1 00:00:48,917 --> 00:00:51,152 بابايي؟ 2 00:00:51,220 --> 00:00:53,788 بابايي الان مياد پيشت 3 00:01:48,608 --> 00:01:58,632 TvShow - Farsisubtitle Oceanic 6 - Arian Drama 4 00:02:11,903 --> 00:02:13,304 فصلِ بهار از راه رسيده 5 00:02:13,372 --> 00:02:14,972 غنچه هاي مارچوبه ها در اومده 6 00:02:15,333 --> 00:02:16,502 گمونم بهتر باشه امسال ذرت بکاريم 7 00:02:16,570 --> 00:02:17,870 براي بچه ها بهتره 8 00:02:17,937 --> 00:02:19,604 ...ميتونن توي باغچه ذرت 9 00:02:19,672 --> 00:02:21,039 قايم موشک بازي کنن 10 00:02:21,107 --> 00:02:23,142 ميتونيم واسشون مترسک درست کنيم 11 00:02:23,210 --> 00:02:23,909 ماماني؟ 12 00:02:23,977 --> 00:02:24,976 !"جوليا" 13 00:02:25,113 --> 00:02:26,580 هي "توماس" تو چيکار...؟ 14 00:02:26,648 --> 00:02:29,623 گريس" ميتوني يه کاري کني" در مصرفِ دستمال توالت صرفه جويي کنن؟ 15 00:02:32,807 --> 00:02:34,007 الو "گريس" حواست هست؟ 16 00:02:34,075 --> 00:02:36,877 اين شبيه دکتر هستش؟ 17 00:02:36,945 --> 00:02:38,779 يادم نمياد والا 18 00:02:44,354 --> 00:02:48,323 اه! بياين يه ساختمونِ بزرگ درست کنيم 19 00:02:50,164 --> 00:02:51,998 !بابايي اومده خونه - دو تا موش کوچولوي من چطورن؟ - 20 00:02:52,066 --> 00:02:53,266 چطور مطوري عزيزم؟ 21 00:02:56,837 --> 00:02:58,439 روزت چطور بود؟ 22 00:02:58,507 --> 00:02:59,808 خوب بودش 23 00:02:59,876 --> 00:03:01,477 !اين راهپيمايي معرکه ميشه 24 00:03:01,545 --> 00:03:03,608 واقعا همشون الهام بخش هستن 25 00:03:03,728 --> 00:03:05,208 ...هم سازمان يافته ـن 26 00:03:05,287 --> 00:03:07,617 و کلي فارغ التحصيل دانشگاهي و پروفسور بينشون هست 27 00:03:07,685 --> 00:03:09,386 باورت نميشه 28 00:03:09,453 --> 00:03:11,320 آدمهايي براي اهدافِ خوب در اين جامعه مبارزه ميکنن 29 00:03:11,388 --> 00:03:13,555 .دو تا بچه تو يه راهپيمايي !واسه من که انگار جهنمه 30 00:03:13,623 --> 00:03:15,557 بچه ها رو ميزاريم تو کالسکه ـشون 31 00:03:15,625 --> 00:03:17,356 ...کلِ راه از "راکسبري" تا 32 00:03:17,424 --> 00:03:19,521 "پارکِ "بوستون کامن ...رو مثه يه خونواده راهپيمايي ميکنيم 33 00:03:19,589 --> 00:03:21,682 و اونجا هزاران نفر مثه ما هم هستند 34 00:03:23,961 --> 00:03:25,028 !"تو هم ازم دفاع کن "گريس 35 00:03:25,096 --> 00:03:26,930 ميتونم اينجا پيش بچه ها بمونم 36 00:03:28,946 --> 00:03:31,495 فکر نميکني اون نقاشي ها يه کمي واسه بچه ها خشن باشه؟ 37 00:03:37,073 --> 00:03:38,607 بيا بغلم آقا کوچولو 38 00:03:38,675 --> 00:03:39,975 بيا بغلم 39 00:03:40,043 --> 00:03:42,877 "اينو ميتونم بهت بگم "گريس 40 00:03:42,945 --> 00:03:44,379 تو واقعا با استعدادي 41 00:04:06,097 --> 00:04:08,331 حتما ديگه مثه قبل !ماهر نيستم که اينطوري ميکني 42 00:04:14,571 --> 00:04:16,839 نه هنوز ماهري 43 00:04:20,344 --> 00:04:22,679 چي شده "گريس"؟ 44 00:04:22,747 --> 00:04:24,381 ...در اين چند هفته اخير 45 00:04:24,449 --> 00:04:26,369 تمامي نقاشي هايي که کشيده درباره فضايي ها و رُبوده شدنمون بوده 46 00:04:26,417 --> 00:04:28,185 وسواس پيدا کرده روش...همه ـش درباره اونا حرف ميزنه 47 00:04:28,253 --> 00:04:30,721 مساله اي که تو هيچوقت درباره ـش حرفي نزدي 48 00:04:35,460 --> 00:04:38,428 هر کسي به شيوه خودش با مسائل برخورد ميکنه 49 00:04:38,496 --> 00:04:39,896 ...گريس" فقط داره سعي ميکنه" 50 00:04:39,931 --> 00:04:41,665 به روش خودش با بلايي که سرش آوردن برخورد کنه 51 00:04:41,733 --> 00:04:44,134 نه. اون تو گذشته داره زندگي ميکنه 52 00:04:44,202 --> 00:04:46,003 چونکه در زمانِ حال خوشحال نيست 53 00:04:46,070 --> 00:04:48,272 بايد باهاش وقتِ بيشتري رو بگذروني 54 00:04:48,340 --> 00:04:49,674 ."ما که طبق برنامه کاري نميکنيم "آلما 55 00:04:49,742 --> 00:04:51,776 تو رابطه زناشويي مثه ساعتِ کاري !که کارت نميکِشم 56 00:04:51,844 --> 00:04:54,011 فقط سعي داريم کاري رو انجام بديم که طبيعي هست 57 00:04:54,079 --> 00:04:55,279 "بهت احتياج داره "کيت 58 00:04:55,347 --> 00:04:57,548 برو پيشش 59 00:05:08,994 --> 00:05:11,262 تا ديروقت بيداري 60 00:05:13,199 --> 00:05:14,699 ...بايد اين ايده اي که داشتم 61 00:05:14,767 --> 00:05:16,969 رو قبلِ اينکه از يادم بره روي کاغذ پياده ميکردم 62 00:05:18,404 --> 00:05:21,440 اينجوري يادت مياد؟ 63 00:05:21,508 --> 00:05:23,476 گمونم 64 00:05:25,412 --> 00:05:26,879 بخاطر خودم اينکارو نميکنم 65 00:05:26,947 --> 00:05:28,881 "واسه بچه هاس "کيت 66 00:05:28,949 --> 00:05:30,917 بايد بدونن متولدِ کجا هستن 67 00:05:32,286 --> 00:05:34,654 الما" نگرانه" 68 00:05:36,290 --> 00:05:38,358 دلش ميخواد گذشته رو فراموش کنه 69 00:05:38,426 --> 00:05:40,627 اما اين خاطراتي نيستن ...که من ازشون ميترسم 70 00:05:43,764 --> 00:05:46,266 ...خاطراتِ اون شبِ تاريک 71 00:05:49,769 --> 00:05:52,303 اون احساسات ...وقتي که کنترلِ خودم رو از دست دادم 72 00:05:55,240 --> 00:05:57,441 اونا هستن که منو ميترسونن 73 00:06:02,414 --> 00:06:04,880 الان عوض شدي ديگه 74 00:06:32,002 --> 00:06:33,403 کيت"؟" 75 00:06:39,410 --> 00:06:40,877 !کيت"؟" !کيت"؟" 76 00:06:40,944 --> 00:06:43,045 !کيت" فضايي هان" !اومدن دنبالمون 77 00:06:45,248 --> 00:06:47,282 !نزار ما رو ببرن - !بيا براي بچه ها بهم کمک کن - 78 00:06:51,187 --> 00:06:52,519 !لعنتي ميري سراغش؟ 79 00:06:52,587 --> 00:06:53,953 .آره - !بياين بيرون - 80 00:06:56,489 --> 00:06:57,856 !اي حرومزاده ها 81 00:07:04,728 --> 00:07:07,096 ميدونم کيا سعي کردن !خونه منو به آتيش بکشن 82 00:07:07,164 --> 00:07:09,632 !بيلي" و دوستاش بودن" "بيلي مارشال" 83 00:07:09,700 --> 00:07:12,267 گمونم گفتيد زمانِ اين اتفاق داخلِ خونه بوديد 84 00:07:12,335 --> 00:07:13,568 ديديش مگه؟ 85 00:07:13,635 --> 00:07:14,902 ...مستقيم نديدم 86 00:07:14,970 --> 00:07:16,905 اما وانتِ اون بودش 87 00:07:16,973 --> 00:07:19,044 "کلي وانت اين دور و بر هست آقاي "واکر 88 00:07:19,112 --> 00:07:21,279 ميدونم که کار اون بوده 89 00:07:21,347 --> 00:07:23,115 اگه شما دستگيرش نکنين ...