1 00:00:15,150 --> 00:00:17,785 베스트셀러 브라이어클리프 이야기 2 00:00:17,852 --> 00:00:21,354 '라나 윈터스' 작가의 책을 작가가 읽어드립니다 3 00:00:21,455 --> 00:00:25,455 제 6장 "다가오는 폭풍" 4 00:00:25,758 --> 00:00:28,993 브라이어클리프의 벽돌뒤에선, 5 00:00:29,061 --> 00:00:31,590 시간은 아무 의미도 없었다 6 00:00:31,658 --> 00:00:37,647 시간은 마치 끊임없는 황혼으로 느껴졌다 7 00:00:37,803 --> 00:00:40,690 거기에서의 삶은 그저 감각을 마비시키는 잔인함, 8 00:00:40,757 --> 00:00:42,380 치욕, 9 00:00:42,448 --> 00:00:45,770 가식으로 느껴졌다 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,891 넌 사랑받을 수 없어, 그저 혐오스러울 뿐이지 11 00:00:48,959 --> 00:00:52,408 널 포기하길 잘했지 12 00:00:52,475 --> 00:00:54,668 넌 혐오 그 자체야 13 00:00:54,735 --> 00:00:56,728 넌 태어나지 말았어야했어 14 00:01:00,074 --> 00:01:04,437 갇힌지 3주가 되었을때, 폭풍이 오고있었다 15 00:01:04,702 --> 00:01:07,064 64년도의 북동강풍은 16 00:01:07,132 --> 00:01:08,831 아주 큰 피해를 끼쳤고, 17 00:01:08,898 --> 00:01:11,061 나에겐, 뭔가 다른것 18 00:01:11,129 --> 00:01:13,725 자연보다도 더 사나운 것이 느껴졌다 19 00:01:21,692 --> 00:01:25,240 올리버 트레드슨을 볼때마다 20 00:01:25,368 --> 00:01:28,089 착해보였고, 21 00:01:28,157 --> 00:01:30,511 자애로워보였다 22 00:01:30,579 --> 00:01:33,960 그가 세상에 비췄던 그 얼굴은 23 00:01:34,027 --> 00:01:36,017 그 자애로움과 온전함의 얼굴은 24 00:01:36,084 --> 00:01:38,868 그저 가면일 뿐이었다 25 00:01:38,935 --> 00:01:43,145 가면 밑에 진정한 트레드슨이 도사리고있었다 26 00:01:43,253 --> 00:01:45,113 이루 말할 수 없는 괴물 27 00:01:48,274 --> 00:01:50,967 니가 자궁안에 있을때도 널 사랑했어 28 00:01:51,035 --> 00:01:53,745 아버지가 되려고 모든걸 버릴수 있었을거야 29 00:01:53,898 --> 00:01:55,363 그녀가 깨버렸지 30 00:01:57,662 --> 00:01:59,956 너에게 줄 사랑이 정말 많았단다 31 00:02:00,023 --> 00:02:02,387 하지만 그녀가 빼앗아버렸지 32 00:02:04,350 --> 00:02:06,573 우리 모두에게서 33 00:02:16,464 --> 00:02:17,359 세상에 34 00:02:21,710 --> 00:02:25,695 한 카톨릭교회가 62년도에 이 저택을 사들여 35 00:02:25,771 --> 00:02:28,267 범죄성향을 띠는 정신병자들을 수감시켰다 36 00:02:28,335 --> 00:02:33,885 한번 브라이어클리프에 감금되면 절대 나올 수 없다고 전해진다 37 00:02:34,061 --> 00:02:38,686 가장 유명했던 환자는 연쇄살인범이었다 38 00:02:38,753 --> 00:02:40,683 블러디 페이스 39 00:02:40,751 --> 00:02:42,449 자, 블러디 페이스~ 40 00:02:42,517 --> 00:02:44,380 블러디 페이스 41 00:02:54,732 --> 00:02:55,997 아마 블러디페이스일거야 42 00:02:56,065 --> 00:02:57,429 그저 낡은 파이프겠지 43 00:03:07,082 --> 00:03:08,313 보러가자 44 00:03:08,381 --> 00:03:10,277 왜? 겁먹었어? 45 00:03:17,701 --> 00:03:19,500 세상에! 왜? 왜그래? 46 00:03:19,565 --> 00:03:21,498 이 사이코같으니 47 00:03:21,563 --> 00:03:23,095 완전 사이코! 48 00:03:23,163 --> 00:03:24,825 말이 나와서말인데.. 49 00:03:24,893 --> 00:03:26,556 안돼, 안에 뭐가있는지 알고싶단말야 50 00:03:26,624 --> 00:03:29,919 한번 더 하면 빨아줄게 51 00:03:29,987 --> 00:03:31,352 폰줘봐 52 00:05:19,506 --> 00:05:21,373 이거 누가 그렸어요? 53 00:05:21,441 --> 00:05:23,142 보노가요 54 00:05:24,577 --> 00:05:27,434 소말리아에서 돌아오는 비행기안에서 약간 취해서는 55 00:05:27,513 --> 00:05:29,415 칵테일 냅킨에다 그렸지요 56 00:05:29,483 --> 00:05:31,250 잘 그렸지요? 57 00:05:31,318 --> 00:05:33,486 이것도 찍어놔, 피트 58 00:05:33,554 --> 00:05:35,922 6개의 베스트셀러를 가지고있고, 59 00:05:35,990 --> 00:05:39,925 세상의 지도자들, 스타들, 굴욕당한 정치인들을 60 00:05:39,993 --> 00:05:44,831 뒤쫓고 있는분이시죠 61 00:05:44,898 --> 00:05:46,499 누굴 놓쳤나요? 62 00:05:46,567 --> 00:05:48,567 놓친후로 계속 찾고있는 사람있나요? 63 00:05:48,635 --> 00:05:50,969 쉽죠, 마오와 리엘리 헌터지요 64 00:05:51,037 --> 00:05:53,839 줄리안 어샌지도 계속 따라다니고있죠 65 00:05:54,774 --> 00:05:57,495 당신은 촬영하지 않는다고 했지만, 66 00:05:57,577 --> 00:06:02,956 이 모든 샤르도네, 슈퍼 캐주얼, 사랑 모두 다 맘에 들어요 67 00:06:03,150 --> 00:06:05,351 촬영하면 뭐 어때요? 68 00:06:05,419 --> 00:06:06,519 전 에이프릴이에요 69 00:06:06,586 --> 00:06:07,520 마리안이에요 70 00:06:07,587 --> 00:06:08,621 반갑습니다 71 00:06:08,689 --> 00:06:10,123 당신 오페라를 봤어요 72 00:06:10,190 --> 00:06:11,991 정말 멋지더군요 73 00:06:12,059 --> 00:06:13,965 여름에 볼로냐에서 또 공연한대요 74 00:06:13,995 --> 00:06:15,695 고마워요 75 00:06:15,763 --> 00:06:17,263 리허설이 있어, 빨리 가야겠다 76 00:06:17,331 --> 00:06:18,431 5시쯤에 돌아올게 77 00:06:20,234 --> 00:06:22,535 오늘밤에 손드하임 생일파티에 가야해 78 00:06:22,603 --> 00:06:24,537 응 79 00:06:26,640 --> 00:06:28,708 저 정말 복받은 사람같죠? 80 00:06:30,611 --> 00:06:32,579 조금 더 높게 81 00:06:32,647 --> 00:06:34,080 장하다 82 00:06:34,148 --> 00:06:35,982 조금 더 높게요 83 00:06:36,050 --> 00:06:40,186 영화대학에선 대체 뭘가르친대? 