1
00:00:14,946 --> 00:00:18,912
Bästsäljarna presenterar Berättelser
från Briarcliff av Lana Winters...
2
00:00:18,996 --> 00:00:20,499
uppläst av författaren.
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,670
Kapitel sex–
4
00:00:22,754 --> 00:00:24,758
“Stormen närmar sig.”
5
00:00:26,177 --> 00:00:28,640
Innanför murarna på Briarcliff...
6
00:00:29,141 --> 00:00:30,978
existerade inte tiden.
7
00:00:31,688 --> 00:00:33,566
Dagarna fortgick...
8
00:00:33,650 --> 00:00:36,197
i ständig skymning.
9
00:00:36,948 --> 00:00:41,749
Livet bestod av grymheter
och förödmjukelser...
10
00:00:41,833 --> 00:00:44,129
som påstod sig vara nåt annat.
11
00:00:45,966 --> 00:00:48,430
Du skapades i hat, inte kärlek.
12
00:00:49,516 --> 00:00:51,936
Jag ville bli av med dig.
13
00:00:52,020 --> 00:00:53,732
Du är en styggelse.
14
00:00:54,400 --> 00:00:56,571
Du borde aldrig ha fötts.
15
00:00:59,744 --> 00:01:02,374
Min tredje vecka som inspärrad...
16
00:01:02,458 --> 00:01:04,294
var en storm på väg.
17
00:01:04,963 --> 00:01:08,177
Den förstörde så mycket...
18
00:01:08,804 --> 00:01:10,265
och för mig innebar den...
19
00:01:11,309 --> 00:01:13,981
något mer primitivt
än naturen själv.
20
00:01:21,872 --> 00:01:24,711
Oliver Thredson såg ut som...
21
00:01:25,546 --> 00:01:27,215
en vänlig själ...
22
00:01:27,800 --> 00:01:29,888
med faderlig stil.
23
00:01:31,140 --> 00:01:33,311
Ansiktet han visade upp...
24
00:01:33,395 --> 00:01:35,524
med klokhet och välvilja.
25
00:01:36,318 --> 00:01:38,363
Det var hans riktiga mask.
26
00:01:39,866 --> 00:01:43,414
Inuti lurade den verklige
Oliver Thredson...
27
00:01:43,498 --> 00:01:45,586
ett ofattbart monster.
28
00:01:47,757 --> 00:01:50,429
Jag älskade dig redan i moderlivet.
29
00:01:51,264 --> 00:01:53,393
Jag hade gett allt
för att få vara pappa...
30
00:01:53,477 --> 00:01:55,104
men hon höll oss åtskilda.
31
00:01:56,608 --> 00:01:59,530
Jag hade så mycket kärlek att ge.
32
00:02:00,366 --> 00:02:02,118
Det stal hon från dig.
33
00:02:03,956 --> 00:02:05,709
Från oss båda.
34
00:02:13,892 --> 00:02:16,189
Här kommer bruden...
35
00:02:16,273 --> 00:02:17,775
Herregud.
36
00:02:19,487 --> 00:02:21,157
FYRA MÅNADER TIDIGARE
37
00:02:21,241 --> 00:02:24,121
“Den katolska kyrkan
köpte stället 1962...
38
00:02:24,205 --> 00:02:27,920
och gjorde det till
en mentalvårdsanstalt.
39
00:02:28,463 --> 00:02:32,346
Det sägs att om man
togs in på Briarcliff...
40
00:02:32,430 --> 00:02:34,267
kom man aldrig därifrån.
41
00:02:35,602 --> 00:02:38,858
Den mest kända patienten var
seriemördaren”–
42
00:02:38,942 --> 00:02:40,821
Bloody Face.
43
00:02:41,323 --> 00:02:44,287
- Säg “Bloody Face.”
- Blodigt ansikte!
44
00:02:52,094 --> 00:02:53,555
Vad var det?
45
00:02:54,557 --> 00:02:57,396
- Det kanske är Bloody Face.
- Eller gamla rör.
46
00:03:05,204 --> 00:03:08,209
- Jag ser inget.
- Ta det lugnt.
47
00:03:08,293 --> 00:03:10,089
Är du rädd, fegis?
48
00:03:13,804 --> 00:03:17,352
På Briarcliff, när regnet öste ner–
49
00:03:17,436 --> 00:03:19,399
- Herregud!
- Vad är det?
50
00:03:20,275 --> 00:03:23,614
Du är en sån idiot.
51
00:03:23,698 --> 00:03:26,371
- När man talar om–
- Jag vill veta vad det är.
52
00:03:27,415 --> 00:03:29,293
Då suger jag av dig.
53
00:03:31,047 --> 00:03:32,758
Får jag din mobil.
54
00:05:19,472 --> 00:05:21,685
Vem har gjort den här teckningen?
55
00:05:21,769 --> 00:05:22,854
Bono.
56
00:05:23,981 --> 00:05:27,028
Han var småfull på flyget tillbaka
från Somalia...
57
00:05:27,112 --> 00:05:29,199
och ritade på en servett.
58
00:05:29,283 --> 00:05:30,744
Visst är han duktig?
59
00:05:30,828 --> 00:05:32,707
Den måste visas i bild.
60
00:05:32,791 --> 00:05:34,251
Okej.
61
00:05:34,335 --> 00:05:36,923
Med sex bästsäljare...
62
00:05:37,007 --> 00:05:40,096
och ryktet att vara den enda
männen öppnar sig för–
63
00:05:40,180 --> 00:05:44,396
ledare, kändisar,
vanärade politiker–
64
00:05:44,481 --> 00:05:46,108
vem har ni missat?
65
00:05:46,192 --> 00:05:48,154
Var det nån ni ville skriva om?
66
00:05:48,238 --> 00:05:50,493
Enkel fråga. Mao och Rielle Hunter.
67
00:05:51,244 --> 00:05:53,582
Hon är fortfarande tänd på
Julian Assange.
68
00:05:54,417 --> 00:05:58,341
Ni skulle inte synas i bild...
69
00:05:58,426 --> 00:06:00,846
men jag gillar miljön med vinet...
70
00:06:00,930 --> 00:06:03,435
avslappnad, kärleksfull.
71
00:06:03,519 --> 00:06:04,937
Kan vi ta med det?
72
00:06:05,021 --> 00:06:07,526
- Jag heter April.
- Marian.
73
00:06:07,610 --> 00:06:10,365
Jag såg dig i Norma på Met.
74
00:06:10,450 --> 00:06:11,451
Fantastiskt.
75
00:06:11,535 --> 00:06:13,581
Hon ska till Bologna i sommar.