هر کاري ميکنم 90 00:07:23,183 --> 00:07:24,516 تا به هر قيمتي شده از خونواده ـم مراقبت کنم 91 00:07:24,584 --> 00:07:26,285 درباره خونواده ـتون شنيدم 92 00:07:26,353 --> 00:07:28,621 پدرِ دو تا بچه هستي 93 00:07:28,688 --> 00:07:31,657 يکي سفيد پوست يکي سياه پوست 94 00:07:31,725 --> 00:07:33,025 اين مساله چه ارتباطي به اين حمله داره؟ 95 00:07:33,092 --> 00:07:34,626 ميدونين که چند همسري ..."در ايالتِ "ماساچوست 96 00:07:34,694 --> 00:07:36,495 غير قانونيه 97 00:07:41,599 --> 00:07:43,833 پليس هيچ کمکي بهمون نخواهد کرد 98 00:07:43,901 --> 00:07:46,569 الما" کجاست؟" 99 00:07:46,637 --> 00:07:50,038 داره تو اتاقش گريه ميکنه 100 00:07:50,106 --> 00:07:52,608 فکر کرده بود دوباره فضايي ها برگشتن سراغش 101 00:07:52,676 --> 00:07:55,511 پريشان احواله 102 00:07:55,578 --> 00:07:58,646 تو حالت خوبه؟ 103 00:07:58,714 --> 00:08:01,081 من قوي هستم. يادت رفته؟ 104 00:08:03,551 --> 00:08:05,919 "بهتره برم پيش "آلما 105 00:08:05,987 --> 00:08:08,522 منم داشتم به همين مساله فکر ميکردم. برو 106 00:08:18,523 --> 00:08:20,523 اهلِ کجايي تو "توماس"؟ 107 00:08:21,903 --> 00:08:24,105 !آره !خوبه 108 00:08:25,106 --> 00:08:28,106 واسه ماماني بکش .چه شکلي اونجا رو يادت مياد 109 00:08:29,711 --> 00:08:30,811 نگرانش نباش 110 00:08:33,181 --> 00:08:35,549 خيلي خب خيلي خب 111 00:08:35,617 --> 00:08:37,218 خيلي خب 112 00:08:37,286 --> 00:08:39,320 چت شده؟ ...بخاطرِ اينه که 113 00:08:39,388 --> 00:08:41,655 کيت" بيشتر پيشِ منه تا تو؟" - اينکه فکرِ خودم بود. يادت رفته؟ - 114 00:08:41,723 --> 00:08:44,525 ...از وقتي اون پسرها بهمون حمله کردن - اصلا اون پسرها واسم مهم نيستن - 115 00:08:44,593 --> 00:08:46,427 پس مشکل منم - از اين حرف زدن درباره فضايي ها خسته شدم - 116 00:08:46,495 --> 00:08:48,396 بدترين اتفاقي بوده که ...تو عمرم واسم افتاده 117 00:08:48,463 --> 00:08:49,697 و تو يه جوري برخورد ميکني انگار يه تجربه روحاني بوده 118 00:08:49,765 --> 00:08:52,600 ..."چونکه بوده. "الما 119 00:08:52,668 --> 00:08:54,936 منو دوباره زنده کردن 120 00:08:55,004 --> 00:08:56,804 بهمون اين بچه هاي فوق العاده رو دادن 121 00:08:56,872 --> 00:08:58,673 چطوريه که تو سپاسگذار نيستي؟ - !سپاسگذار؟ - 122 00:08:58,741 --> 00:09:00,409 ...منو از اين خونه دزديدن 123 00:09:00,476 --> 00:09:02,776 لختم کردن و انداختنم ...روي يه تختِ فلزي 124 00:09:02,844 --> 00:09:04,742 و کاوشگر فلزي واردِ بدنم کردن 125 00:09:04,809 --> 00:09:06,975 هي اين حرف زدن خوبه 126 00:09:07,042 --> 00:09:08,775 بايد درباره ـش حرف بزني 127 00:09:08,843 --> 00:09:10,540 با همديگه ميتونيم به يه درک از اين اتفاق برسيم 128 00:09:10,608 --> 00:09:13,042 !"هيچ ارزش و معناي نداره "گريس يه کارِ بي معني ظالمانه بوده 129 00:09:13,109 --> 00:09:15,878 مثه بچه کوچولو هايي بودن !که الکي بالهاي پروانه ها رو ميکَنن 130 00:09:15,945 --> 00:09:17,545 نه يه لحظه هم همچين چيزي رو باور نميکنم 131 00:09:17,613 --> 00:09:19,547 اونا خيلي از ما پيشرفته تر هستن 132 00:09:19,615 --> 00:09:21,949 اين بچه ها شاهدِ زنده ماجرامون هستن 133 00:09:22,017 --> 00:09:23,917 يه روزي دوباره برميگردن سراغمون 134 00:09:23,985 --> 00:09:25,819 "نه گوش کن "گريس دلم نميخواد که برگردن 135 00:09:25,887 --> 00:09:28,287 و اين بچه ها هم هيچ ارتباطي به اونا ندارن 136 00:09:28,355 --> 00:09:30,322 اگه هر کاري کني که ...باهاشون تماس بگيري تا برگردن 137 00:09:30,390 --> 00:09:32,290 البته که ...واسه بچه ها برميگردن 138 00:09:32,358 --> 00:09:34,292 ...فضايي ها، "کيت" رو انتخاب کردن چون 139 00:09:34,359 --> 00:09:36,160 .مغزش باز و گسترده ـس 140 00:09:36,228 --> 00:09:39,062 چونکه براي هر موجودِ زنده اي احساساتِ باورنکردني خرج ميکنه 141 00:09:39,130 --> 00:09:40,996 با من درباره "کيت" حرف نزن 142 00:09:41,063 --> 00:09:43,130 من باهاش ازدواج کردم، يادت رفته؟ 143 00:09:43,198 --> 00:09:44,958 قبل از شروعِ تمامِ اين قضاياي ديوانه وار ...ما در اين خونه 144 00:09:44,966 --> 00:09:47,235 بعنوانِ زن و شوهر زندگي ميکرديم 145 00:09:47,303 --> 00:09:50,806 واقعا فکر ميکني قبلا زندگيت خيلي بهتر بوده؟ 146 00:09:50,873 --> 00:09:53,474 منظورت وقتيِ که شوهرم .يه کسي که با تبر ادم کُشته رو بياره؟ آره 147 00:09:53,542 --> 00:09:55,443 "بي دليل که تو رو زنداني نکرده بودن "گريس 148 00:09:55,511 --> 00:09:59,647 خُب لااقل من کسي نيستم !که خودم رو تو خونه زنداني کرده 149 00:09:59,715 --> 00:10:02,717 اينطوري ميخواي "جوليا" بزرگ بشه؟ 150 00:10:02,785 --> 00:10:04,520 اينکه بخاطر کسي که هست شرمسار باشه؟ 151 00:10:06,123 --> 00:10:07,523 گريس" واقعا متاسفم" 152 00:10:07,591 --> 00:10:08,757 قبلا هيچوقت از اينکارا نکرده بودم 153 00:10:11,528 --> 00:10:12,728 چه خبر شده؟ 154 00:10:14,998 --> 00:10:16,132 بايد يه جلسه خونوادگي بزاريم 155 00:10:16,199 --> 00:10:18,635 !من بسمه !جلسه خونوادگي نميخوام 156 00:10:20,672 --> 00:10:22,439 ماماني؟ 157 00:10:22,507 --> 00:10:24,441 بله 158 00:10:24,509 --> 00:10:25,977 گريس"؟" 159 00:10:52,841 --> 00:10:55,076 اصلا تو ميگيري بخوابي؟ 160 00:10:56,445 --> 00:10:59,182 تا جايي که بشه بيدار ميمونم 161 00:10:59,249 --> 00:11:03,187 تمامِ زندگيم رو در زندان و خواب گذروندم 162 00:11:04,990 --> 00:11:08,392 تا همين الانش هم کلي وقت هدر دادم 163 00:11:08,460 --> 00:11:10,295 ديگه نميخوام عمرم رو تلف کنم 164 00:11:10,363 --> 00:11:12,032 درک ميکنم 165 00:11:12,099 --> 00:11:14,602 ميدونم درک ميکني 166 00:11:19,542 --> 00:11:21,277 "دوستت دارم "کيت 167 00:11:21,344 --> 00:11:23,312 ..."و "الما 168 00:11:23,380 --> 00:11:29,185 و معجزه کوچولوهاي خوشملمون رو 169 00:11:31,222 --> 00:11:32,823 ...زندگيمون بيشتر از اون چيزي 170 00:11:32,890 --> 00:11:36,327 که حتي تو خواب هم ميديدم با ارزش و خوبه 171 00:11:36,395 --> 00:11:39,565 اما يه چيزي عوض شده 172 00:11:41,168 --> 00:11:44,338 دلم نميخواد در ترس و تنهايي زندگي کنم 173 00:11:44,405 --> 00:11:46,240 ديگه نه 174 00:11:46,308 --> 00:11:47,842 دوباره نه 175 00:11:47,910 --> 00:11:50,413 ...