1
00:00:48,917 --> 00:00:51,152
パパ?
2
00:00:51,220 --> 00:00:53,788
パパはすぐ行くからね
3
00:01:53,608 --> 00:01:58,632
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
訳 Aho48
4
00:02:11,903 --> 00:02:13,304
もう春本番ね
5
00:02:13,372 --> 00:02:14,972
アスパラガスはもう終わりよ
6
00:02:15,333 --> 00:02:16,502
今年はコーンを植えたいわね
7
00:02:16,570 --> 00:02:17,870
子供たちも喜ぶわ
8
00:02:17,937 --> 00:02:19,604
コーン畑で
9
00:02:19,672 --> 00:02:21,039
隠れんぼが出来て
10
00:02:21,107 --> 00:02:23,142
案山子も作れるわね
11
00:02:23,210 --> 00:02:23,909
ママ?
12
00:02:23,977 --> 00:02:24,976
ジュリア!
13
00:02:25,113 --> 00:02:26,580
こら トーマス
何してるの?
14
00:02:26,648 --> 00:02:29,623
グレース トイレットペーパー
片付けてくれる?
15
00:02:32,807 --> 00:02:34,007
地球よりグレースへ
16
00:02:34,075 --> 00:02:36,877
これ医者に似てる?
17
00:02:36,945 --> 00:02:38,779
覚えてないわ
18
00:02:38,847 --> 00:02:41,216
♪ ...live for today ♪
19
00:02:41,283 --> 00:02:44,286
♪ Sha-la, la-la, la-la, live for today ♪
20
00:02:44,354 --> 00:02:48,323
あらまぁ ねぇ
大きなビルを作りましょう
21
00:02:48,391 --> 00:02:49,980
♪ Sha-la, la-la, la-la... ♪
22
00:02:50,164 --> 00:02:52,498
- パパお帰り!
- おチビちゃん達どう?
23
00:02:56,837 --> 00:02:58,439
今日はどうだった?
24
00:02:58,507 --> 00:02:59,808
良いわよ
25
00:02:59,876 --> 00:03:01,477
今年のデモ行進は凄そうだ
26
00:03:01,545 --> 00:03:03,608
凄く勇ましいよ
27
00:03:03,728 --> 00:03:05,208
組織化されていて大学教授や
28
00:03:05,287 --> 00:03:07,617
卒業生も大勢居るんだ
29
00:03:07,685 --> 00:03:09,386
信じられないだろうけど
30
00:03:09,453 --> 00:03:11,620
凄く大勢の人が
論争するんだ
31
00:03:11,688 --> 00:03:13,855
行進に子供二人なんて
信じられないわ
32
00:03:13,923 --> 00:03:15,857
ベビーカーに縛り付けるんだよ!
33
00:03:15,925 --> 00:03:18,356
僕らはロックスベリーから
ボストンまで家族で参加するんだ
34
00:03:18,424 --> 00:03:21,521
僕らみたいな人は何千人も来るよ
35
00:03:23,961 --> 00:03:25,028
応援してよ グレース!
36
00:03:25,096 --> 00:03:26,930
子供たちと留守番でも良いわよ
37
00:03:28,946 --> 00:03:31,495
この絵は子供には
キツ過ぎないかしら?
38
00:03:33,236 --> 00:03:35,771
♪ Sha-la, la-la, la-la,
live for today ♪
39
00:03:35,838 --> 00:03:37,005
♪ Hey, hey... ♪
40
00:03:37,073 --> 00:03:38,607
こっちへおいで おチビちゃん
41
00:03:38,675 --> 00:03:39,975
ほらこっち
42
00:03:40,043 --> 00:03:42,877
これは言える グレース
43
00:03:42,945 --> 00:03:44,379
君 凄い才能だね
44
00:04:06,097 --> 00:04:08,331
自分らしくなくなってるんだ
45
00:04:14,571 --> 00:04:16,839
そんな事無いわよ
46
00:04:20,344 --> 00:04:22,679
何? グレースの事?
47
00:04:22,747 --> 00:04:23,881
ここ何週間か
48
00:04:23,949 --> 00:04:26,369
エイリアンと誘拐の絵ばかり
描いているの
49
00:04:26,417 --> 00:04:28,185
取り付かれているわ
話す事もそればかり
50
00:04:28,253 --> 00:04:30,721
君が全く話さない事だ
51
00:04:35,460 --> 00:04:38,428
誰でも対処の仕方は異なるんだ
52
00:04:38,436 --> 00:04:39,999
彼女なりに過去を
53
00:04:40,001 --> 00:04:41,665
克服しようとしている
54
00:04:41,733 --> 00:04:44,134
いいえ 彼女は過去に
留まっている
55
00:04:44,202 --> 00:04:46,003
今が幸福じゃないから
56
00:04:46,070 --> 00:04:48,272
もっと彼女と一緒に居てあげて
57
00:04:48,340 --> 00:04:49,674
予定表なんて組めないよ アルマ
58
00:04:49,742 --> 00:04:51,776
時間の記録も
59
00:04:51,844 --> 00:04:54,011
自然になる様にしているだけさ
60
00:04:54,079 --> 00:04:55,279
彼女にはあなたが必要なのよ
61
00:04:55,947 --> 00:04:57,548
行ってあげて
62
00:05:08,994 --> 00:05:11,262
まだ起きてたんだ
63
00:05:13,199 --> 00:05:14,699
記憶が消える前に
64
00:05:14,767 --> 00:05:16,969
紙に書いておかないと
65
00:05:18,404 --> 00:05:21,440
これが覚えておく方法でしょ?
66
00:05:21,508 --> 00:05:23,476
そうだね
67
00:05:25,412 --> 00:05:26,999
自分の為じゃないの
68
00:05:27,007 --> 00:05:28,881
子供達の為よ キット
69
00:05:28,949 --> 00:05:31,417
どこから来たか
知る時が来るから
70
00:05:32,286 --> 00:05:34,654
アルマが心配してるよ
71
00:05:36,290 --> 00:05:38,358
彼女は過去を忘れたいのよ
72
00:05:38,426 --> 00:05:40,627
でもこれは怖い記憶じゃないの
73
00:05:43,764 --> 00:05:46,266
真っ暗な夜の記憶よ
74
00:05:49,769 --> 00:05:52,303
あの感覚 自分をコントロール
できなくなった時の
75
00:05:55,240 --> 00:05:57,441
私が怖いのはそれよ
76
00:06:02,414 --> 00:06:04,880
君はもう生まれ変わったんだ
77
00:06:32,002 --> 00:06:33,403
キット?
78
00:06:39,410 --> 00:06:40,877
キット?!
79
00:06:40,944 --> 00:06:43,045
彼らよ
彼らが来たんだわ
80
00:06:45,248 --> 00:06:47,282
連れて行かせないで
子供たちと一緒に守って
81
00:06:51,187 --> 00:06:52,519
クソ! 任せていいか?
82
00:06:52,587 --> 00:06:53,953
- いいわ
- 出て来いよ!
83
00:06:56,489 --> 00:06:57,856
あいつらめ!
84
00:07:04,728 --> 00:07:07,096
誰が火をつけたか分ってる
85
00:07:07,164 --> 00:07:09,632
ビリーと仲間だ
ビリー・マーシャル
86
00:07:09,700 --> 00:07:12,267
そのとき君たちは
家の中に居たんだね
87
00:07:12,335 --> 00:07:13,568
彼を見たのか?