76
00:06:14,290 --> 00:06:15,459
Tack.
77
00:06:15,543 --> 00:06:17,672
Nu har jag repetition.
78
00:06:17,756 --> 00:06:19,258
Tillbaka vid fem.
79
00:06:20,928 --> 00:06:23,350
Ikväll har vi middagen
med Sondheims.
80
00:06:26,147 --> 00:06:28,486
Jag är världens lyckligaste kvinna.
81
00:06:30,948 --> 00:06:32,242
Lite högre.
82
00:06:32,994 --> 00:06:34,747
Räcker det?
83
00:06:34,831 --> 00:06:36,668
Ännu högre.
84
00:06:37,629 --> 00:06:39,841
Vad lär de er på filmskolan?
85
00:06:40,510 --> 00:06:43,765
Att få oss äldre snyggare?
86
00:06:43,849 --> 00:06:45,101
Ni är så ungdomlig, Lana.
87
00:06:45,185 --> 00:06:48,859
Tacka min kirurg
och min dermatolog.
88
00:06:49,444 --> 00:06:51,781
Vad sänder vi idag?
89
00:06:51,865 --> 00:06:53,493
Vi firar Kennedy Center...
90
00:06:53,577 --> 00:06:55,246
nästan vad som helst.
91
00:06:55,331 --> 00:06:58,211
Hoppas det inte blir en eloge.
92
00:06:59,004 --> 00:07:00,632
Jag kommer att fråga om...
93
00:07:00,716 --> 00:07:03,722
din intervju från fängelset
med Madoff.
94
00:07:04,808 --> 00:07:06,478
Innan dess...
95
00:07:06,562 --> 00:07:08,691
pratar vi om de tidiga åren.
96
00:07:09,568 --> 00:07:11,905
Berättelsen om Bloody Face.
97
00:07:13,534 --> 00:07:15,412
Det vill jag inte prata om.
98
00:07:15,496 --> 00:07:17,081
De vill veta.
99
00:07:17,165 --> 00:07:19,670
- Det gjorde dig berömd.
- Precis.
100
00:07:19,754 --> 00:07:21,925
Han har blivit rumsren...
101
00:07:22,009 --> 00:07:25,391
som Heath Ledger, eller nån
Hollywoodstjärna.
102
00:07:26,268 --> 00:07:29,982
Han var ett monster
som torterade och mördade...
103
00:07:30,066 --> 00:07:32,028
för att känna sig levande.
104
00:07:32,112 --> 00:07:33,990
Det var allt.
105
00:07:34,074 --> 00:07:36,830
Han får inte mer plats i media.
106
00:07:38,082 --> 00:07:39,460
Då börjar vi med det...
107
00:07:39,544 --> 00:07:42,925
som gjorde er till rättvisans apostel,
avslöjandet av Briarcliff.
108
00:07:43,009 --> 00:07:45,597
- Är alla klara?
- Får jag spegeln?
109
00:07:45,681 --> 00:07:47,477
Jag ska fixa ögonbrynen.
110
00:07:57,580 --> 00:07:59,167
Ser jag bra ut?
111
00:07:59,834 --> 00:08:01,754
Fantastisk.
112
00:08:01,838 --> 00:08:04,510
Men vi kommer inte in med kameran.
113
00:08:04,594 --> 00:08:06,181
Jag vet ett sätt.
114
00:08:07,141 --> 00:08:08,935
Hur hittade du stället?
115
00:08:09,019 --> 00:08:10,898
Vad som än händer där inne...
116
00:08:10,982 --> 00:08:13,028
fortsätt att filma.
117
00:08:13,112 --> 00:08:14,697
Vi måste dokumentera allt...
118
00:08:14,781 --> 00:08:16,868
smutsen de tvingas leva i.
119
00:08:16,952 --> 00:08:20,792
Det ska chocka publiken totalt.
120
00:08:20,876 --> 00:08:22,588
Omoralen ska blottas.
121
00:08:22,672 --> 00:08:24,509
Publiken ska vara där.
122
00:08:26,304 --> 00:08:28,141
Att ni frivilligt...
123
00:08:28,225 --> 00:08:31,147
kommer tillbaka dit,
där ni nästan dog...
124
00:08:31,231 --> 00:08:32,900
ger er högt anseende...
125
00:08:32,985 --> 00:08:34,988
hos alla våra tittare.
126
00:08:35,072 --> 00:08:38,162
Har ni alltid sökt rättvisa?
127
00:08:39,497 --> 00:08:41,000
Så låter myten.
128
00:08:41,084 --> 00:08:43,547
Riddaren Lana Winters.
129
00:08:44,215 --> 00:08:46,678
Det var en story jag förevigade...
130
00:08:46,762 --> 00:08:49,517
men nu är det dags att bekänna.
131
00:08:50,436 --> 00:08:52,648
Det var inte rättvisan som lockade.
132
00:08:52,732 --> 00:08:54,527
Det var ambition.
133
00:08:54,611 --> 00:08:56,864
Framtiden låg inte i skrivandet.
134
00:08:56,949 --> 00:08:58,493
Ni bytte karriär.
135
00:08:58,577 --> 00:09:01,249
TV var framtiden.
136
00:09:01,792 --> 00:09:04,339
Jag började med lokala nyheter...
137
00:09:04,924 --> 00:09:06,551
sedan lite större...
138
00:09:06,635 --> 00:09:09,390
innan jag fick en egen serie.
139
00:09:09,474 --> 00:09:10,977
Amerika avslöjar sig.
140
00:09:11,061 --> 00:09:14,484
Orden är inte så viktiga.
141
00:09:15,569 --> 00:09:17,573
Tittarna behöver nåt att se–
142
00:09:17,657 --> 00:09:19,118
Visuell stimulering–
143
00:09:19,202 --> 00:09:22,416
Det finns inget mer stimulerande
än galningar.
144
00:09:23,127 --> 00:09:24,587
Men det behövs mer.
145
00:09:25,131 --> 00:09:27,718
Det behövs en vinkling.
146
00:09:28,805 --> 00:09:31,518
Jag hade ett dussintal.
147
00:09:32,980 --> 00:09:35,442
BRIARCLIFF AVSLÖJAS
AV LANA WINTERS
148
00:09:37,865 --> 00:09:41,454
Mina källor berättade
att syster Jude...
149
00:09:41,538 --> 00:09:44,836
nunnan som tog in mig på
Briarcliff, levde.
150
00:09:44,920 --> 00:09:48,176
Nu var hon patient.
151
00:09:48,260 --> 00:09:50,639
Jag tänkte ta mig in där...
