:17,226
あなたのせいじゃないわ
756
00:43:21,299 --> 00:43:22,299
私のせいよ
757
00:43:23,935 --> 00:43:26,033
758
00:43:30,203 --> 00:43:32,404
759
00:43:37,542 --> 00:43:40,911
彼女が話したのは 狂人
ブラッディ・フェースよ
760
00:43:40,979 --> 00:43:42,145
今日収監されると聞きましたが
761
00:43:42,213 --> 00:43:43,213
彼に会えないかしら?
762
00:43:43,281 --> 00:43:45,182
あなたの理解は及ばないわよ
763
00:43:45,249 --> 00:43:47,050
ミス ラナ・バナナ
764
00:43:47,117 --> 00:43:49,251
記事が欲しいんでしょ?
これを書きなさい
765
00:43:51,087 --> 00:43:53,722
あなたのような女性は
大きな夢を見たがるのね
766
00:43:53,790 --> 00:43:56,358
あえて言えば あなたは既に
ブライアクリフを
767
00:43:56,425 --> 00:43:58,360
バックミラーで見ているのよ
768
00:43:58,427 --> 00:44:00,628
あなたは野心が罪の様に
言いますね
769
00:44:00,696 --> 00:44:03,731
いいえ 私は危険だと言ってるの
770
00:44:03,799 --> 00:44:05,500
あなたはどうなの?
771
00:44:05,567 --> 00:44:08,002
狂人と殺人鬼の魂を救済する事が
772
00:44:08,069 --> 00:44:10,204
非常に高い野心だとは
言わないでしょ?
773
00:44:10,272 --> 00:44:13,074
あなたにはそれに何が
必要か想像できないわ
774
00:44:13,141 --> 00:44:15,776
いつかあなたのお話を
伺いたいですわ
775
00:44:15,793 --> 00:44:16,911
いいえ
776
00:44:16,979 --> 00:44:20,147
あなたともう一時会う
運命とは思いません
777
00:44:20,215 --> 00:44:23,017
でもあなたが直面するものを
知っていることを望みます
778
00:44:23,085 --> 00:44:25,153
孤独と
779
00:44:25,221 --> 00:44:27,055
傷心と
780
00:44:27,123 --> 00:44:28,757
夢を持った女性として
781
00:44:28,824 --> 00:44:30,425
向き合う犠牲に
782
00:44:32,527 --> 00:44:35,229
私の能力については
見当もつかないでしょ
783
00:44:35,296 --> 00:44:37,066
それでは
784
00:44:38,133 --> 00:44:40,935
あなたを見ることにします
ミス ラナ・バナナ
785
00:44:41,937 --> 00:44:43,615
覚えておいて
786
00:44:45,307 --> 00:44:48,576
もしあなたが悪魔の顔を
覗き込んだら
787
00:44:48,643 --> 00:44:50,978
悪魔はあなたの真後ろを
見ようとするの
788
00:44:54,282 --> 00:44:56,282
789
00:44:56,350 --> 00:44:59,619
どうぞ お先に
790
00:45:12,700 --> 00:45:15,403
♪(はいこれで最後の聞き納め)♪
791
00:45:15,668 --> 00:45:17,403
♪ ドミニク ニク ニク ♪
792
00:45:17,568 --> 00:45:19,803
♪ S’en allait tout simplement ♪
793
00:45:19,908 --> 00:45:22,803
♪ Routier pauvre et chantant ♪
794
00:45:23,000 --> 00:45:25,303
♪ En tous chemins, en tous lieux ♪
795
00:45:25,368 --> 00:45:27,303
♪ Il ne parle que du bon Dieu ♪
796
00:45:27,468 --> 00:45:30,403
♪ Il ne parle que du bon Dieu ♪
797
00:45:30,668 --> 00:45:32,403
♪ En tous chemins, en tous lieux ♪
798
00:45:32,668 --> 00:45:34,403
♪ Il ne parle que du bon Dieu ♪
799
00:45:34,668 --> 00:45:39,403
♪ Il ne parle que du bon Dieu ♪
780
00:45:40,000 --> 00:45:42,500
完
781
00:45:43,550 --> 00:45:46,006
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com