84 00:06:40,254 --> 00:06:44,125 촬영을 저렇게 못하면 늙은 여자들은 예쁘게 안 나오는데 85 00:06:44,224 --> 00:06:45,624 당신은 늙어보이지않아요 86 00:06:45,692 --> 00:06:49,256 파리의 훌륭한 의사와 피부과 전문의 덕분이죠 87 00:06:49,362 --> 00:06:52,197 그래서 오늘은 무슨 주제에요? 88 00:06:52,265 --> 00:06:55,385 케네디센터 예술공헌상에서 왔으니, 꽤 큰 주제에요 89 00:06:55,468 --> 00:06:58,556 추도연설처럼 느껴지지 않았으면 좋겠는데 90 00:06:58,638 --> 00:07:04,006 매도프를 인터뷰한거에 대해 당연히 물을거에요 91 00:07:04,110 --> 00:07:05,577 하지만 그전에, 92 00:07:05,645 --> 00:07:08,975 옛날 이야기로 한번 돌아가고 싶군요 93 00:07:09,047 --> 00:07:12,312 그 끔직한 블러디페이스 전설 94 00:07:12,418 --> 00:07:15,287 그에 대해선 말 안한다고 했는데요 95 00:07:15,354 --> 00:07:17,455 사람들은 듣고싶어해요 96 00:07:17,523 --> 00:07:19,022 그게 당신을 유명하게 만들었잖아요 97 00:07:19,089 --> 00:07:20,489 제말이에요 98 00:07:20,557 --> 00:07:21,956 누구나 아는 이름이죠 99 00:07:22,024 --> 00:07:25,675 헐리우드 스타 '히스 레져'처럼요 100 00:07:25,761 --> 00:07:27,195 그는 악랄한 괴물이었어요 101 00:07:27,263 --> 00:07:31,942 무력감을 느끼지 않기위해 살인하고 고문했죠 102 00:07:32,034 --> 00:07:34,035 얘기 끝났어요 103 00:07:34,103 --> 00:07:38,172 그에 대해선 얘기 못해요 104 00:07:38,240 --> 00:07:41,330 그럼 당신이 운동가가 된 사건부터 시작하죠 105 00:07:41,410 --> 00:07:43,412 '브라이어클리프 폭로' 106 00:07:43,479 --> 00:07:45,947 -모두 준비‰瑩? 다들? -저기, 거울 좀 줄래요? 107 00:07:46,015 --> 00:07:47,616 눈썹 좀 그리게 108 00:07:57,028 --> 00:07:58,629 나 어때보여? 109 00:07:58,696 --> 00:08:00,397 아주 좋아보이네 110 00:08:02,067 --> 00:08:04,853 그들이 카메라를 못들게할거야 111 00:08:04,936 --> 00:08:06,670 내가 들어가는 방법을 알아 112 00:08:06,738 --> 00:08:09,340 어떻게 여길 찾은거야? 113 00:08:09,407 --> 00:08:11,442 안에서 무슨일이 생기든, 114 00:08:11,510 --> 00:08:13,177 누가 뭐라고 하든, 계속 찍는거야 115 00:08:13,245 --> 00:08:15,146 상황, 상태 모두 기록해야해 116 00:08:15,214 --> 00:08:17,015 이 사람들은 갇힌거야 117 00:08:17,083 --> 00:08:20,823 시민들에게 충격을 줄거야, 이해해? 118 00:08:20,919 --> 00:08:22,787 도덕상의 유린을 원해 119 00:08:22,855 --> 00:08:25,290 미국을 정신병원안에 넣어버리고 싶어 120 00:08:25,358 --> 00:08:30,453 당신이 거의 죽을뻔한곳에 다시 되돌아갔다는 사실은, 121 00:08:30,530 --> 00:08:34,923 미국과 동료들에게 당신이 좋은 평가를 받는 이유죠 122 00:08:35,001 --> 00:08:38,370 정의에 대한 욕구가 언제나 있었나요? 123 00:08:38,438 --> 00:08:40,672 그건 신화일뿐이에요 124 00:08:40,740 --> 00:08:43,841 라나윈터스가 운동가라는거 125 00:08:43,908 --> 00:08:46,343 제가 영속시킨 전설일뿐이죠 126 00:08:46,411 --> 00:08:49,714 하지만, 이제 밝혀야겠네요 127 00:08:49,782 --> 00:08:52,917 제가 다시 거길간건 정의를 위해서가 아니었어요 128 00:08:53,019 --> 00:08:54,686 야망이었죠 129 00:08:54,754 --> 00:08:57,022 내 미래는 작가가 아니라는걸 알았거든요 130 00:08:57,089 --> 00:08:59,257 갑작스런 직업의 변화였군요 131 00:08:59,325 --> 00:09:01,559 텔레비젼이 미래라는걸 알았어요 132 00:09:01,627 --> 00:09:04,262 그래서 전 지방뉴스로 시작하고, 133 00:09:04,330 --> 00:09:08,853 NBC와 제휴해서는 수사물 시리즈를 만들었죠 134 00:09:08,934 --> 00:09:10,701 아메리카 언마스크드 135 00:09:10,769 --> 00:09:15,312 TV를 갖고는, 책은 중요치않았죠 136 00:09:15,407 --> 00:09:17,241 사람들이 볼수있는게 필요해요 137 00:09:17,309 --> 00:09:19,443 시각적 자극같은거 138 00:09:19,511 --> 00:09:22,412 미친사람들보다 자극적인건 없죠 139 00:09:22,715 --> 00:09:24,782 하지만 그것보다 더 필요했죠 140 00:09:24,850 --> 00:09:27,752 각이 필요하고, 미끼가 필요했어요 141 00:09:27,820 --> 00:09:31,656 아주 특별한걸 발견했죠 142 00:09:38,163 --> 00:09:45,156 날 거기에 감금시킨 쥬드수녀가 아직 살아있다고 들었어요 143 00:09:45,237 --> 00:09:48,573 사실, 그녀는 스스로 거기 환자가 된거죠 144 00:09:48,640 --> 00:09:52,156 저는 거기에 다시가서 그녀가 저를 감금시켰던 곳에서 145 00:09:52,165 --> 00:09:55,775 그녀를 구해줄 생각이었어요 146 00:09:55,849 --> 00:09:58,183 밀로, 계속 찍으라고 했잖아 147 00:09:58,251 --> 00:10:00,419 카메라 올리고 나 찍어 148 00:10:00,486 --> 00:10:03,622 브라이어클리프에서는, 149 00:10:03,690 --> 00:10:06,858 환자들이 이렇게 버려진 상태를 보기 힘들지 않습니다 150 00:10:06,926 --> 00:10:09,494 감독도 없이, 자극도 없이, 151 00:10:09,562 --> 00:10:12,597 몇 시간 동안이나요 152 00:10:12,665 --> 00:10:15,534 불결한 상태에, 쓰레기에, 153 00:10:15,601 --> 00:10:22,121 이 시설의 부패는 아주 충격적인 폐단입니다 154 00:10:22,132 --> 00:10:24,365 매사추세츠 주에서 이 시설을 그저 버려버렸죠 155 00:10:33,585 --> 00:10:39,612 교회는 이 시설을 1965년에 주에다 팔아버렸죠 156 00:10:39,691 --> 00:10:42,193 그 때부터, 상황은 악화되기 시작했습니다 157 00:10:42,261 --> 00:10:45,963 이 처참함과 소리들은 더욱... 158 00:10:47,265 --> 00:10:48,766 정말? 