مهم نيس چه اتفاقي ميوفته 176 00:11:50,480 --> 00:11:52,015 ."آينده در راهه "کيت 177 00:11:52,083 --> 00:11:53,183 نميتونم خودمون رو قايم کنيم 178 00:11:53,251 --> 00:11:55,353 بايد درگيرِ زندگي بشيم 179 00:11:55,420 --> 00:11:57,189 بايد با آغوش باز قبولش کنيم 180 00:11:57,257 --> 00:11:59,559 قفل کردن درها و بستن پنجره ها باعث نميشه آينده رخ نده 181 00:11:59,626 --> 00:12:01,361 آلما" بايد اينو درک کنه" 182 00:12:01,429 --> 00:12:02,495 ...بايد 183 00:12:04,898 --> 00:12:06,199 !"آلما" 184 00:12:06,266 --> 00:12:07,426 !چيکار داري ميکني؟ 185 00:12:09,270 --> 00:12:11,371 !"آلما" 186 00:12:11,438 --> 00:12:14,307 !چيکار کردي؟ - !اون ميخواست فضايي ها رو باز برگردونه تو خونمون - 187 00:12:14,375 --> 00:12:16,543 نميتونستم بزارم همچين کاري کنه بايد...بايد مخفي بشيم 188 00:12:16,611 --> 00:12:20,213 بايد قايم بشيم کيت" بايد قايم بشيم" 189 00:13:08,002 --> 00:13:10,941 بابايي؟ 190 00:13:11,008 --> 00:13:13,043 بابايي الان مياد پيشت 191 00:13:30,322 --> 00:13:31,255 نوبتِ شماست رئيس 192 00:13:34,747 --> 00:13:37,049 اين برنامه را قطع کرديم 193 00:13:37,116 --> 00:13:39,318 تا خبري فوري از سوي رئيس جمهور "جانسون" را پخش کنيم 194 00:13:39,385 --> 00:13:40,594 جفت يک 195 00:13:40,714 --> 00:13:42,957 !کوهِ آبنبات واسه منه ترسوها 196 00:13:43,179 --> 00:13:45,791 ...آمريکا در شوک و غمِ 197 00:13:45,858 --> 00:13:47,926 ...قتلِ وحشيانه امشب 198 00:13:47,994 --> 00:13:49,351 دکتر "مارتين لوترکينگ" است 199 00:13:49,471 --> 00:13:51,293 ...اگه ميخواين از درون جنگلهاي نعناع رد بشيد 200 00:13:51,413 --> 00:13:52,419 !بايد از من بگذريد 201 00:13:52,539 --> 00:13:54,077 ...از تمامي شهروندان ميخواهم 202 00:13:54,197 --> 00:13:57,467 ...خشونتِ کورکورانه را نپذيرند 203 00:13:57,587 --> 00:13:59,204 !پرسي"! بس کن" 204 00:13:59,272 --> 00:14:00,706 حمله اي به دکتر "کينگ" شد ... 205 00:14:00,773 --> 00:14:02,140 که زندگي تهي از خشونت داشت 206 00:14:02,208 --> 00:14:03,372 سطحِ آرامبخش هايي که بهش ميدادن خيلي بالا بوده 207 00:14:03,492 --> 00:14:06,011 دکتر "ميلر" بايد يه نگاهي بهشون بندازه خيلي خب؟ 208 00:14:06,079 --> 00:14:07,479 اوهوم - ...براي خانواده وي دعا ميکنم - 209 00:14:07,547 --> 00:14:10,082 تا ارامشِ روحي بدست آوردند 210 00:14:10,149 --> 00:14:13,018 تمامِ کاري که او قصد داشت براي ...اين سرزمين انجام دهد 211 00:14:13,086 --> 00:14:14,587 "مارتا" 212 00:14:14,654 --> 00:14:16,288 نوبتِ توئه 213 00:14:19,526 --> 00:14:21,227 "جود" 214 00:14:21,294 --> 00:14:23,629 ميتونم باهات حرف بزنم خواهشا؟ 215 00:14:25,532 --> 00:14:26,632 صداي چيزي شنيدي؟ 216 00:14:30,604 --> 00:14:32,238 منظورش من نبودم گمونم 217 00:14:32,306 --> 00:14:33,439 جود" مُرده" 218 00:14:33,507 --> 00:14:36,175 ...اسمم رو عوض کردم 219 00:14:36,243 --> 00:14:38,145 چي بود اسمم؟ 220 00:14:38,212 --> 00:14:39,746 "بتي دريک" 221 00:14:39,814 --> 00:14:42,282 "آره "بتي دريک 222 00:14:42,350 --> 00:14:43,917 "خواهش ميکنم "جود بچه بازي در نيار 223 00:14:43,985 --> 00:14:45,385 بچه بازي؟ 224 00:14:45,453 --> 00:14:48,288 لعنتي، من پادشاهِ سرزمين آبنباتها هستم 225 00:14:48,356 --> 00:14:51,224 وقتِ يک ملاقاتِ کوتاه به من بدهيد سرورِ من 226 00:14:52,960 --> 00:14:55,395 داري از "برايرکليف" ميري؟ 227 00:14:58,698 --> 00:15:00,999 اما خب کليسا رو ترک نميکني 228 00:15:01,067 --> 00:15:03,401 ...برعکس 229 00:15:03,469 --> 00:15:06,337 ...بعنوانِ کاردینالِ 230 00:15:06,405 --> 00:15:07,705 نيويورک منصوب شدم 231 00:15:07,773 --> 00:15:09,073 خب خوش بحالت 232 00:15:09,141 --> 00:15:11,242 رويايي که داشتي داره به حقيقت تبديل ميشه 233 00:15:12,377 --> 00:15:14,712 ...تو هم بايد اينو بدوني 234 00:15:14,780 --> 00:15:17,114 "که کليسا داره از مالکيتِ "برايرکليف کناره گيري ميکنه 235 00:15:17,182 --> 00:15:18,716 ميخوايم اينجا رو به ايالت واگذار کنيم 236 00:15:18,784 --> 00:15:21,119 ميخوان ازش بعنوانِ اقامتگاهِ اضافي ازش استفاده کنن 237 00:15:22,655 --> 00:15:24,322 ..."جود" 238 00:15:24,390 --> 00:15:27,227 نميتونم اينجا ولت کنم تا بپوسي 239 00:15:27,295 --> 00:15:30,166 ترتيبِ آزاديت رو دارم ميدم 240 00:15:30,233 --> 00:15:31,167 ميخوام از اينجا مرخصت کنم 241 00:15:31,234 --> 00:15:32,134 ظلم و ستم تموم ميشه 242 00:15:34,037 --> 00:15:36,439 ..."ظالمانه ترين کار "تيموتي 243 00:15:36,507 --> 00:15:39,075 اينه که اميد واهي به کسي بدي 244 00:15:39,143 --> 00:15:40,577 قول ميدم 245 00:15:40,644 --> 00:15:42,112 ...يه کاري ميکنم باور کني 246 00:15:42,180 --> 00:15:44,514 "جود" 247 00:15:48,353 --> 00:15:50,021 نوبتِ شماست رئيس 248 00:16:35,903 --> 00:16:38,305 اينجا چيکار ميکني؟ 249 00:16:38,372 --> 00:16:41,340 من و بقيه بچه ها از شهرستان به اينجا منتقل شديم 250 00:16:41,408 --> 00:16:43,610 من که تو رو صدا نکردم 251 00:16:43,677 --> 00:16:46,479 چي؟ بايد براي ملاقات با عاليجناب وقت بگيرم؟ 252 00:16:46,547 --> 00:16:48,682 بگيريدش 253 00:16:48,749 --> 00:16:50,150 خانواده سلطنتي 254 00:16:50,218 --> 00:16:53,187 اونجوري که شنيدم همه کاره اينجايي 255 00:16:53,254 --> 00:16:55,356 تو نبايد اينجا باشي 256 00:16:55,423 --> 00:16:57,158 آره. منم به قاضي همين رو گفتم 257 00:16:57,225 --> 00:16:58,859 اما موافق نبود 258 00:16:58,927 --> 00:17:00,528 ...لعنتي 259 00:17:00,596 --> 00:17:02,330 ...بعضي از به اصطلاح قرباني هام 260 00:17:02,398 --> 00:17:04,532 همه خرجِ زندگيشون رو دولت ميداد...مفت خور ها 261 00:17:04,600 --> 00:17:06,600 قبلِ اينکه من چک حق بيمه بيکاريشون رو اصلا 262 00:17:06,668 --> 00:17:09,770 به چشمم ببينم خرجِ مشروب و قمار ميکردن 263 00:17:09,837 --> 00:17:12,205 فکر ميکردم دارم به ماليات دهنده ها با اين کارم يه خدمتي ميکنم 264 00:17:12,273 --> 00:17:14,007 ميدونم کي هستي 265 00:17:14,074 --> 00:17:16,840 !