152
00:09:50,723 --> 00:09:54,105
och rädda henne.
153
00:09:56,359 --> 00:09:57,987
Milo, fortsätt filma!
154
00:09:58,071 --> 00:10:00,242
Rikta kameran mot mig.
155
00:10:02,079 --> 00:10:03,498
På Briarcliff...
156
00:10:03,582 --> 00:10:06,671
är det vanligt
med ensamma patienter...
157
00:10:06,756 --> 00:10:09,678
utan övervakning eller stimulering...
158
00:10:09,762 --> 00:10:11,640
i oräkneliga timmar.
159
00:10:12,768 --> 00:10:15,647
Eländet och smutsen...
160
00:10:15,732 --> 00:10:18,153
institutionens förfall...
161
00:10:18,237 --> 00:10:22,202
är en chockerande indikation på att
delstaten Massachusetts...
162
00:10:22,286 --> 00:10:24,332
överger sina mest behövande.
163
00:10:34,143 --> 00:10:36,063
Kyrkan sålde Briarcliff...
164
00:10:36,147 --> 00:10:39,738
till Massachusetts hösten 1965.
165
00:10:39,822 --> 00:10:42,744
Det har bara blivit sämre.
166
00:10:42,828 --> 00:10:46,376
Bilder och ljud beskriver–
167
00:10:47,169 --> 00:10:49,548
Är du klar?
168
00:10:49,633 --> 00:10:52,138
Sover du? Kom igen!
169
00:11:00,404 --> 00:11:03,327
Tre, två, ett.
170
00:11:04,495 --> 00:11:06,625
Kyrkan sålde Briarcliff...
171
00:11:06,709 --> 00:11:09,882
till Massachusetts hösten 1965.
172
00:11:10,508 --> 00:11:13,055
Det har bara blivit sämre.
173
00:11:13,556 --> 00:11:16,478
Bilder och ljud beskriver bättre...
174
00:11:16,562 --> 00:11:19,233
än ord.
175
00:11:35,642 --> 00:11:38,647
Men hur ska jag beskriva lukten?
176
00:11:38,731 --> 00:11:41,152
Det luktar sjukdom.
177
00:11:41,236 --> 00:11:42,697
Och död.
178
00:11:42,781 --> 00:11:44,242
Vem är du?
179
00:11:46,246 --> 00:11:48,374
Har du tillstånd?
180
00:11:48,459 --> 00:11:50,880
Du är den första vi träffar
i personalen.
181
00:11:50,964 --> 00:11:54,387
Lämnar ni alltid patienterna
otvättade och oklädda...
182
00:11:54,471 --> 00:11:56,475
insmetade i sin avföring?
183
00:11:57,309 --> 00:12:01,234
De är för många.
184
00:12:02,319 --> 00:12:06,244
Jag är intresserad av en.
Jag kräver att få träffa Judy Martin.
185
00:12:11,296 --> 00:12:12,883
Ge mig lite ljus!
186
00:12:28,079 --> 00:12:29,708
Syster Jude?
187
00:12:31,002 --> 00:12:32,422
Judy Martin?
188
00:12:33,883 --> 00:12:35,428
Minns ni mig?
189
00:12:39,018 --> 00:12:41,481
Ni hjälpte Briarcliff
dölja övergreppen...
190
00:12:41,565 --> 00:12:44,738
kyrkan och vetenskapen
gjorde mot patienterna.
191
00:12:45,365 --> 00:12:47,117
Ni lämnades för att dö–
192
00:12:47,201 --> 00:12:49,497
ensam och övergiven.
193
00:12:49,581 --> 00:12:51,627
Jag vill hjälpa er.
194
00:12:53,339 --> 00:12:56,762
Jag ska få ut er, syster Jude.
195
00:12:59,100 --> 00:13:00,603
Det är bra.
196
00:13:11,750 --> 00:13:14,214
Lana... Banana.
197
00:13:18,514 --> 00:13:21,186
Vilken kraftfull scen.
198
00:13:21,812 --> 00:13:23,941
Jag minns den tyvärr inte.
199
00:13:24,526 --> 00:13:26,488
Det hände aldrig.
200
00:13:27,157 --> 00:13:30,037
När jag kom till Briarcliff,
var Jude borta.
201
00:13:30,705 --> 00:13:32,917
Jag borde kommit tidigare.
202
00:13:33,001 --> 00:13:34,921
Men ni stängde ner Briarcliff.
203
00:13:35,005 --> 00:13:37,594
Men inte som jag ville.
204
00:13:38,554 --> 00:13:40,516
Det var ett speciellt avslut.
205
00:13:41,352 --> 00:13:43,272
Men inte det jag ville.
206
00:13:44,524 --> 00:13:46,069
Där har ni er befordran.
207
00:13:46,153 --> 00:13:48,282
Jag vill ha en paus.
208
00:13:48,366 --> 00:13:50,619
Miss Winters behöver ta paus.
209
00:13:50,703 --> 00:13:53,959
- Vill ni ha något att dricka?
- Mineralvatten.
210
00:13:54,044 --> 00:13:56,382
Mineralvatten till miss Winters.
211
00:14:05,733 --> 00:14:07,988
Tack.
212
00:14:09,199 --> 00:14:11,078
Ingen orsak.
213
00:14:35,878 --> 00:14:37,547
- Kit.
- Herregud.
214
00:14:38,507 --> 00:14:39,718
Lana.
215
00:14:42,807 --> 00:14:44,477
Jag såg nyheterna.
216
00:14:44,561 --> 00:14:47,274
Du gjorde det.
Du stängde Briarcliff.
217
00:14:47,358 --> 00:14:48,652
Ja.
218
00:14:50,406 --> 00:14:51,993
Vad är det här?
219
00:14:54,916 --> 00:14:57,420
De filmar vårt återseende.
220
00:14:57,504 --> 00:14:59,257
Jag vill ställa några frågor.
221
00:14:59,341 --> 00:15:02,179
- Frågor?
- Vem är Betty Drake?
222
00:15:02,263 --> 00:15:03,474
Är hon här?
223
00:15:08,442 --> 00:15:11,698
Jag pratar gärna med dig,
men inte inför kameran.
224
00:15:25,978 --> 00:15:28,733
- Var hittade du det?
- När jag försökte hitta Jude.
225
00:15:29,819 --> 00:15:33,200
Men Jude har inte funnits på länge.
226
00:15:33,284 --> 00:15:35,580
Monsignoren tog hand om det.
227
00:15:38,879 --> 00:15:41,675
Jag visste inte vem jag letade efter.