슬레이트가 필요해? 159 00:10:50,335 --> 00:10:52,103 너 자고있어? 제발 좀 160 00:11:03,449 --> 00:11:09,965 교회는 이 시설을 1965년 가을에 주에다 팔았습니다 161 00:11:10,056 --> 00:11:13,592 그때부터, 상황은 악화되었죠 162 00:11:13,659 --> 00:11:18,953 이 끔찍함과 소리들은 말할수없이 강력합니다 163 00:11:35,118 --> 00:11:38,718 제가 냄새를 어떻게 설명할까요? 164 00:11:38,789 --> 00:11:40,389 오물과 질병의 냄새가 납니다 165 00:11:40,457 --> 00:11:41,890 죽음의 냄새입니다 166 00:11:41,958 --> 00:11:43,025 누구십니까? 167 00:11:44,361 --> 00:11:46,995 당신... 168 00:11:47,063 --> 00:11:50,932 -허락 받고 하는건가요? -당신이 처음보는 직원입니다 169 00:11:51,033 --> 00:11:53,901 환자들을 이렇게 옷벗긴상태로, 170 00:11:53,969 --> 00:11:56,202 불결한상태로, 얼룩진상태로 놔두어도 되는건가요? 171 00:11:56,638 --> 00:11:59,140 어...죄송합니다만 172 00:11:59,207 --> 00:12:01,375 환자들이 너무 많아서요 173 00:12:01,443 --> 00:12:03,545 지금 저는 한사람에게만 관심이 있습니다 174 00:12:03,612 --> 00:12:06,248 쥬디 마틴을 봐야겠어요 175 00:12:11,120 --> 00:12:12,120 불좀 켜봐 176 00:12:30,740 --> 00:12:31,840 쥬디 마틴? 177 00:12:33,809 --> 00:12:35,677 저 기억나요? 178 00:12:39,149 --> 00:12:40,516 당신은 여기에 교회와 과학이 환자들에게 저지른 179 00:12:40,583 --> 00:12:44,902 폐단들을 폭로하려다 감금되었지요 180 00:12:44,989 --> 00:12:46,456 여기에 죽도록 감금시켰지요 181 00:12:46,524 --> 00:12:47,957 홀로 182 00:12:48,025 --> 00:12:49,559 버려진채로 183 00:12:49,627 --> 00:12:52,995 당신을 도우러왔어요 184 00:12:53,063 --> 00:12:55,598 제가 나가게 해줄게요, 쥬드수녀 185 00:12:58,769 --> 00:12:59,869 괜찮아요 186 00:13:11,414 --> 00:13:13,716 라나...바나나 187 00:13:18,289 --> 00:13:21,624 정말 강한 장면이네요 188 00:13:21,692 --> 00:13:24,026 전 왜 그 사실을 기억못할까요 189 00:13:24,094 --> 00:13:26,695 실제로 일어나지 않았으니까요 190 00:13:26,763 --> 00:13:28,664 제가 그 시설에 도착하자, 191 00:13:28,732 --> 00:13:30,665 쥬드는 없었어요 192 00:13:30,733 --> 00:13:32,968 더 일찍 갔어야했어요 193 00:13:33,036 --> 00:13:34,971 하지만 당신이 그 시설을 문닫았잖아요 194 00:13:35,038 --> 00:13:37,807 네, 하지만 제가 원하던 엔딩은 아니었죠 195 00:13:37,875 --> 00:13:40,676 엔딩이야있죠 196 00:13:40,744 --> 00:13:42,645 제가 원했던 엔딩은 아니지만 197 00:13:44,281 --> 00:13:45,815 광고 들어가죠 198 00:13:45,883 --> 00:13:48,084 잠시 쉬어요 199 00:13:48,151 --> 00:13:49,318 윈터스양이 쉬자는군요 200 00:13:49,386 --> 00:13:50,619 5분 쉬고 돌아와요 201 00:13:50,687 --> 00:13:51,820 뭐 마실거라도? 202 00:13:51,888 --> 00:13:53,588 스파클링 워터 좀 주세요 203 00:13:53,656 --> 00:13:55,590 윈터스 양에게 스파클링 워터 좀 주세요 204 00:14:05,067 --> 00:14:06,701 고마워요 205 00:14:06,769 --> 00:14:07,969 당신 귀엽네 206 00:14:08,037 --> 00:14:10,271 천만에요 207 00:14:37,211 --> 00:14:38,778 -키트 -세상에 208 00:14:39,846 --> 00:14:41,280 라나! 209 00:14:44,151 --> 00:14:45,217 뉴스 보고있었어 210 00:14:45,285 --> 00:14:46,252 해냈구나 211 00:14:46,320 --> 00:14:47,486 정말 해냈어 212 00:14:47,554 --> 00:14:48,588 브라이어클리프를 닫다니 213 00:14:51,725 --> 00:14:52,691 이건 뭐야? 214 00:14:56,162 --> 00:14:57,763 우리의 재회를 촬영하려고 215 00:14:57,831 --> 00:14:59,832 물어볼게 몇개 있어 216 00:14:59,900 --> 00:15:01,333 질문? 217 00:15:01,401 --> 00:15:03,402 베티 드레이크가 누군가? 218 00:15:03,470 --> 00:15:04,570 그녀가 여기있나? 같은거 219 00:15:09,141 --> 00:15:10,775 말할게, 라나 220 00:15:10,843 --> 00:15:12,410 카메라 앞에서는 싫어 221 00:15:26,159 --> 00:15:29,028 어떻게 찾았어? 222 00:15:29,096 --> 00:15:29,996 아직 쥬드를 찾으려고 노력중이야 223 00:15:30,063 --> 00:15:34,312 물론 쥬드가 몇년동안 사라졌지만 224 00:15:34,401 --> 00:15:35,969 몽시뇰이 그걸 봤다고했지 225 00:15:39,206 --> 00:15:42,573 내가 대체 누굴찾는지도 이제 모르겠더라고 226 00:15:51,986 --> 00:15:53,120 그러다 이걸 찾았지 227 00:15:56,190 --> 00:15:57,424 베티 드레이크, 228 00:15:57,492 --> 00:15:59,960 키트 워커에 의해서 풀려났다고 229 00:16:00,028 --> 00:16:01,262 1970년 3월 27일 230 00:16:01,329 --> 00:16:04,563 니가 내 책 사인하는데 와서 몇 개월 후지 231 00:16:04,767 --> 00:16:07,201 쥬드맞지? 232 00:16:07,269 --> 00:16:10,238 왜 이제서야 신경쓰는데? 