شُهرت هم همه جا پيچيده 266 00:17:16,906 --> 00:17:18,907 خوبه 267 00:17:18,975 --> 00:17:22,343 پس ميدوني اوضاع اينجا چطوري قراره جلو بره 268 00:17:22,411 --> 00:17:25,045 ...يه فرصت داري 269 00:17:25,112 --> 00:17:27,513 تا عضوي از تيمِ من بشي - چي؟ - 270 00:17:27,581 --> 00:17:29,782 ...شنيدم تو اون زني 271 00:17:29,850 --> 00:17:32,951 هستي که براي انجام امور اين طرفا بايد باهاش حرف زد 272 00:17:33,019 --> 00:17:34,987 ...ميتوني اينجا رو با من اداره کني 273 00:17:35,055 --> 00:17:37,723 يا اينکه فقط يه زير دستِ بدبخت باشي 274 00:17:39,359 --> 00:17:40,492 خودت فکر کن 275 00:17:46,296 --> 00:17:48,764 "بوي دردسر به مشامم ميخوره "پپر 276 00:17:48,832 --> 00:17:51,367 ميتونم قشنگ حسش کنم 277 00:17:51,434 --> 00:17:53,502 ...اميدوارم کشيش ارشد 278 00:17:53,569 --> 00:17:55,804 قولش واقعي باشه و بهش سريع عمل کنه 279 00:17:55,872 --> 00:17:58,540 خودت ميدوني که نبايد "روي قولهاش زياد حساب کني "جود 280 00:17:58,608 --> 00:18:01,443 نه تو خيلي داري سخت ميگيري 281 00:18:01,511 --> 00:18:03,444 يه چيزي تو چشماش ديدم 282 00:18:03,512 --> 00:18:06,647 تو چشماش هيچي نيس 283 00:18:12,318 --> 00:18:14,986 از افرادِ بيشتري بايد مراقبت کرد 284 00:18:17,288 --> 00:18:19,489 خدا به دادمون برسه 285 00:18:19,557 --> 00:18:20,690 ...براي درمانِ سريعتر مادرت 286 00:18:20,758 --> 00:18:22,825 "دعا ميکنم "خورخه 287 00:18:22,893 --> 00:18:25,194 اما تو هم بايد دعا کني 288 00:18:25,262 --> 00:18:28,831 "مرسي "بتي دعا ميکنم 289 00:18:28,898 --> 00:18:31,033 خاموشي تا ده دقيقه ديگه ـس 290 00:18:31,100 --> 00:18:32,301 سلام خوشکله 291 00:18:32,368 --> 00:18:34,603 من بالا ميخوابم 292 00:18:34,670 --> 00:18:36,238 اون اينجا چيکار ميکني؟ - هم اتاقي جديدته - 293 00:18:36,305 --> 00:18:37,872 "همه اتاقها دو نفره شده "بتي 294 00:18:39,608 --> 00:18:40,541 !نــه 295 00:18:43,211 --> 00:18:46,079 نه 296 00:18:46,147 --> 00:18:50,116 ...نميدونم چه فکري تو سرت داره ميگذره 297 00:18:50,184 --> 00:18:51,817 اما نميخوام اينجا باشي 298 00:18:51,885 --> 00:18:53,952 آماده مرگ نيستم 299 00:18:54,020 --> 00:18:55,754 چيزي گم کردي عزيزم؟ 300 00:18:55,822 --> 00:18:57,423 آره 301 00:18:57,491 --> 00:18:59,159 سيگارهام 302 00:18:59,227 --> 00:19:01,161 تو بَرداشتي 303 00:19:01,228 --> 00:19:02,896 هر چي تو اين سلول هست ماله منه 304 00:19:02,963 --> 00:19:05,064 که شامل خودت هم ميشه 305 00:19:05,132 --> 00:19:06,866 چرا داري اينکارا رو ميکني؟ 306 00:19:08,235 --> 00:19:09,335 چرا الان؟ 307 00:19:09,403 --> 00:19:12,137 به ازاد شدن از اينجا خيلي نزديک شدم 308 00:19:12,205 --> 00:19:14,006 درباره چي داري حرف ميزني؟ 309 00:19:14,073 --> 00:19:17,776 همه ميدونن که فقط يه ...راه خروج از "برايرکليف" هست 310 00:19:17,844 --> 00:19:20,713 و اونم از درِ ورودي نيست «منظور مرگ هست» 311 00:19:20,780 --> 00:19:22,715 داري باهام بازي ميکني 312 00:19:22,782 --> 00:19:27,786 عزيزم من تازه ميخوام شروع کنم باهات بازي کنم 313 00:19:27,854 --> 00:19:28,887 وقتي شروع کنم 314 00:19:28,955 --> 00:19:30,889 التماسم ميکني ادامه بدم 315 00:19:30,957 --> 00:19:34,526 ميلرزي و ناله ميکني 316 00:19:34,594 --> 00:19:36,595 نزديکِ من نشو 317 00:19:37,864 --> 00:19:39,230 اينجوري نباش 318 00:19:41,701 --> 00:19:43,468 بيا 319 00:19:43,536 --> 00:19:44,736 بکِش 320 00:19:44,804 --> 00:19:47,706 اعصابِ داغونت رو آروم کن 321 00:19:48,841 --> 00:19:51,876 نزديکِ من نشو 322 00:19:54,580 --> 00:19:57,882 !فقط نزديکِ من نشو 323 00:19:57,950 --> 00:20:00,685 هيچ کاري دلم نميخواد باهات بکنم 324 00:20:02,421 --> 00:20:04,856 !نظرت عوض ميشه 325 00:20:07,025 --> 00:20:09,093 حالت خوبه رئيس؟ 326 00:20:09,161 --> 00:20:10,895 حالت زياد خوب بنظر نميادش 327 00:20:14,934 --> 00:20:16,569 خوب نخوابيدم 328 00:20:16,636 --> 00:20:18,971 بهم يه هم اتاقي دادن 329 00:20:19,039 --> 00:20:21,040 باهامون مثه اشغال دارن برخورد ميکنن 330 00:20:29,115 --> 00:20:31,783 خب خب خب 331 00:20:33,252 --> 00:20:34,719 ...تنهايي 332 00:20:34,787 --> 00:20:37,054 اينجا نشستي چيکار داري ميکني؟ 333 00:20:38,924 --> 00:20:40,491 ...زياد دور نريا 334 00:20:40,559 --> 00:20:42,527 خرگوش کوچولوي سياه پوستِ من 335 00:20:42,595 --> 00:20:44,495 هي يارو 336 00:20:45,464 --> 00:20:46,531 ...مارج" بهم گفت" 337 00:20:46,599 --> 00:20:48,366 که باهاش خوب همکاري نکردي 338 00:20:48,433 --> 00:20:51,169 گفتش که قرص هات رو ميخوري 339 00:20:51,237 --> 00:20:52,637 قرصهام آره. ميخورمشون 340 00:20:52,705 --> 00:20:54,039 !يه کله همه ـش رو ميخورم 341 00:20:54,106 --> 00:20:55,407 دوازده قرص 342 00:20:55,474 --> 00:20:56,808 ...دوازده قرص در روز 343 00:20:56,876 --> 00:20:59,110 ميخوري ديگه دکترها سراغت نميان 344 00:20:59,178 --> 00:21:00,745 نه ببين تو نبايد قرصها رو بخوري 345 00:21:00,813 --> 00:21:02,147 قرار بود قرصها رو جمع کني 346 00:21:02,214 --> 00:21:04,149 بهت گفتم چطوري نه لاغر مُردني؟ 347 00:21:05,685 --> 00:21:07,019 ...بهت گفتم اگه کاري که گفتم رو نکني 348 00:21:07,087 --> 00:21:08,168 چه بلايي سرت مياد نه؟ 349 00:21:09,156 --> 00:21:11,291 ...همه دارن ميبينن 350 00:21:11,358 --> 00:21:12,859 !که تو داري منو دعوت به مبارزه ميکني عجيب الخلقه 351 00:21:12,927 --> 00:21:14,595 همچين چيزي قابل قبول نيست 352 00:21:41,060 --> 00:21:43,629 يه بوس بهم بده عزيزم 353 00:21:45,966 --> 00:21:47,167 نه ولم کن 354 00:21:47,234 --> 00:21:48,902 نميخوام بميرم 355 00:21:57,978 --> 00:21:59,912 !سعي کرد منو بوس کنه 365 00:21:59,980 --> 00:22:01,914 !اون مرگه !من قبلا دیدمش 366 00:22:01,982 --> 00:22:04,584 !قبلا دیدمش - .جنده ی دیوونه - 367 00:22:04,651 --> 00:22:06,052 .من باهاش هم اتاق نمیشم 368 00:22:06,120 --> 00:22:07,654 !سعی کرد منو بکشه 369 00:22:26,675 --> 00:22:29,176 .