88
00:07:13,635 --> 00:07:14,902
正確には見てないが
89
00:07:14,970 --> 00:07:16,605
奴のトラックだった
90
00:07:16,623 --> 00:07:19,044
トラックなんて幾らでもあるが
ウォーカーさん
91
00:07:19,112 --> 00:07:21,279
彼がやったんだよ
92
00:07:21,347 --> 00:07:23,115
もし逮捕しないなら
家族を守るためには
93
00:07:23,183 --> 00:07:24,516
どんな事だってするよ
94
00:07:24,584 --> 00:07:26,285
君の家族の事は聞いたよ
95
00:07:26,353 --> 00:07:28,621
二人の子供の父親だね
96
00:07:28,688 --> 00:07:31,657
白人と黒人の
97
00:07:31,725 --> 00:07:33,025
それがどうかしましたか?
98
00:07:33,092 --> 00:07:34,626
重婚は違法ですよ
99
00:07:34,694 --> 00:07:36,895
マサチューセッツ州では
100
00:07:41,599 --> 00:07:43,833
警察じゃ役に立たないよ
101
00:07:45,001 --> 00:07:46,569
アルマはどこ?
102
00:07:47,637 --> 00:07:49,538
部屋で泣いているわ
103
00:07:50,106 --> 00:07:52,608
あのクリーチャーが
戻ってきたと思ったのよ
104
00:07:53,006 --> 00:07:55,011
凄く悲しんでるわ
105
00:07:56,600 --> 00:07:58,646
君は大丈夫?
106
00:07:59,214 --> 00:08:01,481
私は強いの 知ってるでしょ?
107
00:08:03,551 --> 00:08:05,919
彼女の所に行った方がよさそうだ
108
00:08:05,987 --> 00:08:08,522
私もそう思う 行って
109
00:08:18,438 --> 00:08:21,038
どこから来たの トーマス?
110
00:08:21,903 --> 00:08:24,105
そうよ! 上手ね!
111
00:08:24,288 --> 00:08:27,988
ママに描いてね
どうやって思い出すのか
112
00:08:29,711 --> 00:08:30,811
心配要らないわ
113
00:08:33,181 --> 00:08:35,549
大丈夫よ
114
00:08:35,617 --> 00:08:37,000
良い子ね
115
00:08:37,006 --> 00:08:40,200
何か問題?
キットが私と長く居るから?
116
00:08:40,220 --> 00:08:41,655
私が言い出した事よ
117
00:08:41,723 --> 00:08:44,225
- 悪ガキが襲って以来・・
- 関係ないわ
118
00:08:44,293 --> 00:08:46,427
- じゃあ私のことね
- エイリアンの話は終わりにして
119
00:08:46,495 --> 00:08:48,396
人生最悪の出来事なのに
120
00:08:48,463 --> 00:08:49,697
あなたは神聖な
体験みたいに
121
00:08:49,765 --> 00:08:52,600
だってそうだったもの アルマ
122
00:08:52,668 --> 00:08:54,936
生き返らせてくれたのよ
123
00:08:55,004 --> 00:08:56,804
すばらしい子供たちも
授けてくれた
124
00:08:56,872 --> 00:08:58,673
- なぜ感謝できないの?
- 感謝ですって?
125
00:08:58,741 --> 00:09:00,409
奴らに家からさらわれ
126
00:09:00,476 --> 00:09:02,776
裸にされて
金属の台に放り出されて
127
00:09:02,844 --> 00:09:05,202
身体の中に金属のプローブを
挿し込まれたのよ
128
00:09:05,229 --> 00:09:06,975
良い機会だわ
129
00:09:07,042 --> 00:09:08,775
この件について話しましょう
130
00:09:08,843 --> 00:09:10,540
一緒にこの意味が
理解できるかもしれない
131
00:09:10,608 --> 00:09:13,042
意味なんか無いわ グレース
ただの虐待よ
132
00:09:13,109 --> 00:09:15,878
蝶の羽をむしる
小さい子の様なものよ
133
00:09:15,945 --> 00:09:17,545
いいえ そんなの全然信じないわ
134
00:09:17,613 --> 00:09:19,547
彼らは私たちより
ずっと進んでいる
135
00:09:19,615 --> 00:09:21,949
この子達が生き証人よ
136
00:09:22,017 --> 00:09:23,917
いつかこの子達の所に
戻ってくるわ
137
00:09:23,985 --> 00:09:25,819
違うわ 聞いてグレース
私は戻ってきて欲しくないの
138
00:09:25,887 --> 00:09:28,287
この子達も彼らとは
何の関係も無い
139
00:09:28,355 --> 00:09:30,322
もしあなたが彼らを
呼び戻そうとするなら・・
140
00:09:30,390 --> 00:09:32,290
勿論キットのために戻って来るわよ
141
00:09:32,358 --> 00:09:34,292
彼らはキットを選んだの
142
00:09:34,359 --> 00:09:36,160
彼の心がオープンで
143
00:09:36,228 --> 00:09:39,062
あらゆる生きものへ
驚くべき感情移入があるから
144
00:09:39,130 --> 00:09:40,996
キットの事は私に話さないで
145
00:09:41,063 --> 00:09:43,130
結婚しているのよ 知ってるわね?
146
00:09:43,198 --> 00:09:44,958
今回のゴタゴタの前は
夫婦としてこの家に
147
00:09:44,966 --> 00:09:47,235
一緒に住んでいたの
148
00:09:47,303 --> 00:09:50,806
以前の人生の方が
本当に良かったと思うの?
149
00:09:50,873 --> 00:09:53,474
夫が殺人鬼を連れて来る前は?
そうよ
150
00:09:53,542 --> 00:09:55,443
その為にあなたを
閉じ込めたのよ グレース
151
00:09:55,511 --> 00:09:59,647
少なくとも自分から
閉じこもっては居なかったわ
152
00:09:59,715 --> 00:10:02,717
こんな形でジュリアに
育って欲しいの?
153
00:10:02,785 --> 00:10:04,520
彼女が誰か恥じながら?
154
00:10:06,123 --> 00:10:07,523
グレース ごめんなさい
155
00:10:07,591 --> 00:10:08,757
こんな事したこと無かったのに
156
00:10:11,528 --> 00:10:12,728
どうしたんだ?
157
00:10:14,998 --> 00:10:16,132
家族会議を開こう
158
00:10:16,199 --> 00:10:18,635
もうしたわ 会議なんて要らない
159
00:10:18,702 --> 00:10:20,604
♪ We're on the eve
of destruction... ♪
160
00:10:20,672 --> 00:10:22,439
ママ?
161
00:10:22,507 --> 00:10:24,441
162
00:10:24,509 --> 00:10:25,977
グレース?
163
00:10:52,841 --> 00:10:55,076
寝てないの?
164
00:10:56,445 --> 00:10:59,182
出来ることなら寝ないわ
165
00:10:59,249 --> 00:11:03,187
私は生涯眠ったまま
閉じこもっていたの
166
00:11:04,990 --> 00:11:08,392
凄い時間を無駄にした
167
00:11:08,460 --> 00:11:10,295
これ以上無駄にしたくないの
168
00:11:10,363 --> 00:11:12,032
わかった
169
00:11:12,599 --> 00:11:14,602
わかってる
170
00:11:19,542 --> 00:11:21,277
愛してるわ キット
171
00:11:21,344 --> 00:11:23,312
アルマも
172
00:11:23,380 --> 00:11:29,185
それに可愛い奇跡の子供たちも
173
00:11:31,222 --> 00:11:33,823
ここでの人生は
これまで夢見たものより
174
00:11:33,890 --> 00:11:36,327
ずっと貴重だわ
175
00:11:36,395 --> 00:11:39,565
でも何かが変わった
176
00:11:41,168 --> 00:11:44,338
恐怖と孤独の中では生きたくない
177
00:11:44,405 --> 00:11:46,240
もうこれ以上
178
00:11:46,308 --> 00:11:47,842
二度と
179
00:11:47,910 --> 00:11:50,413
未来はやって来るの キット
180
00:11:50,480 --> 00:11:52,015
どんなものでも
181
00:11:52,083 --> 00:11:53,183
それからは逃げられない
182
00:11:53,251 --> 00:11:55,353
立ち向かうしかないの
183
00:11:55,420 --> 00:11:57,189
受け入れるしか
184
00:11:57,257 --> 00:11:59,559
ドアや窓を閉め切っても
締め出せない
185
00:11:59,626 --> 00:12:01,361
アルマは理解する必要があるわ
186
00:12:01,429 --> 00:12:02,495
私達は開かないと・・
187
00:12:04,898 --> 00:12:06,199
アルマ!
