1
00:00:48,917 --> 00:00:51,152
بابايي؟
2
00:00:51,220 --> 00:00:53,788
بابايي الان مياد پيشت
3
00:01:48,608 --> 00:01:58,632
TvShow - Farsisubtitle
Oceanic 6 - Arian Drama
4
00:02:11,903 --> 00:02:13,304
فصلِ بهار از راه رسيده
5
00:02:13,372 --> 00:02:14,972
غنچه هاي مارچوبه ها در اومده
6
00:02:15,333 --> 00:02:16,502
گمونم بهتر باشه امسال
ذرت بکاريم
7
00:02:16,570 --> 00:02:17,870
براي بچه ها بهتره
8
00:02:17,937 --> 00:02:19,604
...ميتونن توي باغچه ذرت
9
00:02:19,672 --> 00:02:21,039
قايم موشک بازي کنن
10
00:02:21,107 --> 00:02:23,142
ميتونيم واسشون مترسک درست کنيم
11
00:02:23,210 --> 00:02:23,909
ماماني؟
12
00:02:23,977 --> 00:02:24,976
!"جوليا"
13
00:02:25,113 --> 00:02:26,580
هي "توماس" تو چيکار...؟
14
00:02:26,648 --> 00:02:29,623
گريس" ميتوني يه کاري کني"
در مصرفِ دستمال توالت صرفه جويي کنن؟
15
00:02:32,807 --> 00:02:34,007
الو "گريس" حواست هست؟
16
00:02:34,075 --> 00:02:36,877
اين شبيه دکتر هستش؟
17
00:02:36,945 --> 00:02:38,779
يادم نمياد والا
18
00:02:44,354 --> 00:02:48,323
اه! بياين يه ساختمونِ بزرگ
درست کنيم
19
00:02:50,164 --> 00:02:51,998
!بابايي اومده خونه -
دو تا موش کوچولوي من چطورن؟ -
20
00:02:52,066 --> 00:02:53,266
چطور مطوري عزيزم؟
21
00:02:56,837 --> 00:02:58,439
روزت چطور بود؟
22
00:02:58,507 --> 00:02:59,808
خوب بودش
23
00:02:59,876 --> 00:03:01,477
!اين راهپيمايي معرکه ميشه
24
00:03:01,545 --> 00:03:03,608
واقعا همشون الهام بخش هستن
25
00:03:03,728 --> 00:03:05,208
...هم سازمان يافته ـن
26
00:03:05,287 --> 00:03:07,617
و کلي فارغ التحصيل دانشگاهي و پروفسور بينشون هست
27
00:03:07,685 --> 00:03:09,386
باورت نميشه
28
00:03:09,453 --> 00:03:11,320
آدمهايي براي اهدافِ خوب
در اين جامعه مبارزه ميکنن
29
00:03:11,388 --> 00:03:13,555
.دو تا بچه تو يه راهپيمايي
!واسه من که انگار جهنمه
30
00:03:13,623 --> 00:03:15,557
بچه ها رو ميزاريم تو کالسکه ـشون
31
00:03:15,625 --> 00:03:17,356
...کلِ راه از "راکسبري" تا
32
00:03:17,424 --> 00:03:19,521
"پارکِ "بوستون کامن
...رو مثه يه خونواده راهپيمايي ميکنيم
33
00:03:19,589 --> 00:03:21,682
و اونجا هزاران نفر مثه ما هم هستند
34
00:03:23,961 --> 00:03:25,028
!"تو هم ازم دفاع کن "گريس
35
00:03:25,096 --> 00:03:26,930
ميتونم اينجا پيش بچه ها بمونم
36
00:03:28,946 --> 00:03:31,495
فکر نميکني اون نقاشي ها
يه کمي واسه بچه ها خشن باشه؟
37
00:03:37,073 --> 00:03:38,607
بيا بغلم آقا کوچولو
38
00:03:38,675 --> 00:03:39,975
بيا بغلم
39
00:03:40,043 --> 00:03:42,877
"اينو ميتونم بهت بگم "گريس
40
00:03:42,945 --> 00:03:44,379
تو واقعا با استعدادي
41
00:04:06,097 --> 00:04:08,331
حتما ديگه مثه قبل
!ماهر نيستم که اينطوري ميکني
42
00:04:14,571 --> 00:04:16,839
نه هنوز ماهري
43
00:04:20,344 --> 00:04:22,679
چي شده "گريس"؟
44
00:04:22,747 --> 00:04:24,381
...در اين چند هفته اخير
45
00:04:24,449 --> 00:04:26,369
تمامي نقاشي هايي که کشيده
درباره فضايي ها و رُبوده شدنمون بوده
46
00:04:26,417 --> 00:04:28,185
وسواس پيدا کرده روش...همه ـش درباره
اونا حرف ميزنه
47
00:04:28,253 --> 00:04:30,721
مساله اي که تو هيچوقت درباره ـش حرفي نزدي
48
00:04:35,460 --> 00:04:38,428
هر کسي به شيوه
خودش با مسائل برخورد ميکنه
49
00:04:38,496 --> 00:04:39,896
...گريس" فقط داره سعي ميکنه"
50
00:04:39,931 --> 00:04:41,665
به روش خودش با بلايي که سرش آوردن برخورد کنه
51
00:04:41,733 --> 00:04:44,134
نه. اون تو گذشته داره زندگي ميکنه
52
00:04:44,202 --> 00:04:46,003
چونکه در زمانِ حال خوشحال نيست
53
00:04:46,070 --> 00:04:48,272
بايد باهاش وقتِ بيشتري رو بگذروني
54
00:04:48,340 --> 00:04:49,674
."ما که طبق برنامه کاري نميکنيم "آلما
55
00:04:49,742 --> 00:04:51,776
تو رابطه زناشويي مثه ساعتِ کاري
!که کارت نميکِشم
56
00:04:51,844 --> 00:04:54,011
فقط سعي داريم کاري رو انجام بديم
که طبيعي هست
57
00:04:54,079 --> 00:04:55,279
"بهت احتياج داره "کيت
58
00:04:55,347 --> 00:04:57,548
برو پيشش
59
00:05:08,994 --> 00:05:11,262
تا ديروقت بيداري
60
00:05:13,199 --> 00:05:14,699
...بايد اين ايده اي که داشتم
61
00:05:14,767 --> 00:05:16,969
رو قبلِ اينکه از يادم بره روي کاغذ پياده ميکردم
62
00:05:18,404 --> 00:05:21,440
اينجوري يادت مياد؟
63
00:05:21,508 --> 00:05:23,476
گمونم
64
00:05:25,412 --> 00:05:26,879
بخاطر خودم اينکارو نميکنم
65
00:05:26,947 --> 00:05:28,881
"واسه بچه هاس "کيت
66
00:05:28,949 --> 00:05:30,917
بايد بدونن متولدِ کجا هستن
67
00:05:32,286 --> 00:05:34,654
الما" نگرانه"
68
00:05:36,290 --> 00:05:38,358
دلش ميخواد گذشته رو فراموش کنه
69
00:05:38,426 --> 00:05:40,627
اما اين خاطراتي نيستن
...که من ازشون ميترسم
70
00:05:43,764 --> 00:05:46,266
...خاطراتِ اون شبِ تاريک
71
00:05:49,769 --> 00:05:52,303
اون احساسات
...وقتي که کنترلِ خودم رو از دست دادم
72
00:05:55,240 --> 00:05:57,441
اونا هستن که منو ميترسونن
73
00:06:02,414 --> 00:06:04,880
الان عوض شدي ديگه
74
00:06:32,002 --> 00:06:33,403
کيت"؟"
75
00:06:39,410 --> 00:06:40,877
!کيت"؟"
!کيت"؟"
76
00:06:40,944 --> 00:06:43,045
!کيت" فضايي هان"
!اومدن دنبالمون
77
00:06:45,248 --> 00:06:47,282
!نزار ما رو ببرن -
!بيا براي بچه ها بهم کمک کن -
78
00:06:51,187 --> 00:06:52,519
!لعنتي
ميري سراغش؟
79
00:06:52,587 --> 00:06:53,953
.آره -
!بياين بيرون -
80
00:06:56,489 --> 00:06:57,856
!اي حرومزاده ها
81
00:07:04,728 --> 00:07:07,096
ميدونم کيا سعي کردن
!خونه منو به آتيش بکشن
82
00:07:07,164 --> 00:07:09,632
!بيلي" و دوستاش بودن"
"بيلي مارشال"
83
00:07:09,700 --> 00:07:12,267
گمونم گفتيد زمانِ اين اتفاق
داخلِ خونه بوديد
84
00:07:12,335 --> 00:07:13,568
ديديش مگه؟
85
00:07:13,635 --> 00:07:14,902
...مستقيم نديدم
86
00:07:14,970 --> 00:07:16,905
اما وانتِ اون بودش
87
00:07:16,973 --> 00:07:19,044
"کلي وانت اين دور و بر هست آقاي "واکر
88
00:07:19,112 --> 00:07:21,279
ميدونم که کار اون بوده
89
00:07:21,347 --> 00:07:23,115
اگه شما دستگيرش نکنين
