1 00:00:48,117 --> 00:00:50,352 아빠? 2 00:00:50,420 --> 00:00:52,988 아빠 곧 갈게 3 00:02:09,203 --> 00:02:10,604 봄이 왔긴 왔나보네 4 00:02:10,672 --> 00:02:12,272 아스파라거스가 자라고있어 5 00:02:12,633 --> 00:02:13,802 올해엔 옥수수를 키울까 생각중이야 6 00:02:13,870 --> 00:02:15,170 아이들에게 좋을거야 7 00:02:15,237 --> 00:02:18,287 아이들끼리 옥수수밭에서 숨바꼭질을 할 수도 있고 8 00:02:18,407 --> 00:02:20,442 우리는 허수아비를 세우고 9 00:02:20,510 --> 00:02:21,209 엄마? 10 00:02:21,277 --> 00:02:22,276 줄리아! 11 00:02:22,413 --> 00:02:23,880 토마스, 뭐하는.. 12 00:02:23,948 --> 00:02:26,923 어, 그레이스, 화장지 좀 아껴써줄래? 13 00:02:30,107 --> 00:02:31,307 듣고있어? 14 00:02:31,375 --> 00:02:34,177 이거 의사처럼 보여? 15 00:02:34,245 --> 00:02:36,079 기억안나 16 00:02:41,654 --> 00:02:45,623 우! 얘들아, 큰 빌딩을 만들어보자 17 00:02:47,464 --> 00:02:49,298 -아빠 집에 오셨네! -우리 아이들은 어떻게 지냈어? 18 00:02:54,137 --> 00:02:55,739 오늘 어땠어? 19 00:02:55,807 --> 00:02:57,108 괜찮았어 20 00:02:57,176 --> 00:02:58,777 이번 행진은 정말 멋질거야 21 00:02:58,845 --> 00:03:00,908 저 사람들은 정말 의욕이 대단해 22 00:03:01,028 --> 00:03:04,708 엄청 체계적이고, 교수나 대학 졸업생도 많아 23 00:03:04,985 --> 00:03:08,534 그런 훌륭한 사람들이 위대한 일을 위해 싸우고있어 24 00:03:08,688 --> 00:03:10,855 이제 걸음마 배우는 아기가 있잖아, 행진하기 정말 어려울텐데 25 00:03:10,923 --> 00:03:12,857 그럼 유모차에 태워서 가자! 26 00:03:12,925 --> 00:03:17,056 록스베리에서 보스턴까지 우린 가족으로서 행진할거야, 27 00:03:17,068 --> 00:03:18,965 거기엔 우리같은 사람들이 몇 천명은 있을거야 28 00:03:21,261 --> 00:03:22,328 날 응원해줘, 그레이스! 29 00:03:22,396 --> 00:03:24,230 난 아이들과 여기에 있을게 30 00:03:26,246 --> 00:03:28,795 저 그림이 아이들에게 좀 심한것 같지 않아? 31 00:03:34,373 --> 00:03:35,907 이리와 32 00:03:35,975 --> 00:03:37,275 이리와 33 00:03:37,343 --> 00:03:40,177 이건 말할게, 그레이스 34 00:03:40,245 --> 00:03:41,679 넌 정말 재능이 있어 35 00:04:03,397 --> 00:04:05,631 솜씨가 떨어졌을거야 36 00:04:11,871 --> 00:04:14,139 아니야 37 00:04:17,644 --> 00:04:19,979 왜, 그레이스 때문에? 38 00:04:20,047 --> 00:04:21,681 지난 몇 주동안, 39 00:04:21,749 --> 00:04:23,669 그녀가 그리는건 외계인과 유괴에 대한거 뿐이야 40 00:04:23,717 --> 00:04:25,485 집착하는거야, 계속 그 얘기만 해 41 00:04:25,553 --> 00:04:28,021 넌 아무 얘기도 안했었잖아 42 00:04:32,760 --> 00:04:35,728 그저 처리하는 방식이 다른거야 43 00:04:35,796 --> 00:04:38,923 그레이스는 그저 그들이 한 짓을 다르게 이해하려고 할 뿐이야 44 00:04:39,033 --> 00:04:43,285 아니, 그녀는 현재에 만족하지못하니 과거에 안주하는거야 45 00:04:43,370 --> 00:04:45,572 당신이 그녀와 시간을 더 보내야해 46 00:04:45,640 --> 00:04:46,974 우린 일정대로 사는게 아니야 47 00:04:47,042 --> 00:04:49,076 난 시계대로 사는게 아니라고 48 00:04:49,144 --> 00:04:51,311 자연스럽게 할일을 할 뿐이지 49 00:04:51,379 --> 00:04:52,579 그녀는 당신이 필요해 50 00:04:52,647 --> 00:04:54,848 가봐 51 00:05:06,294 --> 00:05:08,562 아직 깨있네 52 00:05:10,499 --> 00:05:14,199 기억이 사라지기전에 종이에 그려놔야하거든 53 00:05:15,704 --> 00:05:18,740 이게 니가 기억하는거야? 