233 00:16:14,510 --> 00:16:15,844 우린 그저 니 이야기의 부분일 뿐이야? 234 00:16:15,911 --> 00:16:17,278 내 이야기만이 아니야 235 00:16:17,346 --> 00:16:18,880 니 이야기이기도해, 그녀도 236 00:16:18,948 --> 00:16:20,749 니가 그녀를 위해 다시 갔지 237 00:16:22,318 --> 00:16:23,752 왜 그런거야? 238 00:16:27,824 --> 00:16:29,625 내가 할수있는거였으니까 239 00:16:29,692 --> 00:16:32,294 내가 그 시설을 닫을수도없고, 240 00:16:32,362 --> 00:16:33,996 모세처럼 다 나오라고 할수도 없었지 241 00:16:34,064 --> 00:16:36,766 하지만 쥬드는, 242 00:16:36,834 --> 00:16:39,835 우리처럼 거기에 있어서는 안‰獰? 243 00:16:41,605 --> 00:16:44,173 거기에 버릴수는 없었어 244 00:16:44,241 --> 00:16:47,944 알마가 죽은뒤론.. 난 그녀를 방문하기 시작했지 245 00:16:53,284 --> 00:16:55,118 적어도 일주일에 한번은 246 00:16:55,186 --> 00:16:57,187 가끔은 두번 247 00:16:58,723 --> 00:17:00,323 아직 거기엔 생명이 있었어 248 00:17:00,391 --> 00:17:02,526 깊은곳에 묻어버린 누군가가 아직 거기에있었지 249 00:17:06,164 --> 00:17:07,965 하지만 생명이 오래가지 않을거란걸 알았어 250 00:17:08,033 --> 00:17:10,000 아무도 그녀를 빼내지 않으니.. 251 00:17:15,774 --> 00:17:17,641 그들은 많은 질문을 하지도 않았어 252 00:17:17,709 --> 00:17:21,276 그저 환자 한명이 줄어 기쁘다고 생각했겠지 253 00:17:37,094 --> 00:17:38,895 그녀를 집에다 데리고왔잖아 254 00:17:41,599 --> 00:17:43,901 왜 그랬어? 255 00:17:43,969 --> 00:17:46,470 그녀가 너에게 그렇게나 모욕을 줬는데 256 00:17:48,306 --> 00:17:50,274 그녀를 위해서 그런게 아니야 257 00:17:50,342 --> 00:17:52,543 날 위해서도 아니었지 258 00:17:55,480 --> 00:17:57,948 아이들을 위해서였어 259 00:17:58,016 --> 00:18:00,750 내가 그들과 함께 있었어야했어 260 00:18:00,818 --> 00:18:03,853 내가 브라이어클리프를 완전히 떠날 수 있는방법은 261 00:18:03,921 --> 00:18:07,724 용서라고 생각했어 262 00:18:07,792 --> 00:18:09,426 용서할 누군가가 필요했지 263 00:18:13,531 --> 00:18:14,564 죽었어요? 264 00:18:14,632 --> 00:18:16,533 가 265 00:18:18,169 --> 00:18:20,373 우리가 처음으로 해야했던건 266 00:18:20,440 --> 00:18:22,241 그녀를 해독시켜주는거지 267 00:18:47,468 --> 00:18:48,668 당근 주스 268 00:18:48,736 --> 00:18:49,803 우리 농장에서 키운거에요 269 00:18:56,778 --> 00:18:59,346 잠시 동안은, 270 00:18:59,414 --> 00:19:01,182 모든게 잘되간다고 생각했었지 271 00:19:01,249 --> 00:19:03,418 생각해보면 272 00:19:04,587 --> 00:19:07,312 그렇게 계속하려고 했어 273 00:19:13,062 --> 00:19:14,830 아이들은 그녀를 좋아했지 274 00:19:14,898 --> 00:19:16,465 쥬드가 얼마나 소리를 짖더라도 275 00:19:16,533 --> 00:19:18,000 그녀를 언제나 이해했어 276 00:19:18,067 --> 00:19:20,435 그럼 그녀가 정신차린거네 277 00:19:20,503 --> 00:19:24,072 나아지기전에 악화되버렸지 278 00:19:24,140 --> 00:19:26,842 구석에 있으라고 했잖아! 279 00:19:26,909 --> 00:19:28,744 내가 못볼줄 알았어? 280 00:19:28,812 --> 00:19:31,146 - 돌아와! 이 새끼야 - 이봐요! 281 00:19:31,214 --> 00:19:32,915 -이봐요! -때려줄테니! 282 00:19:32,982 --> 00:19:34,949 여긴 브라이어클리프가 아니에요 283 00:19:35,017 --> 00:19:36,818 우리 아이를 때리지 마요! 284 00:19:36,886 --> 00:19:37,852 기다려봐 285 00:19:37,920 --> 00:19:40,121 무슨 일이야? 286 00:19:40,189 --> 00:19:42,724 우리는 어린이병동이 없어! 287 00:19:42,792 --> 00:19:45,393 엄마한테 그렇게 말했다고! 288 00:19:45,461 --> 00:19:47,930 쥬드! 289 00:19:47,997 --> 00:19:49,765 쥬드 수녀라고 불러! 290 00:19:49,833 --> 00:19:50,799 넌 날 속이지 못해 291 00:19:50,867 --> 00:19:52,768 니가 누군지 알아 292 00:19:52,836 --> 00:19:54,603 니가 무슨짓을 한지도 293 00:19:54,671 --> 00:19:55,970 여자들을 죽였지 294 00:19:56,038 --> 00:19:57,338 쥬드, 제발.. 295 00:19:57,406 --> 00:19:58,572 안돼! 떨어져! 296 00:19:58,640 --> 00:20:02,341 그곳에 다시 돌아갈순없어! 297 00:20:02,644 --> 00:20:04,578 - 절대로 못한다고! - 토마스! 298 00:20:04,646 --> 00:20:07,781 여동생 데리고 밖에나가 299 00:20:07,849 --> 00:20:09,583 절대 안돼! 니가 그럴순없어! 300 00:20:09,651 --> 00:20:11,352 괜찮아요 아빠 301 00:20:58,232 --> 00:21:00,367 숲속에서 무슨일이 있었는지 모르겠어 302 00:21:02,537 --> 00:21:05,705 다시 돌아왔을땐.. 303 00:21:05,773 --> 00:21:07,974 뭔가 달라졌어 304 00:21:08,041 --> 00:21:10,042 그레이스가 옳았어 305 00:21:10,110 --> 00:21:12,411 이 아이들은 특별해 306 00:21:15,145 --> 00:21:16,845 새 스텝을 가르쳐주지 307 00:21:16,913 --> 00:21:17,980 준비‰獰? 308 00:21:18,047 --> 00:21:20,949 발가락, 뒷꿈치, 물러나고 309 00:21:21,017 --> 00:21:23,585 발가락, 뒷꿈치, 물러나고 310 00:21:23,653 --> 00:21:25,653 이제 날봐, 311 00:21:25,721 --> 00:21:27,288 니가 왼쪽, 나는 오른쪽 312 00:21:27,356 --> 00:21:28,823 여자들은 항상 옳으니까(right) 313 00:21:28,891 --> 00:21:31,158 ‰瑩? 314 00:21:40,134 --> 00:21:41,267 이제 돌리고 315 00:21:51,778 --> 00:21:53,045 내가 다 가르쳐준거야 316 00:21:53,112 --> 00:21:54,446 아빠, 나랑 춤춰요 317 00:21:54,514 --> 00:21:56,281 이리 와! 318 00:21:56,349 --> 00:21:58,817 토마스! 