228
00:15:50,484 --> 00:15:52,113
Då hittade jag det här.
229
00:15:55,494 --> 00:15:59,962
Betty Drake utskriven till Kit Walker,
skrivet i mars 1970.
230
00:16:00,046 --> 00:16:03,468
Ett par månader efter att vi sågs
vid boksigneringen.
231
00:16:03,552 --> 00:16:05,974
Är det Jude?
232
00:16:07,226 --> 00:16:09,147
Varför bryr du dig, Lana?
233
00:16:13,197 --> 00:16:15,994
- Vi är bara delar i din story.
- Inte bara min story.
234
00:16:16,078 --> 00:16:17,665
Även din och hennes.
235
00:16:18,750 --> 00:16:20,336
Du hämtade henne.
236
00:16:21,881 --> 00:16:23,425
Varför?
237
00:16:26,557 --> 00:16:28,352
Det var det jag kunde göra.
238
00:16:29,104 --> 00:16:32,695
Jag kunde inte stänga stället
och rädda dem alla.
239
00:16:33,613 --> 00:16:35,534
Men Jude...
240
00:16:36,577 --> 00:16:38,832
hörde inte heller hemma där.
241
00:16:40,251 --> 00:16:42,171
Jag kunde inte lämna henne där.
242
00:16:43,465 --> 00:16:46,889
Efter att Alma dog,
började jag besöka henne...
243
00:16:52,400 --> 00:16:53,986
en gång i veckan...
244
00:16:54,070 --> 00:16:55,699
ibland två.
245
00:16:58,162 --> 00:17:02,253
Hon fanns kvar där inuti.
246
00:17:05,092 --> 00:17:08,892
Hon skulle inte överleva länge
där inne.
247
00:17:14,402 --> 00:17:16,574
De frågade inget.
248
00:17:17,075 --> 00:17:21,124
De blev glada att slippa en patient.
249
00:17:36,447 --> 00:17:38,325
Tog du hem henne?
250
00:17:40,622 --> 00:17:42,125
Varför gjorde du det?
251
00:17:43,001 --> 00:17:46,174
Efter allt hon orsakat dig.
252
00:17:47,344 --> 00:17:49,097
Inte för hennes skull.
253
00:17:49,807 --> 00:17:51,602
Inte för min heller.
254
00:17:54,817 --> 00:17:56,863
Det handlade om barnen.
255
00:17:57,948 --> 00:17:59,535
Jag behövde finnas där...
256
00:18:00,829 --> 00:18:03,542
och för att glömma Briarcliff...
257
00:18:03,626 --> 00:18:06,632
måste jag förlåta.
258
00:18:07,718 --> 00:18:09,680
Hitta nån att förlåta.
259
00:18:12,436 --> 00:18:14,398
Är hon död?
260
00:18:15,191 --> 00:18:16,903
Gå iväg.
261
00:18:18,197 --> 00:18:21,287
Först avgiftade vi henne.
262
00:18:46,712 --> 00:18:48,925
Morotsjuice från trädgården.
263
00:18:50,804 --> 00:18:53,643
Hur ser jag ut?
264
00:18:56,941 --> 00:18:58,402
Ett tag...
265
00:18:58,486 --> 00:19:02,160
gick allt bra.
266
00:19:03,162 --> 00:19:06,502
Jag körde bara på.
267
00:19:11,929 --> 00:19:13,682
De älskade henne.
268
00:19:13,766 --> 00:19:17,106
Även när hon skällde på dem.
269
00:19:17,190 --> 00:19:19,736
Blev hon sig själv?
270
00:19:19,820 --> 00:19:22,868
Först blev hon sämre.
271
00:19:23,870 --> 00:19:25,873
Du ska få bestraffning!
272
00:19:25,957 --> 00:19:27,585
Tror du att jag är blind?
273
00:19:27,669 --> 00:19:30,967
- Kom tillbaka!
- Hallå!
274
00:19:31,052 --> 00:19:32,470
Jag slår dig!
275
00:19:32,554 --> 00:19:35,810
Det här är inte Briarcliff!
Du slår inte mina barn!
276
00:19:35,894 --> 00:19:39,067
Vad händer här?
277
00:19:39,151 --> 00:19:41,238
Vi har ingen barnavdelning!
278
00:19:41,322 --> 00:19:45,746
Det sa jag till din mamma.
279
00:19:45,830 --> 00:19:46,832
Jude!
280
00:19:46,916 --> 00:19:48,753
Du säger syster Jude till mig.
281
00:19:49,505 --> 00:19:51,759
Ni kan inte lura mig, Kit Walker.
282
00:19:52,344 --> 00:19:54,889
Jag vet vad ni har gjort,
kvinnomördare.
283
00:19:54,974 --> 00:19:58,230
- Snälla Jude.
- Rör mig inte!
284
00:19:58,314 --> 00:20:00,359
Jag går inte tillbaka dit!
285
00:20:00,443 --> 00:20:02,530
Ni kan inte tvinga mig!
286
00:20:02,614 --> 00:20:05,620
Thomas, ni två går ut.
287
00:20:06,288 --> 00:20:07,916
Jag gör det inte!
288
00:20:08,000 --> 00:20:10,380
- Ni kan inte tvinga mig!
- Det går bra, pappa.
289
00:20:14,388 --> 00:20:16,142
Nej.
290
00:20:58,184 --> 00:21:00,688
Jag vet inte vad som hände i skogen.
291
00:21:02,067 --> 00:21:03,737
När de kom tillbaka...
292
00:21:05,198 --> 00:21:07,034
var nåt annorlunda.
293
00:21:07,118 --> 00:21:09,164
Grace hade rätt.
294
00:21:09,832 --> 00:21:11,544
Barnen var speciella.
295
00:21:14,174 --> 00:21:16,511
- Jag lär dig ett nytt steg.
- Okej.
296
00:21:16,595 --> 00:21:19,601
Tå, häl, ett steg bakåt.
297
00:21:20,603 --> 00:21:22,523
Tå, häl, ett steg bakåt.
298
00:21:22,607 --> 00:21:24,695
Vi börjar om.
299
00:21:24,779 --> 00:21:26,281
Du till vänster och jag till höger.
300
00:21:26,365 --> 00:21:28,494
Kvinnan har alltid rätt.
301
00:21:28,578 --> 00:21:30,206
- Okej?
- Ja.
302
00:21:30,290 --> 00:21:32,544
Fem, sex, sju, åtta.
303
00:21:38,347 --> 00:21:40,310
Nu snurrar vi.
304
00:21:50,455 --> 00:21:52,375
Jag har lärt dig massor.