188
00:12:06,266 --> 00:12:07,426
何をしているんだ?
189
00:12:09,770 --> 00:12:12,371
アルマ!
なんて事を?
190
00:12:12,438 --> 00:12:14,307
奴らを戻そうとしたから!
191
00:12:14,375 --> 00:12:16,543
そんな事させない
隠れなきゃ・・・
192
00:12:16,611 --> 00:12:20,213
隠れなきゃ
キット 隠れないと
193
00:13:08,002 --> 00:13:10,941
パパ?
194
00:13:11,008 --> 00:13:13,043
パパはすぐ行くからね
195
00:13:30,322 --> 00:13:31,255
ボスの番よ
196
00:13:34,747 --> 00:13:37,049
番組を中断して
197
00:13:37,116 --> 00:13:39,318
ジョンソン大統領の
緊急放送をお届けします
198
00:13:39,385 --> 00:13:40,594
ピンぞろ
199
00:13:40,714 --> 00:13:42,957
ガムドロップ山は私のものよ
200
00:13:43,179 --> 00:13:45,791
Dr.マーチン・ルーサー・キングの
201
00:13:45,858 --> 00:13:47,926
残忍な殺害によって
202
00:13:47,994 --> 00:13:49,351
アメリカは衝撃と
悲しみを受けました
203
00:13:49,471 --> 00:13:51,293
もしペパーミントスティックの森を
通り抜けたいなら
204
00:13:51,413 --> 00:13:52,419
私の所を通るしかないわね
205
00:13:52,539 --> 00:13:54,077
全ての市民の皆さんにお願いする
206
00:13:54,197 --> 00:13:57,467
非暴力に生きた
207
00:13:57,587 --> 00:13:59,204
パーシー!
叩かないの!
208
00:13:59,272 --> 00:14:01,506
Dr.キングを襲った・・・
盲目的な暴力の拒絶を
209
00:14:01,523 --> 00:14:01,540
210
00:14:01,608 --> 00:14:03,372
彼のリチウムレベルは高すぎるわ
211
00:14:03,492 --> 00:14:06,011
Dr.ミラーが診てくれるわね?
212
00:14:06,079 --> 00:14:07,479
私は祈ります 彼の家族が
213
00:14:07,547 --> 00:14:10,082
彼が成し遂げようと試みた・・
214
00:14:10,149 --> 00:14:13,018
記憶の中で安らぎを得られるよう・・
215
00:14:13,086 --> 00:14:14,587
マーサ
216
00:14:14,654 --> 00:14:16,288
あなたの番よ
217
00:14:19,226 --> 00:14:20,227
ジュード
218
00:14:21,694 --> 00:14:23,629
少しいいですか?
219
00:14:25,532 --> 00:14:26,632
何か聞こえた?
220
00:14:27,601 --> 00:14:28,634
221
00:14:30,504 --> 00:14:32,038
誰の事
222
00:14:32,106 --> 00:14:33,439
ジュードは死んだのに
223
00:14:33,507 --> 00:14:36,175
私は名前を変えて
224
00:14:36,243 --> 00:14:38,145
何だっけ?
225
00:14:38,212 --> 00:14:39,446
ベティ・ドレイク
226
00:14:39,454 --> 00:14:42,002
そう ベティ・ドレイクよ
227
00:14:42,050 --> 00:14:43,917
頼むよジュード
そんな子供じみた事を
228
00:14:43,985 --> 00:14:45,385
子供じみた?
229
00:14:45,453 --> 00:14:48,008
私はキャンディランドの女王よ
230
00:14:48,056 --> 00:14:51,224
少しお話を 陛下
231
00:14:52,560 --> 00:14:55,395
ブライアクリフを去るのね?
232
00:14:58,008 --> 00:15:00,999
でも教会は辞めないのね
233
00:15:01,667 --> 00:15:03,401
とんでもない
234
00:15:03,469 --> 00:15:06,007
枢機卿に任命されました
235
00:15:06,045 --> 00:15:07,505
ニューヨークの
236
00:15:07,573 --> 00:15:09,073
それは良かったわね
237
00:15:09,141 --> 00:15:11,242
夢だったでしょ 叶えたのね
238
00:15:12,377 --> 00:15:14,112
君にも知っておいて欲しい
239
00:15:14,180 --> 00:15:16,414
教会はここの所有権を
放棄している
240
00:15:16,482 --> 00:15:18,116
州に寄付したのだ
241
00:15:18,184 --> 00:15:21,119
施設の定員を超過するだろう
242
00:15:22,255 --> 00:15:23,322
ジュード
243
00:15:24,090 --> 00:15:27,027
腐敗がわかっていながら
君を残して去ることは出来ない
244
00:15:27,095 --> 00:15:29,066
君の開放のために手配している
245
00:15:29,833 --> 00:15:30,667
君を出すつもりだ
246
00:15:30,734 --> 00:15:32,134
虐待はここでお終いだ
247
00:15:34,037 --> 00:15:36,439
一番残酷なのは ティモシー
248
00:15:36,507 --> 00:15:38,475
間違った希望よ
249
00:15:38,643 --> 00:15:40,577
約束する
250
00:15:40,644 --> 00:15:44,112
君を信者にするよ ジュード
251
00:15:44,180 --> 00:15:44,514
252
00:15:48,353 --> 00:15:50,021
ボスの番よ
253
00:16:10,711 --> 00:16:15,114
♪ There must be
some kind of way out of here ♪
254
00:16:15,181 --> 00:16:19,218
♪ Said the joker to the thief ♪
255
00:16:22,122 --> 00:16:24,490
♪ There's too much
confusion... ♪
256
00:16:35,903 --> 00:16:38,005
ここで何しているの?
257
00:16:38,022 --> 00:16:41,340
私と仲間は郡から
移されてきた所よ
258
00:16:41,408 --> 00:16:42,510
あなたを呼んでいないわ
259
00:16:42,677 --> 00:16:46,479
何? 会うのに約束が
必要なの 殿下?
260
00:16:46,547 --> 00:16:48,082
彼女をおさえて
261
00:16:48,349 --> 00:16:49,550
王位
262
00:16:49,618 --> 00:16:52,187
女王蜂 とか
263
00:16:53,000 --> 00:16:54,656
ここの住人じゃないでしょ
264
00:16:54,703 --> 00:16:57,158
私も裁判官に言ったのよ
265
00:16:57,225 --> 00:16:58,859
でも否定された
266
00:16:58,927 --> 00:16:58,978
267
00:16:59,000 --> 00:17:01,130
私のいわゆる被害者ってのは
268
00:17:01,198 --> 00:17:04,532
政府の小切手で暮らしていた
たかり屋たちよ
269
00:17:04,600 --> 00:17:06,600
奴らはこっちが明細を見る前に
270
00:17:06,668 --> 00:17:08,770
酒とギャンブルに使っちゃうのね
271
00:17:08,837 --> 00:17:11,605
私は納税者に尽くしている
つもりだったのよ
272
00:17:11,673 --> 00:17:14,007
お前が何者か知っている
273
00:17:14,074 --> 00:17:16,840
私の評判は随分早く伝わるのね
274
00:17:16,906 --> 00:17:18,007
いいわ
275
00:17:18,275 --> 00:17:22,343
では今後ここがどういう事に
なるか分っているわね
276
00:17:22,411 --> 00:17:25,745
あんたにはこの仕組みの
一部になるチャンスがある
277
00:17:25,812 --> 00:17:27,013
何ですって?