이리와 319 00:22:00,987 --> 00:22:02,521 보여줄게 320 00:22:02,589 --> 00:22:04,891 왼발.. 321 00:22:10,631 --> 00:22:14,434 6개월동안, 그녀는 스윙댄스를 가르쳐줬지 322 00:22:14,501 --> 00:22:17,103 욕도 막 퍼붓고 323 00:22:17,171 --> 00:22:20,574 토마스에게 바느질을 가르쳐주고 324 00:22:20,574 --> 00:22:24,822 줄리아의 인형을 빼앗고 강하게 크도록 트럭을 줬지 325 00:22:26,147 --> 00:22:32,448 6개월이 공포의 시간이 되었는지 모르겠지만.. 326 00:22:35,189 --> 00:22:37,357 그녀는 행복해보였어 327 00:22:51,138 --> 00:22:53,072 야 328 00:22:53,140 --> 00:22:54,842 이리와봐 329 00:22:54,909 --> 00:22:57,578 이리와, 너 둘 330 00:22:57,645 --> 00:23:00,314 이리와 331 00:23:00,381 --> 00:23:03,483 말해줄게있어, 알았어? 332 00:23:11,993 --> 00:23:13,660 줄리아.. 333 00:23:16,965 --> 00:23:21,501 절대로 334 00:23:21,569 --> 00:23:25,973 남자들이 절대 널 판단하게 하지마 335 00:23:26,040 --> 00:23:34,041 남자들보다 더 작게 느껴지도록 만들지도 말고 336 00:23:39,154 --> 00:23:41,555 이제 1971년이야 337 00:23:41,623 --> 00:23:44,692 원하는건 뭐든 할수있지 338 00:23:46,428 --> 00:23:48,862 알았어? 이해해? 339 00:23:51,032 --> 00:23:54,503 토마스... 340 00:23:54,570 --> 00:23:57,539 코 파지말고 341 00:23:57,607 --> 00:24:01,778 돈을 위해서 직업을 선택하지마 342 00:24:08,153 --> 00:24:11,622 찾아봐 343 00:24:11,689 --> 00:24:14,758 니가 사랑하는 걸 344 00:24:14,825 --> 00:24:18,528 니가 원하는걸해 345 00:24:20,097 --> 00:24:21,598 알겠어? 346 00:24:37,416 --> 00:24:41,219 필요없어 347 00:24:41,287 --> 00:24:43,789 버섯죽이에요 348 00:24:43,856 --> 00:24:45,224 뭐라도 먹어야해요 349 00:24:45,291 --> 00:24:48,994 아니야 350 00:24:55,034 --> 00:24:58,370 아이들아, 마당가서 나뭇가지나 좀 주울래? 351 00:24:58,438 --> 00:25:01,407 할머니랑 있을래요 352 00:25:03,944 --> 00:25:09,448 안돼, 나가서 놀아야지 353 00:25:09,516 --> 00:25:11,350 가봐 354 00:25:23,769 --> 00:25:26,103 키트 워커 355 00:25:26,171 --> 00:25:29,374 넌 행운아야 356 00:25:31,611 --> 00:25:33,778 아이들 망치지않는게 좋을거야 357 00:25:45,992 --> 00:25:48,527 저 여ƒ…어요 358 00:25:48,595 --> 00:25:51,731 당신을 혼자두고 안떠나요 359 00:25:51,798 --> 00:25:54,166 난 혼자가 아니야 360 00:25:57,838 --> 00:25:59,972 그녀가 여기왔지 361 00:26:13,353 --> 00:26:16,088 그녀가 누구인지는 모르겠어 362 00:26:25,832 --> 00:26:27,533 난 알아 363 00:26:36,239 --> 00:26:37,971 쥬드 364 00:26:38,039 --> 00:26:42,006 몇년동안이나 계속 미뤘죠 365 00:26:42,074 --> 00:26:45,075 이번엔 확실해요? 366 00:26:46,411 --> 00:26:48,745 확실해요 367 00:26:50,982 --> 00:26:53,116 준비‰獰楮? 368 00:27:54,399 --> 00:27:58,686 아주 어려운 부분을 인터뷰할것같네요 369 00:27:58,770 --> 00:28:01,005 펜 때문이죠? 370 00:28:01,073 --> 00:28:03,308 잡질문을 적을 필요는 없죠 371 00:28:03,375 --> 00:28:05,977 맞췄네요, 하지만 어쨌든 물을게요 372 00:28:07,014 --> 00:28:10,154 그 시설을 닫은게 부정할수없는 성공이었다면, 373 00:28:10,250 --> 00:28:12,819 당신의 다음 폭로는 374 00:28:12,886 --> 00:28:14,387 꽤 논란이 많았죠 375 00:28:14,454 --> 00:28:16,822 뉴욕의 절반이 나를 공격하려했죠 376 00:28:16,890 --> 00:28:19,626 다른 절반은 날 금지시키려고했고요 377 00:28:19,693 --> 00:28:21,694 추기경 하워드에게 무슨일이 있었는지 말해볼까요? 378 00:28:21,762 --> 00:28:23,730 그 때는, 그가 유력 집단에 있었죠 379 00:28:23,798 --> 00:28:25,999 교회의 새 스타 380 00:28:26,067 --> 00:28:28,335 그 남자는 몇주동안이나 날 피했어요 381 00:28:28,403 --> 00:28:31,004 저는 모든 채널로 그를 취재하려 했지만, 382 00:28:31,072 --> 00:28:33,440 그는 모든 인터뷰를 거부했죠 383 00:28:33,508 --> 00:28:36,444 마침내, 부활철야제 가는길에 그를 붙잡았죠 384 00:28:36,511 --> 00:28:37,978 추기경 하워드 385 00:28:38,046 --> 00:28:40,247 아무 할말 없습니다 386 00:28:40,315 --> 00:28:42,517 당신이 말하든말든, 저는 알든박사에 대해 387 00:28:42,585 --> 00:28:44,052 내일밤 방송을 할겁니다 388 00:28:44,120 --> 00:28:46,121 당신이 브라이어클리프에 의사로서 고용한 사람이죠 389 00:28:46,189 --> 00:28:47,589 우리는 결국 그의 파일에 대한 허가를 받았어요 390 00:28:47,657 --> 00:28:49,792 그가 생체실험을 했다는걸 알고있습니까? 391 00:28:49,859 --> 00:28:52,661 아주 충격적인 증거들을 찾았어요 392 00:28:52,729 --> 00:28:54,964 그거 좀 꺼주시겠습니까? 