این اشتباهه 370 00:22:29,244 --> 00:22:31,211 .همه اش اشتباهه 371 00:22:34,916 --> 00:22:36,917 .بتی دریک 372 00:22:36,985 --> 00:22:39,286 باهات چکار کنیم؟ 373 00:22:41,089 --> 00:22:42,022 ...بتی 374 00:22:44,159 --> 00:22:45,926 میدونی کجایی؟ 375 00:22:50,465 --> 00:22:52,900 ...توی دفترم 376 00:22:57,439 --> 00:22:59,841 .توی دفترت 377 00:22:59,908 --> 00:23:01,609 و میدونی من کیم؟ 378 00:23:01,677 --> 00:23:05,113 آم... دکتر کرامپ؟ - .درسته - 379 00:23:05,181 --> 00:23:09,485 شنیدم که با هم اتاقیت .کتک کاری داشتی 380 00:23:09,552 --> 00:23:12,121 ...من... من 381 00:23:14,424 --> 00:23:16,558 ...فکر میکردم که 382 00:23:21,063 --> 00:23:22,929 .ازش خوشم نمیاد 383 00:23:22,997 --> 00:23:24,364 تو از هیچ زنی که باهاش 384 00:23:24,431 --> 00:23:25,498 .هم اتاق بودی خوشت نمیومد 385 00:23:25,566 --> 00:23:27,567 .پنج تا توی 2 ماه گذشته 386 00:23:27,635 --> 00:23:30,170 چی؟ - دیگه اینجا توی بریارکلیف - 387 00:23:30,238 --> 00:23:32,472 .هیچ اتاق تک نفره ای نیست بتی .خودت اینو میدونی 388 00:23:32,540 --> 00:23:34,842 .مگر اینکه بخوای برگردی به انفرادی 389 00:23:34,909 --> 00:23:37,278 میدونم وقتی تازه اومده بودی اینجا 390 00:23:37,345 --> 00:23:39,179 ،مدتی رو اونجا گذرونی اما نمیخوای که 391 00:23:39,247 --> 00:23:42,283 برگردی اونجا، مگه نه بتی؟ 392 00:23:42,350 --> 00:23:45,819 .نه - خوبه. پس میتونم روت حساب باز کنم - 393 00:23:45,887 --> 00:23:47,621 تا تو بیشتر سعی کنی تا 394 00:23:47,689 --> 00:23:50,424 .با هم اتاقی هات کنار بیای 395 00:23:52,894 --> 00:23:56,563 کشیش ارشد برام پیغامی نذاشت؟ 396 00:23:56,631 --> 00:23:57,831 کشیش ارشد؟ 397 00:23:57,899 --> 00:23:59,299 .باید باهاش صحبت کنم 398 00:23:59,367 --> 00:24:01,034 .باید با کشیش ارشد صحبت کنم 399 00:24:01,102 --> 00:24:02,402 منظورت بیمارستان چپلین هستش؟ 400 00:24:02,470 --> 00:24:04,438 .نه. نه 401 00:24:04,506 --> 00:24:07,208 .نه 402 00:24:07,275 --> 00:24:11,312 .منظورم کشیش ارشد تیموتی هاوارد هستش 403 00:24:11,380 --> 00:24:13,948 قبلا از اینکه بخواد .به نیویورک بره باهاش صحبت کردم 404 00:24:14,016 --> 00:24:15,850 .داره روی آزادسازی من کار میکنه 405 00:24:15,917 --> 00:24:17,517 .باید باهاش صحبت کنم 406 00:24:17,585 --> 00:24:19,086 منظورت کاردینال 407 00:24:19,153 --> 00:24:22,222 تیموتی هاوارد هستش؟ - .آره - 408 00:24:22,290 --> 00:24:23,290 .کاردینال 409 00:24:24,993 --> 00:24:29,163 ...بهم گفتش که به سمت 410 00:24:29,231 --> 00:24:32,066 .کاردینالی نیویورک منصوب شده 411 00:24:32,134 --> 00:24:34,136 .دو سال و نیم پیش 412 00:24:34,203 --> 00:24:36,172 چی؟ 413 00:24:36,239 --> 00:24:39,441 تیموتی هاوارد یه مدت بعد از اینکه کلیسا 414 00:24:39,509 --> 00:24:42,611 بریارکلیف رو به دولت وقف کرد .به سمت کاردینالی نیویورک انتخاب شد 415 00:24:42,679 --> 00:24:44,613 .دو سال و نیم پیش 416 00:24:44,680 --> 00:24:46,581 .نه 417 00:24:46,649 --> 00:24:48,249 ...نه، من فقط... من 418 00:24:48,317 --> 00:24:50,318 .تازه دوشنبه باهاش صحبت کردم 419 00:24:50,385 --> 00:24:52,352 .تو گیج شدی بتی 420 00:24:52,420 --> 00:24:54,822 !نخیرم 421 00:24:59,994 --> 00:25:01,559 .گیج نشدم 422 00:25:03,261 --> 00:25:05,862 .از پپر بپرس. خودش اونجا بود 423 00:25:05,930 --> 00:25:08,432 پپر؟ - .پپر. آره - 424 00:25:10,168 --> 00:25:11,234 .سرسنجاقی 425 00:25:11,302 --> 00:25:13,336 .یکی از دوستای منه 426 00:25:13,404 --> 00:25:15,706 .اوه منظورت همونیه که بیماری کوچیکی جمجمه داره 427 00:25:15,773 --> 00:25:18,175 .وقتی فوت کرد خیلی ناراحت بودی 428 00:25:24,748 --> 00:25:27,050 فوت کرد؟ 429 00:25:39,421 --> 00:25:43,167 .پپر مُرده بتی 430 00:25:43,235 --> 00:25:44,399 .زمستون 1966 431 00:25:44,519 --> 00:25:46,441 .یه مدت بعد از اینکه ما اومدیم اینجا 432 00:25:47,232 --> 00:25:49,039 یادت نمیاد؟ 433 00:25:56,906 --> 00:25:59,590 .چیزی نیست بتی 434 00:25:59,710 --> 00:26:02,027 با دکتر کرایدن صحبت میکنم تا دوز کلرپرومازین 435 00:26:02,147 --> 00:26:04,228 .رو برات بالا ببره 436 00:26:04,808 --> 00:26:08,118 .همه چیز روبراه میشه 437 00:26:18,355 --> 00:26:21,511 ،خانم ها و آقایون باعث افتخار منه 438 00:26:21,631 --> 00:26:25,157 تا ورود نویسنده ای رو به کتابفروشی ...نیومن تبریک بگم که کتابِ 439 00:26:25,225 --> 00:26:28,394 مجنون: داستان نجات پیدا کردن یک زن .رو نوشته 440 00:26:28,461 --> 00:26:29,962 تا الان توی لیست پروفروشترین کتاب های روزنامه نیویورک تایمز بوده 441 00:26:30,030 --> 00:26:31,297 ...به مدت 442 00:26:31,364 --> 00:26:33,632 .ده هفته 443 00:26:33,700 --> 00:26:35,267 ،کتابی سراسر احساس 444 00:26:35,335 --> 00:26:37,403 که بعد از خوندنش 445 00:26:37,471 --> 00:26:39,939 ...صادقانه میتونم بگم .اون قهرمان منه 446 00:26:40,007 --> 00:26:41,908 خواهش میکنم خوش آمد بگید به نویسنده ی مورد علاقه ی جدیدم 447 00:26:41,976 --> 00:26:43,843 .لانا وینترز 448 00:26:45,913 --> 00:26:48,148 .ممنونم. ممنونم 449 00:26:53,053 --> 00:26:56,656 از من خواستن تا قبل از امضا کردن .کتاب هاتون بخشی از کتاب رو بخونم 450 00:26:56,724 --> 00:26:58,558 .برای همین الان میخونم 451 00:27:00,594 --> 00:27:03,530 چند مدت گذشته؟ 452 00:27:03,597 --> 00:27:07,501 بیست دقیقه؟ بیست ساعت؟ 453 00:27:07,568 --> 00:27:11,771 بیست روز؟ در سلولی بدون پنجره و ساعت 454 00:27:11,839 --> 00:27:15,575 زمان به مشابه جنسی تجملاتی .بود که توانایی خریدش رو نداشتم 455 00:27:15,643 --> 00:27:20,446 هرلحظه به خودم یادآوری .میکردم که ممکن است بمیرم 456 00:27:20,514 --> 00:27:23,283 و در تک تک دقایقی که آنجا دراز کشیده بودم 457 00:27:23,351 --> 00:27:26,820 تمامی عواطف و ادراکم همچو 458 00:27:26,888 --> 00:27:30,623 .ریزه های شن از میان انگشتانم خارج میشدند 459 00:27:30,691 --> 00:27:33,126 ...کلیک، کلیلک، کلیلک 460 00:27:33,194 --> 00:27:35,695 .لامپ های مهتابی سوسو میزدند 461 00:27:35,763 --> 00:27:37,797 .