54 00:05:18,808 --> 00:05:20,776 그런 것 같아 55 00:05:22,712 --> 00:05:24,179 날 위해서 이러는게 아니야 56 00:05:24,247 --> 00:05:26,181 우리 아이를 위해서야, 키트 57 00:05:26,249 --> 00:05:28,217 그들이 어디에서 왔는지 알려줘야해 58 00:05:29,586 --> 00:05:31,954 알마가 걱정하고있어 59 00:05:33,590 --> 00:05:35,658 그녀는 과거를 잊으려해 60 00:05:35,726 --> 00:05:37,927 하지만 그게 내가 두려워하는 기억은 아닌걸 61 00:05:41,064 --> 00:05:43,566 그 어두운 밤의 기억이 두려워 62 00:05:47,069 --> 00:05:49,603 내가 정신을 잃었을때 그 느낌이 63 00:05:52,540 --> 00:05:54,741 날 두렵게 해 64 00:05:59,714 --> 00:06:02,180 넌 이제 다른 사람이잖아 65 00:06:29,302 --> 00:06:30,703 키트? 66 00:06:36,710 --> 00:06:38,177 키트? 67 00:06:38,244 --> 00:06:40,345 키트, 그들이야! 그들이 왔다고 68 00:06:42,548 --> 00:06:44,582 -그들이 우릴 잡아가면 안돼 -아이들 좀 도와줘 69 00:06:48,487 --> 00:06:49,819 젠장! 괜찮아? 70 00:06:49,887 --> 00:06:51,253 그래 71 00:06:53,789 --> 00:06:55,156 저 개새끼들 72 00:07:02,028 --> 00:07:04,396 누가 우리집을 불태우려했는지 알아요 73 00:07:04,464 --> 00:07:06,932 빌리와 친구들이에요 빌리 마샬 74 00:07:07,000 --> 00:07:09,567 불이 붙었을때 안에 있었다면서요 75 00:07:09,635 --> 00:07:10,868 그를 봤어요 76 00:07:10,935 --> 00:07:12,202 아니요, 77 00:07:12,270 --> 00:07:14,205 하지만 그의 트럭이었어요 78 00:07:14,273 --> 00:07:16,344 트럭은 많아요, 워커씨 79 00:07:16,412 --> 00:07:18,579 그가 한 짓이에요 80 00:07:18,647 --> 00:07:21,686 그를 체포하지 않는다면, 우리 가족을 지키기위해 무슨짓이든 하겠어요 81 00:07:21,884 --> 00:07:23,585 당신 가족에 대해 들었어요 82 00:07:23,653 --> 00:07:25,921 2명의 아버지더군요 83 00:07:25,988 --> 00:07:28,957 아이 한명은 백인, 하나는 흑인 84 00:07:29,025 --> 00:07:30,325 그게 무슨 상관인데요? 85 00:07:30,392 --> 00:07:33,685 메사추세츠주에서 일부다처제는 불법인거 아시죠 86 00:07:38,899 --> 00:07:41,133 경찰은 도움 안될거야 87 00:07:41,201 --> 00:07:43,869 알마는? 88 00:07:43,937 --> 00:07:47,338 방에서 울고있어 89 00:07:47,406 --> 00:07:49,908 외계인들이 다시 돌아왔다고 생각했나봐 90 00:07:49,976 --> 00:07:52,811 위로할수도없어 91 00:07:52,878 --> 00:07:55,946 넌 괜찮아? 92 00:07:56,014 --> 00:07:58,381 난 강해, 기억나? 93 00:08:00,851 --> 00:08:03,219 알마에게 가봐야겠어 94 00:08:03,287 --> 00:08:05,822 그래 가봐 95 00:08:14,665 --> 00:08:18,298 너 어디서 왔니, 토마스? 96 00:08:19,203 --> 00:08:21,405 잘했어! 97 