278
00:17:27,081 --> 00:17:29,002
あんたはここの回し方についての
279
00:17:29,050 --> 00:17:32,001
相談相手だと聞いてるわ
280
00:17:32,019 --> 00:17:34,987
一緒にこのねぐらを支配するか
281
00:17:35,055 --> 00:17:37,723
支配される間抜けになるか
282
00:17:39,009 --> 00:17:40,492
よく考えておくんだね
283
00:17:46,006 --> 00:17:48,064
暗雲が立ち込めてきたよ ペッパー
284
00:17:48,132 --> 00:17:51,367
地平線に来ているのがわかる
285
00:17:51,434 --> 00:17:53,502
モンシニョールの約束が本物で
286
00:17:53,569 --> 00:17:55,804
すぐに実行されると良いんだけど
287
00:17:55,872 --> 00:17:58,540
彼の約束が信用出来ない事は
分ってるでしょ ジュード
288
00:17:58,608 --> 00:18:01,043
いいえ それは厳しすぎるわ
289
00:18:01,111 --> 00:18:03,444
彼の目に何かがあったわ
290
00:18:03,512 --> 00:18:06,647
そんなものは無いのよ
291
00:18:12,318 --> 00:18:14,986
また面倒が増えるわね
292
00:18:16,600 --> 00:18:18,009
神よ我等を助けたまえ
293
00:18:18,457 --> 00:18:20,690
あなたのお母様が
早く良くなる様
294
00:18:20,758 --> 00:18:22,825
お祈りするわ ホーヘイ
295
00:18:22,893 --> 00:18:24,200
でもあなたも祈るのよ
296
00:18:24,702 --> 00:18:26,831
ありがとう ベティ
そうするよ
297
00:18:28,898 --> 00:18:30,533
10分で消灯だ
298
00:18:30,700 --> 00:18:32,301
こんにちわ ベッピンさん
299
00:18:32,368 --> 00:18:33,703
私が上よ
300
00:18:33,770 --> 00:18:34,738
彼女は何?
301
00:18:34,765 --> 00:18:37,872
新しいルームメイトさ
二人部屋になったんだ ベティ
302
00:18:39,008 --> 00:18:40,041
いやよ!
303
00:18:43,711 --> 00:18:44,779
いや
304
00:18:46,147 --> 00:18:50,116
あんたの頭の中でどんな歌が
流れているか知らないけど
305
00:18:50,184 --> 00:18:51,817
ここに居て欲しくないわ
306
00:18:51,885 --> 00:18:53,252
まだ準備できてない
307
00:18:54,020 --> 00:18:55,754
何か探し物かい?
308
00:18:56,022 --> 00:18:56,823
そうよ
309
00:18:56,891 --> 00:18:58,159
私のタバコ
310
00:18:59,227 --> 00:19:00,161
盗ったのね
311
00:19:00,628 --> 00:19:02,896
この部屋の物は全部私の物
312
00:19:02,963 --> 00:19:04,664
あんたも含めて
313
00:19:05,132 --> 00:19:06,866
何故こんなことを?
314
00:19:07,735 --> 00:19:09,335
何故今なの?
315
00:19:09,403 --> 00:19:12,137
もうすぐ出られるというのに
316
00:19:12,205 --> 00:19:14,006
何の話だい?
317
00:19:14,073 --> 00:19:17,776
誰でも知ってるさ
ここから出る道はただ一つ
318
00:19:17,844 --> 00:19:19,713
玄関からじゃないよ
319
00:19:20,780 --> 00:19:22,215
私をもてあそんでいるのね
320
00:19:22,382 --> 00:19:27,086
お譲ちゃん あんたとは
遊び始めたばかりだよ
321
00:19:27,354 --> 00:19:28,887
私が本気を出したら
322
00:19:28,955 --> 00:19:30,889
もっと泣きつくことになるよ
323
00:19:30,957 --> 00:19:34,526
震えながら呻くんだよ
324
00:19:34,594 --> 00:19:36,595
私から離れなさい
325
00:19:36,662 --> 00:19:39,230
そんな事しないの
326
00:19:39,330 --> 00:19:39,430
327
00:19:41,701 --> 00:19:43,468
ほら
328
00:19:43,536 --> 00:19:44,736
吸いな
329
00:19:44,804 --> 00:19:47,706
落ち着きなよ
330
00:19:48,841 --> 00:19:51,876
私から離れなさい
331
00:19:53,600 --> 00:19:55,502
私から離れなさい
332
00:19:57,950 --> 00:20:00,685
お前とは何もしたくない
333
00:20:02,421 --> 00:20:04,856
気が変わるさ
334
00:20:07,025 --> 00:20:08,503
大丈夫 ボス?
335
00:20:08,561 --> 00:20:10,895
少し顔色が悪いみたい
336
00:20:14,434 --> 00:20:16,569
寝られなかったのよ
337
00:20:16,636 --> 00:20:18,571
ルームメイトが来て
338
00:20:18,739 --> 00:20:21,040
薪みたいに積み重ねる
339
00:20:29,115 --> 00:20:31,783
あら あら あら
340
00:20:33,252 --> 00:20:34,719
こんな所で独りで
341
00:20:34,787 --> 00:20:36,054
何をしているの?
342
00:20:38,024 --> 00:20:39,491
そんな遠くに逃げないでよ
343
00:20:39,559 --> 00:20:41,527
可愛いチョコうさぎちゃん
344
00:20:42,595 --> 00:20:44,495
おい ラミー
345
00:20:45,464 --> 00:20:48,366
マージに聞いたが
お前は協力してないって
346
00:20:48,400 --> 00:20:48,406
347
00:20:48,433 --> 00:20:50,700
自分の薬を飲んでるって
348
00:20:50,707 --> 00:20:52,637
俺の薬 そうだ飲んでるよ
349
00:20:52,705 --> 00:20:54,039
乾杯
350
00:20:54,106 --> 00:20:55,407
12錠だ
351
00:20:55,474 --> 00:20:56,808
一日12錠で
352
00:20:56,876 --> 00:20:58,610
医者要らずだ
353
00:20:58,678 --> 00:21:00,745
いや お前は全部
飲むつもりじゃない
354
00:21:00,813 --> 00:21:02,147
自分で溜め込むつもりだったろ
355
00:21:02,214 --> 00:21:04,149
やり方は教えたよな 覚えてる?
356
00:21:05,085 --> 00:21:06,619
言うことを聞かないと
357
00:21:06,687 --> 00:21:08,168
どうなるかも言ったはずだ
358
00:21:09,156 --> 00:21:11,001
皆が見てるよ
359
00:21:11,008 --> 00:21:12,359
お前が私に挑んでいる所を
360
00:21:12,427 --> 00:21:14,595
そうは行かないんだよ
361
00:21:41,060 --> 00:21:43,629
キスして頂戴
362
00:21:45,966 --> 00:21:47,167
いや あっちへ行って
363
00:21:47,234 --> 00:21:48,902
死にたくない
364
00:21:57,978 --> 00:21:59,212
キスしようとした!