393 00:28:55,031 --> 00:28:57,300 많은 수의 환자가 그의 지휘아래서 사라졌어요 394 00:28:57,367 --> 00:28:59,268 그들에게 무슨일이 일어났는지 아십니까? 395 00:28:59,336 --> 00:29:00,503 7년전에 모두 끝났어요 396 00:29:00,570 --> 00:29:04,123 제 책임이 아니었던 환자들을 제가 기억할 수는 없지요 397 00:29:04,208 --> 00:29:05,842 당신에게 책임이 있죠 398 00:29:05,909 --> 00:29:08,143 거기에서 일어났던 모든일은 당신 책임입니다 399 00:29:08,479 --> 00:29:11,313 살인에는 공소시효가 없죠 400 00:29:11,548 --> 00:29:13,049 경찰들이 잔해를 찾았습니다 401 00:29:13,116 --> 00:29:15,384 숲에서의 사람 뼈들을요 402 00:29:15,452 --> 00:29:17,787 그들이 질문을 할겁니다 403 00:29:17,854 --> 00:29:19,422 그리고 악명높은 알든박사가 사라졌기때문에, 404 00:29:19,490 --> 00:29:20,957 그들은 당신을 찾아갈겁니다 405 00:29:21,025 --> 00:29:22,492 저리 비켜요 406 00:29:22,559 --> 00:29:23,659 뭐로부터 도망치는겁니까? 407 00:29:23,727 --> 00:29:25,694 비켜요! 408 00:29:27,331 --> 00:29:28,231 질문에 답해주십시오 409 00:29:32,136 --> 00:29:36,312 이때까지, 사람들은 그가 한짓이 당신 책임이라고 생각하죠 410 00:29:36,407 --> 00:29:39,043 저는 아주 강한사람입니다만, 411 00:29:39,111 --> 00:29:40,878 제가 그의 양심보고 뭘 하라한건 아니죠 412 00:29:49,654 --> 00:29:53,490 그 남자는 그저 거짓말쟁이였죠 413 00:29:53,558 --> 00:29:57,528 자기가 거짓말쟁이란걸 부정하려하는 414 00:29:57,595 --> 00:30:02,066 그는 아주 타락했고 착각에 빠졌죠, 그는 그의 거짓말을 믿었어요 415 00:30:02,134 --> 00:30:06,304 거짓말은 영혼의 흉터와도같죠 416 00:30:06,372 --> 00:30:09,842 거짓말은 사람을 망가뜨리죠 417 00:30:11,778 --> 00:30:15,212 이제 그에 대한 이야기는 그만 하고요 418 00:30:16,549 --> 00:30:19,556 하고싶은 다른 이야기가 있나요? 419 00:30:21,588 --> 00:30:25,785 지난 40년간 했던 거짓말을 바로 잡으려고 합니다 420 00:30:25,859 --> 00:30:27,994 내 책 '매니악'에서 421 00:30:28,061 --> 00:30:33,363 저는 학대, 강간, 임신에 대해서 썼죠 422 00:30:33,467 --> 00:30:37,365 아이가 태어나자마자 죽었다고 했었죠 423 00:30:37,371 --> 00:30:45,274 아이가 살지않았다는 시적정의 까지도썼었죠 424 00:30:45,479 --> 00:30:49,115 그 아이는 살아있어요 425 00:30:49,183 --> 00:30:53,787 제가 키우지는 않았지만 426 00:31:00,462 --> 00:31:02,262 다시 하게 하지마요 427 00:31:04,399 --> 00:31:07,067 그는 나없이 살아가는 방법을 배워야했어요 428 00:31:09,437 --> 00:31:13,308 다른 누군가에게 그를 주고 429 00:31:13,308 --> 00:31:17,175 그를 돌볼수있는 엄마가 필요했죠 430 00:31:17,278 --> 00:31:19,213 전 할 수 없었죠 431 00:31:19,280 --> 00:31:21,982 노력했지만, 할 수 없었어요 432 00:31:22,050 --> 00:31:23,684 비밀이었군요 433 00:31:23,752 --> 00:31:26,086 아는사람은 마리안밖에 없어요 434 00:31:26,154 --> 00:31:27,755 물어봐도될까요, 435 00:31:27,822 --> 00:31:30,024 그뒤로 그를 만난적있나요? 436 00:31:30,092 --> 00:31:37,175 70년대 중반에 그를 버린거에 대한 회환이 들었던적이 있어요 437 00:31:37,266 --> 00:31:40,968 저는 마치 탐정처럼 다가갔죠 438 00:31:41,036 --> 00:31:43,771 많은 형사들 처럼요, 그를 찾으려고.. 439 00:31:43,838 --> 00:31:47,340 저는 그저 그를 봐야했어요, 계획은 없었죠 440 00:31:47,408 --> 00:31:50,176 뭐 들고있어? 공룡 좋아해? 441 00:31:50,244 --> 00:31:52,345 공룡 고추 빨고싶어? 442 00:31:52,413 --> 00:31:53,980 닥쳐, 병신아! 443 00:31:54,048 --> 00:31:55,315 날 병신이라고 불러? 이 호모새끼가 444 00:31:57,452 --> 00:32:00,420 야, 이 새끼들아 안 떨어지면 445 00:32:00,488 --> 00:32:01,989 상상못할정도로 때려주지 446 00:32:10,131 --> 00:32:11,766 괜찮아? 447 00:32:11,833 --> 00:32:12,733 괜찮아요 448 00:32:20,242 --> 00:32:22,409 쟤가 병신인거 알지? 449 00:32:22,477 --> 00:32:23,577 네, 알아요 450 00:32:43,999 --> 00:32:45,766 가서 신고해 451 00:32:49,872 --> 00:32:51,839 그게 마지막으로 본거였어요 452 00:32:51,907 --> 00:32:55,242 저는 엄마가 아니었죠 453 00:32:55,310 --> 00:32:57,912 어떤 의미로든 454 00:32:57,980 --> 00:33:01,549 그를 혼란시킬 뿐이에요 455 00:33:01,617 --> 00:33:05,420 하지만 가끔 그에대한 생각을 해요 456 00:33:05,487 --> 00:33:07,822 어디있을지 457 00:33:07,889 --> 00:33:09,991 어떻게 변했을지 458 00:33:10,059 --> 00:33:14,329 그뒤로 아이를 가지고 싶은 생각을 했나요? 459 00:33:14,397 --> 00:33:19,201 그때는 레즈비언에 대한 생각이 달랐죠 460 00:33:19,269 --> 00:33:22,939 우리 모두 그때는 아이를 절대 못가질거라고 생각했어요 461 00:33:23,007 --> 00:33:25,775 하지만 제 친구들의 아이들과 가까웠죠 462 00:33:25,843 --> 00:33:29,178 사실, 키트.. 키트 워커 463 00:33:29,246 --> 00:33:33,817 그가 아이들의 대모가 되어달라고 부탁했어요 464 00:33:33,885 --> 00:33:37,654 키트는 다시 결혼했죠 465 00:33:37,722 --> 00:33:39,689 알리슨이라는 멋진 여자를 만났죠 466 00:33:39,757 --> 00:33:43,454 누가 그녀를 더 사랑했는지 모르겠어요.. 