1
00:00:47,731 --> 00:00:49,608
Far?
2
00:00:50,734 --> 00:00:52,861
Far kommer om et øjeblik.
3
00:02:09,063 --> 00:02:12,024
Foråret er officielt ankommet.
De små aspargeser er fremme.
4
00:02:12,107 --> 00:02:15,527
Jeg tror, det ville være en god idé,
at plante majs i år. Godt for ungerne.
5
00:02:15,611 --> 00:02:19,907
De kunne lege gemmeleg i majsmarken,
og vi kunne lave et fugleskræmsel.
6
00:02:19,990 --> 00:02:23,869
- Mor?
- Julia - Thomas, hvad er du-
7
00:02:23,952 --> 00:02:26,830
Grace, vil du redde toiletpapiret?
8
00:02:29,958 --> 00:02:31,543
Jorden kalder Grace?
9
00:02:31,627 --> 00:02:33,337
Ligner det bortføreren?
10
00:02:34,421 --> 00:02:36,215
Jeg kan ikke huske det.
11
00:02:44,181 --> 00:02:45,933
Lad os lave en stor bygning.
12
00:02:47,309 --> 00:02:49,269
- Far er hjemme!
- Hvordan har mine to unger det?
13
00:02:49,353 --> 00:02:50,687
Hvordan går det, skat?
14
00:02:52,606 --> 00:02:54,066
Tag det af min arm.
15
00:02:54,149 --> 00:02:56,944
- Hvordan gik din dag?
- Godt.
16
00:02:57,027 --> 00:03:00,572
Demonstrationen bliver fantastisk.
Disse mennesker er så inspirerende.
17
00:03:00,656 --> 00:03:02,324
De er så organiserede ...
18
00:03:02,407 --> 00:03:04,910
og der er masser af lærere
og universitetsstudenter.
19
00:03:05,702 --> 00:03:07,454
Du aner ikke,
hvor mange gode mennesker ...
20
00:03:07,538 --> 00:03:08,580
der kæmper for retfærdighed.
21
00:03:08,664 --> 00:03:10,749
To småbørn til en demonstration.
Det lyder forfærdeligt.
22
00:03:10,833 --> 00:03:12,751
Så putter vi dem i deres klapvogne.
23
00:03:12,835 --> 00:03:16,255
Vi går hele vejen fra Roxbury til
Boston Common, som en familie ...
24
00:03:16,338 --> 00:03:18,298
der vil være tusindvis
præcis som os.
25
00:03:20,843 --> 00:03:23,720
- Støt mig her, Grace.
- Jeg kan blive hjemme med dem.
26
00:03:25,722 --> 00:03:28,225
Tror du, de billeder
bliver lidt for meget for ungerne?
27
00:03:35,023 --> 00:03:36,775
Kom her, lille fyr.
28
00:03:38,443 --> 00:03:41,446
Jeg må sige, Grace.
Du er talentfuld.
29
00:03:43,073 --> 00:03:44,867
Lille rygknuser.
30
00:04:03,343 --> 00:04:05,304
Jeg må have mistet grebet.
31
00:04:11,810 --> 00:04:13,812
Nej, det har du ikke.
32
00:04:18,400 --> 00:04:19,568
Hvad er der, Grace?
33
00:04:19,651 --> 00:04:22,904
I det sidste par uger har alle hendes
tegninger vist rumvæsner og bortførelsen.
34
00:04:22,988 --> 00:04:24,990
Hun er besat.
Det er det eneste, hun taler om.
35
00:04:26,033 --> 00:04:27,701
Noget, du aldrig taler om.
36
00:04:33,123 --> 00:04:35,208
Alle bearbejder tingene forskelligt.
37
00:04:35,292 --> 00:04:38,462
Grace prøver blot at komme igennem
det, de gjorde, på sin egen måde.
38
00:04:38,545 --> 00:04:41,131
Nej. Hun dvæler over fortiden ...
39
00:04:41,214 --> 00:04:44,009
måske fordi, hun er ulykkelig i nuet.
40
00:04:44,092 --> 00:04:47,179
- Du må bruge mere tid med hende.
- Vi har ikke noget skema, Alma.
41
00:04:47,262 --> 00:04:50,807
Jeg stempler ikke ind. Vi prøver
blot at gøre det på naturlig vis.
42
00:04:50,891 --> 00:04:54,811
Hun har brug for dig, Kit.
Gå hen til hende.
43
00:05:06,782 --> 00:05:08,241
Du er sent oppe.
44
00:05:10,077 --> 00:05:13,497
Jeg måtte få det ned på papir,
inden jeg glemte det.
45
00:05:15,248 --> 00:05:17,292
Er det, som du husker det?
46
00:05:18,418 --> 00:05:20,462
Det tror jeg.
47
00:05:22,297 --> 00:05:25,675
Jeg gør det ikke for mig selv.
Det er til vores børn, Kit.
48
00:05:25,759 --> 00:05:27,886
De skal vide, hvor de kommer fra.
49
00:05:30,013 --> 00:05:31,515
Alma er bekymret.
50
00:05:33,183 --> 00:05:35,102
Hun ønsker at glemme fortiden.
51
00:05:35,185 --> 00:05:37,521
Men det er ikke de minder,
jeg er bange for.
52
00:05:40,899 --> 00:05:43,110
Minder fra den mørke nat.
53
00:05:46,696 --> 00:05:49,282
Den fornemmelse-
da jeg mistede kontrollen.
54
00:05:52,953 --> 00:05:54,913
Dét gør mig bange.
55
00:06:00,001 --> 00:06:01,753
Du er en anden nu.
56
00:06:29,197 --> 00:06:30,240
Kit?
57
00:06:37,080 --> 00:06:38,498
Kit!
58
00:06:38,582 --> 00:06:40,709
Kit, de er kommet efter os!
59
00:06:40,792 --> 00:06:41,960
Kit!
60
00:06:42,043 --> 00:06:44,129
- Lad dem ikke tage mig!
- Hjælp mig med børnene.
61
00:06:48,091 --> 00:06:50,468
- Fandens! Klarer du det?
- Ja.
62
00:06:53,346 --> 00:06:54,848
Røvhuller!
63
00:07:01,605 --> 00:07:03,690
Jeg ved, hvem der prøvede
at brænde mit hus ned.
64
00:07:03,773 --> 00:07:06,651
Det var Billy og hans venner.
Billy Marshall.
65
00:07:06,735 --> 00:07:09,070
Jeg troede, du sagde,
du var indenfor, da det skete.
66
00:07:09,154 --> 00:07:13,199
- Så du ham?
- Nej, men det var hans pickup.
67
00:07:13,283 --> 00:07:15,619
Der findes masser af pickups,
mr. Walker.
68
00:07:16,745 --> 00:07:18,079
Jeg ved, han gjorde det.
69
00:07:18,163 --> 00:07:21,374
Hvis ikke du arresterer ham, gør jeg
alt for at beskytte min familie.
70
00:07:21,458 --> 00:07:23,460
Jeg har hørt om din familie.
71
00:07:23,543 --> 00:07:25,462
Du er far til to børn.
72
00:07:26,087 --> 00:07:29,883
- Et hvidt og et sort.
- Hvad har det med sagen at gøre?