365
00:21:59,280 --> 00:22:01,914
こいつは死神よ!
前に見たのよ! 前に見たの!
366
00:22:01,982 --> 00:22:04,084
この気違い女
367
00:22:04,151 --> 00:22:06,052
こいつと同じ部屋には居られない
368
00:22:06,120 --> 00:22:07,654
私を殺そうとしたのよ!
369
00:22:26,675 --> 00:22:29,176
間違ってる
370
00:22:29,244 --> 00:22:31,211
全部間違いよ
371
00:22:34,916 --> 00:22:36,217
ベティ・ドレイク
372
00:22:36,385 --> 00:22:39,286
あなたをどうするか?
373
00:22:40,789 --> 00:22:41,722
ベティ
374
00:22:44,159 --> 00:22:45,926
どこに居るかわかる?
375
00:22:50,965 --> 00:22:52,900
私の・・
376
00:22:57,439 --> 00:22:59,041
あなたのオフィス
377
00:22:59,608 --> 00:23:01,609
私が誰か分る?
378
00:23:01,677 --> 00:23:04,113
- Dr.クランプ?
- そう
379
00:23:04,681 --> 00:23:08,485
新しいルームメートと
けんかをしたと聞いています
380
00:23:09,552 --> 00:23:12,121
私・・
381
00:23:14,424 --> 00:23:16,558
彼女が・・
382
00:23:21,063 --> 00:23:22,329
彼女が嫌いなの
383
00:23:22,400 --> 00:23:23,850
あなたは同じ部屋の女性は
384
00:23:23,900 --> 00:23:25,100
誰でも嫌いなのね
385
00:23:25,166 --> 00:23:26,667
2ヶ月で5回目です
386
00:23:27,035 --> 00:23:28,070
何?
387
00:23:28,238 --> 00:23:32,000
ここには一人部屋は無いの
ベティ 分ってるでしょ
388
00:23:32,040 --> 00:23:34,042
独房に戻りたいなら別ですが
389
00:23:34,909 --> 00:23:37,578
最初に来た時に
長いこと居たとは
390
00:23:37,645 --> 00:23:39,179
聞いていますが
391
00:23:39,247 --> 00:23:41,300
また戻りたくないでしょ ベティ?
392
00:23:42,350 --> 00:23:43,219
ええ
393
00:23:43,287 --> 00:23:46,621
いいわ ではルームメイトと
うまくやっていけるよう
394
00:23:46,689 --> 00:23:49,424
努力をすることを期待します
395
00:23:52,894 --> 00:23:56,063
モンシニョールからの伝言は?
396
00:23:56,231 --> 00:23:57,331
モンシニョール?
397
00:23:57,899 --> 00:23:59,000
彼と話したいの
398
00:23:59,007 --> 00:24:00,634
モンシニョールと話したいのよ
399
00:24:00,702 --> 00:24:02,002
病院付きの牧師の事?
400
00:24:02,170 --> 00:24:04,438
いいえ
401
00:24:04,506 --> 00:24:07,208
違うわ
402
00:24:07,275 --> 00:24:10,412
モンシニョール
ティモシー・ハワードよ
403
00:24:10,480 --> 00:24:13,648
ニューヨークに発つ
直前に話したの
404
00:24:13,716 --> 00:24:15,550
私の退院の手続きをしている
405
00:24:15,617 --> 00:24:17,017
彼と話させて
406
00:24:17,085 --> 00:24:20,086
枢機卿の
ティモシー・ハワードの事?
407
00:24:20,153 --> 00:24:22,222
そうよ
408
00:24:22,290 --> 00:24:23,290
枢機卿
409
00:24:24,993 --> 00:24:28,163
彼に聞いたわ
彼はニューヨークの
410
00:24:28,231 --> 00:24:31,066
枢機卿に任命されたって
411
00:24:31,534 --> 00:24:33,136
二年半前にね
412
00:24:34,203 --> 00:24:35,172
何?
413
00:24:36,239 --> 00:24:39,441
彼がニューヨークの
枢機卿になったのは
414
00:24:39,509 --> 00:24:42,611
教会がここを州に
寄付したすぐ後よ
415
00:24:42,679 --> 00:24:44,013
二年半前です
416
00:24:44,080 --> 00:24:45,081
嘘
417
00:24:46,649 --> 00:24:48,249
嘘よ 私は・・
418
00:24:48,317 --> 00:24:50,318
月曜に彼と話したばかりよ
419
00:24:50,385 --> 00:24:52,352
混乱してるのよ ベティ
420
00:24:52,420 --> 00:24:54,822
そんな事無い!
421
00:24:59,994 --> 00:25:01,559
混乱してない
422
00:25:03,261 --> 00:25:05,002
ペッパーに聞いて
彼女も居たから
423
00:25:05,030 --> 00:25:06,002
ペッパー?
424
00:25:06,008 --> 00:25:08,534
そう ペッパーよ
425
00:25:10,502 --> 00:25:12,336
ピンヘッドの
私の友達よ
426
00:25:12,704 --> 00:25:15,706
そうそう あの哀れな
小頭の生きものね
427
00:25:15,773 --> 00:25:18,175
彼女が逝った時
あなたは随分動揺していたわ
428
00:25:24,748 --> 00:25:27,050
逝った?
429
00:25:39,421 --> 00:25:43,167
ペッパーは亡くなったわ ベティ
430
00:25:43,235 --> 00:25:44,399
66年の冬に
431
00:25:44,519 --> 00:25:46,441
我々が引き継いだすぐ後よ
432
00:25:47,232 --> 00:25:49,039
覚えていないの?
433
00:25:56,906 --> 00:25:59,590
いいわ ベティ
434
00:25:59,710 --> 00:26:02,027
Dr.クレイドンと
精神安定剤の量を
435
00:26:02,147 --> 00:26:04,228
増やす相談をするわ
436
00:26:04,808 --> 00:26:08,118
全て問題なく行くわ
437
00:26:18,355 --> 00:26:21,511
皆さん ニューマンブックスの
こちらの本
438
00:26:21,631 --> 00:26:25,157
狂人: ある女性のサバイバル物語
439
00:26:25,225 --> 00:26:28,394
著者をお迎え出来て
大変光栄です
440
00:26:28,461 --> 00:26:30,962
ニューヨークタイムズ紙の
ベストセラーリストに
441
00:26:31,030 --> 00:26:31,297
442
00:26:31,364 --> 00:26:33,632
10週連続でランクインしています
443
00:26:33,700 --> 00:26:35,267
この本は大評判で
444
00:26:35,335 --> 00:26:37,403
一気に貪り読んだ後では
445
00:26:37,471 --> 00:26:39,939
素直にこう言いたいです
彼女は私のヒーローだと
446
00:26:40,007 --> 00:26:41,908
大好きな著者をお迎えしましょう
447
00:26:41,976 --> 00:26:43,843
ラナ・ウォンタースです
448
00:26:45,913 --> 00:26:48,148
どうもありがとう
449
00:26:53,053 --> 00:26:56,656
サイン会の前に少しだけ
読ませていただきます
450
00:26:56,724 --> 00:26:58,558
それでは
451
00:27:01,004 --> 00:27:03,530
"どの位経っただろう?
452
00:27:04,007 --> 00:27:07,501
"20分か? 20時間か?