00:08:21,865 --> 00:08:25,943 엄마한테 기억하는거 그려줘 98 00:08:27,011 --> 00:08:28,111 내가 갈게 99 00:08:30,481 --> 00:08:32,849 괜찮아 100 00:08:32,917 --> 00:08:34,518 괜찮아 101 00:08:34,586 --> 00:08:36,512 왜 이러는 거야? 102 00:08:36,556 --> 00:08:38,955 -키트가 나하고 시간 더 보내서 그러는거야? -그건 내 생각이었어 103 00:08:39,023 --> 00:08:41,825 -그 남자들이 공격한뒤로 -그 남자들한텐 신경안써 104 00:08:41,893 --> 00:08:43,727 -그럼 나때문이네 -외계인 얘기 좀 하지마 105 00:08:43,795 --> 00:08:45,696 나에게 일어난 최악의 경험이었는데 106 00:08:45,763 --> 00:08:46,997 넌 마치 그걸 신성한 경험인양 행동하니 107 00:08:47,065 --> 00:08:49,900 그게 맞으니까, 알마 108 00:08:49,968 --> 00:08:52,236 그들이 날 살렸어 109 00:08:52,304 --> 00:08:54,104 이 놀라운 아이들을 주었고 110 00:08:54,172 --> 00:08:55,973 -어떻게 기쁘지 않을수가있어? -기쁘다고? 111 00:08:56,041 --> 00:08:57,709 그들이 날 납치해서는, 112 00:08:57,776 --> 00:09:00,076 날 벗기고, 강철판에 내던지고는 113 00:09:00,144 --> 00:09:02,042 나에게 금속물질을 집어 넣었지 114 00:09:02,109 --> 00:09:04,275 이건 좋은일이야 115 00:09:04,342 --> 00:09:06,075 얘기를 해봐야 해 116 00:09:06,143 --> 00:09:07,840 같이 얘기한다면, 무슨 의미인지 이해할 수 있을거야 117 00:09:07,908 --> 00:09:10,342 아무 의미도 없어, 그레이스! 무분별한 학대였다고! 118 00:09:10,409 --> 00:09:13,178 나비의 날개를 떼어내는 못된 아이들 같은거야 119 00:09:13,245 --> 00:09:14,845 아니야, 그렇게 생각하지않아 120 00:09:14,913 --> 00:09:16,847 그들은 우리보다 훨씬 앞서있어 121 00:09:16,915 --> 00:09:19,249 이 아이들이 살아있는 증거잖아 122 00:09:19,317 --> 00:09:21,217 어느날, 그들이 다시 올거야 123 00:09:21,285 --> 00:09:23,119 아니, 그레이스 그들이 오지 않았으면 좋겠어 124 00:09:23,187 --> 00:09:25,587 그리고 이 아이들은 그들과 아무 상관없어 125 00:09:25,655 --> 00:09:27,622 그들을 여기 부르려고 어떤 짓이라도 한다면.. 126 00:09:27,690 --> 00:09:29,590 당연히 그들은 돌아올거야.. 키트를 위해서 127 00:09:29,658 --> 00:09:33,423 키트의 마음이 넓기때문에 그들이 그를 선택한거야 128 00:09:33,528 --> 00:09:36,362 키트는 모든 생명에 대해 엄청난 공감을 하거든 129 00:09:36,430 --> 00:09:38,296 키트에 대해 가르치려들지마 130 00:09:38,363 --> 00:09:40,430 난 그와 결혼했어 131 00:09:40,498 --> 00:09:42,258 이 미친짓들이 일어나기전에, 132 00:09:42,266 --> 00:09:44,535 우린 이 집에서 같이 살았었지 133 00:09:44,603 --> 00:09:48,106 정말로 그 전의 삶이 더 좋았다고생각해? 134 00:09:48,173 --> 00:09:50,774 내 남편이 도끼 살인마를 데리고 오기전에? 당연하지 135 00:09:50,842 --> 00:09:52,743 넌 이유가 있어서 갇힌거야 136 00:09:52,811 --> 00:09:56,947 적어도 난 날 스스로 가두진않거든 137 00:09:57,015 --> 00:10:00,017 줄리아가 진짜 이렇게 자랐으면좋겠어? 138 00:10:00,085 --> 00:10:01,820 자기를 부끄러워하면서? 