키트인지 키트의 아이들인지 467 00:34:08,113 --> 00:34:12,215 키트는 언제나 아이들이 훌륭한 일을 할거라고 믿었어요 468 00:34:12,283 --> 00:34:16,386 아이들은 그런 믿음을 받으며 살았죠 469 00:34:16,454 --> 00:34:18,989 토마스는 하버드 법대 교수에요 470 00:34:19,056 --> 00:34:23,325 줄리는 죤스홉킨스에서 신경외과의사죠 471 00:34:23,393 --> 00:34:26,027 키트는 그들을 아주 자랑스러워 했을거에요 472 00:34:26,095 --> 00:34:29,129 이제 그는 없나요? 473 00:34:29,197 --> 00:34:32,599 나이 40살쯤, 그는 췌장암에 걸렸죠 474 00:34:32,667 --> 00:34:35,602 그들이 그를 찾았을때, 475 00:34:35,669 --> 00:34:38,971 종양은 간까지 전이되었어요 476 00:34:39,039 --> 00:34:42,274 화학요법을 했지만.. 477 00:34:42,342 --> 00:34:45,210 죽는건 시간문제였죠 478 00:34:45,277 --> 00:34:48,546 아이들보고 그를 돌보라고했지만, 479 00:34:48,613 --> 00:34:51,949 그는 듣지 않았어요 480 00:34:54,251 --> 00:34:59,386 그 몇달동안 그는 아주 평화로워보였어요 481 00:34:59,523 --> 00:35:01,290 그리곤 이상한 일이 일어났죠 482 00:35:01,357 --> 00:35:04,859 그가 사라졌어요 483 00:35:04,927 --> 00:35:06,327 이해가 안되요 484 00:35:06,395 --> 00:35:08,295 아무도 이해 못했죠 485 00:35:08,363 --> 00:35:11,699 아무도 그 일을 설명할 수 없었어요 486 00:35:32,219 --> 00:35:36,389 아무 증거도, 기록도.. 487 00:35:36,457 --> 00:35:38,657 장례식도 없었죠 488 00:35:38,725 --> 00:35:42,461 키트의 아이들은 애석해 할 필요가 없다고 말했어요 489 00:35:42,528 --> 00:35:46,697 윈터스양, 정말 영광이었어요 490 00:35:46,832 --> 00:35:48,132 그런말 하지마요 491 00:35:48,199 --> 00:35:49,532 그저 당신이 바란걸 얻었길 바래요 492 00:35:49,600 --> 00:35:52,352 장난해요? 저는 그저 당신의 작품들을 이야기할줄 알았어요 493 00:35:52,435 --> 00:35:54,269 하지만 이런 개인적인 일들.. 494 00:35:54,285 --> 00:35:57,337 환상적이고 갑작스럽고 감동적이었어요 495 00:35:57,405 --> 00:35:59,839 케네디센터에서 다시 봐요 496 00:36:29,866 --> 00:36:33,802 물이라도 줄까? 497 00:36:33,870 --> 00:36:37,472 왜 지금 안나오는거야? 498 00:36:37,540 --> 00:36:40,336 숨을 필요없어 499 00:36:40,404 --> 00:36:44,106 더 이상은 500 00:36:55,730 --> 00:36:57,763 이제 다 끝내보자고 501 00:37:07,924 --> 00:37:11,259 당신 참 멋진 인생을 살았군 502 00:37:11,327 --> 00:37:13,829 파란만장했지 503 00:37:13,896 --> 00:37:15,564 이제 곧 끝날거야 504 00:37:18,101 --> 00:37:19,301 이해하지? 505 00:37:19,369 --> 00:37:21,870 널 본순간 알았지 506 00:37:23,239 --> 00:37:25,641 뭐 좀 물어봐도되나? 507 00:37:25,709 --> 00:37:26,775 그래 508 00:37:26,843 --> 00:37:29,211 물어봐 509 00:37:29,279 --> 00:37:33,382 어떻게 촬영팀들과 같이온거지? 510 00:37:35,385 --> 00:37:37,052 쉬웠지 511 00:37:37,120 --> 00:37:39,654 밖에 그냥 서있었는데, 512 00:37:39,722 --> 00:37:42,657 문지기와 친해지고, 그가 나에게 인터뷰에 관해 말했지 513 00:37:42,725 --> 00:37:45,493 새벽에 첫사람이 왔는데.. 514 00:37:45,561 --> 00:37:48,362 도넛을 든 남자였는데 515 00:37:48,429 --> 00:37:50,531 그의 목을 베어버렸지 516 00:37:52,300 --> 00:37:54,034 지금 쓰레기통에 있어 517 00:37:57,839 --> 00:37:59,907 -이렇게 될줄은 몰랐는데 -정말? 518 00:37:59,975 --> 00:38:03,644 -난 이렇게 될줄 알았는데 519 00:38:06,915 --> 00:38:09,149 언젠가 이런일이 올줄 알았지 520 00:38:12,511 --> 00:38:14,246 날 기억하지 못할줄 알았는데 521 00:38:15,091 --> 00:38:16,625 어떻게 안거야? 522 00:38:16,693 --> 00:38:18,961 오, 죠니 523 00:38:19,029 --> 00:38:22,064 어떻게 내 아이를 못알아보겠어? 524 00:38:22,132 --> 00:38:26,228 한번도 본적 없어요 525 00:38:26,303 --> 00:38:28,771 이름은 죠니 모건이에요 526 00:38:28,839 --> 00:38:30,973 48세, 미혼이에요 527 00:38:31,041 --> 00:38:32,842 10대부터 감옥을 들락날락했죠 528 00:38:32,909 --> 00:38:34,477 아직까지 큰 범죄는 안저질렀고요 529 00:38:34,544 --> 00:38:37,845 이 사람이 적어도 5명을 죽인 용의자로 보고있습니다 530 00:38:37,947 --> 00:38:42,782 올리버 트레드슨의 집에 살았던 노부부도 포함해서요 531 00:38:42,886 --> 00:38:46,620 64년도에 당신이 가둬진곳이죠 532 00:38:46,823 --> 00:38:48,524 못 알아 보시겠어요? 533 00:38:48,592 --> 00:38:49,959 모르겠어요 534 00:39:00,571 --> 00:39:03,340 그와 닮았구나 535 00:39:03,408 --> 00:39:04,908 니 아빠 536 00:39:04,976 --> 00:39:08,056 니 아빠 참 잘생겼었지 537 00:39:08,146 --> 00:39:11,848 니가 그의 머리에 총을 쏘기 까지는 538 00:39:11,916 --> 00:39:13,717 그래, 내가 총을 쐈지 539 00:39:13,785 --> 00:39:16,253 어떻게 안거야? 540 00:39:16,320 --> 00:39:18,255 니가 내 아버지를 죽인걸? 541 00:39:18,323 --> 00:39:19,523 니가 누구인지 542 00:39:21,159 --> 00:39:22,860 누가 말해줬어? 543 00:39:24,629 --> 00:39:25,896 당신이 544 00:39:25,963 --> 00:39:28,165 그 날 545 00:39:28,233 --> 00:39:29,400 운동장에서 546 00:39:29,467 --> 00:39:33,270 난 뭔갈 느꼈지 547 00:39:33,338 --> 00:39:36,173 그리고 TV에서 당신을 봤어 548 00:39:36,241 --> 00:39:39,376 "저건 내 엄마에요" 내가 사람들에게 말했지 549 00:39:39,444 --> 00:39:42,146 그들은 그저 웃더군 550 00:39:45,451 --> 00:39:48,720 난 당신이 다시 올거라고 믿었어 551 00:39:48,788 --> 00:39:50,722 그러다 테이프를 들었지 552 00:39:50,790 --> 00:39:54,393 그러다 믿음을 포기했지 553 00:39:56,163 --> 00:39:57,797 무슨 테이프? 554 00:39:57,865 --> 00:40:00,733 이베이에서 찾았어 555 