...هر کاري ميکنم
90
00:07:23,183 --> 00:07:24,516
تا به هر قيمتي شده
از خونواده ـم مراقبت کنم
91
00:07:24,584 --> 00:07:26,285
درباره خونواده ـتون شنيدم
92
00:07:26,353 --> 00:07:28,621
پدرِ دو تا بچه هستي
93
00:07:28,688 --> 00:07:31,657
يکي سفيد پوست
يکي سياه پوست
94
00:07:31,725 --> 00:07:33,025
اين مساله چه ارتباطي
به اين حمله داره؟
95
00:07:33,092 --> 00:07:34,626
ميدونين که چند همسري
..."در ايالتِ "ماساچوست
96
00:07:34,694 --> 00:07:36,495
غير قانونيه
97
00:07:41,599 --> 00:07:43,833
پليس هيچ کمکي بهمون نخواهد کرد
98
00:07:43,901 --> 00:07:46,569
الما" کجاست؟"
99
00:07:46,637 --> 00:07:50,038
داره تو اتاقش گريه ميکنه
100
00:07:50,106 --> 00:07:52,608
فکر کرده بود دوباره فضايي ها
برگشتن سراغش
101
00:07:52,676 --> 00:07:55,511
پريشان احواله
102
00:07:55,578 --> 00:07:58,646
تو حالت خوبه؟
103
00:07:58,714 --> 00:08:01,081
من قوي هستم. يادت رفته؟
104
00:08:03,551 --> 00:08:05,919
"بهتره برم پيش "آلما
105
00:08:05,987 --> 00:08:08,522
منم داشتم به همين مساله
فکر ميکردم. برو
106
00:08:18,523 --> 00:08:20,523
اهلِ کجايي تو "توماس"؟
107
00:08:21,903 --> 00:08:24,105
!آره
!خوبه
108
00:08:25,106 --> 00:08:28,106
واسه ماماني بکش
.چه شکلي اونجا رو يادت مياد
109
00:08:29,711 --> 00:08:30,811
نگرانش نباش
110
00:08:33,181 --> 00:08:35,549
خيلي خب
خيلي خب
111
00:08:35,617 --> 00:08:37,218
خيلي خب
112
00:08:37,286 --> 00:08:39,320
چت شده؟
...بخاطرِ اينه که
113
00:08:39,388 --> 00:08:41,655
کيت" بيشتر پيشِ منه تا تو؟" -
اينکه فکرِ خودم بود. يادت رفته؟ -
114
00:08:41,723 --> 00:08:44,525
...از وقتي اون پسرها بهمون حمله کردن -
اصلا اون پسرها واسم مهم نيستن -
115
00:08:44,593 --> 00:08:46,427
پس مشکل منم -
از اين حرف زدن درباره فضايي ها خسته شدم -
116
00:08:46,495 --> 00:08:48,396
بدترين اتفاقي بوده که
...تو عمرم واسم افتاده
117
00:08:48,463 --> 00:08:49,697
و تو يه جوري برخورد ميکني
انگار يه تجربه روحاني بوده
118
00:08:49,765 --> 00:08:52,600
..."چونکه بوده. "الما
119
00:08:52,668 --> 00:08:54,936
منو دوباره زنده کردن
120
00:08:55,004 --> 00:08:56,804
بهمون اين بچه هاي فوق العاده رو دادن
121
00:08:56,872 --> 00:08:58,673
چطوريه که تو سپاسگذار نيستي؟ -
!سپاسگذار؟ -
122
00:08:58,741 --> 00:09:00,409
...منو از اين خونه دزديدن
123
00:09:00,476 --> 00:09:02,776
لختم کردن و انداختنم
...روي يه تختِ فلزي
124
00:09:02,844 --> 00:09:04,742
و کاوشگر فلزي واردِ بدنم کردن
125
00:09:04,809 --> 00:09:06,975
هي اين حرف زدن خوبه
126
00:09:07,042 --> 00:09:08,775
بايد درباره ـش حرف بزني
127
00:09:08,843 --> 00:09:10,540
با همديگه
ميتونيم به يه درک از اين اتفاق برسيم
128
00:09:10,608 --> 00:09:13,042
!"هيچ ارزش و معناي نداره "گريس
يه کارِ بي معني ظالمانه بوده
129
00:09:13,109 --> 00:09:15,878
مثه بچه کوچولو هايي بودن
!که الکي بالهاي پروانه ها رو ميکَنن
130
00:09:15,945 --> 00:09:17,545
نه يه لحظه هم
همچين چيزي رو باور نميکنم
131
00:09:17,613 --> 00:09:19,547
اونا خيلي از ما پيشرفته تر هستن
132
00:09:19,615 --> 00:09:21,949
اين بچه ها
شاهدِ زنده ماجرامون هستن
133
00:09:22,017 --> 00:09:23,917
يه روزي دوباره برميگردن سراغمون
134
00:09:23,985 --> 00:09:25,819
"نه گوش کن "گريس
دلم نميخواد که برگردن
135
00:09:25,887 --> 00:09:28,287
و اين بچه ها هم هيچ ارتباطي
به اونا ندارن
136
00:09:28,355 --> 00:09:30,322
اگه هر کاري کني که
...باهاشون تماس بگيري تا برگردن
137
00:09:30,390 --> 00:09:32,290
البته که ...واسه بچه ها برميگردن
138
00:09:32,358 --> 00:09:34,292
...فضايي ها، "کيت" رو انتخاب کردن چون
139
00:09:34,359 --> 00:09:36,160
.مغزش باز و گسترده ـس
140
00:09:36,228 --> 00:09:39,062
چونکه براي هر موجودِ زنده اي
احساساتِ باورنکردني خرج ميکنه
141
00:09:39,130 --> 00:09:40,996
با من درباره "کيت" حرف نزن
142
00:09:41,063 --> 00:09:43,130
من باهاش ازدواج کردم، يادت رفته؟
143
00:09:43,198 --> 00:09:44,958
قبل از شروعِ تمامِ اين قضاياي ديوانه وار
...ما در اين خونه
144
00:09:44,966 --> 00:09:47,235
بعنوانِ زن و شوهر زندگي ميکرديم
145
00:09:47,303 --> 00:09:50,806
واقعا فکر ميکني قبلا زندگيت
خيلي بهتر بوده؟
146
00:09:50,873 --> 00:09:53,474
منظورت وقتيِ که شوهرم
.يه کسي که با تبر ادم کُشته رو بياره؟ آره
147
00:09:53,542 --> 00:09:55,443
"بي دليل که تو رو زنداني نکرده بودن "گريس
148
00:09:55,511 --> 00:09:59,647
خُب لااقل من کسي نيستم
!که خودم رو تو خونه زنداني کرده
149
00:09:59,715 --> 00:10:02,717
اينطوري ميخواي "جوليا" بزرگ بشه؟
150
00:10:02,785 --> 00:10:04,520
اينکه بخاطر کسي که هست شرمسار باشه؟
151
00:10:06,123 --> 00:10:07,523
گريس" واقعا متاسفم"
152
00:10:07,591 --> 00:10:08,757
قبلا هيچوقت از اينکارا نکرده بودم
153
00:10:11,528 --> 00:10:12,728
چه خبر شده؟
154
00:10:14,998 --> 00:10:16,132
بايد يه جلسه خونوادگي بزاريم
155
00:10:16,199 --> 00:10:18,635
!من بسمه
!جلسه خونوادگي نميخوام
156
00:10:20,672 --> 00:10:22,439
ماماني؟
157
00:10:22,507 --> 00:10:24,441
بله
158
00:10:24,509 --> 00:10:25,977
گريس"؟"
159
00:10:52,841 --> 00:10:55,076
اصلا تو ميگيري بخوابي؟
160
00:10:56,445 --> 00:10:59,182
تا جايي که بشه بيدار ميمونم
161
00:10:59,249 --> 00:11:03,187
تمامِ زندگيم رو در زندان و خواب گذروندم
162
00:11:04,990 --> 00:11:08,392
تا همين الانش هم کلي
وقت هدر دادم
163
00:11:08,460 --> 00:11:10,295
ديگه نميخوام عمرم
رو تلف کنم
164
00:11:10,363 --> 00:11:12,032
درک ميکنم
165
00:11:12,099 --> 00:11:14,602
ميدونم درک ميکني
166
00:11:19,542 --> 00:11:21,277
"دوستت دارم "کيت
167
00:11:21,344 --> 00:11:23,312
..."و "الما
168
00:11:23,380 --> 00:11:29,185
و معجزه کوچولوهاي خوشملمون رو
169
00:11:31,222 --> 00:11:32,823
...زندگيمون بيشتر از اون چيزي
170
00:11:32,890 --> 00:11:36,327
که حتي تو خواب هم ميديدم
با ارزش و خوبه
171
00:11:36,395 --> 00:11:39,565
اما يه چيزي عوض شده
172
00:11:41,168 --> 00:11:44,338
دلم نميخواد در ترس و تنهايي زندگي کنم
173