453
00:27:07,568 --> 00:27:11,771
"20日か? 窓も時計も無い部屋で
454
00:27:11,839 --> 00:27:15,575
"時間は私に余裕が無かった
贅沢のように感じた
455
00:27:15,643 --> 00:27:20,446
"今となっては私の時間が
終わり得た事を思い出す
456
00:27:20,514 --> 00:27:23,283
"嘘と 好意と共感を示すことで
457
00:27:23,351 --> 00:27:26,820
"稼ぎだした私の時間は
458
00:27:26,888 --> 00:27:30,623
"指の間から砂がこぼれるように
失う可能性があった
459
00:27:30,691 --> 00:27:33,126
"カチカチカチ
460
00:27:33,194 --> 00:27:35,695
"蛍光灯がちらついていた
461
00:27:35,763 --> 00:27:37,797
"アドレナリンが身体を巡った
462
00:27:37,865 --> 00:27:39,732
"筋肉が緊張した
463
00:27:39,800 --> 00:27:42,735
"心臓が胸の中でドキドキした
464
00:27:42,803 --> 00:27:46,005
"彼は大抵予期せず現れた
465
00:27:46,073 --> 00:27:49,406
"彼は常に私を見張っていて
466
00:27:49,844 --> 00:27:52,745
"油断するのを待っていたのだと思う
467
00:27:52,813 --> 00:27:54,481
"でもこの時は もう一人
468
00:27:54,549 --> 00:27:57,584
"地下への階段を下りてきた
469
00:27:57,652 --> 00:27:59,886
"もう一人の女性は
470
00:27:59,954 --> 00:28:03,590
"後ろで手を縛られ
彼の前でよろめいた
471
00:28:03,658 --> 00:28:06,760
"彼女は階段の下でつまずき
タイルの床に激しく落下した
472
00:28:06,828 --> 00:28:09,263
"彼女が私を見上げると
473
00:28:09,331 --> 00:28:12,466
"まるで鏡の中に
474
00:28:12,534 --> 00:28:15,303
"自分が絶望しているのを
見ているようでした
475
00:28:15,371 --> 00:28:18,640
"そして彼は私にこう言った
476
00:28:18,707 --> 00:28:21,276
"新しい玩具に挨拶しろ"
477
00:28:21,343 --> 00:28:22,811
デタラメだ
478
00:28:23,178 --> 00:28:24,979
そんな事実は無い
479
00:28:25,047 --> 00:28:27,149
あなたはそうすると
言ったでしょ
480
00:28:27,216 --> 00:28:28,817
別の犠牲者に対して
481
00:28:28,884 --> 00:28:31,552
私に責任があると言って
拷問したのよ
482
00:28:31,620 --> 00:28:33,388
提案はしたが実行していない
483
00:28:33,455 --> 00:28:35,424
なぜならその前に逃げたから
484
00:28:35,491 --> 00:28:37,025
それも嘘だ ラナ
485
00:28:37,093 --> 00:28:39,560
君は本が沢山売れるように
入れたんだ
486
00:28:39,628 --> 00:28:40,996
売り切ったね
487
00:28:41,064 --> 00:28:42,731
私は作家よ
488
00:28:42,799 --> 00:28:45,834
真実の本質を伝えるのが
私の仕事なの
489
00:28:45,901 --> 00:28:48,635
だから私は
ルームメイトになってるの?
490
00:28:48,702 --> 00:28:51,071
あなたの恋人なのに
本の中では
491
00:28:51,138 --> 00:28:53,307
性別がごまかされていた
492
00:28:53,374 --> 00:28:55,409
私たちの人生が消されている
493
00:28:55,477 --> 00:28:57,999
その部分は
本とは関係無いから
494
00:28:58,013 --> 00:29:01,583
本題のテーマから
読者の気を散らすだけよ
495
00:29:01,651 --> 00:29:03,084
君のテーマとは?
496
00:29:03,151 --> 00:29:04,418
向き合うのだ ラナ
497
00:29:04,486 --> 00:29:06,286
君の興味は唯一つ
498
00:29:07,421 --> 00:29:08,755
名声だ
499
00:29:14,002 --> 00:29:15,596
ウィンタースさん?
500
00:29:27,909 --> 00:29:30,910
ごめんなさい
場所がわからなくなって
501
00:29:31,278 --> 00:29:31,945
いいの
502
00:29:32,212 --> 00:29:33,847
ごめんなさいね
503
00:29:34,415 --> 00:29:36,416
また思い出させてしまって
504
00:29:36,583 --> 00:29:39,919
あなたは本当に勇気がある
505
00:30:00,845 --> 00:30:01,778
ありがとう
506
00:30:02,980 --> 00:30:05,281
スナックが見つからなくて
507
00:30:05,349 --> 00:30:07,984
アーモンドをお願いしなかった?
508
00:30:08,051 --> 00:30:09,752
これぬるいし
509
00:30:09,820 --> 00:30:12,021
しまった 氷も無いんです
510
00:30:12,089 --> 00:30:14,357
じゃあ道の向こうのHoJoに
急いで行って来てよ
511
00:30:14,425 --> 00:30:16,626
わかりました
512
00:30:18,129 --> 00:30:20,564
誰宛に書けばいいかしら?
513
00:30:20,632 --> 00:30:21,865
キット
514
00:30:21,933 --> 00:30:23,901
キット・ウォーカーで
515
00:30:23,968 --> 00:30:25,502
なんて事
516
00:30:26,504 --> 00:30:28,639
キット・・
517
00:30:34,144 --> 00:30:36,177
あなたなのね
518
00:30:36,245 --> 00:30:38,980
グレースの事はお気の毒に
519
00:30:39,048 --> 00:30:40,982
あなたに手紙を書きたかったの
520
00:30:41,050 --> 00:30:43,651
君から聞けて嬉しいよ
521
00:30:43,719 --> 00:30:45,787
嘘じゃなさそうだ
522
00:30:45,855 --> 00:30:48,824
まさか そうなのよ
523
00:30:48,892 --> 00:30:51,560
とてもおかしいことなんだけど
524
00:30:51,628 --> 00:30:54,396
ハリウッドに映画化権を
売ったのよ
525
00:30:54,464 --> 00:30:55,497
信じられる?
526
00:30:55,565 --> 00:30:57,232
- すげぇ
- でしょ
527
00:30:57,300 --> 00:30:59,767
私の役はチューズデイ・ウェルド
なんてどうかしら?
528
00:31:03,039 --> 00:31:04,439
女の子の夢かしら?
529
00:31:04,507 --> 00:31:05,740
彼女なら君にぴったりだ
530
00:31:05,808 --> 00:31:07,008
君は偉いよ
531
00:31:09,812 --> 00:31:14,249
コーヒー飲む時間あるかな?
532
00:31:14,317 --> 00:31:15,985
キャベットに出たの観た?
533
00:31:16,053 --> 00:31:18,855
緊張してたけど
うまく出来たと思うわ
534
00:31:18,922 --> 00:31:21,524
彼はCMの間の
お世辞がうまいの
535
00:31:21,592 --> 00:31:23,827
皆感動したと思うよ
536
00:31:23,894 --> 00:31:26,200
ブライアクリフには戻るかい?
537
00:31:26,203 --> 00:31:27,998
なんて事 キット
次の計画の事は
538
00:31:27,999 --> 00:31:29,231
信じないでしょうね
539
00:31:29,299 --> 00:31:31,834
リー・エマーソンと脱走後の
540
00:31:31,901 --> 00:31:33,702
犯罪に関する本よ
541
00:31:33,770 --> 00:31:35,838
モンシニョールを
十字架に磔にした奴?
542
00:31:35,906 --> 00:31:37,973
修道女を7人殺している事は
知ってる?
543
00:31:37,990 --> 00:31:39,642
7人よ
544
00:31:39,710 --> 00:31:43,880
"サンタと7人の修道女"
と呼ぼうかと
545
00:31:43,947 --> 00:31:46,516
- あざと過ぎる?