305
00:21:52,459 --> 00:21:54,546
- Pappa, dansa med mig.
- Kom hit!
306
00:21:56,091 --> 00:21:57,928
Thomas!
307
00:22:00,016 --> 00:22:01,644
Nu ska jag visa dig.
308
00:22:01,728 --> 00:22:03,940
Vänster fot.
309
00:22:11,665 --> 00:22:13,250
I sex månader...
310
00:22:13,334 --> 00:22:16,215
lärde hon dem dansa och svära.
311
00:22:17,718 --> 00:22:19,681
Hon lärde Thomas sy...
312
00:22:20,223 --> 00:22:24,272
gav Julia bilar istället för dockor,
så att hon blev en tuff tjej.
313
00:22:26,569 --> 00:22:31,705
Jag vet inte om ett halvår gottgjorde
ett helt livs helvete...
314
00:22:35,002 --> 00:22:37,048
men hon verkade lycklig.
315
00:22:52,328 --> 00:22:54,332
Kom hit.
316
00:22:54,417 --> 00:22:56,086
Kom ni båda.
317
00:22:59,594 --> 00:23:03,309
Jag ska berätta lite mer.
318
00:23:10,991 --> 00:23:12,327
Julia...
319
00:23:16,126 --> 00:23:18,005
låt aldrig...
320
00:23:20,803 --> 00:23:25,269
en man tala om för dig vem du är...
321
00:23:26,104 --> 00:23:28,067
få dig att känna...
322
00:23:31,366 --> 00:23:34,831
som om du vore mindre värd.
323
00:23:39,047 --> 00:23:40,926
Det är 1971...
324
00:23:41,511 --> 00:23:44,725
och du kan göra vad du vill.
325
00:23:45,894 --> 00:23:48,733
Förstår du?
326
00:23:50,821 --> 00:23:52,241
Thomas...
327
00:23:54,745 --> 00:23:56,749
peta inte näsan och...
328
00:23:57,543 --> 00:24:01,759
ta aldrig ett jobb bara för pengarna.
329
00:24:07,354 --> 00:24:09,275
Hitta något...
330
00:24:11,738 --> 00:24:13,283
du tycker om.
331
00:24:14,911 --> 00:24:17,791
Nåt viktigt.
332
00:24:19,712 --> 00:24:21,132
Okej, killen?
333
00:24:39,000 --> 00:24:40,671
Jag vill inte ha.
334
00:24:41,339 --> 00:24:44,595
Du måste äta nåt.
335
00:24:46,641 --> 00:24:48,144
Nej.
336
00:24:55,158 --> 00:24:58,539
Barn, gå ut och lek med löven.
337
00:24:58,623 --> 00:25:00,377
Jag stannar här.
338
00:25:04,552 --> 00:25:06,305
Nej, barn.
339
00:25:06,389 --> 00:25:08,810
Gå ut och lek.
340
00:25:09,520 --> 00:25:11,024
Kom igen.
341
00:25:23,423 --> 00:25:25,052
Kit Walker...
342
00:25:26,929 --> 00:25:28,600
du är lycklig.
343
00:25:31,522 --> 00:25:33,234
Ställ inte till det med dem.
344
00:25:45,300 --> 00:25:46,970
Jag finns här.
345
00:25:48,765 --> 00:25:51,104
Jag lämnar dig inte ensam.
346
00:25:51,813 --> 00:25:53,775
Jag är inte ensam.
347
00:25:57,658 --> 00:26:00,497
Hon har kommit.
348
00:26:13,273 --> 00:26:15,694
Jag vet inte vem hon menade.
349
00:26:26,215 --> 00:26:27,718
Det gör jag.
350
00:26:36,360 --> 00:26:38,114
Jude...
351
00:26:38,198 --> 00:26:41,120
vi har hållit på i så många år.
352
00:26:42,539 --> 00:26:44,668
Är du redo nu?
353
00:26:46,380 --> 00:26:47,800
Det är jag.
354
00:26:51,057 --> 00:26:52,977
Jag är redo.
355
00:26:59,406 --> 00:27:01,118
Kyss mig.
356
00:27:44,539 --> 00:27:46,042
Tack.
357
00:27:53,056 --> 00:27:56,730
Nu kommer den svåra delen
av intervjun.
358
00:27:57,565 --> 00:27:59,025
Var det pennan?
359
00:27:59,109 --> 00:28:01,364
Det behövs inga anteckningar.
360
00:28:01,907 --> 00:28:03,325
Ni har rätt.
361
00:28:03,409 --> 00:28:05,454
Jag frågar ändå.
362
00:28:05,581 --> 00:28:09,254
Ni gjorde succé
när ni stängde Briarcliff...
363
00:28:09,964 --> 00:28:13,513
men nästa sak var kontroversiell.
364
00:28:13,597 --> 00:28:16,184
Halva New York ville lyncha mig...
365
00:28:16,268 --> 00:28:18,690
och den andra halvan
ville kasta ut mig.
366
00:28:18,774 --> 00:28:21,403
Vad hände med kardinal Howard?
367
00:28:21,488 --> 00:28:23,198
Han hade makt och var...
368
00:28:23,282 --> 00:28:25,454
på gång inom kyrkan.
369
00:28:25,538 --> 00:28:27,417
Han undvek mig i veckor.
370
00:28:28,292 --> 00:28:29,962
Jag försökte nå honom...
371
00:28:30,046 --> 00:28:32,801
men han ville inte bli intervjuad.
372
00:28:32,885 --> 00:28:36,476
Jag sökte upp honom.
373
00:28:36,560 --> 00:28:39,314
- Kardinal Howard.
- Jag har inget att säga.
374
00:28:39,399 --> 00:28:42,905
Imorgon sänder jag
ett reportage om dr Arthur Arden...
375
00:28:42,989 --> 00:28:45,494
som ni anställde på Briarcliff.
376
00:28:45,578 --> 00:28:47,246
Vi har hans material.
377
00:28:47,330 --> 00:28:49,752
Han gjorde experiment
på människor.
378
00:28:49,836 --> 00:28:51,423
Vi har hittat bevis.
379
00:28:52,675 --> 00:28:54,260
- Kardinalen–
- Stäng av kameran.
380
00:28:54,345 --> 00:28:56,098
Flera patienter försvann.
381
00:28:56,182 --> 00:28:57,976
Vad hände med dem?
382
00:28:58,060 --> 00:28:59,605
Det är sju år sen.
383
00:28:59,689 --> 00:29:02,653
Jag minns inte, de var hans ansvar.
384
00:29:02,737 --> 00:29:04,448
Men ni har ansvaret.