73
00:07:29,966 --> 00:07:33,470
Du ved, at polygami
er ulovligt i Massachusetts.
74
00:07:39,100 --> 00:07:41,436
Politiet vil ikke hjælpe.
75
00:07:42,646 --> 00:07:44,397
Hvor er Alma?
76
00:07:44,481 --> 00:07:47,150
Hun græder på sit værelse.
77
00:07:47,233 --> 00:07:50,278
Hun troede, at skabningerne
kom tilbage efter hende.
78
00:07:50,362 --> 00:07:52,489
Hun er utrøstelig.
79
00:07:54,032 --> 00:07:55,533
Har du det godt?
80
00:07:56,785 --> 00:07:58,703
Jeg er stærk, husker du?
81
00:08:00,664 --> 00:08:02,791
Jeg må hellere se til hende.
82
00:08:02,874 --> 00:08:06,002
Det synes jeg også.
83
00:08:15,011 --> 00:08:18,264
Hvor kommer du fra, Thomas?
84
00:08:18,807 --> 00:08:20,767
Oui! Godt!
85
00:08:21,601 --> 00:08:24,646
Tegn det for mig, mor ...
som du husker det.
86
00:08:27,440 --> 00:08:28,900
Du skal ikke bekymre dig.
87
00:08:33,113 --> 00:08:34,948
- Okay.
- Hvad er der i vejen?
88
00:08:35,031 --> 00:08:38,368
- Fordi Kit bruger mere tid på mig?
- Det var min idé, husker du nok?
89
00:08:38,451 --> 00:08:41,204
- Lige siden drengene overfaldt os-
- Jeg er ligeglad med drengene.
90
00:08:41,287 --> 00:08:43,164
- Så er det mig.
- Jeg er træt af rumvæsenerne.
91
00:08:43,248 --> 00:08:46,584
Det var min værste oplevelse.
Du ter dig, som var det religiøst.
92
00:08:46,668 --> 00:08:48,086
Det var det også.
93
00:08:48,795 --> 00:08:51,339
Alma, de bragte mig
tilbage til livet.
94
00:08:51,423 --> 00:08:53,675
De gav os disse fantastiske børn.
95
00:08:53,758 --> 00:08:55,385
- Hvorfor er du ikke taknemmelig?
- Taknemmelig?
96
00:08:55,468 --> 00:08:57,178
De bortførte mig fra dette hus ...
97
00:08:57,262 --> 00:08:59,597
Tog mit tøj af,
smed mig på en metalplade ...
98
00:08:59,681 --> 00:09:02,183
og stak metalsonder ind i mig.
99
00:09:02,267 --> 00:09:04,811
Dette er godt.
Du har behov for at tale om det.
100
00:09:04,894 --> 00:09:07,313
Måske kan vi sammen forstå,
hvad det betød.
101
00:09:07,397 --> 00:09:09,858
Det betød intet, Grace.
Det var meningsløs grusomhed.
102
00:09:09,941 --> 00:09:12,694
De var som små drenge, der plukker
vingerne af en sommerfugl.
103
00:09:12,777 --> 00:09:15,113
Nej, det nægter jeg at tro på.
104
00:09:15,196 --> 00:09:18,741
De er så langt fremme i forhold til os.
Disse børn er vores levende beviser.
105
00:09:18,825 --> 00:09:20,743
En dag kommer de tilbage efter dem.
106
00:09:20,827 --> 00:09:22,662
Jeg vil ikke have,
de kommer tilbage.
107
00:09:22,745 --> 00:09:25,123
Og disse børn har intet
at gøre med dem.
108
00:09:25,206 --> 00:09:27,125
Hvis du gør noget
for at kalde dem tilbage-
109
00:09:27,208 --> 00:09:29,043
Selvfølgelig kommer de. Efter Kit.
110
00:09:29,627 --> 00:09:32,839
De valgte ham, fordi
hans sind er så åbent ...
111
00:09:32,922 --> 00:09:35,967
fordi han besidder en utrolig empati
for alle levende væsner.
112
00:09:36,050 --> 00:09:39,929
Jeg vil ikke tale om Kit.
Jeg er gift med ham. Husker du?
113
00:09:40,013 --> 00:09:43,641
Inden denne galskab, boede vi sammen
i dette hus som mand og kone.
114
00:09:45,310 --> 00:09:47,645
Du synes virkelig,
dit liv var meget bedre før?
115
00:09:47,729 --> 00:09:50,315
Inden min mand bragte
en øksemorder med hjem? Ja.
116
00:09:50,398 --> 00:09:53,401
Der var en grund til,
de låste dig inde, Grace.
117
00:09:54,068 --> 00:09:56,446
Nå men, jeg låste i det mindste
ikke mig selv inde.
118
00:09:57,655 --> 00:10:00,325
Ønsker du, at Julia vokser op sådan?
119
00:10:00,408 --> 00:10:02,202
Flov over, hvem hun er?
120
00:10:03,536 --> 00:10:05,622
Undskyld. Det har jeg
aldrig gjort før.
121
00:10:08,374 --> 00:10:09,751
Hvad sker der?
122
00:10:11,878 --> 00:10:15,298
- Lad os holde et familiemøde.
- Jeg er færdig. Ikke flere møder.
123
00:10:18,301 --> 00:10:19,344
Mor?
124
00:10:21,346 --> 00:10:23,014
Grace.
125
00:10:50,249 --> 00:10:52,043
Sover du nogensinde?
126
00:10:54,128 --> 00:10:56,214
Ikke hvis jeg kan undgå det.
127
00:10:57,215 --> 00:11:00,760
Jeg har tilbragt hele livet
sovende og låst inde.
128
00:11:02,303 --> 00:11:04,681
Så megen tid er allerede spildt.
129
00:11:05,932 --> 00:11:07,892
Jeg vil ikke gå glip af mere.
130
00:11:07,975 --> 00:11:09,811
Jeg forstår.
131
00:11:09,894 --> 00:11:11,604
Det ved jeg, du gør.
132
00:11:16,651 --> 00:11:18,152
Jeg elsker dig, Kit.
133
00:11:19,153 --> 00:11:20,780
Og Alma.
134
00:11:21,489 --> 00:11:25,993
Og vores søde, smukke mirakelbørn.
135
00:11:28,538 --> 00:11:32,083
Vores liv har været mere kostbart,
end jeg havde kunnet drømme om.
136
00:11:34,419 --> 00:11:36,546
Men noget har ændret sig.
137
00:11:38,673 --> 00:11:41,759
Jeg vil ikke leve
i frygt og ensomhed.
138
00:11:41,843 --> 00:11:44,679
Ikke mere. Ikke igen.
139
00:11:45,304 --> 00:11:47,306
Fremtiden er på vej, Kit ...
140
00:11:47,390 --> 00:11:49,225
lige meget hvad.
141
00:11:49,308 --> 00:11:52,145
Vi kan ikke skjule os fra det.
Vi må anerkende det.
142
00:11:52,228 --> 00:11:53,855
Vi må acceptere det.
143
00:11:53,938 --> 00:11:56,607
Låste døre og vinduer
holder det ikke ude.
144
00:11:56,691 --> 00:11:59,944
Alma skal forstå dette.
Vi må åbne vores-
145
00:12:02,488 --> 00:12:04,574
Alma! Hvad laver du?