آدرنالین از درون بدنم میگذشت 462 00:27:37,865 --> 00:27:39,232 .عضلاتم سفت شده بود 463 00:27:39,300 --> 00:27:42,735 .قلبم به سینه ام کوبیده میشد 464 00:27:42,803 --> 00:27:46,005 .حضورش همیشه غیرمنتظره بود 465 00:27:46,073 --> 00:27:49,576 به این اعتقاد رسیدم که او ،همیشه مرا زیر نظر دارد 466 00:27:49,644 --> 00:27:51,945 .و منتظر است تا مرا شکار کند 467 00:27:52,013 --> 00:27:54,081 اما اینبار، یکنفر 468 00:27:54,149 --> 00:27:57,584 بیشتر از پله های .زیرزمین پایین می آمد 469 00:27:57,652 --> 00:27:59,886 زنی دیگر 470 00:27:59,954 --> 00:28:03,590 ،دستانش از پشت بسته شده بودند .و در مقابل آن مرد مبهوت به نظر می آمد 471 00:28:03,658 --> 00:28:06,760 ،از پله ها تلوتلوخوران پایین آمد .و بر روی کف زمین ولو شد 472 00:28:06,828 --> 00:28:09,263 به من نگاه کرد 473 00:28:09,331 --> 00:28:12,466 و تو گویی من به آینه‌ای نگاه میکردم و 474 00:28:12,534 --> 00:28:15,303 .انعکاس خودم را میدیدم 475 00:28:15,371 --> 00:28:18,640 و همان موقع بود که آن مرد رویش را سمت من کرد و گفت 476 00:28:18,707 --> 00:28:21,276 "به اسباب بازی جدیدمون سلام کن" 477 00:28:21,343 --> 00:28:22,811 .این مزخرفه 478 00:28:22,878 --> 00:28:24,979 .هیچوقت همچین اتفاقی نیوفتاد 479 00:28:25,047 --> 00:28:27,149 خودت بهم گفتی که .همچین کاری میکنی 480 00:28:27,216 --> 00:28:28,817 ،با این ایده منو شکنجه دادی 481 00:28:28,884 --> 00:28:31,552 که من یه جورایی میشم مسئول .مرگ یه قربانی دیگه 482 00:28:31,620 --> 00:28:33,388 ...من فقط حرفشو زدم .هیچوقت بهش عمل نکردم که 483 00:28:33,455 --> 00:28:35,424 چون قبل از اینکه بتونی .اینکارو بکنی فرار کردم 484 00:28:35,491 --> 00:28:37,025 .هنوزم یه دروغه، لانا 485 00:28:37,093 --> 00:28:38,560 فقط اینو توی کتابت نوشتی تا بتونی 486 00:28:38,628 --> 00:28:40,996 .نسخه های بیشتری رو بفروشی .تو خیانت کردی 487 00:28:41,064 --> 00:28:42,731 .من یه نویسنده ام 488 00:28:42,799 --> 00:28:45,834 .گفتن ماهیت حقیقت کار منه 489 00:28:45,901 --> 00:28:48,635 برای همین نوشتی من فقط هم اتاقیت بودم؟ 490 00:28:48,702 --> 00:28:51,071 ،من معشوقه ات بودم ،اما توی کتابت 491 00:28:51,138 --> 00:28:53,307 .به من انگ بی جنس گرایی زده شده (یک گرایش جنسی که فرد دارای هیچ‌ تمایل جنسی نمیباشد) 492 00:28:53,374 --> 00:28:55,409 .زندگی مشترکمون محو شده بود 493 00:28:55,477 --> 00:28:57,745 اون بخش از زندگی من .مربوط به کتاب نبود 494 00:28:57,813 --> 00:29:01,583 اگر راجبش مینوشتم خواننده رو .از موضوع اصلی دور میکردم 495 00:29:01,651 --> 00:29:03,084 موضوع اصلی؟ 496 00:29:03,151 --> 00:29:04,418 باهاش روبه‌رو شو لانا 497 00:29:04,486 --> 00:29:05,886 :تو فقط به یه چیز علاقه داری 498 00:29:05,921 --> 00:29:07,755 .شهرت 499 00:29:13,762 --> 00:29:15,596 خانم وینترز؟ 500 00:29:27,909 --> 00:29:30,710 .متاسفم .خودم رو گم کردم 501 00:29:30,778 --> 00:29:31,745 .نه 502 00:29:31,812 --> 00:29:33,847 .من شرمندم 503 00:29:33,915 --> 00:29:35,916 شرمندم که مجبور شدید دوباره .اون خاطرات رو به یاد بیارین 504 00:29:35,983 --> 00:29:39,419 .شما به شدت شجاع هستین 505 00:30:00,845 --> 00:30:01,778 .ممنونم 506 00:30:02,980 --> 00:30:05,281 .نتونستم خوراکی پیدا کنم 507 00:30:05,349 --> 00:30:07,984 بهت نگفتم یکم بادوم با خودت بیاری؟ 508 00:30:08,051 --> 00:30:09,752 .این قوطی گرمه 509 00:30:09,820 --> 00:30:12,021 .اینجا یخ ندارن 510 00:30:12,089 --> 00:30:14,357 پس برو اون سوپرمارکت اونطرف .خیابون و یه مقدار یخ بیار 511 00:30:14,425 --> 00:30:16,626 .چشم 512 00:30:18,129 --> 00:30:20,564 خب، به اسم کی امضا کنم؟ 513 00:30:20,632 --> 00:30:21,865 .کیت 514 00:30:21,933 --> 00:30:23,901 .کیت واکر 515 00:30:23,968 --> 00:30:25,502 .اوه خدای من 516 00:30:26,504 --> 00:30:28,639 ...کیت 517 00:30:34,144 --> 00:30:36,177 .اوه عزیزم 518 00:30:36,245 --> 00:30:38,980 .خیلی ناراحت شدم وقتی راجب گریس شنیدم 519 00:30:39,048 --> 00:30:40,982 .میخواستم برات نامه بنویسم 520 00:30:41,050 --> 00:30:43,651 .خب، خوب میشد اگر یه خبری ازت میشنیدم 521 00:30:43,719 --> 00:30:45,787 .نمیتونم دروغ بگم 522 00:30:45,855 --> 00:30:48,824 ...نه، درسته، میدونم فقط اینکه 523 00:30:48,892 --> 00:30:51,560 .خیلی سرم شلوغ بود 524 00:30:51,628 --> 00:30:54,396 .همین تازگیا حق فیلم کتاب رو به هالیوود فروختم 525 00:30:54,464 --> 00:30:55,497 باورت میشه؟ 526 00:30:55,565 --> 00:30:57,232 .واو - .آره - 527 00:30:57,300 --> 00:30:59,067 به نظرت من چقدر شبیه "تیوزدی ولد" هستم؟ (بازیگر زیبارو و معروف امریکایی) 528 00:31:03,039 --> 00:31:04,439 خب، آرزوی هر دختریه مگه نه؟ 529 00:31:04,507 --> 00:31:05,740 .خیلی خوب میتونه نقشت رو بازی کنه 530 00:31:05,808 --> 00:31:07,008 .خیلی خوب 531 00:31:09,812 --> 00:31:14,249 خب، آم وقت یه فنجون قهوه رو داری؟ 532 00:31:14,317 --> 00:31:15,985 منو توی برنامه "کاوی" دیدی؟ (یک برنامه مصاحبه با اشخاص معروف) 533 00:31:16,053 --> 00:31:18,855 ،خیلی عصبی بودم .اما گمونم خوب از پسش بر اومدم 534 00:31:18,922 --> 00:31:21,524 بین تبلیغات بازرگانی کلی ازم تعریف کرد 535 00:31:21,592 --> 00:31:23,827 .مطمئنم که حسابی ترکوندی 536 00:31:23,894 --> 00:31:25,895 بگذریم، دوباره به بریارکلیف سر زدی؟ 537 00:31:25,963 --> 00:31:27,797 اوه خدای من کیت باورت نمیشه میخوام 538 00:31:27,865 --> 00:31:29,231 .بعد از این کتاب چکار بکنم 539 00:31:29,299 --> 00:31:31,834 یه کتاب راجب لی امرسون و قانون شکنی هایی که مرتکب شد 540 00:31:31,901 --> 00:31:33,702 .بعد از اینکه از بریارکلیف فرار کردش 541 00:31:33,770 --> 00:31:35,838 همون روانی ای که کشیش ارشد رو مصلوب کرد؟ 542 00:31:35,906 --> 00:31:37,273 میدونستی اون 7 تا راهبه رو کشت؟ 543 00:31:37,340 --> 00:31:39,642 .هفت تا 544 00:31:39,710 --> 00:31:43,880 با خودم گفتم اسم کتاب رو بذارم "بابانوئل و هفت راهبه" 545 00:31:43,947 --> 00:31:46,516 خیلی اسمش عجیبه؟ - !چرا میخوای راجبش بنویسی؟ - 546 00:31:46,584 --> 00:31:47,483 !خدای من 547 00:31:47,551 --> 00:31:49,418 .