385
00:29:04,532 --> 00:29:07,788
Allt hände på Briarcliff
när ni var chef.
386
00:29:07,872 --> 00:29:10,336
Det finns ingen tidsgräns för mord.
387
00:29:11,086 --> 00:29:14,552
Polisen har hittat kvarlevor
i skogen utanför Briarcliff.
388
00:29:14,594 --> 00:29:16,889
Ni blir utfrågad.
389
00:29:16,973 --> 00:29:19,353
Då dr Arden är försvunnen–
390
00:29:19,437 --> 00:29:21,566
är det er de kommer att fråga.
391
00:29:21,650 --> 00:29:23,152
- Flytta på er.
- Vad flyr ni ifrån?
392
00:29:23,237 --> 00:29:25,490
- Flytta på er!
- Vad flyr ni ifrån?
393
00:29:25,574 --> 00:29:27,495
- Glad påsk.
- Svara på frågan.
394
00:29:31,920 --> 00:29:35,510
De anklagar fortfarande er för det
som hände honom.
395
00:29:35,594 --> 00:29:37,764
Jag kan inte ta åt mig äran...
396
00:29:37,848 --> 00:29:40,271
för vad hans onda samvete
tvingade honom till.
397
00:29:49,789 --> 00:29:52,753
Han var en speciell sorts lögnare.
398
00:29:53,463 --> 00:29:56,719
Han ljög för sig själv...
399
00:29:56,803 --> 00:30:01,313
och var så korrumperad
att han trodde på det själv.
400
00:30:02,356 --> 00:30:05,571
Lögner är som ärr i själen.
401
00:30:06,823 --> 00:30:08,410
De förstör dig.
402
00:30:11,666 --> 00:30:16,092
Nu pratar vi inte längre
bara om honom.
403
00:30:16,843 --> 00:30:19,014
Är det något ni vill berätta?
404
00:30:20,768 --> 00:30:25,026
Det är nåt jag ljugit om i över 40 år.
405
00:30:25,736 --> 00:30:27,656
I min bok Galning...
406
00:30:27,740 --> 00:30:29,661
skriver jag om övergreppen...
407
00:30:30,204 --> 00:30:32,792
våldtäkten och graviditeten.
408
00:30:34,128 --> 00:30:36,758
Jag sa att barnet dog.
409
00:30:37,551 --> 00:30:43,355
Jag skrev att det var rättvist
att barnet inte överlevde.
410
00:30:45,401 --> 00:30:47,488
Men barnet lever.
411
00:30:49,450 --> 00:30:53,625
Jag tog inte hand om honom,
det gjorde någon annan.
412
00:31:00,264 --> 00:31:02,560
Jag vill inte hålla honom igen.
413
00:31:03,520 --> 00:31:05,942
Han klarar sig utan mig.
414
00:31:09,866 --> 00:31:12,496
Jag bad mycket...
415
00:31:13,123 --> 00:31:16,546
att någon gav honom
det han behövde.
416
00:31:17,131 --> 00:31:18,800
Jag klarade det inte.
417
00:31:18,884 --> 00:31:21,263
Men jag försökte.
418
00:31:21,347 --> 00:31:23,393
Det är en stor hemlighet.
419
00:31:23,477 --> 00:31:25,772
Marian är den enda som vet.
420
00:31:25,856 --> 00:31:29,322
Har ni haft någon kontakt?
421
00:31:30,657 --> 00:31:32,285
I mitten av 70-talet...
422
00:31:32,369 --> 00:31:35,542
led jag av ånger för att jag
gav upp honom.
423
00:31:36,419 --> 00:31:37,922
Spring inte!
424
00:31:38,006 --> 00:31:39,968
Jag använde alla mina...
425
00:31:40,052 --> 00:31:43,015
deckartalanger för att spåra honom.
426
00:31:43,099 --> 00:31:46,313
Jag ville bara se honom.
Jag hade ingen plan.
427
00:31:46,397 --> 00:31:48,109
Vad har du här?
428
00:31:48,193 --> 00:31:49,445
Tycker du om dinosaurier?
429
00:31:49,529 --> 00:31:51,449
Vill du suga på en dinokuk?
430
00:31:51,533 --> 00:31:53,286
Håll käften, skitstövel!
431
00:31:53,370 --> 00:31:55,707
Vem kallar du för skitstövel?
432
00:31:56,751 --> 00:31:58,797
Din lille skit.
433
00:31:58,881 --> 00:32:01,511
Sluta innan jag skadar dig allvarligt.
434
00:32:10,571 --> 00:32:12,324
- Hur är det?
- Bra.
435
00:32:20,090 --> 00:32:23,179
- Vet du att han är skitstöveln?
- Det vet jag.
436
00:32:44,180 --> 00:32:45,307
Du borde anmäla honom.
437
00:32:49,482 --> 00:32:51,319
Sen har jag inte sett honom.
438
00:32:53,156 --> 00:32:54,785
Jag var inte hans mamma.
439
00:32:55,327 --> 00:32:57,497
Inte på nåt meningsfullt sätt.
440
00:32:57,581 --> 00:32:59,502
Det hade bara förvirrat honom.
441
00:33:01,047 --> 00:33:03,636
Jag tänkte ofta på honom...
442
00:33:05,180 --> 00:33:07,059
Undrade var han var...
443
00:33:07,559 --> 00:33:09,438
och hur han blev.
444
00:33:09,522 --> 00:33:12,654
Funderade ni på att skaffa fler?
445
00:33:13,864 --> 00:33:18,039
Det var andra tider då.
446
00:33:18,708 --> 00:33:21,839
De flesta homosexuella
skaffade inte barn.
447
00:33:22,882 --> 00:33:25,386
Mina vänner hade barn.
448
00:33:25,470 --> 00:33:28,309
Kit– Kit Walker–
449
00:33:29,270 --> 00:33:31,942
jag är gudmor till hans barn.
450
00:33:34,280 --> 00:33:36,493
Kit gifte om sig.
451
00:33:36,577 --> 00:33:38,998
Han träffade en trevlig tjej
som hette Allison.
452
00:33:39,791 --> 00:33:42,421
Jag vet inte om Kit eller barnen
gillade henne mest.
453
00:34:07,722 --> 00:34:11,730
Kit trodde att barnen
var ämnade för stora ting.
454
00:34:11,814 --> 00:34:15,404
De växte upp och så blev det.
455
00:34:15,988 --> 00:34:18,410
Thomas är professor på Harvard...
456
00:34:18,994 --> 00:34:23,294
Julia är kirurg på Johns Hopkins.