- 何故奴の事なんか書くんだ?
546
00:31:46,584 --> 00:31:47,983
何よ
547
00:31:47,991 --> 00:31:49,418
奴はただの狂人だろ
548
00:31:50,486 --> 00:31:53,389
これが私のキャンバスなのよ
549
00:31:53,456 --> 00:31:55,791
自分の声を見つけたのよ
550
00:31:55,859 --> 00:31:57,760
カポーティが"冷血"でとった手法よ
551
00:31:57,828 --> 00:32:01,293
誰も目をつけていない
男性患者に対する
552
00:32:01,399 --> 00:32:02,498
先見性があるの
553
00:32:02,566 --> 00:32:04,333
そこで生活したからよ
554
00:32:04,401 --> 00:32:07,302
君はブライアクリフを潰すと
誓ったじゃないか
555
00:32:07,370 --> 00:32:09,504
世界に暴露しろよ
556
00:32:09,572 --> 00:32:11,840
ジュードとの約束だろ
557
00:32:11,908 --> 00:32:13,408
記者になりたかったんだろ
558
00:32:13,976 --> 00:32:15,844
安っぽい有名人じゃなく
559
00:32:16,211 --> 00:32:18,614
物事は変わるの
560
00:32:18,681 --> 00:32:20,382
人も変わる
561
00:32:22,018 --> 00:32:24,486
自分の人生を築いたのよ キット
562
00:32:24,554 --> 00:32:26,855
本当に実在の人生を
563
00:32:26,923 --> 00:32:29,624
藁を紡いで金にする事でね
564
00:32:31,261 --> 00:32:34,496
全く違った結果に
なったかも知れない
565
00:32:35,564 --> 00:32:37,467
みんなそれを理解してくれると
566
00:32:37,534 --> 00:32:39,534
思ってたわ
567
00:32:40,602 --> 00:32:42,105
そうだね
568
00:32:42,173 --> 00:32:44,073
君を尊敬もしている
でもこれは・・
569
00:32:44,141 --> 00:32:45,375
信じて・・
570
00:32:45,443 --> 00:32:48,613
私はまだあそこに
居たかもしれない
571
00:32:48,681 --> 00:32:51,350
涎を垂らして他の狂人と
パン生地をこねる生活よ
572
00:32:51,418 --> 00:32:54,087
狂人について話すときは
気をつけてくれ
573
00:32:55,155 --> 00:32:56,889
俺の妻の事だから
574
00:32:57,457 --> 00:32:58,990
トーマスは物を作るのが
575
00:32:58,999 --> 00:33:00,126
大好きだ
576
00:33:00,194 --> 00:33:02,595
列車のセットを買ってあげたら
577
00:33:02,663 --> 00:33:04,664
線路を自分で敷いたよ
578
00:33:06,732 --> 00:33:08,602
ジュリアは小さなダンサーだ
579
00:33:08,669 --> 00:33:11,271
踊るのが大好きで・・
母親似だね
580
00:33:11,739 --> 00:33:13,374
あの子達がいなくて寂しいわ
581
00:33:13,741 --> 00:33:14,842
彼らもだよ
582
00:33:14,910 --> 00:33:16,878
いいえ 私のことなんか
知らないでしょ
583
00:33:20,082 --> 00:33:22,016
584
00:33:22,084 --> 00:33:24,018
毎晩夕食のとき ジュリアは
585
00:33:24,086 --> 00:33:27,088
君が空腹で帰ったときに備えて
586
00:33:27,155 --> 00:33:29,390
余分に用意させているんだよ
587
00:33:29,458 --> 00:33:31,260
あの子達にまた会えるなら
何でもあげる
588
00:33:31,327 --> 00:33:33,962
次来る時に数分だけでも
連れて来れない?
589
00:33:38,702 --> 00:33:40,069
いや忘れて
590
00:33:40,136 --> 00:33:41,804
連れて来られる訳無いわ
591
00:33:43,206 --> 00:33:46,909
ごめんよ アルマ
592
00:33:46,976 --> 00:33:49,578
あなたはどうやって
ここを生き延びたのかしら
593
00:33:52,582 --> 00:33:53,616
なんて事
594
00:33:54,884 --> 00:33:57,385
彼女が居るとは知らなかったわ
595
00:33:58,820 --> 00:34:00,188
もう居ないよ
596
00:34:01,857 --> 00:34:04,125
警告は有りませんでした
597
00:34:04,193 --> 00:34:06,394
兆候は全くなく
心不全です
598
00:34:19,775 --> 00:34:22,077
ごめんよアルマ
599
00:34:25,080 --> 00:34:27,282
俺が馬鹿で
600
00:34:29,452 --> 00:34:31,720
俺の狂った計画
601
00:34:33,256 --> 00:34:35,525
あれが俺達を捕まえた所
602
00:34:39,296 --> 00:34:41,564
君を完全に裏切ってしまった
603
00:34:43,467 --> 00:34:45,802
グレースも
604
00:34:46,869 --> 00:34:49,072
あの子達も
605
00:34:49,139 --> 00:34:51,474
俺は正しいことをしようと思う
606
00:34:51,542 --> 00:34:52,709
なんて事
607
00:34:55,013 --> 00:34:57,214
私たち以外は皆逝ってしまった
608
00:34:58,583 --> 00:35:03,620
まだ一人残ってる
俺達の中で最もタフな人
609
00:35:03,719 --> 00:35:04,620
どういう意味?
610
00:35:04,688 --> 00:35:05,856
ジュードさ
611
00:35:05,924 --> 00:35:07,157
彼女はまだあそこに居る
612
00:35:07,225 --> 00:35:09,026
不可能よ
613
00:35:09,093 --> 00:35:10,727
死亡診断を見たもの
614
00:35:10,795 --> 00:35:11,895
彼女に会ったのさ
615
00:35:24,141 --> 00:35:26,308
ご遺体の処置について
希望はありますか?
616
00:35:26,376 --> 00:35:29,077
家に連れて帰って
葬ります
617
00:35:46,628 --> 00:35:49,897
どいて! どけ!どけ!
618
00:35:52,567 --> 00:35:55,903
私の物語の時間よ
619
00:36:00,408 --> 00:36:02,877
620
00:36:08,250 --> 00:36:09,683
シスター ジュード?
621
00:36:15,424 --> 00:36:17,725
シスター ジュードでしょ
622
00:36:17,792 --> 00:36:20,894
俺だよ キット・ウォーカー
623
00:36:24,666 --> 00:36:27,000
あなたは死んだと聞きました
624
00:36:28,068 --> 00:36:29,336
知ってるわ
625
00:36:30,404 --> 00:36:32,105
奴らは権利を奪ったから
626
00:36:32,273 --> 00:36:34,210
私の物語の権利を
627
00:36:37,277 --> 00:36:40,982
私の人生に基づいてる
全ての台詞も
628
00:36:41,049 --> 00:36:42,950
シスター バートリルが
629
00:36:43,018 --> 00:36:45,320
着いたらすぐ知らせます
630
00:36:47,356 --> 00:36:49,590
シスター バートリル
631
00:36:51,193 --> 00:36:53,428
彼女の中に悪魔が居るのよ
632
00:36:55,198 --> 00:36:57,199
彼女は私の帽子を盗んだ
633
00:36:57,266 --> 00:36:58,467
あなたの帽子?