00:11:44,405 --> 00:11:46,240
ديگه نه
174
00:11:46,308 --> 00:11:47,842
دوباره نه
175
00:11:47,910 --> 00:11:50,413
...مهم نيس چه اتفاقي ميوفته
176
00:11:50,480 --> 00:11:52,015
."آينده در راهه "کيت
177
00:11:52,083 --> 00:11:53,183
نميتونم خودمون رو قايم کنيم
178
00:11:53,251 --> 00:11:55,353
بايد درگيرِ زندگي بشيم
179
00:11:55,420 --> 00:11:57,189
بايد با آغوش باز قبولش کنيم
180
00:11:57,257 --> 00:11:59,559
قفل کردن درها و بستن پنجره ها
باعث نميشه آينده رخ نده
181
00:11:59,626 --> 00:12:01,361
آلما" بايد اينو درک کنه"
182
00:12:01,429 --> 00:12:02,495
...بايد
183
00:12:04,898 --> 00:12:06,199
!"آلما"
184
00:12:06,266 --> 00:12:07,426
!چيکار داري ميکني؟
185
00:12:09,270 --> 00:12:11,371
!"آلما"
186
00:12:11,438 --> 00:12:14,307
!چيکار کردي؟ -
!اون ميخواست فضايي ها رو باز برگردونه تو خونمون -
187
00:12:14,375 --> 00:12:16,543
نميتونستم بزارم همچين کاري کنه
بايد...بايد مخفي بشيم
188
00:12:16,611 --> 00:12:20,213
بايد قايم بشيم
کيت" بايد قايم بشيم"
189
00:13:08,002 --> 00:13:10,941
بابايي؟
190
00:13:11,008 --> 00:13:13,043
بابايي الان مياد پيشت
191
00:13:30,322 --> 00:13:31,255
نوبتِ شماست رئيس
192
00:13:34,747 --> 00:13:37,049
اين برنامه را قطع کرديم
193
00:13:37,116 --> 00:13:39,318
تا خبري فوري از سوي
رئيس جمهور "جانسون" را پخش کنيم
194
00:13:39,385 --> 00:13:40,594
جفت يک
195
00:13:40,714 --> 00:13:42,957
!کوهِ آبنبات واسه منه ترسوها
196
00:13:43,179 --> 00:13:45,791
...آمريکا در شوک و غمِ
197
00:13:45,858 --> 00:13:47,926
...قتلِ وحشيانه امشب
198
00:13:47,994 --> 00:13:49,351
دکتر "مارتين لوترکينگ" است
199
00:13:49,471 --> 00:13:51,293
...اگه ميخواين از درون جنگلهاي نعناع رد بشيد
200
00:13:51,413 --> 00:13:52,419
!بايد از من بگذريد
201
00:13:52,539 --> 00:13:54,077
...از تمامي شهروندان ميخواهم
202
00:13:54,197 --> 00:13:57,467
...خشونتِ کورکورانه را نپذيرند
203
00:13:57,587 --> 00:13:59,204
!پرسي"! بس کن"
204
00:13:59,272 --> 00:14:00,706
حمله اي به دکتر "کينگ" شد ...
205
00:14:00,773 --> 00:14:02,140
که زندگي تهي از خشونت داشت
206
00:14:02,208 --> 00:14:03,372
سطحِ آرامبخش هايي که بهش ميدادن
خيلي بالا بوده
207
00:14:03,492 --> 00:14:06,011
دکتر "ميلر" بايد
يه نگاهي بهشون بندازه خيلي خب؟
208
00:14:06,079 --> 00:14:07,479
اوهوم -
...براي خانواده وي دعا ميکنم -
209
00:14:07,547 --> 00:14:10,082
تا ارامشِ روحي بدست آوردند
210
00:14:10,149 --> 00:14:13,018
تمامِ کاري که او قصد داشت براي
...اين سرزمين انجام دهد
211
00:14:13,086 --> 00:14:14,587
"مارتا"
212
00:14:14,654 --> 00:14:16,288
نوبتِ توئه
213
00:14:19,526 --> 00:14:21,227
"جود"
214
00:14:21,294 --> 00:14:23,629
ميتونم باهات حرف بزنم خواهشا؟
215
00:14:25,532 --> 00:14:26,632
صداي چيزي شنيدي؟
216
00:14:30,604 --> 00:14:32,238
منظورش من نبودم گمونم
217
00:14:32,306 --> 00:14:33,439
جود" مُرده"
218
00:14:33,507 --> 00:14:36,175
...اسمم رو عوض کردم
219
00:14:36,243 --> 00:14:38,145
چي بود اسمم؟
220
00:14:38,212 --> 00:14:39,746
"بتي دريک"
221
00:14:39,814 --> 00:14:42,282
"آره "بتي دريک
222
00:14:42,350 --> 00:14:43,917
"خواهش ميکنم "جود
بچه بازي در نيار
223
00:14:43,985 --> 00:14:45,385
بچه بازي؟
224
00:14:45,453 --> 00:14:48,288
لعنتي، من پادشاهِ سرزمين آبنباتها هستم
225
00:14:48,356 --> 00:14:51,224
وقتِ يک ملاقاتِ کوتاه به من بدهيد سرورِ من
226
00:14:52,960 --> 00:14:55,395
داري از "برايرکليف" ميري؟
227
00:14:58,698 --> 00:15:00,999
اما خب کليسا رو ترک نميکني
228
00:15:01,067 --> 00:15:03,401
...برعکس
229
00:15:03,469 --> 00:15:06,337
...بعنوانِ کاردینالِ
230
00:15:06,405 --> 00:15:07,705
نيويورک منصوب شدم
231
00:15:07,773 --> 00:15:09,073
خب خوش بحالت
232
00:15:09,141 --> 00:15:11,242
رويايي که داشتي
داره به حقيقت تبديل ميشه
233
00:15:12,377 --> 00:15:14,712
...تو هم بايد اينو بدوني
234
00:15:14,780 --> 00:15:17,114
"که کليسا داره از مالکيتِ "برايرکليف
کناره گيري ميکنه
235
00:15:17,182 --> 00:15:18,716
ميخوايم اينجا رو به ايالت واگذار کنيم
236
00:15:18,784 --> 00:15:21,119
ميخوان ازش بعنوانِ اقامتگاهِ اضافي ازش استفاده کنن
237
00:15:22,655 --> 00:15:24,322
..."جود"
238
00:15:24,390 --> 00:15:27,227
نميتونم اينجا ولت کنم
تا بپوسي
239
00:15:27,295 --> 00:15:30,166
ترتيبِ آزاديت رو دارم ميدم
240
00:15:30,233 --> 00:15:31,167
ميخوام از اينجا مرخصت کنم
241
00:15:31,234 --> 00:15:32,134
ظلم و ستم تموم ميشه
242
00:15:34,037 --> 00:15:36,439
..."ظالمانه ترين کار "تيموتي
243
00:15:36,507 --> 00:15:39,075
اينه که اميد واهي به کسي بدي
244
00:15:39,143 --> 00:15:40,577
قول ميدم
245
00:15:40,644 --> 00:15:42,112
...يه کاري ميکنم باور کني
246
00:15:42,180 --> 00:15:44,514
"جود"
247
00:15:48,353 --> 00:15:50,021
نوبتِ شماست رئيس
248
00:16:35,903 --> 00:16:38,305
اينجا چيکار ميکني؟
249
00:16:38,372 --> 00:16:41,340
من و بقيه بچه ها از شهرستان
به اينجا منتقل شديم
250
00:16:41,408 --> 00:16:43,610
من که تو رو صدا نکردم
251
00:16:43,677 --> 00:16:46,479
چي؟ بايد براي ملاقات
با عاليجناب وقت بگيرم؟
252
00:16:46,547 --> 00:16:48,682
بگيريدش
253
00:16:48,749 --> 00:16:50,150
خانواده سلطنتي
254
00:16:50,218 --> 00:16:53,187
اونجوري که شنيدم
همه کاره اينجايي
255
00:16:53,254 --> 00:16:55,356
تو نبايد اينجا باشي
256
00:16:55,423 --> 00:16:57,158
آره. منم به قاضي همين رو گفتم
257
00:16:57,225 --> 00:16:58,859
اما موافق نبود
258
00:16:58,927 --> 00:17:00,528
...لعنتي
259
00:17:00,596 --> 00:17:02,330
...بعضي از به اصطلاح قرباني هام
260
00:17:02,398 --> 00:17:04,532
همه خرجِ زندگيشون رو
دولت ميداد...مفت خور ها
261
00:17:04,600 --> 00:17:06,600
قبلِ اينکه من چک حق بيمه بيکاريشون رو اصلا
262
00:17:06,668 --> 00:17:09,770
به چشمم ببينم
خرجِ مشروب و قمار ميکردن
263
00:17:09,837 --> 00:17:12,205
فکر ميکردم دارم به ماليات دهنده ها
با اين کارم يه خدمتي ميکنم
264
00:17:12,273 --> 00:17:14,007