146
00:12:07,076 --> 00:12:09,370
Alma!
Hvad har du gjort?
147
00:12:09,454 --> 00:12:11,080
Hun ville bringe dem
tilbage til vores hjem!
148
00:12:11,164 --> 00:12:13,958
Jeg kunne ikke lade hende
gøre det. Vi må gemme os.
149
00:12:14,041 --> 00:12:17,211
Vi må gemme os, Kit.
150
00:13:05,134 --> 00:13:06,677
Far?
151
00:13:08,012 --> 00:13:10,056
Far kommer lige om lidt.
152
00:13:18,981 --> 00:13:22,026
Vil du lægge dem igen?
Det er Bobs.
153
00:13:23,861 --> 00:13:25,696
Ja, det er det.
154
00:13:25,780 --> 00:13:27,615
Din tur, chef.
155
00:13:30,534 --> 00:13:34,747
Vi afbryder programmet for en vigtig
meddelelse fra præsident Johnson.
156
00:13:34,830 --> 00:13:38,042
To enere. Tyggegummibjerget
er mit, kyllinger.
157
00:13:38,125 --> 00:13:40,336
USA er chokeret og trist ...
158
00:13:40,419 --> 00:13:44,090
over det brutale mord
på dr. Martin Luther King til aften.
159
00:13:44,173 --> 00:13:47,677
Hvis du vil igennem pebermynteskoven,
skal du gå igennem mig.
160
00:13:47,760 --> 00:13:51,722
Jeg beder alle borgere om
at afvise denne meningsløse vold-
161
00:13:52,723 --> 00:13:54,433
Percy, hold nu op.
162
00:13:55,351 --> 00:13:58,437
- ... som levede for pacifisme.
- Hans litiumniveau er alt for højt.
163
00:13:58,521 --> 00:14:00,314
Dr. Miller bør tjekke det.
164
00:14:00,398 --> 00:14:04,485
Jeg håber, hans familie
kan finde trøst i mindet ...
165
00:14:04,568 --> 00:14:08,364
om alt det, han prøvede at gøre
for landet, han elskede så højt.
166
00:14:08,447 --> 00:14:10,908
Martha. Din tur.
167
00:14:14,328 --> 00:14:15,746
Jude.
168
00:14:17,331 --> 00:14:19,333
Har du et øjeblik?
169
00:14:20,459 --> 00:14:22,044
Kan du høre noget?
170
00:14:25,840 --> 00:14:27,967
Han talte ikke til mig. Jude er død.
171
00:14:28,676 --> 00:14:30,636
Jeg fik nyt navn-
172
00:14:31,512 --> 00:14:33,180
Hvad var det?
173
00:14:33,264 --> 00:14:36,684
Betty Drake.
174
00:14:36,767 --> 00:14:39,770
- Jude, vær nu ikke barnlig.
- Barnlig?
175
00:14:39,854 --> 00:14:42,648
Goddag, jeg er
dronningen af Slikland.
176
00:14:42,732 --> 00:14:45,860
En kort audiens, Deres Majestæt?
177
00:14:47,570 --> 00:14:50,364
Forlader du Briarcliff?
178
00:14:53,200 --> 00:14:55,411
Men du forlader ikke kirken.
179
00:14:57,204 --> 00:15:02,209
Tværtimod, jeg er blevet udnævnt
til kardinal i New York.
180
00:15:02,293 --> 00:15:03,794
Godt for dig.
181
00:15:03,878 --> 00:15:05,921
Din drøm blev til virkelighed.
182
00:15:08,007 --> 00:15:11,552
Du bør også vide, at kirken giver
afkald på ejerskabet over Briarcliff.
183
00:15:11,635 --> 00:15:13,220
Vi har skænket det til staten.
184
00:15:13,304 --> 00:15:15,764
De vil bruge det som
midlertidig indkvartering.
185
00:15:17,183 --> 00:15:18,934
Jude ...
186
00:15:19,018 --> 00:15:21,687
jeg kan ikke tage af sted og vide,
jeg efterlader dig til rotterne.
187
00:15:21,770 --> 00:15:24,106
Jeg arrangerer din udskrivelse.
188
00:15:24,773 --> 00:15:27,902
Jeg vil få dig ud.
Ondskaben slutter nu.
189
00:15:29,361 --> 00:15:33,574
Det mest ondskabsfulde af alt
er falske forhåbninger, Timothy.
190
00:15:33,657 --> 00:15:35,326
Jeg sværger.
191
00:15:35,409 --> 00:15:37,995
Jeg beviser det for dig, Jude.
192
00:15:43,250 --> 00:15:44,710
Det er din tur, chef.
193
00:15:50,591 --> 00:15:52,885
Okay damer, I ved hvad der sker nu.
194
00:16:31,048 --> 00:16:32,716
Hvad laver du her?
195
00:16:32,800 --> 00:16:35,886
Jeg og mine piger er lige blevet
overført fra det offentlige.
196
00:16:36,637 --> 00:16:38,013
Jeg kaldte ikke på dig.
197
00:16:38,097 --> 00:16:41,642
Nå, har jeg brug for en aftale
for at se Dem, Deres Højhed?
198
00:16:41,725 --> 00:16:43,185
Tag hende.
199
00:16:43,269 --> 00:16:44,645
Kongelighed.
200
00:16:44,728 --> 00:16:47,690
Stedets dronning, hører jeg.
201
00:16:47,773 --> 00:16:49,775
Du hører ikke til her.
202
00:16:49,858 --> 00:16:51,986
Ja, det sagde jeg også til dommeren.
203
00:16:52,069 --> 00:16:53,404
Han var uenig.
204
00:16:54,154 --> 00:16:58,450
Pis, de fleste af mine såkaldte ofre
lever af bistandshjælp alligevel.
205
00:16:58,534 --> 00:16:59,743
Nassere.
206
00:16:59,827 --> 00:17:04,248
De ville bruge deres penge på sprut
og spil, inden jeg så en rød øre.
207
00:17:04,331 --> 00:17:06,625
Jeg troede, jeg gjorde
skattefar en tjeneste.
208
00:17:06,709 --> 00:17:08,544
Jeg ved, hvem du er.
209
00:17:09,420 --> 00:17:11,797
Mit ry er gået i forvejen.
210
00:17:11,880 --> 00:17:13,757
Fint.
211
00:17:13,841 --> 00:17:16,844
Så ved du, hvordan tingene bliver nu.
212
00:17:18,220 --> 00:17:20,764
Du får én chance
for at blive min partner.
213
00:17:20,848 --> 00:17:22,016
Hvad?
214
00:17:22,099 --> 00:17:27,354
Jeg har hørt, jeg skal tale med dig,
hvad angår administrationen.
215
00:17:27,438 --> 00:17:29,773
Du kan enten dominere med mig ...
216
00:17:29,857 --> 00:17:32,359
eller blot være ét af fjolserne.
217
00:17:34,236 --> 00:17:36,238
Tænk over det.
218
00:17:40,659 --> 00:17:43,203
Skybanken kommer nærmere, Pepper.
219
00:17:43,287 --> 00:17:46,290
Jeg kan se dem i horisonten.
220
00:17:46,957 --> 00:17:50,627
Jeg håber, monsignor holder løftet
og handler hurtigt.