139 00:10:03,423 --> 00:10:04,823 그레이스, 미안해 140 00:10:04,891 --> 00:10:06,057 이런 적 없었는데 141 00:10:08,828 --> 00:10:10,028 무슨 일이야? 142 00:10:12,298 --> 00:10:13,432 가족회의하자 143 00:10:13,499 --> 00:10:15,935 됐어, 미팅안해 144 00:10:17,972 --> 00:10:19,739 엄마? 145 00:10:19,807 --> 00:10:21,741 그래 146 00:10:21,809 --> 00:10:23,277 그레이스? 147 00:10:50,141 --> 00:10:52,376 잠은 잔거야? 148 00:10:53,745 --> 00:10:56,482 그럴수만 있다면 149 00:10:56,549 --> 00:11:00,487 난 평생을 잠이 든상태로, 가둬진 상태로 살아왔어 150 00:11:02,290 --> 00:11:05,692 이미 너무 많은 시간을 낭비했어 151 00:11:05,760 --> 00:11:07,595 이젠 낭비하기 싫어 152 00:11:07,663 --> 00:11:09,332 이해해 153 00:11:09,399 --> 00:11:11,902 그럴줄 알았어 154 00:11:16,842 --> 00:11:18,577 사랑해, 키트 155 00:11:18,644 --> 00:11:20,612 알마도 156 00:11:20,680 --> 00:11:26,485 우리의 아름다운 기적같은 아이들도 157 00:11:28,522 --> 00:11:33,556 우리의 삶은 내가 꿈꿨던것보다 더 귀중해졌어 158 00:11:33,695 --> 00:11:36,865 하지만 뭔가 바꼈어 159 00:11:38,468 --> 00:11:41,638 난 두려움과 고립된채로 살지않을거야 160 00:11:41,705 --> 00:11:43,540 더 이상은 161 00:11:43,608 --> 00:11:45,142 다시는 162 00:11:45,210 --> 00:11:47,713 미래가 오고있어, 키트 163 00:11:47,780 --> 00:11:49,315 어떻든간에 164 00:11:49,383 --> 00:11:50,483 우린 숨을수없어 165 00:11:50,551 --> 00:11:52,653 우리는 맞물려야해 166 00:11:52,720 --> 00:11:54,489 받아들여야 해 167 00:11:54,557 --> 00:11:56,859 닫힌 문과 깨진 유리창이 우리를 지켜주지 않을거야 168 00:11:56,926 --> 00:11:58,661 알마도 그걸 이해해야해 169 00:11:58,729 --> 00:11:59,795 이제 열어야.. 170 00:12:02,198 --> 00:12:03,499 알마! 171 00:12:03,566 --> 00:12:04,726 뭐하는거야! 172 00:12:06,570 --> 00:12:08,671 알마! 173 00:12:08,738 --> 00:12:11,607 -무슨 짓을 한거야! -그들을 우리집에 데려오려고 했어! 174 00:12:11,675 --> 00:12:13,843 그럴 순 없어, 우린.. 우린 숨어야 해 175 00:12:13,911 --> 00:12:17,513 우린 숨어야 해, 키트 우린 숨어야 해 176 00:13:05,302 --> 00:13:08,241 아빠? 177 00:13:08,308 --> 00:13:10,343 아빠 곧 갈게 178 00:13:25,622 --> 00:13:26,555 당신 차례에요, 보스 179 00:13:30,047 --> 00:13:32,349 잠시 프로그램을 중단하고 180 00:13:32,416 --> 00:13:34,618 존슨 대통령의 긴급방송이 있겠습니다 181 00:13:34,685 --> 00:13:35,894 똑같이 1 182 00:13:36,014 --> 00:13:38,257 젤리산은 내꺼다, 새끼들아 183 00:13:38,479 --> 00:13:43,091 미국은 마틴 루터 킹의 184 00:13:43,158 --> 00:13:44,621 암살로 인해 엄청난 충격을 받았습니다 185 00:13:44,771 --> 00:13:46,593 페퍼민트 숲을 지나려면, 186 00:13:46,713 --> 00:13:47,719 나를 통과해야 할거야 187 00:13:47,839 --> 00:13:52,497 모든 시민들은 맹목적인 폭력을 거부하고.. 188 00:13:52,887 --> 00:13:54,504 퍼시! 