ميدونم کي هستي
265
00:17:14,074 --> 00:17:16,840
!شُهرت هم همه جا پيچيده
266
00:17:16,906 --> 00:17:18,907
خوبه
267
00:17:18,975 --> 00:17:22,343
پس ميدوني اوضاع
اينجا چطوري قراره جلو بره
268
00:17:22,411 --> 00:17:25,045
...يه فرصت داري
269
00:17:25,112 --> 00:17:27,513
تا عضوي از تيمِ من بشي -
چي؟ -
270
00:17:27,581 --> 00:17:29,782
...شنيدم تو اون زني
271
00:17:29,850 --> 00:17:32,951
هستي که براي
انجام امور اين طرفا بايد باهاش حرف زد
272
00:17:33,019 --> 00:17:34,987
...ميتوني اينجا رو با من اداره کني
273
00:17:35,055 --> 00:17:37,723
يا اينکه فقط يه زير دستِ بدبخت باشي
274
00:17:39,359 --> 00:17:40,492
خودت فکر کن
275
00:17:46,296 --> 00:17:48,764
"بوي دردسر به مشامم ميخوره "پپر
276
00:17:48,832 --> 00:17:51,367
ميتونم قشنگ حسش کنم
277
00:17:51,434 --> 00:17:53,502
...اميدوارم کشيش ارشد
278
00:17:53,569 --> 00:17:55,804
قولش واقعي باشه
و بهش سريع عمل کنه
279
00:17:55,872 --> 00:17:58,540
خودت ميدوني که نبايد
"روي قولهاش زياد حساب کني "جود
280
00:17:58,608 --> 00:18:01,443
نه تو خيلي داري سخت ميگيري
281
00:18:01,511 --> 00:18:03,444
يه چيزي تو چشماش ديدم
282
00:18:03,512 --> 00:18:06,647
تو چشماش هيچي نيس
283
00:18:12,318 --> 00:18:14,986
از افرادِ بيشتري بايد مراقبت کرد
284
00:18:17,288 --> 00:18:19,489
خدا به دادمون برسه
285
00:18:19,557 --> 00:18:20,690
...براي درمانِ سريعتر مادرت
286
00:18:20,758 --> 00:18:22,825
"دعا ميکنم "خورخه
287
00:18:22,893 --> 00:18:25,194
اما تو هم بايد دعا کني
288
00:18:25,262 --> 00:18:28,831
"مرسي "بتي
دعا ميکنم
289
00:18:28,898 --> 00:18:31,033
خاموشي
تا ده دقيقه ديگه ـس
290
00:18:31,100 --> 00:18:32,301
سلام خوشکله
291
00:18:32,368 --> 00:18:34,603
من بالا ميخوابم
292
00:18:34,670 --> 00:18:36,238
اون اينجا چيکار ميکني؟ -
هم اتاقي جديدته -
293
00:18:36,305 --> 00:18:37,872
"همه اتاقها دو نفره شده "بتي
294
00:18:39,608 --> 00:18:40,541
!نــه
295
00:18:43,211 --> 00:18:46,079
نه
296
00:18:46,147 --> 00:18:50,116
...نميدونم چه فکري تو سرت داره ميگذره
297
00:18:50,184 --> 00:18:51,817
اما نميخوام اينجا باشي
298
00:18:51,885 --> 00:18:53,952
آماده مرگ نيستم
299
00:18:54,020 --> 00:18:55,754
چيزي گم کردي عزيزم؟
300
00:18:55,822 --> 00:18:57,423
آره
301
00:18:57,491 --> 00:18:59,159
سيگارهام
302
00:18:59,227 --> 00:19:01,161
تو بَرداشتي
303
00:19:01,228 --> 00:19:02,896
هر چي تو اين سلول هست ماله منه
304
00:19:02,963 --> 00:19:05,064
که شامل خودت هم ميشه
305
00:19:05,132 --> 00:19:06,866
چرا داري اينکارا رو ميکني؟
306
00:19:08,235 --> 00:19:09,335
چرا الان؟
307
00:19:09,403 --> 00:19:12,137
به ازاد شدن از اينجا خيلي نزديک شدم
308
00:19:12,205 --> 00:19:14,006
درباره چي داري حرف ميزني؟
309
00:19:14,073 --> 00:19:17,776
همه ميدونن که فقط يه
...راه خروج از "برايرکليف" هست
310
00:19:17,844 --> 00:19:20,713
و اونم از درِ ورودي نيست
«منظور مرگ هست»
311
00:19:20,780 --> 00:19:22,715
داري باهام بازي ميکني
312
00:19:22,782 --> 00:19:27,786
عزيزم من تازه ميخوام شروع کنم
باهات بازي کنم
313
00:19:27,854 --> 00:19:28,887
وقتي شروع کنم
314
00:19:28,955 --> 00:19:30,889
التماسم ميکني ادامه بدم
315
00:19:30,957 --> 00:19:34,526
ميلرزي و ناله ميکني
316
00:19:34,594 --> 00:19:36,595
نزديکِ من نشو
317
00:19:37,864 --> 00:19:39,230
اينجوري نباش
318
00:19:41,701 --> 00:19:43,468
بيا
319
00:19:43,536 --> 00:19:44,736
بکِش
320
00:19:44,804 --> 00:19:47,706
اعصابِ داغونت رو آروم کن
321
00:19:48,841 --> 00:19:51,876
نزديکِ من نشو
322
00:19:54,580 --> 00:19:57,882
!فقط نزديکِ من نشو
323
00:19:57,950 --> 00:20:00,685
هيچ کاري دلم نميخواد باهات بکنم
324
00:20:02,421 --> 00:20:04,856
!نظرت عوض ميشه
325
00:20:07,025 --> 00:20:09,093
حالت خوبه رئيس؟
326
00:20:09,161 --> 00:20:10,895
حالت زياد خوب بنظر نميادش
327
00:20:14,934 --> 00:20:16,569
خوب نخوابيدم
328
00:20:16,636 --> 00:20:18,971
بهم يه هم اتاقي دادن
329
00:20:19,039 --> 00:20:21,040
باهامون مثه اشغال دارن برخورد ميکنن
330
00:20:29,115 --> 00:20:31,783
خب خب خب
331
00:20:33,252 --> 00:20:34,719
...تنهايي
332
00:20:34,787 --> 00:20:37,054
اينجا نشستي چيکار داري ميکني؟
333
00:20:38,924 --> 00:20:40,491
...زياد دور نريا
334
00:20:40,559 --> 00:20:42,527
خرگوش کوچولوي سياه پوستِ من
335
00:20:42,595 --> 00:20:44,495
هي يارو
336
00:20:45,464 --> 00:20:46,531
...مارج" بهم گفت"
337
00:20:46,599 --> 00:20:48,366
که باهاش خوب همکاري نکردي
338
00:20:48,433 --> 00:20:51,169
گفتش که قرص هات رو ميخوري
339
00:20:51,237 --> 00:20:52,637
قرصهام
آره. ميخورمشون
340
00:20:52,705 --> 00:20:54,039
!يه کله همه ـش رو ميخورم
341
00:20:54,106 --> 00:20:55,407
دوازده قرص
342
00:20:55,474 --> 00:20:56,808
...دوازده قرص در روز
343
00:20:56,876 --> 00:20:59,110
ميخوري ديگه دکترها سراغت نميان
344
00:20:59,178 --> 00:21:00,745
نه ببين تو نبايد قرصها رو بخوري
345
00:21:00,813 --> 00:21:02,147
قرار بود قرصها رو جمع کني
346
00:21:02,214 --> 00:21:04,149
بهت گفتم چطوري نه لاغر مُردني؟
347
00:21:05,685 --> 00:21:07,019
...بهت گفتم اگه کاري که گفتم رو نکني
348
00:21:07,087 --> 00:21:08,168
چه بلايي سرت مياد نه؟
349
00:21:09,156 --> 00:21:11,291
...همه دارن ميبينن
350
00:21:11,358 --> 00:21:12,859
!که تو داري منو دعوت به مبارزه ميکني عجيب الخلقه
351
00:21:12,927 --> 00:21:14,595
همچين چيزي قابل قبول نيست
352
00:21:41,060 --> 00:21:43,629
يه بوس بهم بده عزيزم
353
00:21:45,966 --> 00:21:47,167
نه ولم کن
354
00:21:47,234 --> 00:21:48,902
نميخوام بميرم
355
00:21:57,978 --> 00:21:59,912
!سعي کرد منو بوس کنه
365
00:21:59,980 --> 00:22:01,914
!اون مرگه
!من قبلا دیدمش
366
00:22:01,982 --> 00:22:04,584
!قبلا دیدمش -
.جنده ی دیوونه -
367
00:22:04,651 --> 00:22:06,052
.من باهاش هم اتاق نمیشم
368
00:22:06,120 --> 00:22:07,654
!سعی کرد منو بکشه
369
00:22:26,675 --> 00:22:29,176
.این اشتباهه
370