221
00:17:50,711 --> 00:17:53,630
Du ved, Du ikke kan regne
med hans løfter, Jude.
222
00:17:53,714 --> 00:17:55,966
Nej, du er for hård.
223
00:17:56,049 --> 00:17:58,886
Jeg så noget i hans øjne.
224
00:17:58,969 --> 00:18:00,387
Der er intet der.
225
00:18:00,471 --> 00:18:03,098
Okay, på enkeltrække.
Lad os gå igennem.
226
00:18:03,182 --> 00:18:05,768
Kom så. Nu går vi.
227
00:18:07,644 --> 00:18:09,688
Flere sjæle at tage sig af.
228
00:18:11,774 --> 00:18:13,859
Må Gud hjælpe os.
229
00:18:14,109 --> 00:18:17,613
Jeg siger en bøn for din mors
snarlige helbredelse, Jorge.
230
00:18:17,696 --> 00:18:19,823
Men du bør også bede.
231
00:18:19,907 --> 00:18:21,992
Tak, Betty. Det gør jeg.
232
00:18:23,827 --> 00:18:26,789
- Lyset slukker om 10 minutter.
- Hej, smukke.
233
00:18:27,664 --> 00:18:29,041
Jeg er på toppen.
234
00:18:29,124 --> 00:18:31,335
- Hvad laver hun her?
- Hun er din nye værelseskammerat.
235
00:18:31,418 --> 00:18:32,586
Alle bor to og to, Betty.
236
00:18:33,754 --> 00:18:35,214
Nej.
237
00:18:41,303 --> 00:18:44,640
Jeg ved ikke, hvilken sang
der spillede i dit hoved ...
238
00:18:44,723 --> 00:18:46,975
men jeg vil ikke have dig her.
239
00:18:47,059 --> 00:18:48,435
Jeg er ikke parat.
240
00:18:49,186 --> 00:18:51,396
Har du mistet noget, skat?
241
00:18:51,480 --> 00:18:53,607
Ja, mine cigaretter.
242
00:18:54,650 --> 00:18:55,692
Du tog dem.
243
00:18:55,776 --> 00:18:59,655
Alt i denne celle
tilhører mig. Også dig.
244
00:19:00,239 --> 00:19:01,573
Hvorfor gør du det her?
245
00:19:02,783 --> 00:19:05,077
Hvorfor nu?
246
00:19:05,160 --> 00:19:06,662
Jeg er så tæt på at komme ud.
247
00:19:07,246 --> 00:19:08,539
Hvad snakker du om?
248
00:19:09,414 --> 00:19:12,334
Alle ved, der kun er
én vej ud af Briarcliff ...
249
00:19:12,417 --> 00:19:15,254
og det er ikke hoveddøren.
250
00:19:15,837 --> 00:19:17,172
Du laver fis med mig.
251
00:19:17,256 --> 00:19:22,094
Tullermus, jeg er kun
lige begyndt at lave fis.
252
00:19:22,177 --> 00:19:23,720
Når først jeg er i gang ...
253
00:19:23,804 --> 00:19:26,139
vil du tigge mig om mere.
254
00:19:26,223 --> 00:19:29,017
Du vil ryste og stønne.
255
00:19:29,977 --> 00:19:31,103
Hold dig væk fra mig.
256
00:19:32,354 --> 00:19:33,897
Vær ikke sådan.
257
00:19:37,317 --> 00:19:39,736
Her. Tag et sug.
258
00:19:39,820 --> 00:19:42,364
Så du kan dulme dine nerver.
259
00:19:45,158 --> 00:19:47,244
Hold dig væk fra mig.
260
00:19:53,083 --> 00:19:55,419
Jeg vil ikke have
noget med dig at gøre.
261
00:19:57,504 --> 00:19:59,506
Du vil ændre mening.
262
00:20:02,509 --> 00:20:05,595
Har du det godt, chef?
Du ser lidt udmattet ud.
263
00:20:09,516 --> 00:20:11,768
Jeg kan ikke sove.
264
00:20:11,852 --> 00:20:13,478
Jeg fik en værelseskammerat.
265
00:20:13,562 --> 00:20:15,605
De opbevarer os
som opstablet brænde.
266
00:20:25,198 --> 00:20:26,450
Nå, for søren!
267
00:20:27,826 --> 00:20:31,705
Hvad laver du herovre helt alene?
268
00:20:33,457 --> 00:20:36,543
Hop ikke for langt væk,
min lille chokoladekanin.
269
00:20:38,045 --> 00:20:39,212
Hey, dranker.
270
00:20:40,047 --> 00:20:43,633
Marge her siger,
du ikke samarbejder.
271
00:20:43,717 --> 00:20:45,677
Hun siger, du har taget dine piller.
272
00:20:45,761 --> 00:20:48,680
Mine piller.
Ja, jeg tog dem. Skål.
273
00:20:48,764 --> 00:20:50,307
Bare 12 piller-
274
00:20:50,390 --> 00:20:53,435
12 piller om dagen holder lægen væk.
275
00:20:53,518 --> 00:20:55,479
Meningen var, at du ikke
skulle tage dem.
276
00:20:55,562 --> 00:20:57,481
Du skulle få dem til at forsvinde.
277
00:20:57,564 --> 00:20:58,899
Det sagde jeg, husker du?
278
00:21:00,108 --> 00:21:03,653
Jeg fortalte også, hvad der skete,
hvis ikke du gjorde som jeg sagde.
279
00:21:04,946 --> 00:21:07,365
Alle kan se, du udfordrer mig.
280
00:21:07,449 --> 00:21:09,117
Den går ikke.
281
00:21:14,414 --> 00:21:15,624
Har du det godt?
282
00:21:17,959 --> 00:21:19,878
- Hent nogen.
- Okay.
283
00:21:19,961 --> 00:21:21,254
Jeg henter hjælp.
284
00:21:21,838 --> 00:21:23,965
Fjern dig! Skrid!
285
00:21:36,645 --> 00:21:38,271
Giv mig et kys, skat.
286
00:21:40,482 --> 00:21:43,401
Nej, gå væk. Jeg vil ikke dø.
287
00:21:52,577 --> 00:21:54,329
Hun prøvede at kysse mig!
288
00:21:54,412 --> 00:21:56,373
Hun er død, jeg har set hende før!
289
00:21:56,957 --> 00:21:59,084
Pisseskøre kælling!
290
00:21:59,167 --> 00:22:02,295
Jeg bor ikke sammen med hende.
Hun prøvede at myrde mig!
291
00:22:22,274 --> 00:22:23,775
Dette er forkert.
292
00:22:25,026 --> 00:22:26,778
Det hele er forkert.
293
00:22:29,823 --> 00:22:31,324
Betty Drake.
294
00:22:31,408 --> 00:22:33,577
Hvad skal vi dog gøre med dig?
295
00:22:35,996 --> 00:22:37,455
Betty.
296
00:22:39,124 --> 00:22:40,584
Ved du, hvor du er?
297
00:22:46,965 --> 00:22:48,800
På mit ko-
298
00:22:52,804 --> 00:22:54,347
På dit kontor.
299
00:22:54,431 --> 00:22:56,141
Og ved du, hvem jeg er?
300
00:22:57,183 --> 00:22:59,811
- Dr. Crump?