اون فقط یه روانی دیگه ست 548 00:31:49,486 --> 00:31:53,389 .هنر من همینه، کیت 549 00:31:53,456 --> 00:31:55,791 .من صدام رو پیدا کردم 550 00:31:55,859 --> 00:31:57,760 همونطوری که "کاپوت" صدای خودشو توی کتاب با خونسردی تمام" پیدا کرد" 551 00:31:57,828 --> 00:32:00,663 من دیدی نسب به توصیف روانی ها دارم 552 00:32:00,731 --> 00:32:02,498 .که هیچکس دیگه ای نداره 553 00:32:02,566 --> 00:32:04,333 .باهاش زندگی کردم 554 00:32:04,401 --> 00:32:07,302 تو قسم خوردی که باعث تعطیلی .بریارکلیف میشی 555 00:32:07,370 --> 00:32:09,504 .برای کل دنیا رسواش میکنی 556 00:32:09,572 --> 00:32:11,840 .به جود قول دادی 557 00:32:11,908 --> 00:32:13,408 .که یه خبرنگار میشی 558 00:32:13,476 --> 00:32:15,444 .نه یه آدم مشهور بی ارزش 559 00:32:15,511 --> 00:32:18,614 .اوضاع تغییر میکنن 560 00:32:18,681 --> 00:32:20,382 .آدما تغییر میکنن 561 00:32:22,018 --> 00:32:24,486 ...من برای خودم یه زندگی ساختم کیت 562 00:32:24,554 --> 00:32:26,855 ...یه زندگی خیلی محکم 563 00:32:26,923 --> 00:32:29,324 و اینکارو از تبدیل سفال .به طلا انجام دادم 564 00:32:31,261 --> 00:32:34,496 .ممکن بود اوضاع خیلی متفاوت با الان باشه 565 00:32:34,564 --> 00:32:37,467 فکر میکردم تو بین این همه آدم 566 00:32:37,534 --> 00:32:38,534 .دیگه باید اینو درک کنی 567 00:32:38,602 --> 00:32:42,105 .درک میکنم 568 00:32:42,173 --> 00:32:43,373 .و بهت احترام میذارم 569 00:32:43,441 --> 00:32:45,375 ...اما این - ...باور کن - 570 00:32:45,443 --> 00:32:48,613 خیلی خوب میدونم که احتمال ،داشت هنوز تو بریارکلیف باشم 571 00:32:48,681 --> 00:32:51,350 و کنار بقیه روانی ها خمیر نون رو مشت و مال بدم 572 00:32:51,418 --> 00:32:55,087 .مراقب باش وقتی داری راجب اون روانی ها صحبت میکنی 573 00:32:55,155 --> 00:32:56,889 .داری راجب زنم صحبت میکنی 574 00:32:56,957 --> 00:32:58,190 توماس خیلی دوست دار 575 00:32:58,258 --> 00:33:00,126 ...چیزمیز بسازه اون روز براش 576 00:33:00,194 --> 00:33:02,595 یه قطار خریدم که باید سرهم بشه و تا چشم بهم زدم 577 00:33:02,663 --> 00:33:04,664 .دیدم کلش رو سرهم کرده 578 00:33:04,732 --> 00:33:08,602 .جولیا هم که رقاص شده 579 00:33:08,669 --> 00:33:11,271 ...عاشق رقصیدنه .درست مثل مادرش 580 00:33:11,339 --> 00:33:13,374 .خیلی دلم براشون تنگ شده 581 00:33:13,441 --> 00:33:14,842 .اونا هم دلشون برات تنگ شده 582 00:33:14,910 --> 00:33:16,878 .نه، اونا حتی منو نمیشناسن 583 00:33:20,082 --> 00:33:22,016 !اوه، این خیلی خوبه 584 00:33:22,084 --> 00:33:24,018 ،هرشب سر شام 585 00:33:24,086 --> 00:33:27,088 جولیا مجبورم میکنه یه بشقاب اضافه بکشم تا مبادا 586 00:33:27,155 --> 00:33:29,390 .تو گشنه برگردی خونه 587 00:33:29,458 --> 00:33:31,260 .حاضرم همه چیزمو بدم تا دوباره ببینمشون 588 00:33:31,327 --> 00:33:33,962 میتونی دفعه بعدی برای یه چند دقیقه اونا رو بیاری پیشم؟ 589 00:33:38,702 --> 00:33:40,069 .نه، فراموشش کن 590 00:33:40,136 --> 00:33:41,804 .نمیتونی بیاریشون اینجا 591 00:33:43,206 --> 00:33:46,909 .واقعا شرمندم آلما 592 00:33:46,976 --> 00:33:49,078 نمیدونم چطوری از اینجا .جون سالم به در بردی 593 00:33:51,982 --> 00:33:54,316 .خدای من 594 00:33:54,384 --> 00:33:56,885 .روحمم خبر نداشت که زنت اونجاست 595 00:33:58,220 --> 00:34:00,188 .دیگه نیستش 596 00:34:01,857 --> 00:34:04,125 .هیچ پیش زمینه ای نداشت 597 00:34:04,193 --> 00:34:06,394 .هیچ نشونه ای نبود .قلبش یهویی وایستاد 598 00:34:19,775 --> 00:34:22,077 .متاسفم، آلما 599 00:34:25,080 --> 00:34:27,282 .من واقعا یه احمقم 600 00:34:29,452 --> 00:34:31,720 اون همه نقشه احمقانه داشتم 601 00:34:33,256 --> 00:34:35,525 .و ببین باعث شد چه بلایی سرمون بیاد 602 00:34:39,296 --> 00:34:41,564 .واقعا ناامیدت کردم 603 00:34:43,467 --> 00:34:45,802 .و همینطورم گریس رو 604 00:34:45,869 --> 00:34:49,072 و اون بچه ها رو 605 00:34:49,139 --> 00:34:51,474 .سعی میکنم درستش کنم 606 00:34:51,542 --> 00:34:52,709 .خدای من 607 00:34:55,013 --> 00:34:57,214 .همه رفتن به جز ما 608 00:34:58,583 --> 00:35:00,651 .خب، یه نفر دیگه هم باقی مونده 609 00:35:00,719 --> 00:35:03,620 .جون سخت ترینشون 610 00:35:03,688 --> 00:35:05,856 منظورت کیه؟ .جود - 611 00:35:05,924 --> 00:35:07,157 .هنوز همونجاست 612 00:35:07,225 --> 00:35:09,026 .امکان نداره 613 00:35:09,093 --> 00:35:10,727 .خود گواهی مرگش رو دیدم 614 00:35:10,795 --> 00:35:11,895 .و منم خودش رو دیدم 615 00:35:24,141 --> 00:35:26,308 برنامه ی خاصی با جسدش دارین تا ما انجامش بدیم؟ 616 00:35:26,376 --> 00:35:29,077 .می برمش خونه .توی زمین خونه ی خودمون دفن میشه 617 00:35:46,628 --> 00:35:49,897 !برو کنار! برو کنار! برو کنار 618 00:35:52,567 --> 00:35:55,903 .نوبت من شد 620 00:36:08,250 --> 00:36:09,683 خواهر جود؟ 621 00:36:15,424 --> 00:36:17,725 .خواهر جود 622 00:36:17,792 --> 00:36:20,894 .منم... کیت واکر 623 00:36:24,666 --> 00:36:27,000 .میگفتن که شما مردین 624 00:36:27,068 --> 00:36:29,336 .میدونم 625 00:36:29,404 --> 00:36:31,805 .چون حقوقش رو دزدیدن 626 00:36:31,873 --> 00:36:36,210 .حقوق داستانم رو 627 00:36:36,277 --> 00:36:40,982 این فیلمه بر اساس زندگی منه ...تک تک کلماتش 630 00:36:47,356 --> 00:36:49,590 .خواهر برتریل 631 00:36:51,193 --> 00:36:53,428 .شیطان توی جلدشه 632 00:36:55,198 --> 00:36:57,199 .اون کلاهم رو دزدید 633 00:36:57,266 --> 00:36:58,467 کلاهتون؟ 634 00:36:58,534 --> 00:37:00,235 .همینطوری بود که موفق شد 635 00:37:00,302 --> 00:37:03,071 .همینطوری تونست از این جا پرواز کنه و بره 636 00:37:04,440 --> 00:37:06,842 اونا نمیدونن 637 00:37:06,909 --> 00:37:09,110 .ولی من نیازی به کلاه ندارم 638 00:37:13,816 --> 00:37:15,984 .میتونم بدونش هم پرواز کنم 639 00:37:16,052 --> 00:37:18,086 ،یکی از این روزا 640 00:37:18,154 --> 00:37:21,556 !از اینجا پرواز میکنم و میرم 641 00:37:24,961 --> 00:37:27,229 .بشین و ببین 642 00:37:34,171 --> 00:37:35,938 .