그만해! 189 00:13:57,508 --> 00:13:58,672 리튬 레벨이 너무 높은것같군 190 00:13:58,792 --> 00:14:01,311 밀러박사가 체크해야겠지, 안그래? 191 00:14:01,379 --> 00:14:02,779 그의 가족들에게 기도하며.. 192 00:14:02,847 --> 00:14:05,382 그가 땅을위해 한 일들을 생각하며 193 00:14:05,449 --> 00:14:08,318 안정을 되찾을 수 있도록.. 194 00:14:08,386 --> 00:14:09,887 마사 195 00:14:09,954 --> 00:14:11,588 니 차례야 196 00:14:14,826 --> 00:14:16,527 쥬드 197 00:14:16,594 --> 00:14:18,929 말씀좀 나눠도 되겠습니까? 198 00:14:20,832 --> 00:14:21,932 무슨 소리 들려? 199 00:14:25,904 --> 00:14:27,538 날 부른게 아닐거야 200 00:14:27,606 --> 00:14:28,739 쥬드는 죽었지 201 00:14:28,807 --> 00:14:31,475 난 새로 이름붙여졌지.. 202 00:14:31,543 --> 00:14:33,445 뭐였더라? 203 00:14:33,512 --> 00:14:35,046 베티 드레이크 204 00:14:35,114 --> 00:14:37,582 맞아, 베티 드레이크 205 00:14:37,650 --> 00:14:39,217 쥬드, 유치하게 그러지 마십시오 206 00:14:39,285 --> 00:14:40,685 유치하다고? 207 00:14:40,753 --> 00:14:43,588 그래, 난 캔디랜드의 여왕이니 208 00:14:43,656 --> 00:14:46,524 잠시만 대화하시죠, 여왕폐하 209 00:14:48,260 --> 00:14:50,695 브라이어클리프를 떠난다고? 210 00:14:53,998 --> 00:14:56,299 하지만 교회를 떠나진않는군 211 00:14:56,367 --> 00:14:58,701 정반대지요 212 00:14:58,769 --> 00:15:01,637 추기경으로 임명되었어요 213 00:15:01,705 --> 00:15:03,005 뉴욕의 214 00:15:03,073 --> 00:15:04,373 잘된일이네 215 00:15:04,441 --> 00:15:06,542 꿈이 있었는데, 그게 이루어졌으니 216 00:15:07,677 --> 00:15:10,012 교회가 브라이어클리프의 소유권을 217 00:15:10,080 --> 00:15:12,414 포기한다는것도 알아두십시오 218 00:15:12,482 --> 00:15:14,016 주에 기증했어요 219 00:15:14,084 --> 00:15:16,419 사람이 넘쳐날겁니다 220 00:15:17,955 --> 00:15:19,622 쥬드.. 221 00:15:19,690 --> 00:15:22,527 당신을 여기에 썩게 내버려둘순없어요 222 00:15:22,595 --> 00:15:25,466 당신의 해방을 준비하고있습니다 223 00:15:25,533 --> 00:15:26,467 나가게 해줄게요 224 00:15:26,534 --> 00:15:27,434 잔학행위는 여기서 끝나는겁니다 225 00:15:29,337 --> 00:15:31,739 가장 잔인한 것은, 티모시 226 00:15:31,807 --> 00:15:34,375 헛된 희망이지 227 00:15:34,443 --> 00:15:35,877 약속할게요 228 00:15:35,944 --> 00:15:37,412 당신이 믿게 만들어줄게요 229 00:15:37,480 --> 00:15:39,814 쥬드 230 00:15:43,653 --> 00:15:45,321 당신 차례에요, 보스 231 00:16:31,203 --> 00:16:33,605 여기서 뭐하는거에요? 232 00:16:33,672 --> 00:16:36,640 나와 내 친구들은 방금 자치주에서 옮겨왔제 233 00:16:36,708 --> 00:16:38,910 당신을 부르지 않았어요 234 00:16:38,977 --> 00:16:41,779 뭐? 전하를 보려고 약속이라도 따로 잡아야하나? 