- Det er rigtigt.
301
00:22:59,894 --> 00:23:03,398
Jeg har hørt, du havde problemer
med din nye værelseskammerat.
302
00:23:04,899 --> 00:23:06,818
Jeg var-
303
00:23:09,654 --> 00:23:11,197
Jeg troede hun-
304
00:23:15,869 --> 00:23:17,329
Jeg kan ikke lide hende.
305
00:23:17,412 --> 00:23:19,873
Du kunne ikke lide nogen
af dine værelseskammerater.
306
00:23:19,956 --> 00:23:23,293
- Det er 5 på 2 måneder.
- Hvad?
307
00:23:23,376 --> 00:23:26,087
Der findes ingen enkeltværelser
her på Briarcliff, Betty.
308
00:23:26,171 --> 00:23:29,799
Det ved du godt. Med mindre
du vil tilbage i isolation.
309
00:23:29,883 --> 00:23:32,969
Jeg ved, du tilbragte
nogen tid der, da du kom.
310
00:23:33,053 --> 00:23:35,764
Men du vil ikke tilbage dertil,
vel Betty?
311
00:23:37,724 --> 00:23:39,350
- Nej.
- Godt.
312
00:23:39,434 --> 00:23:41,936
Så jeg kan stole på,
du gør dig mere umage ...
313
00:23:42,020 --> 00:23:45,065
for at enes
med din værelseskammerat.
314
00:23:48,151 --> 00:23:52,363
- Har monsignor efterladt besked?
- Monsignor?
315
00:23:52,947 --> 00:23:55,575
Jeg har brug for
at tale med monsignor.
316
00:23:55,658 --> 00:23:59,370
- Mener du hospitalspræsten?
- Nej.
317
00:24:02,415 --> 00:24:05,710
Jeg mener
monsignor Timothy Howard.
318
00:24:05,794 --> 00:24:08,463
Jeg talte med ham, lige inden
han tog til New York.
319
00:24:08,546 --> 00:24:12,008
Han arbejder på min udskrivelse.
Jeg må tale med ham.
320
00:24:12,092 --> 00:24:14,803
Du mener kardinal Timothy Howard.
321
00:24:17,472 --> 00:24:18,598
Kardinal.
322
00:24:20,350 --> 00:24:26,564
Han sagde, han var blevet udnævnt
til kardinal i New York.
323
00:24:26,648 --> 00:24:28,650
For to et halvt år siden.
324
00:24:29,442 --> 00:24:30,568
Hvad?
325
00:24:31,319 --> 00:24:33,988
Timothy Howard blev udnævnt
til kardinal i New York ...
326
00:24:34,072 --> 00:24:37,367
kort tid efter, kirken skænkede
Briarcliff til staten ...
327
00:24:37,450 --> 00:24:39,118
for to et halvt år siden.
328
00:24:41,996 --> 00:24:44,874
Nej, jeg talte med ham i mandags.
329
00:24:45,792 --> 00:24:48,878
- Du er forvirret, Betty.
- Nej, jeg er ikke!
330
00:24:55,134 --> 00:24:57,136
Jeg er ikke forvirret.
331
00:24:58,596 --> 00:25:00,265
Spørg Pepper. Hun var der.
332
00:25:05,436 --> 00:25:07,772
Tossen. Hun er min veninde.
333
00:25:07,856 --> 00:25:10,483
Nå ja, staklen med mikrocephali.
334
00:25:10,567 --> 00:25:12,861
Du var meget trist, da hun gik bort.
335
00:25:19,993 --> 00:25:21,494
Gik bort?
336
00:25:34,507 --> 00:25:37,093
Pepper døde, Betty.
337
00:25:37,802 --> 00:25:41,681
Vinteren i '66. Kort tid efter
vi overtog stedet.
338
00:25:42,599 --> 00:25:44,392
Husker du ikke?
339
00:25:52,191 --> 00:25:54,736
Det er i orden, Betty.
340
00:25:54,819 --> 00:25:58,906
Jeg taler med dr. Crayden
om at øge din klorpromazin.
341
00:26:00,074 --> 00:26:03,286
Det skal nok gå alt sammen.
342
00:26:13,171 --> 00:26:15,923
Mine damer og herrer,
det er med stor glæde ...
343
00:26:16,007 --> 00:26:18,134
jeg kan præsentere
hos Newmans Bøger ...
344
00:26:18,217 --> 00:26:22,889
forfatteren til Sindssyg:
Sådan overlevede jeg.
345
00:26:22,972 --> 00:26:25,892
Den har været på New York Times'
liste over bestsellers i ...
346
00:26:26,726 --> 00:26:28,269
10 uger nu.
347
00:26:28,353 --> 00:26:29,854
Bogen er en sensation.
348
00:26:29,937 --> 00:26:34,525
Og efter jeg læste den i én køre,
kan jeg sige ærligt, hun er min helt.
349
00:26:34,609 --> 00:26:38,446
Vær rare at byde velkommen til min nye
foretrukne forfatter, Lana Winters.
350
00:26:40,531 --> 00:26:42,075
Tak.
351
00:26:42,158 --> 00:26:44,410
Det var så lidt.
Tak fordi du kom.
352
00:26:47,830 --> 00:26:51,834
Jeg blev bedt om at læse et lille
stykke inden signeringen af bogen.
353
00:26:51,918 --> 00:26:53,836
Så hér er det.
354
00:26:55,922 --> 00:26:58,174
"Hvor lang tid var der gået?
355
00:26:59,133 --> 00:27:02,053
Tyve minutter? Tyve timer?
356
00:27:02,136 --> 00:27:04,430
Tyve dage?
357
00:27:04,514 --> 00:27:10,103
Det var et rum uden vindue, uden ur og
tiden føltes som luksus, jeg ikke havde.
358
00:27:10,186 --> 00:27:14,941
Jeg mindede mig selv om,
at min tid kunne ende når som helst.
359
00:27:15,024 --> 00:27:17,860
Og alle minutterne jeg opnåede
med mine løgne ...
360
00:27:17,944 --> 00:27:20,488
med åbenlyse følelser og empati ...
361
00:27:20,571 --> 00:27:25,201
kunne undslippe mig
som sand mellem mine fingre.
362
00:27:28,121 --> 00:27:30,706
De fluorescerende lys tændtes.
363
00:27:30,790 --> 00:27:33,960
Adrenalinen susede gennem min krop.
Mine muskler blev spændte.
364
00:27:34,043 --> 00:27:37,338
Mit hjerte hamrede i mit bryst.
365
00:27:37,421 --> 00:27:41,342
Hans forekomst var altid uventet.
366
00:27:41,425 --> 00:27:45,388
Jeg var begyndt at tro,
han altid holdt øje med mig ...
367
00:27:45,471 --> 00:27:47,431
så han kunne fange mig forsvarsløs.
368
00:27:47,515 --> 00:27:52,687
Men denne gang var der mere end én,
som kom ned af kældertrappen.
369
00:27:52,770 --> 00:27:54,730
En anden kvinde ...
370
00:27:54,814 --> 00:27:58,359
med hænderne bundet bag ryggen,
snublede af sted foran ham.
371
00:27:58,442 --> 00:28:01,362
Hun faldt ned ad trappen
og landede hårdt på flisegulvet.