شک ندارم 643 00:37:47,618 --> 00:37:48,752 .نمیدونستم 644 00:37:48,820 --> 00:37:50,187 .نمیتونستم بدونم 645 00:37:50,254 --> 00:37:53,690 .من برگشتم اونجا، کیت .سعیم رو کردم 646 00:37:53,758 --> 00:37:56,558 کشیش ارشد بهم گفتش که اون .خودش رو دار زده 647 00:37:56,626 --> 00:37:58,860 .بهت دروغ گفت .تمام این مدت همونجا بوده 648 00:37:58,928 --> 00:38:01,063 نمیدونم ازم انتظار داری .الان چکار بکنم 649 00:38:01,131 --> 00:38:04,033 ...همون کاری که گفتی میکنی .کاری کن اونجا تعطیل بشه 650 00:38:04,101 --> 00:38:06,602 دنیا باید بدونه که توی .بریارکلیف اوضاع از چه قراره 651 00:38:06,670 --> 00:38:08,704 .اونجا لونه ی ماره 652 00:38:08,772 --> 00:38:10,706 .و همیشه همینطوری بوده 653 00:38:10,773 --> 00:38:13,275 .و متاسفم که راجب جود میشنوم 654 00:38:13,343 --> 00:38:16,679 ،قلبم رو میشکنه .ولی بیا واقع گرا باشیم 655 00:38:16,746 --> 00:38:20,216 .خودش باعث و بانی اصلی ساخت اونجا بوده 656 00:38:20,284 --> 00:38:22,986 .انتخاب خودش بوده نه ما 657 00:38:23,054 --> 00:38:25,088 یعنی میتونی اینقدر سنگدل باشی؟ 658 00:38:25,156 --> 00:38:26,723 .هرچقدر که لازم باشه سنگدلم 659 00:38:26,791 --> 00:38:29,793 .همین بود که باعث زنده موندنم شد - .ببخشید - 660 00:38:29,861 --> 00:38:31,529 اما یه عالمه آدم هنوز منتظرن 661 00:38:31,597 --> 00:38:33,798 .تا کتاباشون رو امضا کنین 662 00:38:42,742 --> 00:38:44,977 "واقعا خوشحالم دوباره ديدمت "کيت 663 00:38:46,546 --> 00:38:47,479 آره البته 664 00:38:47,547 --> 00:38:49,014 با کارهات موفق باشي 665 00:39:30,391 --> 00:39:33,793 کتابهايي که نقطه سفيد دارد شامل 25 درصد تخفيف ميشن 666 00:39:33,861 --> 00:39:36,562 کتابهاي با نقطه نارنجي 50 درصد تخفيف دارن 667 00:39:38,632 --> 00:39:41,000 دنبالِ ارزان خريدن نيستم 668 00:39:41,067 --> 00:39:42,835 دنبالِ يه کتاب خاصم 669 00:39:42,903 --> 00:39:44,970 واقعا کتابِ قديمي هست 670 00:39:45,038 --> 00:39:48,340 من علاقه زيادي به انتشارهاي اول کتابها دارم 671 00:39:48,408 --> 00:39:50,009 منظورتون نسخه اول هست؟ 672 00:39:50,077 --> 00:39:51,478 بله درسته 673 00:39:51,545 --> 00:39:52,445 نسخه اول 674 00:39:52,513 --> 00:39:54,380 خب پس اشتباه اومديد اينجا 675 00:39:54,448 --> 00:39:56,883 کتابهايي که مونده همه کتابهاي آشغالي هستن که در اين 44 سال اخير 676 00:39:56,950 --> 00:39:59,118 فروش نرفتن 677 00:39:59,186 --> 00:40:01,721 اگه دقت کرده باشيد داريم مغازه رو هم تعطيل ميکنيم 678 00:40:01,789 --> 00:40:03,456 نه. کتابِ همينجاس 679 00:40:03,523 --> 00:40:05,558 در رايانه که ديدم نوشته بود ...شما تنها فروشگاهي هستيد 680 00:40:05,626 --> 00:40:07,460 کتابِ امضا شده نويسنده رو داريد 681 00:40:07,528 --> 00:40:10,730 مجنون: داستانِ نجات يافتن يک زن 682 00:40:10,798 --> 00:40:13,165 اثر لانا وينترز؟ اون فروشي نيست 683 00:40:13,233 --> 00:40:16,202 من خيلي وقته دنبال اون کتابم 684 00:40:16,270 --> 00:40:19,272 نسخه شخصي مادرمه 685 00:40:19,339 --> 00:40:22,575 ...هميشه اعتقاد داشت اون کتاب بوده 686 00:40:22,643 --> 00:40:24,644 که بهش اين جرات رو داده پدرم رو ترک کنه 687 00:40:26,214 --> 00:40:29,249 ميگفت که شوهرش يه نسخه اي از همين صورت خوني بوده 688 00:40:29,317 --> 00:40:32,319 فقط قيمت رو بگو 689 00:40:32,387 --> 00:40:34,422 من با لانا وينترز نسبت خانوادگي دارم 690 00:40:34,489 --> 00:40:35,856 همون نويسنده 691 00:40:35,924 --> 00:40:37,658 مادرمه 692 00:40:37,726 --> 00:40:40,394 گوش کن من يه خواننده پر و پا قرص نويسنده هاي فمنيست بودم 693 00:40:40,462 --> 00:40:42,663 تکِ تکِ کتابهاش رو خوندم 694 00:40:42,730 --> 00:40:47,233 و تنها بچه اي که داشته بخاطر ...تجاوز صورت خوني بهش بوده 695 00:40:47,301 --> 00:40:49,669 که اونم وقتِ تولد فوت شده 696 00:40:51,371 --> 00:40:53,606 ميتونم کتاب رو ببينم؟ 697 00:40:54,942 --> 00:40:57,310 فقط ميخوام اسمش رو ببينم 698 00:41:12,026 --> 00:41:13,294 اين امضاي خودشه 699 00:41:16,498 --> 00:41:19,366 تنها چيزي از مادرمِ که تا حالا اينقدر از نزديک ديدمش 700 00:41:22,003 --> 00:41:24,939 خيلي خب کارمون تموم شد ديگه 701 00:41:25,006 --> 00:41:26,841 خدافظ 702 00:41:26,908 --> 00:41:29,777 فرصتش رو بهت دادم که قيمتِ کتاب رو بگي 703 00:41:29,845 --> 00:41:31,446 حالا خودم بهت ميگم 704 00:41:31,513 --> 00:41:33,181 ...هيچ کاري نميتوني بکني 705 00:41:33,248 --> 00:41:34,782 که نظرم در رابطه با فروشش عوض بشه 706 00:41:34,850 --> 00:41:36,951 ...تو اون کتاب رو بهم ميدي 707 00:41:37,019 --> 00:41:39,787 چونکه سرنوشتِ من اينه که اون کتاب رو داشته باشم 708 00:41:39,855 --> 00:41:43,157 ببين من قصد دارم 709 00:41:43,225 --> 00:41:44,792 تا مادرم رو ملاقات کنم 710 00:41:44,860 --> 00:41:47,194 و وقتي ببينمش ...ميخوام محترمانه 711 00:41:47,261 --> 00:41:48,762 بهش بگم ...سلام خانوم وينترز" 712 00:41:48,830 --> 00:41:50,397 "ميدونيد من کي هستم؟ 713 00:41:50,465 --> 00:41:53,701 و اون سرش رو به علامتِ ...بي اطلاعي تکون ميده 714 00:41:53,768 --> 00:41:56,172 و من اين کتابِ سراسر دروغ رو بهش هديه ميدم 715 00:41:56,239 --> 00:41:58,207 ...و بهش ميگم 716 00:41:58,275 --> 00:42:00,610 ...من تو کتابت هستم" 717 00:42:00,678 --> 00:42:03,513 ".جز اينکه نمُردم 718 00:42:05,484 --> 00:42:09,387 من همون اشغالي هستم " .که 48 سال پيش انداختيش دور 719 00:42:10,989 --> 00:42:12,857 "من پسرتم 720 00:42:14,426 --> 00:42:16,127 ...و وقتي کاملا فهميد 721 00:42:16,195 --> 00:42:18,463 ...که کي جلوش وايساده 722 00:42:18,530 --> 00:42:21,699 ...تفنگِ 9 ميلي متريم رو در ميارم 723 00:42:21,767 --> 00:42:24,569 ...و سمتِ صورتش نشونه ميرم 724 00:42:24,637 --> 00:42:26,304 و ماشه رو ميکشم 725 00:42:26,372 --> 00:42:30,342 ...و بالاخره 726 00:42:30,410 --> 00:42:33,479 کارِ پدرم رو به سرانجام ميرسونم 727 00:42:36,216 --> 00:42:40,748 اما در وهله اول بايد اون کتاب رو بدست بيارم 728 00:42:42,598 --> 00:42:52,817 ترجمه و زيرنويس Oceanic 6 - Arian Drama