00:22:29,244 --> 00:22:31,211
.همه اش اشتباهه
371
00:22:34,916 --> 00:22:36,917
.بتی دریک
372
00:22:36,985 --> 00:22:39,286
باهات چکار کنیم؟
373
00:22:41,089 --> 00:22:42,022
...بتی
374
00:22:44,159 --> 00:22:45,926
میدونی کجایی؟
375
00:22:50,465 --> 00:22:52,900
...توی دفترم
376
00:22:57,439 --> 00:22:59,841
.توی دفترت
377
00:22:59,908 --> 00:23:01,609
و میدونی من کیم؟
378
00:23:01,677 --> 00:23:05,113
آم... دکتر کرامپ؟ -
.درسته -
379
00:23:05,181 --> 00:23:09,485
شنیدم که با هم اتاقیت
.کتک کاری داشتی
380
00:23:09,552 --> 00:23:12,121
...من... من
381
00:23:14,424 --> 00:23:16,558
...فکر میکردم که
382
00:23:21,063 --> 00:23:22,929
.ازش خوشم نمیاد
383
00:23:22,997 --> 00:23:24,364
تو از هیچ زنی که باهاش
384
00:23:24,431 --> 00:23:25,498
.هم اتاق بودی خوشت نمیومد
385
00:23:25,566 --> 00:23:27,567
.پنج تا توی 2 ماه گذشته
386
00:23:27,635 --> 00:23:30,170
چی؟ -
دیگه اینجا توی بریارکلیف -
387
00:23:30,238 --> 00:23:32,472
.هیچ اتاق تک نفره ای نیست بتی
.خودت اینو میدونی
388
00:23:32,540 --> 00:23:34,842
.مگر اینکه بخوای برگردی به انفرادی
389
00:23:34,909 --> 00:23:37,278
میدونم وقتی تازه اومده بودی اینجا
390
00:23:37,345 --> 00:23:39,179
،مدتی رو اونجا گذرونی
اما نمیخوای که
391
00:23:39,247 --> 00:23:42,283
برگردی اونجا، مگه نه بتی؟
392
00:23:42,350 --> 00:23:45,819
.نه -
خوبه. پس میتونم روت حساب باز کنم -
393
00:23:45,887 --> 00:23:47,621
تا تو بیشتر سعی کنی تا
394
00:23:47,689 --> 00:23:50,424
.با هم اتاقی هات کنار بیای
395
00:23:52,894 --> 00:23:56,563
کشیش ارشد برام پیغامی نذاشت؟
396
00:23:56,631 --> 00:23:57,831
کشیش ارشد؟
397
00:23:57,899 --> 00:23:59,299
.باید باهاش صحبت کنم
398
00:23:59,367 --> 00:24:01,034
.باید با کشیش ارشد صحبت کنم
399
00:24:01,102 --> 00:24:02,402
منظورت بیمارستان چپلین هستش؟
400
00:24:02,470 --> 00:24:04,438
.نه. نه
401
00:24:04,506 --> 00:24:07,208
.نه
402
00:24:07,275 --> 00:24:11,312
.منظورم کشیش ارشد تیموتی هاوارد هستش
403
00:24:11,380 --> 00:24:13,948
قبلا از اینکه بخواد
.به نیویورک بره باهاش صحبت کردم
404
00:24:14,016 --> 00:24:15,850
.داره روی آزادسازی من کار میکنه
405
00:24:15,917 --> 00:24:17,517
.باید باهاش صحبت کنم
406
00:24:17,585 --> 00:24:19,086
منظورت کاردینال
407
00:24:19,153 --> 00:24:22,222
تیموتی هاوارد هستش؟ -
.آره -
408
00:24:22,290 --> 00:24:23,290
.کاردینال
409
00:24:24,993 --> 00:24:29,163
...بهم گفتش که به سمت
410
00:24:29,231 --> 00:24:32,066
.کاردینالی نیویورک منصوب شده
411
00:24:32,134 --> 00:24:34,136
.دو سال و نیم پیش
412
00:24:34,203 --> 00:24:36,172
چی؟
413
00:24:36,239 --> 00:24:39,441
تیموتی هاوارد یه مدت بعد از اینکه کلیسا
414
00:24:39,509 --> 00:24:42,611
بریارکلیف رو به دولت وقف کرد
.به سمت کاردینالی نیویورک انتخاب شد
415
00:24:42,679 --> 00:24:44,613
.دو سال و نیم پیش
416
00:24:44,680 --> 00:24:46,581
.نه
417
00:24:46,649 --> 00:24:48,249
...نه، من فقط... من
418
00:24:48,317 --> 00:24:50,318
.تازه دوشنبه باهاش صحبت کردم
419
00:24:50,385 --> 00:24:52,352
.تو گیج شدی بتی
420
00:24:52,420 --> 00:24:54,822
!نخیرم
421
00:24:59,994 --> 00:25:01,559
.گیج نشدم
422
00:25:03,261 --> 00:25:05,862
.از پپر بپرس. خودش اونجا بود
423
00:25:05,930 --> 00:25:08,432
پپر؟ -
.پپر. آره -
424
00:25:10,168 --> 00:25:11,234
.سرسنجاقی
425
00:25:11,302 --> 00:25:13,336
.یکی از دوستای منه
426
00:25:13,404 --> 00:25:15,706
.اوه منظورت همونیه که بیماری کوچیکی جمجمه داره
427
00:25:15,773 --> 00:25:18,175
.وقتی فوت کرد خیلی ناراحت بودی
428
00:25:24,748 --> 00:25:27,050
فوت کرد؟
429
00:25:39,421 --> 00:25:43,167
.پپر مُرده بتی
430
00:25:43,235 --> 00:25:44,399
.زمستون 1966
431
00:25:44,519 --> 00:25:46,441
.یه مدت بعد از اینکه ما اومدیم اینجا
432
00:25:47,232 --> 00:25:49,039
یادت نمیاد؟
433
00:25:56,906 --> 00:25:59,590
.چیزی نیست بتی
434
00:25:59,710 --> 00:26:02,027
با دکتر کرایدن صحبت میکنم تا دوز کلرپرومازین
435
00:26:02,147 --> 00:26:04,228
.رو برات بالا ببره
436
00:26:04,808 --> 00:26:08,118
.همه چیز روبراه میشه
437
00:26:18,355 --> 00:26:21,511
،خانم ها و آقایون
باعث افتخار منه
438
00:26:21,631 --> 00:26:25,157
تا ورود نویسنده ای رو به کتابفروشی
...نیومن تبریک بگم که کتابِ
439
00:26:25,225 --> 00:26:28,394
مجنون: داستان نجات پیدا کردن یک زن
.رو نوشته
440
00:26:28,461 --> 00:26:29,962
تا الان توی لیست پروفروشترین
کتاب های روزنامه نیویورک تایمز بوده
441
00:26:30,030 --> 00:26:31,297
...به مدت
442
00:26:31,364 --> 00:26:33,632
.ده هفته
443
00:26:33,700 --> 00:26:35,267
،کتابی سراسر احساس
444
00:26:35,335 --> 00:26:37,403
که بعد از خوندنش
445
00:26:37,471 --> 00:26:39,939
...صادقانه میتونم بگم
.اون قهرمان منه
446
00:26:40,007 --> 00:26:41,908
خواهش میکنم خوش آمد بگید
به نویسنده ی مورد علاقه ی جدیدم
447
00:26:41,976 --> 00:26:43,843
.لانا وینترز
448
00:26:45,913 --> 00:26:48,148
.ممنونم. ممنونم
449
00:26:53,053 --> 00:26:56,656
از من خواستن تا قبل از امضا کردن
.کتاب هاتون بخشی از کتاب رو بخونم
450
00:26:56,724 --> 00:26:58,558
.برای همین الان میخونم
451
00:27:00,594 --> 00:27:03,530
چند مدت گذشته؟
452
00:27:03,597 --> 00:27:07,501
بیست دقیقه؟ بیست ساعت؟
453
00:27:07,568 --> 00:27:11,771
بیست روز؟
در سلولی بدون پنجره و ساعت
454
00:27:11,839 --> 00:27:15,575
زمان به مشابه جنسی تجملاتی
.بود که توانایی خریدش رو نداشتم
455
00:27:15,643 --> 00:27:20,446
هرلحظه به خودم یادآوری
.میکردم که ممکن است بمیرم
456
00:27:20,514 --> 00:27:23,283
و در تک تک دقایقی که آنجا دراز کشیده بودم
457
00:27:23,351 --> 00:27:26,820
تمامی عواطف و ادراکم همچو
458
00:27:26,888 --> 00:27:30,623
.ریزه های شن از میان انگشتانم خارج میشدند
459
00:27:30,691 --> 00:27:33,126
...کلیک، کلیلک، کلیلک
460
00:27:33,194 --> 00:27:35,695
.لامپ های مهتابی سوسو میزدند
461
00:27:35,763 --> 00:27:37,797
.آدرنالین از درون بدنم میگذشت