457
00:34:23,379 --> 00:34:25,591
Kit hade varit stolt.
458
00:34:26,343 --> 00:34:28,138
Är han död?
459
00:34:29,181 --> 00:34:32,104
Han fick cancer vid fyrtio.
460
00:34:33,691 --> 00:34:37,407
När de upptäckte det,
hade cancern spritt sig.
461
00:34:38,909 --> 00:34:41,038
Han fick behandling men...
462
00:34:42,207 --> 00:34:44,128
det var lönlöst.
463
00:34:46,048 --> 00:34:51,393
Barnen ville ta hand om honom,
men han ville inte det.
464
00:34:54,566 --> 00:34:58,240
Han var så lugn mot slutet.
465
00:34:59,074 --> 00:35:00,912
Då hände nåt oväntat.
466
00:35:02,582 --> 00:35:04,544
Han försvann.
467
00:35:04,628 --> 00:35:07,132
- Jag förstår inte.
- Det gjorde ingen.
468
00:35:08,427 --> 00:35:11,433
Ingen kunde förklara vad som hänt.
469
00:35:32,809 --> 00:35:36,566
Inga spår eller ledtrådar.
470
00:35:36,650 --> 00:35:38,570
Och ingen begravning.
471
00:35:38,654 --> 00:35:41,994
Barnen såg ingen anledning
att sörja.
472
00:35:43,330 --> 00:35:46,294
Miss Winters, det har varit
en ära att träffa dig.
473
00:35:46,378 --> 00:35:49,258
Jag hoppas ni fick det ni ville.
474
00:35:49,342 --> 00:35:51,930
Jag trodde det bara
skulle bli historik.
475
00:35:52,014 --> 00:35:53,767
Allt det personliga–
476
00:35:53,851 --> 00:35:56,773
oväntat och väldigt rörande.
477
00:35:57,358 --> 00:35:59,321
Vi ses på Kennedy Center.
478
00:36:30,091 --> 00:36:31,969
Vill du ha en drink?
479
00:36:33,764 --> 00:36:35,684
Kom ut nu.
480
00:36:37,772 --> 00:36:39,567
Du behöver inte gömma dig.
481
00:36:41,113 --> 00:36:42,657
Inte nu längre.
482
00:36:55,057 --> 00:36:57,478
Ska vi få det överstökat?
483
00:37:04,826 --> 00:37:07,039
PREMIÄR FÖR GALNING:
EN KVINNAS ÖVERLEVNAD
484
00:37:07,123 --> 00:37:10,629
Du har haft ett ganska bra liv, va?
485
00:37:10,713 --> 00:37:12,341
Händelserikt.
486
00:37:13,260 --> 00:37:15,097
Det tar slut här.
487
00:37:17,518 --> 00:37:21,359
- Förstår du?
- Det förstod jag direkt.
488
00:37:23,238 --> 00:37:25,034
Får jag ställa en fråga?
489
00:37:25,493 --> 00:37:27,371
Det går bra.
490
00:37:30,169 --> 00:37:32,799
Hur tog du dig in bland personalen?
491
00:37:35,012 --> 00:37:36,389
Det var enkelt.
492
00:37:37,141 --> 00:37:38,978
Jag väntade utanför.
493
00:37:39,062 --> 00:37:40,730
Lärde känna dörrvakten.
494
00:37:40,815 --> 00:37:43,361
Han berättade om intervjun.
495
00:37:43,445 --> 00:37:46,200
När den första killen kom–
496
00:37:46,284 --> 00:37:47,745
han med munkarna–
497
00:37:47,829 --> 00:37:50,084
Jag skar av honom halsen.
498
00:37:51,754 --> 00:37:53,423
Han ligger i soptunnan.
499
00:37:57,098 --> 00:37:59,269
- Det blev inte som jag trodde.
- Inte?
500
00:38:00,689 --> 00:38:03,443
Det är precis som jag trodde.
501
00:38:06,826 --> 00:38:08,788
Jag visste att den här dan
skulle komma.
502
00:38:12,044 --> 00:38:13,965
Jag trodde inte du kände igen mig.
503
00:38:15,259 --> 00:38:17,973
- Hur gjorde du det?
- Men Johnny.
504
00:38:18,850 --> 00:38:21,479
Klart jag känner igen mitt eget barn.
505
00:38:23,066 --> 00:38:25,655
Jag har aldrig sett honom.
506
00:38:26,616 --> 00:38:28,661
Han heter Johnny Morgan.
507
00:38:28,745 --> 00:38:30,497
Han är 48 år gammal, ogift.
508
00:38:30,581 --> 00:38:32,501
Har åkt in och ut ur fängelset.
509
00:38:32,585 --> 00:38:34,046
Småbrott tills nu.
510
00:38:34,130 --> 00:38:37,427
Vi tror att han ligger bakom
minst fem mord...
511
00:38:37,511 --> 00:38:39,014
inklusive det gamla paret...
512
00:38:39,098 --> 00:38:42,229
som bodde i huset
som ägdes av Oliver Thredson.
513
00:38:42,313 --> 00:38:45,779
Där ni torterades år 1964,
miss Winters.
514
00:38:46,446 --> 00:38:48,283
Känner ni inte igen honom?
515
00:38:48,367 --> 00:38:49,620
Nej.
516
00:39:00,892 --> 00:39:02,854
Du liknar honom.
517
00:39:03,313 --> 00:39:04,691
Din pappa.
518
00:39:04,775 --> 00:39:07,572
Han såg bra ut.
519
00:39:09,242 --> 00:39:11,329
Tills du sköt honom i huvudet.
520
00:39:11,413 --> 00:39:13,250
Ja, jag sköt honom i huvudet.
521
00:39:14,168 --> 00:39:16,088
Hur fick du veta?
522
00:39:16,172 --> 00:39:19,178
- Att du mördade pappa?
- Nej, vem du är.
523
00:39:21,182 --> 00:39:22,519
Vem berättade?
524
00:39:24,857 --> 00:39:26,443
Det gjorde du.
525
00:39:26,527 --> 00:39:28,948
På lekplatsen...
526
00:39:31,077 --> 00:39:32,748
kände jag nåt.
527
00:39:33,499 --> 00:39:36,170
Sen såg jag dig på TV.
528
00:39:36,254 --> 00:39:38,801
“Det är min mamma”, sa jag.
529
00:39:39,511 --> 00:39:41,766
De skrattade, men jag visste.
530
00:39:45,523 --> 00:39:48,153
Jag drömde om att
du skulle komma tillbaka.