00:40:00,801 --> 00:40:03,270 니가 내 안에 심어놓은 괴물을, 556 00:40:03,337 --> 00:40:05,538 내가 없애버릴 작정이야 내가 여기 갇혀진 관계로 557 00:40:05,606 --> 00:40:07,774 이 옷걸이를 가지고 창의력을 발휘해야겠군 558 00:40:07,841 --> 00:40:10,310 라나, 안돼, 라나 제발! 559 00:40:10,377 --> 00:40:13,634 아이 아빠가 블러디페이스란걸 알고 키울수는 없어 560 00:40:13,713 --> 00:40:16,849 우리 아버지는 날 사랑했어 561 00:40:16,917 --> 00:40:19,919 그의 목소리를 통해 알수있지 562 00:40:19,987 --> 00:40:21,420 그렇게 나는 아빠를 사랑하게‰怜? 563 00:40:21,488 --> 00:40:22,722 널 증오하게‰瑩? 564 00:40:25,593 --> 00:40:27,193 그는 널 사랑하지 않았어 565 00:40:27,261 --> 00:40:28,194 당신은? 566 00:40:28,262 --> 00:40:30,363 나도 널 사랑하지 않았지 567 00:40:30,431 --> 00:40:32,565 할수없었어 568 00:40:32,633 --> 00:40:34,734 그래서 널 포기했어 569 00:40:34,802 --> 00:40:37,236 니가 인생의 기회를 얻도록 570 00:40:37,304 --> 00:40:38,638 당신을 위해서였겠지! 571 00:40:38,706 --> 00:40:39,706 맞지? 572 00:40:39,773 --> 00:40:41,040 이런 인생! 573 00:40:41,108 --> 00:40:42,709 나없이! 574 00:40:58,961 --> 00:41:01,763 그래서 뭐 어쩔건데, 죠니? 575 00:41:01,830 --> 00:41:03,531 상상이 안되네, 내 나이엔 576 00:41:03,598 --> 00:41:05,266 넌 피부에 대해 관심이 많을건데 577 00:41:10,338 --> 00:41:12,973 생각해봤지 578 00:41:14,910 --> 00:41:16,477 오랫동안 생각해봤지 579 00:41:20,148 --> 00:41:23,217 내 총이네.. 이건 기대못했는데 580 00:41:23,285 --> 00:41:26,486 니 아빠는 총을 믿지않는다고 했거든 581 00:41:26,554 --> 00:41:29,857 그것도 거짓말이었겠지만 582 00:41:29,924 --> 00:41:32,769 그에 대해 이야기 하지마 583 00:41:32,894 --> 00:41:34,028 뭐가 두려운건데, 죠니? 584 00:41:34,096 --> 00:41:35,930 그에 대한 진실 585 00:41:35,998 --> 00:41:37,832 아님 너에 대한 진실? 586 00:41:37,900 --> 00:41:43,004 그가 날 자랑스러워하면 좋겠어 587 00:41:46,342 --> 00:41:47,776 난.. 588 00:41:47,844 --> 00:41:51,547 난 기대에 달하지 못했어 589 00:41:51,615 --> 00:41:52,548 아니야 590 00:41:52,616 --> 00:41:53,782 죠니 591 00:41:53,850 --> 00:41:56,485 그는 괴물이었어 592 00:41:56,553 --> 00:41:57,886 -아니야 -맞아 593 00:41:57,954 --> 00:41:58,954 아니라고 594 00:41:59,022 --> 00:41:59,955 맞아, 아가야 595 00:42:02,959 --> 00:42:04,292 그리고 넌 괴물이 아니지 596 00:42:05,828 --> 00:42:07,295 넌 절대 그같이 되지못해 597 00:42:10,499 --> 00:42:13,735 그렇게는.. 598 00:42:13,802 --> 00:42:15,904 넌 그저 착한 아이야 599 00:42:15,971 --> 00:42:18,239 널 운동장에서 만났을때 600 00:42:21,843 --> 00:42:26,823 넌 그보다 더 나은 사람이 될거란걸 알았어 601 00:42:35,690 --> 00:42:37,858 하지마 602 00:42:45,267 --> 00:42:47,935 너 안에 있는건 그뿐만이아니야 603 00:42:50,706 --> 00:42:52,774 나도 너의 한 부분이야 604 00:43:02,084 --> 00:43:04,352 난 사람을 해쳤어 605 00:43:08,458 --> 00:43:11,226 니 잘못이 아니야, 아가야 606 00:43:15,299 --> 00:43:16,299 내 잘못이지 607 00:43:31,542 --> 00:43:34,911 그 살인마를 말하는거잖아요, 블러디 페이스 608 00:43:34,979 --> 00:43:36,145 그가 여기에 온다고 들었습니다 609 00:43:36,213 --> 00:43:37,213 제가 만나볼 방법이 없을까요? 610 00:43:37,281 --> 00:43:39,182 꿈깨요 611 00:43:39,249 --> 00:43:41,050 라나 바나나양 612 00:43:41,117 --> 00:43:43,251 기삿거리를 원해요? 받아 적어요 613 00:43:45,087 --> 00:43:47,722 당신같은 여자는, 꿈을 크게 가지죠 614 00:43:47,790 --> 00:43:52,342 브라이어클리프는 이야기는 이미 뒷전에 있겠죠 615 00:43:52,427 --> 00:43:54,628 야망을 죄악처럼 들리게 하시는군요 616 00:43:54,696 --> 00:43:57,731 아니요, 그저 위험할뿐이죠 617 00:43:57,799 --> 00:43:59,500 당신은 어떻고요? 618 00:43:59,567 --> 00:44:02,002 미친사람들과 살인마들의 영혼을 살리는 것은 619 00:44:02,069 --> 00:44:04,204 꽤 우뚝한 야망같은데요, 아닙니까? 620 00:44:04,272 --> 00:44:07,074 제가 어떻게 이 길로 왔는지 당신은 이해못해요 621 00:44:07,141 --> 00:44:09,076 언젠가는 당신 이야기를 듣고싶군요 622 00:44:09,143 --> 00:44:10,911 아니요 623 00:44:10,979 --> 00:44:14,147 당신과 난 다시 만날 운명은 아닌 것 같네요 624 00:44:14,215 --> 00:44:17,017 하지만 당신이 무엇을 감당해야할지 말해주죠 625 00:44:17,085 --> 00:44:19,153 외로움, 626 00:44:19,221 --> 00:44:21,055 가슴아픔, 627 00:44:21,123 --> 00:44:24,412 여자로서 꿈을 꾸려다 만날 희생들이죠 628 00:44:26,527 --> 00:44:28,729 제가 뭘 할수있는지 모르시는군요 629 00:44:32,133 --> 00:44:34,635 당신 좀 봐요, 라나 바나나양 630 00:44:35,937 --> 00:44:37,615 기억해둬요 631 00:44:39,307 --> 00:44:42,576 악마의 얼굴을 보게된다면 632 00:44:42,643 --> 00:44:44,978 악마는 당신을 바로 들여다보지 633 00:44:50,350 --> 00:44:53,619 먼저 가시죠 634 00:45:25,550 --> 00:45:30,566 기미갤 오키키키키키 허접한 자막으로 보느라 수고하셨습니다