462
00:27:37,865 --> 00:27:39,232
.عضلاتم سفت شده بود
463
00:27:39,300 --> 00:27:42,735
.قلبم به سینه ام کوبیده میشد
464
00:27:42,803 --> 00:27:46,005
.حضورش همیشه غیرمنتظره بود
465
00:27:46,073 --> 00:27:49,576
به این اعتقاد رسیدم که او
،همیشه مرا زیر نظر دارد
466
00:27:49,644 --> 00:27:51,945
.و منتظر است تا مرا شکار کند
467
00:27:52,013 --> 00:27:54,081
اما اینبار، یکنفر
468
00:27:54,149 --> 00:27:57,584
بیشتر از پله های
.زیرزمین پایین می آمد
469
00:27:57,652 --> 00:27:59,886
زنی دیگر
470
00:27:59,954 --> 00:28:03,590
،دستانش از پشت بسته شده بودند
.و در مقابل آن مرد مبهوت به نظر می آمد
471
00:28:03,658 --> 00:28:06,760
،از پله ها تلوتلوخوران پایین آمد
.و بر روی کف زمین ولو شد
472
00:28:06,828 --> 00:28:09,263
به من نگاه کرد
473
00:28:09,331 --> 00:28:12,466
و تو گویی من به آینهای نگاه میکردم و
474
00:28:12,534 --> 00:28:15,303
.انعکاس خودم را میدیدم
475
00:28:15,371 --> 00:28:18,640
و همان موقع بود که آن مرد
رویش را سمت من کرد و گفت
476
00:28:18,707 --> 00:28:21,276
"به اسباب بازی جدیدمون سلام کن"
477
00:28:21,343 --> 00:28:22,811
.این مزخرفه
478
00:28:22,878 --> 00:28:24,979
.هیچوقت همچین اتفاقی نیوفتاد
479
00:28:25,047 --> 00:28:27,149
خودت بهم گفتی که
.همچین کاری میکنی
480
00:28:27,216 --> 00:28:28,817
،با این ایده منو شکنجه دادی
481
00:28:28,884 --> 00:28:31,552
که من یه جورایی میشم مسئول
.مرگ یه قربانی دیگه
482
00:28:31,620 --> 00:28:33,388
...من فقط حرفشو زدم
.هیچوقت بهش عمل نکردم که
483
00:28:33,455 --> 00:28:35,424
چون قبل از اینکه بتونی
.اینکارو بکنی فرار کردم
484
00:28:35,491 --> 00:28:37,025
.هنوزم یه دروغه، لانا
485
00:28:37,093 --> 00:28:38,560
فقط اینو توی کتابت نوشتی تا بتونی
486
00:28:38,628 --> 00:28:40,996
.نسخه های بیشتری رو بفروشی
.تو خیانت کردی
487
00:28:41,064 --> 00:28:42,731
.من یه نویسنده ام
488
00:28:42,799 --> 00:28:45,834
.گفتن ماهیت حقیقت کار منه
489
00:28:45,901 --> 00:28:48,635
برای همین نوشتی من فقط هم اتاقیت بودم؟
490
00:28:48,702 --> 00:28:51,071
،من معشوقه ات بودم
،اما توی کتابت
491
00:28:51,138 --> 00:28:53,307
.به من انگ بی جنس گرایی زده شده
(یک گرایش جنسی که فرد دارای هیچ تمایل جنسی نمیباشد)
492
00:28:53,374 --> 00:28:55,409
.زندگی مشترکمون محو شده بود
493
00:28:55,477 --> 00:28:57,745
اون بخش از زندگی من
.مربوط به کتاب نبود
494
00:28:57,813 --> 00:29:01,583
اگر راجبش مینوشتم خواننده رو
.از موضوع اصلی دور میکردم
495
00:29:01,651 --> 00:29:03,084
موضوع اصلی؟
496
00:29:03,151 --> 00:29:04,418
باهاش روبهرو شو لانا
497
00:29:04,486 --> 00:29:05,886
:تو فقط به یه چیز علاقه داری
498
00:29:05,921 --> 00:29:07,755
.شهرت
499
00:29:13,762 --> 00:29:15,596
خانم وینترز؟
500
00:29:27,909 --> 00:29:30,710
.متاسفم
.خودم رو گم کردم
501
00:29:30,778 --> 00:29:31,745
.نه
502
00:29:31,812 --> 00:29:33,847
.من شرمندم
503
00:29:33,915 --> 00:29:35,916
شرمندم که مجبور شدید دوباره
.اون خاطرات رو به یاد بیارین
504
00:29:35,983 --> 00:29:39,419
.شما به شدت شجاع هستین
505
00:30:00,845 --> 00:30:01,778
.ممنونم
506
00:30:02,980 --> 00:30:05,281
.نتونستم خوراکی پیدا کنم
507
00:30:05,349 --> 00:30:07,984
بهت نگفتم یکم بادوم با خودت بیاری؟
508
00:30:08,051 --> 00:30:09,752
.این قوطی گرمه
509
00:30:09,820 --> 00:30:12,021
.اینجا یخ ندارن
510
00:30:12,089 --> 00:30:14,357
پس برو اون سوپرمارکت اونطرف
.خیابون و یه مقدار یخ بیار
511
00:30:14,425 --> 00:30:16,626
.چشم
512
00:30:18,129 --> 00:30:20,564
خب، به اسم کی امضا کنم؟
513
00:30:20,632 --> 00:30:21,865
.کیت
514
00:30:21,933 --> 00:30:23,901
.کیت واکر
515
00:30:23,968 --> 00:30:25,502
.اوه خدای من
516
00:30:26,504 --> 00:30:28,639
...کیت
517
00:30:34,144 --> 00:30:36,177
.اوه عزیزم
518
00:30:36,245 --> 00:30:38,980
.خیلی ناراحت شدم وقتی راجب گریس شنیدم
519
00:30:39,048 --> 00:30:40,982
.میخواستم برات نامه بنویسم
520
00:30:41,050 --> 00:30:43,651
.خب، خوب میشد اگر یه خبری ازت میشنیدم
521
00:30:43,719 --> 00:30:45,787
.نمیتونم دروغ بگم
522
00:30:45,855 --> 00:30:48,824
...نه، درسته، میدونم فقط اینکه
523
00:30:48,892 --> 00:30:51,560
.خیلی سرم شلوغ بود
524
00:30:51,628 --> 00:30:54,396
.همین تازگیا حق فیلم کتاب رو به هالیوود فروختم
525
00:30:54,464 --> 00:30:55,497
باورت میشه؟
526
00:30:55,565 --> 00:30:57,232
.واو -
.آره -
527
00:30:57,300 --> 00:30:59,067
به نظرت من چقدر شبیه "تیوزدی ولد" هستم؟
(بازیگر زیبارو و معروف امریکایی)
528
00:31:03,039 --> 00:31:04,439
خب، آرزوی هر دختریه مگه نه؟
529
00:31:04,507 --> 00:31:05,740
.خیلی خوب میتونه نقشت رو بازی کنه
530
00:31:05,808 --> 00:31:07,008
.خیلی خوب
531
00:31:09,812 --> 00:31:14,249
خب، آم وقت یه فنجون قهوه رو داری؟
532
00:31:14,317 --> 00:31:15,985
منو توی برنامه "کاوی" دیدی؟
(یک برنامه مصاحبه با اشخاص معروف)
533
00:31:16,053 --> 00:31:18,855
،خیلی عصبی بودم
.اما گمونم خوب از پسش بر اومدم
534
00:31:18,922 --> 00:31:21,524
بین تبلیغات بازرگانی کلی ازم تعریف کرد
535
00:31:21,592 --> 00:31:23,827
.مطمئنم که حسابی ترکوندی
536
00:31:23,894 --> 00:31:25,895
بگذریم، دوباره به بریارکلیف سر زدی؟
537
00:31:25,963 --> 00:31:27,797
اوه خدای من کیت
باورت نمیشه میخوام
538
00:31:27,865 --> 00:31:29,231
.بعد از این کتاب چکار بکنم
539
00:31:29,299 --> 00:31:31,834
یه کتاب راجب لی امرسون و
قانون شکنی هایی که مرتکب شد
540
00:31:31,901 --> 00:31:33,702
.بعد از اینکه از بریارکلیف فرار کردش
541
00:31:33,770 --> 00:31:35,838
همون روانی ای که کشیش ارشد
رو مصلوب کرد؟
542
00:31:35,906 --> 00:31:37,273
میدونستی اون 7 تا راهبه رو کشت؟
543
00:31:37,340 --> 00:31:39,642
.هفت تا
544
00:31:39,710 --> 00:31:43,880
با خودم گفتم اسم کتاب رو بذارم
"بابانوئل و هفت راهبه"
545
00:31:43,947 --> 00:31:46,516
خیلی اسمش عجیبه؟ -
!چرا میخوای راجبش بنویسی؟ -
546
00:31:46,584 --> 00:31:47,483
!خدای من
547
00:31:47,551 --> 00:31:49,418