372
00:28:01,445 --> 00:28:04,240
Og hun kiggede på mig ...
373
00:28:04,323 --> 00:28:07,410
og det var, som om jeg så
et spejlbillede ...
374
00:28:07,493 --> 00:28:09,871
og så min egen fortvivlelse.
375
00:28:10,746 --> 00:28:13,249
Han vendte sig mod mig og sagde ...
376
00:28:13,332 --> 00:28:16,085
Sig hej til vores nye legetøj."
377
00:28:16,168 --> 00:28:19,547
Det er noget pis. Det skete aldrig.
378
00:28:19,630 --> 00:28:21,799
Du fortalte mig,
det var det, du ville gøre.
379
00:28:21,883 --> 00:28:26,178
Torturerede mig med idéen om,
jeg blev ansvarlig for et andet offer.
380
00:28:26,262 --> 00:28:30,057
- Jeg foreslog det, men gjorde det ikke.
- Fordi jeg slap væk først.
381
00:28:30,141 --> 00:28:31,559
Det er stadig en løgn, Lana.
382
00:28:31,642 --> 00:28:34,228
Du skrev det i din bog,
så du kunne sælge flere kopier.
383
00:28:34,312 --> 00:28:37,440
- Du svigtede.
- Jeg er forfatter.
384
00:28:37,523 --> 00:28:40,943
Det er mit job at fortælle
essensen af sandheden.
385
00:28:41,027 --> 00:28:43,154
Er det derfor, du kaldte mig
din bofælle?
386
00:28:43,237 --> 00:28:48,117
Jeg var din elsker, men i din bog
var jeg dækket af en kønsløs kappe.
387
00:28:48,200 --> 00:28:50,119
Vores liv sammen forsvandt.
388
00:28:50,202 --> 00:28:53,414
Den del af mit liv var ikke
relevant for bogen.
389
00:28:53,497 --> 00:28:56,125
Det ville have distraheret læseren
fra det egentlige emne.
390
00:28:56,208 --> 00:28:58,961
Dit emne? Indrøm det, Lana.
391
00:28:59,045 --> 00:29:02,006
Du er kun interesseret i én ting-
392
00:29:02,089 --> 00:29:03,633
Berømmelse.
393
00:29:08,971 --> 00:29:10,681
Miss Winters?
394
00:29:23,444 --> 00:29:26,322
Beklager. Hvor kom jeg til?
395
00:29:26,405 --> 00:29:29,241
Nej. Jeg beklager.
396
00:29:29,325 --> 00:29:31,827
Jeg er ked af,
du skal genopleve det.
397
00:29:31,911 --> 00:29:34,163
Du er så utroligt tapper.
398
00:29:47,718 --> 00:29:50,471
Til Hortence
I går er blot et minde
399
00:29:50,554 --> 00:29:52,640
Sindssyg: Sådan overlevede jeg
400
00:29:56,102 --> 00:29:57,436
Mange tak.
401
00:29:58,312 --> 00:30:02,566
- Jeg kunne ikke finde nogen snacks.
- Bad jeg dig ikke om at pakke mandler?
402
00:30:03,109 --> 00:30:06,487
- Denne drink er varm. For fanden.
- De har ingen isterninger hér.
403
00:30:06,570 --> 00:30:08,948
Så skynd dig til HoJos
på den anden side af gaden.
404
00:30:12,785 --> 00:30:15,496
Så, hvem skal jeg skrive til?
405
00:30:15,579 --> 00:30:16,539
Kit.
406
00:30:29,218 --> 00:30:30,886
Skat.
407
00:30:30,970 --> 00:30:33,597
Det gjorde mig ondt at høre om Grace.
408
00:30:33,681 --> 00:30:35,474
Jeg ville have skrevet til dig.
409
00:30:36,767 --> 00:30:39,311
Det ville have været rart
at høre fra dig.
410
00:30:39,395 --> 00:30:42,731
- Jeg kan ikke lyve.
- Det ved jeg.
411
00:30:43,649 --> 00:30:46,694
Alting har været så skørt.
412
00:30:46,777 --> 00:30:49,989
Jeg har lige solgt filmrettighederne
til Hollywood. Kan du fatte det?
413
00:30:51,907 --> 00:30:53,868
Hvad mener du om
Tuesday Weld som mig?
414
00:30:57,746 --> 00:31:00,332
- En pige kan drømme, ikke?
- Hun ville være perfekt som dig.
415
00:31:00,416 --> 00:31:01,667
Perfekt.
416
00:31:04,837 --> 00:31:08,841
Har du tid til en kop kaffe?
417
00:31:09,091 --> 00:31:10,843
Så du mig på showet med Cavett?
418
00:31:10,926 --> 00:31:13,596
Jeg var så nervøs,
men jeg tror, det gik fint.
419
00:31:13,679 --> 00:31:16,515
Han var fyldt med komplimenter
i løbet af reklamerne.
420
00:31:16,599 --> 00:31:19,059
Jeg er sikker på,
du tog dem med storm.
421
00:31:19,143 --> 00:31:20,728
Har du været tilbage på Briarcliff?
422
00:31:20,811 --> 00:31:23,772
Åh Gud, Kit, du kan ikke gætte,
hvad jeg gør næste gang.
423
00:31:23,856 --> 00:31:28,235
En bog om Lee Emersons voldsorgie,
efter han flygtede fra Briarcliff.
424
00:31:28,319 --> 00:31:30,446
Den psykopat, som naglede
monsignor til korset?
425
00:31:30,529 --> 00:31:32,698
Ved du, han dræbte 7 nonner?
426
00:31:32,781 --> 00:31:34,199
Syv.
427
00:31:34,283 --> 00:31:37,328
Jeg havde tænkt mig at kalde den
Julemanden og de 7 nonner.
428
00:31:38,412 --> 00:31:41,123
- For bøsset?
- Hvorfor skriver du om ham?
429
00:31:42,166 --> 00:31:44,043
Han er blot endnu en galning.
430
00:31:45,711 --> 00:31:48,088
Det er mit lærred, Kit.
431
00:31:48,672 --> 00:31:52,426
Jeg fandt mit kald-
som Capote gjorde Med koldt blod.
432
00:31:52,509 --> 00:31:57,097
Jeg har et perspektiv på den forkrøblede
mandlige psyke, som ingen anden har.
433
00:31:57,181 --> 00:31:58,849
Jeg har oplevet den.
434
00:31:58,933 --> 00:32:01,810
Du svor, du ville
tilintetgøre Briarcliff ...
435
00:32:01,894 --> 00:32:04,438
blotlægge det for verden.
436
00:32:04,521 --> 00:32:06,398
Du lovede Jude.
437
00:32:06,482 --> 00:32:10,069
Du ville være journalist,
ikke en ussel kendis.
438
00:32:11,070 --> 00:32:13,280
Tingene ændrer sig.
439
00:32:13,364 --> 00:32:15,157
Mennesker ændrer sig.
440
00:32:16,700 --> 00:32:19,328
Jeg har skabt et liv for mig selv, Kit-
441
00:32:19,411 --> 00:32:21,372
et reelt, solidt liv-
442
00:32:21,455 --> 00:32:24,083
og jeg gjorde det ved
at omdanne hø til guld.