634
00:36:58,534 --> 00:37:00,235
それが彼女のやり口よ
635
00:37:00,302 --> 00:37:03,071
ここから飛び出すのを
どう管理するのか
636
00:37:05,740 --> 00:37:07,242
彼らは知らなかった
637
00:37:08,509 --> 00:37:10,610
でも私には帽子は不要だった
638
00:37:13,816 --> 00:37:15,984
私はそれが無くても飛べたから
639
00:37:16,652 --> 00:37:18,086
近日中に
640
00:37:18,154 --> 00:37:21,556
わたしはケツをここから
飛ばすつもりよ
641
00:37:25,561 --> 00:37:27,229
観てなさいよ
642
00:37:34,171 --> 00:37:35,938
俺は信じるよ
643
00:37:47,618 --> 00:37:48,752
知らなかったわ
644
00:37:48,820 --> 00:37:50,187
知りえなかった
645
00:37:50,254 --> 00:37:53,690
一度戻ったのよ キット
試したの
646
00:37:53,758 --> 00:37:56,558
モンシニョールは彼女が
首を吊ったと
647
00:37:56,626 --> 00:37:58,860
嘘をついたんだ
彼女はずっとあそこに居る
648
00:37:58,928 --> 00:38:01,063
私に何を期待してるのか
分らない
649
00:38:01,131 --> 00:38:04,433
君が言ったんだ
施設を閉鎖させるって
650
00:38:05,401 --> 00:38:07,802
あそこで行われている事を
世界に知らしめるんだ
651
00:38:07,870 --> 00:38:09,004
あそこは蛇穴さ
652
00:38:09,172 --> 00:38:10,706
ずっとそうだった
653
00:38:10,773 --> 00:38:13,275
ジュードの事は気の毒よ
654
00:38:13,343 --> 00:38:16,679
心が張り裂けそうよ
でもここは現実に任せましょう
655
00:38:16,746 --> 00:38:20,216
あそこのベッドは全て
彼女が作ったの
656
00:38:20,284 --> 00:38:23,386
彼女の選択で
私たちのじゃない
657
00:38:23,454 --> 00:38:25,388
そんなに冷酷になれるの?
658
00:38:25,406 --> 00:38:26,723
出来る限りね
659
00:38:27,291 --> 00:38:29,793
それで生きて来られたんだから
660
00:38:29,861 --> 00:38:31,529
すみません
まだ大勢のお客様が
661
00:38:31,597 --> 00:38:33,798
サインをお待ちなので
662
00:38:42,742 --> 00:38:44,977
また会えて本当に良かった キット
663
00:38:46,546 --> 00:38:47,479
そうだね
664
00:38:47,547 --> 00:38:49,014
幸運を
665
00:39:30,391 --> 00:39:33,793
白い点のは全部25%オフです
666
00:39:33,861 --> 00:39:36,562
オレンジなら50%
667
00:39:38,632 --> 00:39:41,000
特売に来たんじゃないんだ
668
00:39:41,467 --> 00:39:43,200
ある本を探している
669
00:39:43,203 --> 00:39:44,970
とても古い本だ
670
00:39:45,038 --> 00:39:48,640
俺は・・最初に印刷された本の
鑑定家なんだ
671
00:39:48,708 --> 00:39:50,309
初版本の事かしら?
672
00:39:50,377 --> 00:39:51,478
そう それだ
673
00:39:51,545 --> 00:39:52,645
初版だ
674
00:39:53,213 --> 00:39:54,880
店をお間違えじゃ
675
00:39:55,148 --> 00:39:59,500
ここにあるのは
過去44年間の売れ残りよ
676
00:39:59,550 --> 00:39:59,618
677
00:40:01,186 --> 00:40:02,700
あなたが気付くなら
うちは失業よ
678
00:40:02,709 --> 00:40:03,800
いや ここに有る
679
00:40:03,803 --> 00:40:05,558
パソコンで調べたら
サイン本を売っているのは
680
00:40:05,626 --> 00:40:07,460
この辺ではここだけだった
681
00:40:07,528 --> 00:40:10,830
狂人: ある女性のサバイバル物語
682
00:40:11,398 --> 00:40:14,565
ラナ・ウィンタースの?
売り物じゃないの
683
00:40:14,633 --> 00:40:16,502
長いこと探しているんだ
684
00:40:16,570 --> 00:40:19,002
あれは母の私物よ
685
00:40:19,339 --> 00:40:22,575
母はあの本のお陰で
父の元を離れられたと
686
00:40:22,643 --> 00:40:24,644
信じているの
687
00:40:26,214 --> 00:40:29,249
父は我が家の
ブラッディ・フェイスだって
688
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
言い値で買う
689
00:40:32,887 --> 00:40:34,422
俺は彼女の関係者だ
690
00:40:34,989 --> 00:40:35,856
著者の
691
00:40:36,424 --> 00:40:37,658
彼女は母親なんだ
692
00:40:37,726 --> 00:40:40,894
いい 私は女性学が専門なの
693
00:40:40,962 --> 00:40:42,663
彼女の本は全部読んでるの
694
00:40:42,730 --> 00:40:47,233
子供はブラッディ・フェイスに
レイプされて出来た子だけ
695
00:40:48,301 --> 00:40:49,669
死産だったのよ
696
00:40:52,371 --> 00:40:53,606
見せてくれるか?
697
00:40:54,942 --> 00:40:57,310
彼女の名前を見たいだけなんだ
698
00:41:12,026 --> 00:41:13,694
母のサインだ
699
00:41:16,498 --> 00:41:19,366
これまでに母を感じたのと
同じくらい近く感じる
700
00:41:22,503 --> 00:41:24,939
さて もう良いわね
701
00:41:25,606 --> 00:41:26,841
さようなら
702
00:41:26,908 --> 00:41:30,000
あんたに値付けのチャンスを
あげたんだが
703
00:41:30,045 --> 00:41:32,000
今となっては俺の物だ
704
00:41:32,013 --> 00:41:33,381
何と言われても
705
00:41:33,448 --> 00:41:34,782
気は変わらないよ
706
00:41:34,850 --> 00:41:36,951
あんたは本を俺に渡すよ
707
00:41:37,019 --> 00:41:39,787
それが俺の運命だから
708
00:41:39,855 --> 00:41:44,757
あのな 俺には母と会う
計画があるんだ
709
00:41:44,765 --> 00:41:44,792
710
00:41:45,460 --> 00:41:47,594
まずは礼儀正しく挨拶する
711
00:41:47,610 --> 00:41:49,000
"こんにちは ウィンタースさん
712
00:41:49,030 --> 00:41:50,397
僕が誰か分りますか?
713
00:41:50,465 --> 00:41:53,701
すると彼女は知らないと首を振る
714
00:41:53,768 --> 00:41:56,172
そしてこの嘘の本をプレゼントする
715
00:41:56,239 --> 00:41:58,207
それからこう言ってやる
716
00:41:58,275 --> 00:42:00,610
"俺は本に出てくるんだ
717
00:42:00,678 --> 00:42:03,513
死んでない点を除いて"
718
00:42:05,484 --> 00:42:09,787
"俺は48年前にあんたが
捨てたゴミの一部だ
719
00:42:10,989 --> 00:42:12,857
あんたの息子だ"
720
00:42:14,426 --> 00:42:16,627
目の前に立っているのが誰なのか
721
00:42:16,695 --> 00:42:18,463
彼女が理解した所で
722
00:42:19,000 --> 00:42:21,699
9mmの拳銃を取り出し
723
00:42:22,267 --> 00:42:24,569
彼女の顔に向けて
724
00:42:24,637 --> 00:42:26,304
引き金を引くんだ
725
00:42:28,072 --> 00:42:30,342
そしてついに
726
00:42:30,410 --> 00:42:33,479
父の仕事を完成させるんだ
727
00:42:36,216 --> 00:42:40,748
まずは その本が欲しい
728
00:42:50,598 --> 00:42:55,017
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com