.اون فقط یه روانی دیگه ست
548
00:31:49,486 --> 00:31:53,389
.هنر من همینه، کیت
549
00:31:53,456 --> 00:31:55,791
.من صدام رو پیدا کردم
550
00:31:55,859 --> 00:31:57,760
همونطوری که "کاپوت" صدای خودشو توی کتاب
با خونسردی تمام" پیدا کرد"
551
00:31:57,828 --> 00:32:00,663
من دیدی نسب به توصیف روانی ها دارم
552
00:32:00,731 --> 00:32:02,498
.که هیچکس دیگه ای نداره
553
00:32:02,566 --> 00:32:04,333
.باهاش زندگی کردم
554
00:32:04,401 --> 00:32:07,302
تو قسم خوردی که باعث تعطیلی
.بریارکلیف میشی
555
00:32:07,370 --> 00:32:09,504
.برای کل دنیا رسواش میکنی
556
00:32:09,572 --> 00:32:11,840
.به جود قول دادی
557
00:32:11,908 --> 00:32:13,408
.که یه خبرنگار میشی
558
00:32:13,476 --> 00:32:15,444
.نه یه آدم مشهور بی ارزش
559
00:32:15,511 --> 00:32:18,614
.اوضاع تغییر میکنن
560
00:32:18,681 --> 00:32:20,382
.آدما تغییر میکنن
561
00:32:22,018 --> 00:32:24,486
...من برای خودم یه زندگی ساختم کیت
562
00:32:24,554 --> 00:32:26,855
...یه زندگی خیلی محکم
563
00:32:26,923 --> 00:32:29,324
و اینکارو از تبدیل سفال
.به طلا انجام دادم
564
00:32:31,261 --> 00:32:34,496
.ممکن بود اوضاع خیلی متفاوت با الان باشه
565
00:32:34,564 --> 00:32:37,467
فکر میکردم تو بین این همه آدم
566
00:32:37,534 --> 00:32:38,534
.دیگه باید اینو درک کنی
567
00:32:38,602 --> 00:32:42,105
.درک میکنم
568
00:32:42,173 --> 00:32:43,373
.و بهت احترام میذارم
569
00:32:43,441 --> 00:32:45,375
...اما این -
...باور کن -
570
00:32:45,443 --> 00:32:48,613
خیلی خوب میدونم که احتمال
،داشت هنوز تو بریارکلیف باشم
571
00:32:48,681 --> 00:32:51,350
و کنار بقیه روانی ها خمیر نون رو مشت و مال بدم
572
00:32:51,418 --> 00:32:55,087
.مراقب باش وقتی داری راجب اون روانی ها صحبت میکنی
573
00:32:55,155 --> 00:32:56,889
.داری راجب زنم صحبت میکنی
574
00:32:56,957 --> 00:32:58,190
توماس خیلی دوست دار
575
00:32:58,258 --> 00:33:00,126
...چیزمیز بسازه
اون روز براش
576
00:33:00,194 --> 00:33:02,595
یه قطار خریدم که باید سرهم بشه
و تا چشم بهم زدم
577
00:33:02,663 --> 00:33:04,664
.دیدم کلش رو سرهم کرده
578
00:33:04,732 --> 00:33:08,602
.جولیا هم که رقاص شده
579
00:33:08,669 --> 00:33:11,271
...عاشق رقصیدنه
.درست مثل مادرش
580
00:33:11,339 --> 00:33:13,374
.خیلی دلم براشون تنگ شده
581
00:33:13,441 --> 00:33:14,842
.اونا هم دلشون برات تنگ شده
582
00:33:14,910 --> 00:33:16,878
.نه، اونا حتی منو نمیشناسن
583
00:33:20,082 --> 00:33:22,016
!اوه، این خیلی خوبه
584
00:33:22,084 --> 00:33:24,018
،هرشب سر شام
585
00:33:24,086 --> 00:33:27,088
جولیا مجبورم میکنه یه بشقاب اضافه بکشم تا مبادا
586
00:33:27,155 --> 00:33:29,390
.تو گشنه برگردی خونه
587
00:33:29,458 --> 00:33:31,260
.حاضرم همه چیزمو بدم تا دوباره ببینمشون
588
00:33:31,327 --> 00:33:33,962
میتونی دفعه بعدی برای یه چند دقیقه
اونا رو بیاری پیشم؟
589
00:33:38,702 --> 00:33:40,069
.نه، فراموشش کن
590
00:33:40,136 --> 00:33:41,804
.نمیتونی بیاریشون اینجا
591
00:33:43,206 --> 00:33:46,909
.واقعا شرمندم آلما
592
00:33:46,976 --> 00:33:49,078
نمیدونم چطوری از اینجا
.جون سالم به در بردی
593
00:33:51,982 --> 00:33:54,316
.خدای من
594
00:33:54,384 --> 00:33:56,885
.روحمم خبر نداشت که زنت اونجاست
595
00:33:58,220 --> 00:34:00,188
.دیگه نیستش
596
00:34:01,857 --> 00:34:04,125
.هیچ پیش زمینه ای نداشت
597
00:34:04,193 --> 00:34:06,394
.هیچ نشونه ای نبود
.قلبش یهویی وایستاد
598
00:34:19,775 --> 00:34:22,077
.متاسفم، آلما
599
00:34:25,080 --> 00:34:27,282
.من واقعا یه احمقم
600
00:34:29,452 --> 00:34:31,720
اون همه نقشه احمقانه داشتم
601
00:34:33,256 --> 00:34:35,525
.و ببین باعث شد چه بلایی سرمون بیاد
602
00:34:39,296 --> 00:34:41,564
.واقعا ناامیدت کردم
603
00:34:43,467 --> 00:34:45,802
.و همینطورم گریس رو
604
00:34:45,869 --> 00:34:49,072
و اون بچه ها رو
605
00:34:49,139 --> 00:34:51,474
.سعی میکنم درستش کنم
606
00:34:51,542 --> 00:34:52,709
.خدای من
607
00:34:55,013 --> 00:34:57,214
.همه رفتن به جز ما
608
00:34:58,583 --> 00:35:00,651
.خب، یه نفر دیگه هم باقی مونده
609
00:35:00,719 --> 00:35:03,620
.جون سخت ترینشون
610
00:35:03,688 --> 00:35:05,856
منظورت کیه؟
.جود -
611
00:35:05,924 --> 00:35:07,157
.هنوز همونجاست
612
00:35:07,225 --> 00:35:09,026
.امکان نداره
613
00:35:09,093 --> 00:35:10,727
.خود گواهی مرگش رو دیدم
614
00:35:10,795 --> 00:35:11,895
.و منم خودش رو دیدم
615
00:35:24,141 --> 00:35:26,308
برنامه ی خاصی با جسدش دارین تا ما انجامش بدیم؟
616
00:35:26,376 --> 00:35:29,077
.می برمش خونه
.توی زمین خونه ی خودمون دفن میشه
617
00:35:46,628 --> 00:35:49,897
!برو کنار! برو کنار! برو کنار
618
00:35:52,567 --> 00:35:55,903
.نوبت من شد
620
00:36:08,250 --> 00:36:09,683
خواهر جود؟
621
00:36:15,424 --> 00:36:17,725
.خواهر جود
622
00:36:17,792 --> 00:36:20,894
.منم... کیت واکر
623
00:36:24,666 --> 00:36:27,000
.میگفتن که شما مردین
624
00:36:27,068 --> 00:36:29,336
.میدونم
625
00:36:29,404 --> 00:36:31,805
.چون حقوقش رو دزدیدن
626
00:36:31,873 --> 00:36:36,210
.حقوق داستانم رو
627
00:36:36,277 --> 00:36:40,982
این فیلمه بر اساس زندگی منه
...تک تک کلماتش
630
00:36:47,356 --> 00:36:49,590
.خواهر برتریل
631
00:36:51,193 --> 00:36:53,428
.شیطان توی جلدشه
632
00:36:55,198 --> 00:36:57,199
.اون کلاهم رو دزدید
633
00:36:57,266 --> 00:36:58,467
کلاهتون؟
634
00:36:58,534 --> 00:37:00,235
.همینطوری بود که موفق شد
635
00:37:00,302 --> 00:37:03,071
.همینطوری تونست از این جا پرواز کنه و بره
636
00:37:04,440 --> 00:37:06,842
اونا نمیدونن
637
00:37:06,909 --> 00:37:09,110
.ولی من نیازی به کلاه ندارم
638
00:37:13,816 --> 00:37:15,984
.میتونم بدونش هم پرواز کنم
639
00:37:16,052 --> 00:37:18,086
،یکی از این روزا
640
00:37:18,154 --> 00:37:21,556
!از اینجا پرواز میکنم و میرم
641
00:37:24,961 --> 00:37:27,229
.بشین و ببین
642
00:37:34,171 --> 00:37:35,938
.شک ندارم