531
00:39:49,573 --> 00:39:51,827
Sen hörde jag inspelningen–
532
00:39:52,579 --> 00:39:54,081
Du skulle aldrig komma tillbaka.
533
00:39:56,294 --> 00:39:57,839
Vilken inspelning?
534
00:39:57,923 --> 00:40:00,010
Jag hittade den på eBay.
535
00:40:00,970 --> 00:40:02,640
Monstret inuti mig–
536
00:40:02,724 --> 00:40:04,978
Jag tar bort det.
Men eftersom jag är inlåst...
537
00:40:05,062 --> 00:40:07,149
använder jag klädhängaren.
538
00:40:07,233 --> 00:40:10,280
- Snälla Lana!
- Jag måste göra det, Oliver.
539
00:40:10,365 --> 00:40:13,203
Ingen ska växa upp och veta
att pappa är Bloody Face.
540
00:40:15,165 --> 00:40:16,377
Pappa älskade mig.
541
00:40:17,169 --> 00:40:18,839
Det hörde jag i hans röst.
542
00:40:18,923 --> 00:40:22,472
Då började jag älska honom
och hata dig.
543
00:40:25,270 --> 00:40:26,730
Han älskade dig aldrig.
544
00:40:26,814 --> 00:40:29,403
- Gjorde du det?
- Nej, det gjorde jag inte.
545
00:40:30,655 --> 00:40:32,157
Jag kunde inte.
546
00:40:33,118 --> 00:40:36,207
Därför lämnade jag dig–
för att ge dig en chans.
547
00:40:36,292 --> 00:40:39,255
För att ge dig en chans,
menar du väl?
548
00:40:39,339 --> 00:40:41,384
Ditt fina liv!
549
00:40:41,468 --> 00:40:43,431
Utan mig!
550
00:40:59,003 --> 00:41:01,383
Vad händer, Johnny?
551
00:41:01,467 --> 00:41:04,973
Min hud är väl för gammal.
552
00:41:11,069 --> 00:41:12,739
Jag har tänkt på det här.
553
00:41:14,033 --> 00:41:16,246
Jag har tänkt mycket.
554
00:41:19,711 --> 00:41:22,801
Jag förväntade mig inte en pistol.
555
00:41:23,594 --> 00:41:26,850
Din far sa att han inte
trodde på vapen.
556
00:41:26,934 --> 00:41:29,480
Han ljög väl om det också.
557
00:41:29,564 --> 00:41:33,698
- Du får inte prata om honom.
- Vad är du rädd för, Johnny?
558
00:41:34,241 --> 00:41:37,372
Sanningen om honom,
eller sanningen om dig?
559
00:41:38,332 --> 00:41:42,841
Jag vill att han ska vara stolt över mig.
560
00:41:43,467 --> 00:41:44,553
Men...
561
00:41:46,807 --> 00:41:48,352
jag–
562
00:41:48,894 --> 00:41:51,191
jag är inte så duktig som han.
563
00:41:51,275 --> 00:41:53,487
Men Johnny.
564
00:41:54,991 --> 00:41:56,701
- Han var ett monster.
- Nej.
565
00:41:56,785 --> 00:41:58,664
- Jo.
- Nej.
566
00:41:58,748 --> 00:42:01,045
Det var han, mitt barn.
567
00:42:02,630 --> 00:42:04,760
Men det är inte du.
568
00:42:05,511 --> 00:42:07,098
Du kan aldrig bli som han.
569
00:42:10,730 --> 00:42:12,233
Inte den...
570
00:42:13,486 --> 00:42:15,615
söta lilla pojken...
571
00:42:16,200 --> 00:42:18,287
jag träffade på lekplatsen.
572
00:42:23,297 --> 00:42:26,637
Redan då visste jag att du är
bättre än han.
573
00:42:35,948 --> 00:42:37,117
Nej.
574
00:42:45,133 --> 00:42:47,847
Du har inte bara honom inuti dig.
575
00:42:50,936 --> 00:42:52,647
Jag är också en del av dig.
576
00:43:02,125 --> 00:43:04,546
Jag har skadat människor.
577
00:43:05,214 --> 00:43:06,550
Mamma.
578
00:43:08,262 --> 00:43:10,391
Det är inte ditt fel, mitt barn.
579
00:43:15,067 --> 00:43:16,695
Det är mitt.
580
00:43:31,350 --> 00:43:34,522
Hon talar om galningen,
Bloody Face.
581
00:43:34,606 --> 00:43:37,027
Han släpps fri idag.
Kan jag träffa honom?
582
00:43:37,111 --> 00:43:40,785
Ni är ute på djupt vatten,
miss Lana Banana.
583
00:43:40,869 --> 00:43:43,123
Vill du ha en story? Skriv ner det.
584
00:43:44,251 --> 00:43:47,423
En flicka som ni
har stora drömmar.
585
00:43:48,092 --> 00:43:52,308
Ni har säkert redan lämnat Briarcliff
bakom er.
586
00:43:52,392 --> 00:43:54,688
Ni får ambitioner
att låta som en synd.
587
00:43:54,772 --> 00:43:55,899
Nej.
588
00:43:55,983 --> 00:43:57,652
Men det är farligt.
589
00:43:57,736 --> 00:43:59,322
Men ni då?
590
00:43:59,406 --> 00:44:01,827
Att rädda mördare och galningar...
591
00:44:01,911 --> 00:44:04,123
är väl en ädel ambition?
592
00:44:04,207 --> 00:44:07,171
Jag har haft en lång väg hit.
593
00:44:07,255 --> 00:44:10,177
- Den storyn skulle jag vilja höra.
- Nej.
594
00:44:11,179 --> 00:44:13,935
Våra öden kommer inte
att korsas igen.
595
00:44:14,436 --> 00:44:16,858
Men jag hoppas ni vet priset.
596
00:44:17,693 --> 00:44:20,698
Ensamhet, krossat hjärta...
597
00:44:20,782 --> 00:44:24,372
offren ni får göra som en kvinna
med en dröm.
598
00:44:26,251 --> 00:44:28,505
Ni känner inte till min kapacitet.
599
00:44:28,590 --> 00:44:30,384
Okej–
600
00:44:31,804 --> 00:44:34,560
Se där, miss Lana Banana.
601
00:44:36,313 --> 00:44:37,900
Kom ihåg att–
602
00:44:39,069 --> 00:44:41,031
Om ni ser ondskan i ögonen...
603
00:44:42,408 --> 00:44:44,914
ser ondskan tillbaka på er.
604
00:44:49,965 --> 00:44:53,598
Efter er.
605
00:46:16,472 --> 00:46:17,516
Översättning: Monika Lindell