443
00:32:25,834 --> 00:32:27,961
Det kunne være gået meget anderledes.
444
00:32:31,090 --> 00:32:33,133
Jeg regnede med, du ville forstå.
445
00:32:34,968 --> 00:32:37,888
Det gør jeg. Og jeg respekterer dig.
446
00:32:37,971 --> 00:32:40,474
- Men det er mig-
- Tro mig ...
447
00:32:40,557 --> 00:32:43,352
Jeg ved alt for godt,
jeg stadig kunne være derinde ...
448
00:32:43,435 --> 00:32:45,854
savlende i dejen med
alle de andre idioter.
449
00:32:45,938 --> 00:32:48,649
Vær forsigtig, når du taler
om disse idioter.
450
00:32:49,942 --> 00:32:51,443
Du taler om min kone.
451
00:32:52,194 --> 00:32:54,196
Thomas, han elsker at bygge ting.
452
00:32:54,279 --> 00:32:56,198
Jeg købte toge til ham forleden ...
453
00:32:56,281 --> 00:32:59,284
og han begyndte straks
at samle sporene helt alene.
454
00:33:01,412 --> 00:33:03,247
Julia er en lille danser.
455
00:33:03,330 --> 00:33:05,916
Hun elsker at danse,
præcis som sin mor.
456
00:33:05,999 --> 00:33:09,336
- Jeg savner dem så meget.
- De savner også dig.
457
00:33:09,420 --> 00:33:11,505
Nej, de kender mig jo ikke.
458
00:33:17,136 --> 00:33:18,595
Hver aften til middag ...
459
00:33:19,638 --> 00:33:23,725
ordner Julia en ekstra tallerken,
hvis du skulle komme sulten hjem.
460
00:33:23,809 --> 00:33:26,103
Jeg ville give alt
for at se dem igen.
461
00:33:26,186 --> 00:33:29,690
Kunne du tage dem med næste gang,
blot i nogen få minutter?
462
00:33:33,360 --> 00:33:36,530
Nej, glem det.
Du kan ikke bringe dem her.
463
00:33:38,699 --> 00:33:40,868
Det gør mig ondt, Alma.
464
00:33:41,618 --> 00:33:43,954
Jeg fatter ikke,
hvordan du overlevede her.
465
00:33:47,499 --> 00:33:48,750
Du godeste.
466
00:33:49,835 --> 00:33:52,337
Jeg anede ikke, hun var der.
467
00:33:53,672 --> 00:33:54,923
Hun er der ikke længere.
468
00:33:57,551 --> 00:33:59,761
Der var intet varsel-
overhovedet intet tegn.
469
00:33:59,845 --> 00:34:01,597
Hendes hjerte stoppede blot.
470
00:34:14,401 --> 00:34:16,111
Det gør mig ondt, Alma.
471
00:34:19,907 --> 00:34:21,742
Jeg er et stort fjols.
472
00:34:24,369 --> 00:34:26,705
Alle mine skøre planer.
473
00:34:27,956 --> 00:34:30,209
Og se, hvor de bragte os.
474
00:34:34,046 --> 00:34:36,548
Jeg svigtede dig.
475
00:34:38,050 --> 00:34:39,509
Og Grace.
476
00:34:41,553 --> 00:34:43,555
Og ungerne.
477
00:34:44,389 --> 00:34:46,475
Jeg vil prøve at bøde på det.
478
00:34:46,558 --> 00:34:48,393
Min Gud.
479
00:34:49,478 --> 00:34:51,980
Alle er væk undtagen os.
480
00:34:53,857 --> 00:34:55,275
Der er én person tilbage.
481
00:34:56,526 --> 00:34:58,195
Den mest barske.
482
00:34:58,278 --> 00:35:01,782
- Hvad mener du?
- Jude. Hun er der stadig.
483
00:35:01,865 --> 00:35:03,867
Det er umuligt.
484
00:35:03,951 --> 00:35:06,620
- Jeg så hendes dødsattest.
- Og jeg så hende.
485
00:35:18,131 --> 00:35:20,342
Har du instruktioner om,
hvad vi skal gøre med hendes lig?
486
00:35:20,425 --> 00:35:22,260
Hun skal begraves på vores ejendom.
487
00:35:40,654 --> 00:35:42,698
Flyt dig.
488
00:35:46,660 --> 00:35:48,829
Det er tid til min historie.
489
00:35:51,873 --> 00:35:55,043
Hver Sani-Flush-dåse har
flere aktive rengøringsingredienser ...
490
00:35:55,127 --> 00:35:56,878
end de andre førende mærker.
491
00:35:56,962 --> 00:36:00,006
Den kommer af med lugten
og dræber også bakterierne.
492
00:36:00,090 --> 00:36:03,176
Sani-Flush. Flere aktive ingredienser
end de andre førende mærker.
493
00:36:03,260 --> 00:36:04,761
Søster Jude?
494
00:36:04,845 --> 00:36:09,433
På 6 dage er det lykkedes dig
at skabe kaos i San Tanco-klosteret.
495
00:36:09,516 --> 00:36:12,060
- Søster Jude.
- Først disse latterlige kostumer.
496
00:36:12,144 --> 00:36:15,731
- Det er mig. Kit Walker.
- Shorts er upassende for piger.
497
00:36:15,814 --> 00:36:18,692
Piger bruger kjoler.
Drenge bruger bukser.
498
00:36:18,775 --> 00:36:21,069
- Grå bukser-
- De sagde, de var død.
499
00:36:21,153 --> 00:36:22,404
Ikke prikkede dametrøjer.
500
00:36:22,487 --> 00:36:25,907
Det ved jeg, de gjorde.
Fordi de stjal rettighederne.
501
00:36:26,491 --> 00:36:27,909
Rettighederne til min fortælling.
502
00:36:27,993 --> 00:36:31,621
Er du klar over, hvor megen
opmærksomhed du har vakt?
503
00:36:32,497 --> 00:36:35,041
Den er baseret på mit liv,
hvert et ord.
504
00:36:35,709 --> 00:36:39,379
Jeg informerer dig, så snart
søster Bertrille lander.
505
00:36:41,590 --> 00:36:43,550
Søster Bertrille.
506
00:36:45,844 --> 00:36:47,637
Hun er besat af djævlen.
507
00:36:49,264 --> 00:36:51,308
Hun stjal min hat.
508
00:36:51,391 --> 00:36:52,601
Deres hat?
509
00:36:52,684 --> 00:36:54,186
Det var sådan, hun gjorde det-
510
00:36:54,269 --> 00:36:57,314
Sådan det lykkedes hende
at undslippe.
511
00:37:00,025 --> 00:37:02,360
De ved ikke ...
512
00:37:02,444 --> 00:37:04,404
at jeg ikke har brug for hatten.
513
00:37:08,366 --> 00:37:10,035
Jeg kan flyve uden.
514
00:37:11,036 --> 00:37:15,832
En af disse dage flyver min røv
ude af dette sted!
515
00:37:19,794 --> 00:37:21,755
Vent og se.
516
00:37:22,714 --> 00:37:26,301
Først, er der tale om penge.
517
00:37:26,384 --> 00:37:28,136
Jeg beklager, søster Bertrille.
518
00:37:28,845 --> 00:37:30,138
Jeg er ikke i tvivl.