643
00:37:47,618 --> 00:37:48,752
.نمیدونستم
644
00:37:48,820 --> 00:37:50,187
.نمیتونستم بدونم
645
00:37:50,254 --> 00:37:53,690
.من برگشتم اونجا، کیت
.سعیم رو کردم
646
00:37:53,758 --> 00:37:56,558
کشیش ارشد بهم گفتش که اون
.خودش رو دار زده
647
00:37:56,626 --> 00:37:58,860
.بهت دروغ گفت
.تمام این مدت همونجا بوده
648
00:37:58,928 --> 00:38:01,063
نمیدونم ازم انتظار داری
.الان چکار بکنم
649
00:38:01,131 --> 00:38:04,033
...همون کاری که گفتی میکنی
.کاری کن اونجا تعطیل بشه
650
00:38:04,101 --> 00:38:06,602
دنیا باید بدونه که توی
.بریارکلیف اوضاع از چه قراره
651
00:38:06,670 --> 00:38:08,704
.اونجا لونه ی ماره
652
00:38:08,772 --> 00:38:10,706
.و همیشه همینطوری بوده
653
00:38:10,773 --> 00:38:13,275
.و متاسفم که راجب جود میشنوم
654
00:38:13,343 --> 00:38:16,679
،قلبم رو میشکنه
.ولی بیا واقع گرا باشیم
655
00:38:16,746 --> 00:38:20,216
.خودش باعث و بانی اصلی ساخت اونجا بوده
656
00:38:20,284 --> 00:38:22,986
.انتخاب خودش بوده نه ما
657
00:38:23,054 --> 00:38:25,088
یعنی میتونی اینقدر سنگدل باشی؟
658
00:38:25,156 --> 00:38:26,723
.هرچقدر که لازم باشه سنگدلم
659
00:38:26,791 --> 00:38:29,793
.همین بود که باعث زنده موندنم شد -
.ببخشید -
660
00:38:29,861 --> 00:38:31,529
اما یه عالمه آدم هنوز منتظرن
661
00:38:31,597 --> 00:38:33,798
.تا کتاباشون رو امضا کنین
662
00:38:42,742 --> 00:38:44,977
"واقعا خوشحالم دوباره ديدمت "کيت
663
00:38:46,546 --> 00:38:47,479
آره البته
664
00:38:47,547 --> 00:38:49,014
با کارهات موفق باشي
665
00:39:30,391 --> 00:39:33,793
کتابهايي که نقطه سفيد دارد
شامل 25 درصد تخفيف ميشن
666
00:39:33,861 --> 00:39:36,562
کتابهاي با نقطه نارنجي 50 درصد تخفيف دارن
667
00:39:38,632 --> 00:39:41,000
دنبالِ ارزان خريدن نيستم
668
00:39:41,067 --> 00:39:42,835
دنبالِ يه کتاب خاصم
669
00:39:42,903 --> 00:39:44,970
واقعا کتابِ قديمي هست
670
00:39:45,038 --> 00:39:48,340
من علاقه زيادي
به انتشارهاي اول کتابها دارم
671
00:39:48,408 --> 00:39:50,009
منظورتون نسخه اول هست؟
672
00:39:50,077 --> 00:39:51,478
بله درسته
673
00:39:51,545 --> 00:39:52,445
نسخه اول
674
00:39:52,513 --> 00:39:54,380
خب پس اشتباه اومديد اينجا
675
00:39:54,448 --> 00:39:56,883
کتابهايي که مونده همه
کتابهاي آشغالي هستن که در اين 44 سال اخير
676
00:39:56,950 --> 00:39:59,118
فروش نرفتن
677
00:39:59,186 --> 00:40:01,721
اگه دقت کرده باشيد
داريم مغازه رو هم تعطيل ميکنيم
678
00:40:01,789 --> 00:40:03,456
نه. کتابِ همينجاس
679
00:40:03,523 --> 00:40:05,558
در رايانه که ديدم نوشته بود
...شما تنها فروشگاهي هستيد
680
00:40:05,626 --> 00:40:07,460
کتابِ امضا شده نويسنده رو داريد
681
00:40:07,528 --> 00:40:10,730
مجنون: داستانِ نجات يافتن يک زن
682
00:40:10,798 --> 00:40:13,165
اثر لانا وينترز؟
اون فروشي نيست
683
00:40:13,233 --> 00:40:16,202
من خيلي وقته دنبال اون کتابم
684
00:40:16,270 --> 00:40:19,272
نسخه شخصي مادرمه
685
00:40:19,339 --> 00:40:22,575
...هميشه اعتقاد داشت اون کتاب بوده
686
00:40:22,643 --> 00:40:24,644
که بهش اين جرات رو داده پدرم رو ترک کنه
687
00:40:26,214 --> 00:40:29,249
ميگفت که شوهرش
يه نسخه اي از همين صورت خوني بوده
688
00:40:29,317 --> 00:40:32,319
فقط قيمت رو بگو
689
00:40:32,387 --> 00:40:34,422
من با لانا وينترز نسبت خانوادگي دارم
690
00:40:34,489 --> 00:40:35,856
همون نويسنده
691
00:40:35,924 --> 00:40:37,658
مادرمه
692
00:40:37,726 --> 00:40:40,394
گوش کن من يه خواننده پر و پا قرص
نويسنده هاي فمنيست بودم
693
00:40:40,462 --> 00:40:42,663
تکِ تکِ کتابهاش رو خوندم
694
00:40:42,730 --> 00:40:47,233
و تنها بچه اي که داشته بخاطر
...تجاوز صورت خوني بهش بوده
695
00:40:47,301 --> 00:40:49,669
که اونم وقتِ تولد فوت شده
696
00:40:51,371 --> 00:40:53,606
ميتونم کتاب رو ببينم؟
697
00:40:54,942 --> 00:40:57,310
فقط ميخوام اسمش رو ببينم
698
00:41:12,026 --> 00:41:13,294
اين امضاي خودشه
699
00:41:16,498 --> 00:41:19,366
تنها چيزي از مادرمِ که
تا حالا اينقدر از نزديک ديدمش
700
00:41:22,003 --> 00:41:24,939
خيلي خب
کارمون تموم شد ديگه
701
00:41:25,006 --> 00:41:26,841
خدافظ
702
00:41:26,908 --> 00:41:29,777
فرصتش رو بهت دادم که
قيمتِ کتاب رو بگي
703
00:41:29,845 --> 00:41:31,446
حالا خودم بهت ميگم
704
00:41:31,513 --> 00:41:33,181
...هيچ کاري نميتوني بکني
705
00:41:33,248 --> 00:41:34,782
که نظرم در رابطه با فروشش عوض بشه
706
00:41:34,850 --> 00:41:36,951
...تو اون کتاب رو بهم ميدي
707
00:41:37,019 --> 00:41:39,787
چونکه سرنوشتِ من اينه
که اون کتاب رو داشته باشم
708
00:41:39,855 --> 00:41:43,157
ببين من قصد دارم
709
00:41:43,225 --> 00:41:44,792
تا مادرم رو ملاقات کنم
710
00:41:44,860 --> 00:41:47,194
و وقتي ببينمش
...ميخوام محترمانه
711
00:41:47,261 --> 00:41:48,762
بهش بگم
...سلام خانوم وينترز"
712
00:41:48,830 --> 00:41:50,397
"ميدونيد من کي هستم؟
713
00:41:50,465 --> 00:41:53,701
و اون سرش رو به علامتِ
...بي اطلاعي تکون ميده
714
00:41:53,768 --> 00:41:56,172
و من اين کتابِ سراسر دروغ
رو بهش هديه ميدم
715
00:41:56,239 --> 00:41:58,207
...و بهش ميگم
716
00:41:58,275 --> 00:42:00,610
...من تو کتابت هستم"
717
00:42:00,678 --> 00:42:03,513
".جز اينکه نمُردم
718
00:42:05,484 --> 00:42:09,387
من همون اشغالي هستم "
.که 48 سال پيش انداختيش دور
719
00:42:10,989 --> 00:42:12,857
"من پسرتم
720
00:42:14,426 --> 00:42:16,127
...و وقتي کاملا فهميد
721
00:42:16,195 --> 00:42:18,463
...که کي جلوش وايساده
722
00:42:18,530 --> 00:42:21,699
...تفنگِ 9 ميلي متريم رو در ميارم
723
00:42:21,767 --> 00:42:24,569
...و سمتِ صورتش نشونه ميرم
724
00:42:24,637 --> 00:42:26,304
و ماشه رو ميکشم
725
00:42:26,372 --> 00:42:30,342
...و بالاخره
726
00:42:30,410 --> 00:42:33,479
کارِ پدرم رو به سرانجام ميرسونم
727
00:42:36,216 --> 00:42:40,748
اما در وهله اول
بايد اون کتاب رو بدست بيارم
728
00:42:42,598 --> 00:42:52,817
ترجمه و زيرنويس
Oceanic 6 - Arian Drama