519
00:37:30,931 --> 00:37:35,227
Selv med penge har vi
intet land at bygge på.
520
00:37:35,310 --> 00:37:37,020
Jeg kender området.
521
00:37:37,103 --> 00:37:40,023
Det ejes af en mand,
der hedder Carlos Ramirez.
522
00:37:40,106 --> 00:37:41,650
Han nægter at sælge.
523
00:37:41,733 --> 00:37:44,653
Det vidste jeg ikke.
Jeg kunne ikke vide det.
524
00:37:44,736 --> 00:37:48,406
Jeg vendte tilbage Kit. Jeg forsøgte.
525
00:37:48,490 --> 00:37:50,450
Monsignor sagde,
hun havde hængt sig.
526
00:37:50,533 --> 00:37:52,869
Han løj for dig.
Hun har været der hele tiden.
527
00:37:52,953 --> 00:37:54,996
Hvad skal jeg gøre?
528
00:37:55,080 --> 00:37:58,041
Hvad du lovede-
få lukket det sted.
529
00:37:59,501 --> 00:38:02,796
Alle skal vide, hvad der sker der.
Stedet er et rottehul.
530
00:38:02,879 --> 00:38:05,131
Og det har det altid været.
531
00:38:05,215 --> 00:38:07,676
Det gør mig ondt at høre om Jude.
532
00:38:07,759 --> 00:38:11,429
Det er hjerteskærende.
Men lad os være realistiske.
533
00:38:11,513 --> 00:38:15,183
Hun redte alle senge på dette sted.
534
00:38:15,266 --> 00:38:17,060
Hendes valg, ikke vores.
535
00:38:18,103 --> 00:38:21,648
- Kan du virkelig være så kynisk?
- Jeg er så kynisk som nødvendigt.
536
00:38:21,731 --> 00:38:23,316
Det er det, der holdt mig i live.
537
00:38:23,400 --> 00:38:24,651
Jeg beklager.
538
00:38:24,734 --> 00:38:27,654
Der er mange mennesker,
som venter på en autograf.
539
00:38:37,122 --> 00:38:39,541
Det var godt at se dig igen, Kit.
540
00:38:40,625 --> 00:38:43,420
Ja, det var. Held og lykke!
541
00:39:24,669 --> 00:39:28,214
Alt med hvid prik har 25 % rabat.
542
00:39:28,298 --> 00:39:30,925
Bøger med orange prik er halv pris.
543
00:39:33,094 --> 00:39:35,597
Jeg leder ikke efter gode tilbud.
544
00:39:35,680 --> 00:39:39,267
Jeg leder efter en særlig titel.
Det er en meget gammel bog.
545
00:39:39,350 --> 00:39:42,812
Jeg har kendskab til første udskrift.
546
00:39:42,896 --> 00:39:45,857
- Mener De første udgave?
- Ja, præcis.
547
00:39:45,940 --> 00:39:47,233
Første udgave.
548
00:39:47,317 --> 00:39:49,319
De er i en forkert butik.
549
00:39:49,402 --> 00:39:54,574
Alt, vi har tilbage, er lort,
vi ikke har solgt de sidste 44 år.
550
00:39:54,657 --> 00:39:57,368
- Som du kan se, går vi snart fallit.
- Nej, den er hér.
551
00:39:57,452 --> 00:40:01,331
Computeren sagde, det var den
eneste butik med en signeret kopi.
552
00:40:01,414 --> 00:40:05,793
Sindssyg: Sådan overlevede jeg.
553
00:40:05,877 --> 00:40:08,505
Af Lana Winters? Den er ikke til salg.
554
00:40:08,588 --> 00:40:12,675
- Jeg har ledt efter den i lang tid.
- Det er min mors personlige kopi.
555
00:40:14,052 --> 00:40:19,307
Hun tillagde bogen det mod, hun
behøvede for at forlade min far.
556
00:40:20,016 --> 00:40:23,353
Hun sagde, han var hendes
personlige version af Blodansigt.
557
00:40:24,646 --> 00:40:26,397
Nævn din pris.
558
00:40:27,065 --> 00:40:28,566
Jeg er i familie med hende.
559
00:40:28,650 --> 00:40:31,611
Forfatteren. Det er min mor.
560
00:40:31,694 --> 00:40:34,405
Hør her. Jeg studerede
kvindelig adfærd.
561
00:40:34,489 --> 00:40:36,699
Jeg har læst alle hendes bøger.
562
00:40:36,783 --> 00:40:41,746
Det eneste barn, hun fik, var
efter Blodansigt voldtog hende ...
563
00:40:42,330 --> 00:40:43,873
og han omkom ved fødslen.
564
00:40:46,501 --> 00:40:48,419
Kan jeg se den?
565
00:40:49,545 --> 00:40:51,547
Jeg vil bare se hendes navn.
566
00:41:06,396 --> 00:41:08,231
Det er hendes underskrift.
567
00:41:10,858 --> 00:41:13,695
Det er det nærmeste, jeg er
kommet på hende personligt.
568
00:41:16,656 --> 00:41:19,033
Okay. Det er nok nu.
569
00:41:21,703 --> 00:41:25,498
Du fik chancen for
at nævne en pris. Her er min.
570
00:41:25,581 --> 00:41:28,793
Der er intet, du kan sige for at
få mig til at ændre mening.
571
00:41:28,876 --> 00:41:31,504
Du giver mig bogen ...
572
00:41:31,587 --> 00:41:34,799
fordi det er min skæbne at have den.
573
00:41:35,466 --> 00:41:39,804
Jeg har nemlig planer om
at møde min mor.
574
00:41:39,887 --> 00:41:43,141
Når det sker, hilser jeg på hende
med et høfligt, "Goddag, miss Winters."
575
00:41:43,224 --> 00:41:45,101
"Ved du, hvem jeg er?"
576
00:41:45,184 --> 00:41:48,354
Og hun vil ryste
spørgende på hovedet.
577
00:41:48,438 --> 00:41:50,231
Og derefter viser jeg
bogen med løgne.
578
00:41:50,314 --> 00:41:52,275
Og siger ...
579
00:41:52,984 --> 00:41:55,737
"Jeg er i din bog ..."
580
00:41:55,820 --> 00:41:58,239
"men jeg omkom ikke."
581
00:41:59,365 --> 00:42:04,078
"Jeg er det beskidte affald,
som du smed væk for 48 år siden."
582
00:42:05,288 --> 00:42:07,790
"Jeg er din søn."
583
00:42:08,708 --> 00:42:13,087
Og når det endelig går op for hende,
hvem hun har foran sig ...
584
00:42:13,171 --> 00:42:16,257
Tager jeg min pistol ud ...
585
00:42:16,340 --> 00:42:18,593
Peger den i hendes ansigt ...
586
00:42:18,676 --> 00:42:20,344
Og trykker på aftrækkeren.
587
00:42:21,846 --> 00:42:23,765
Og endelig, i det øjeblik ...
588
00:42:24,599 --> 00:42:27,727
vil jeg have fuldført
hvad min far begyndte.
589
00:42:30,980 --> 00:42:34,275
Men først har jeg brug for bogen.
590
00:43:29,497 --> 00:43:30,540
Oversættelse: Lise Lotte Leavitt