235 00:16:41,847 --> 00:16:43,982 잡아 236 00:16:44,049 --> 00:16:45,450 여기서 왕이라는군 237 00:16:45,518 --> 00:16:48,487 여왕벌이라고 들었어 238 00:16:48,554 --> 00:16:50,656 당신은 여기 있어야 할 사람이 아니야 239 00:16:50,723 --> 00:16:52,458 그래, 판사에게 내가 그렇게 말했는데 240 00:16:52,525 --> 00:16:54,159 그는 반대했제 241 00:16:54,227 --> 00:16:55,828 젠장.. 242 00:16:55,896 --> 00:16:57,630 나의 피해자들 중 대부분은 243 00:16:57,698 --> 00:16:59,832 어차피 정부 돈으로 먹고 살았지, 기식자새끼들 244 00:16:59,900 --> 00:17:01,900 그들은 실업수당가지고 술과 도박에 다 썼지 245 00:17:01,968 --> 00:17:05,070 나한테 임대료를 주지도 않고 246 00:17:05,137 --> 00:17:07,505 내가 세금을 다 내야했고 247 00:17:07,573 --> 00:17:09,307 당신이 누군지알아 248 00:17:09,374 --> 00:17:12,140 내 명성은 항상 빨리 퍼지지 249 00:17:12,206 --> 00:17:14,207 좋아 250 00:17:14,275 --> 00:17:17,643 그럼 니가 어떻게 행동해야하는지도 알겠군 251 00:17:17,711 --> 00:17:22,654 나와 같이 다닐수있는 하나의 기회를 주지 252 00:17:22,752 --> 00:17:22,813 뭐? 253 00:17:22,881 --> 00:17:28,082 여기 돌아가는 방식을 니가 안다고 들었제 254 00:17:28,319 --> 00:17:30,287 넌 나와 이 곳을 지배할수도 있고, 255 00:17:30,355 --> 00:17:33,023 아니면 걍 또다른 바보가 되는거제 256 00:17:34,659 --> 00:17:35,792 생각해 봐 257 00:17:41,596 --> 00:17:44,064 먹구름이 모이고 있어 258 00:17:44,132 --> 00:17:46,667 지평선상에 보이더라고 259 00:17:46,734 --> 00:17:50,802 몽시뇰이 빨리 약속을 지켜줬으면 좋겠는데 260 00:17:51,172 --> 00:17:53,840 그의 약속을 그저 믿지만말아요, 쥬드 261 00:17:53,908 --> 00:17:56,743 아니, 니가 냉혹하게 생각하는거야 262 00:17:56,811 --> 00:17:58,744 그의 눈에서 뭔가를 봤어 263 00:17:58,812 --> 00:18:01,947 그의 눈에는 아무것도 없어요 264 00:18:07,618 --> 00:18:10,286 돌봐야할 더 많은 영혼들 265 00:18:12,588 --> 00:18:14,789 신이시여 도와주소서 266 00:18:14,857 --> 00:18:17,990 빨리 너의 어머니가 나았으면 좋겠다고 기도하고있어, 조지 267 00:18:18,193 --> 00:18:20,494 너도 기도를 해야해 268 00:18:20,562 --> 00:18:24,131 고마워요, 베티 그럴게요 269 00:18:24,198 --> 00:18:26,333 10분안에 소등합니다 270 00:18:26,400 --> 00:18:27,601 안녕, 멋쟁이 271 00:18:27,668 --> 00:18:29,903 내가 위에 자지 272 00:18:29,970 --> 00:18:31,538 -뭐하는 거야? -당신 새 룸메이트에요 273 00:18:31,605 --> 00:18:33,172 모두 2명씩 살아야해요 274 00:18:34,908 --> 00:18:35,841 안돼! 275 00:18:38,511 --> 00:18:41,379 안돼 276 00:18:41,447 --> 00:18:45,416 무슨 사연을 들었는진 모르겠지만, 277 00:18:45,484 --> 00:18:47,117 여기에 오지마요 278 00:18:47,185 --> 00:18:49,252 전 준비되지 않았어요 279 00:18:49,320 --> 00:18:51,054 뭐 잃어버렸나, 자기? 280 00:18:51,122 --> 00:18:52,723 그래요 281 00:18:52,791 --> 00:18:54,459 내 담배 282 00:18:54,527 --> 00:18:56,461 당신이 가져갔군 283 00:18:56,528 --> 00:18:58,196 이 방에 있는건 다 내꺼제 284 00:18:58,263 --> 00:19:00,364 너도 포함해서 285 00:19:00,432 --> 00:19:02,166 왜 이러는거야? 286 00:19:03,535 --> 00:19:04,635 왜 지금? 287 00:19:04,703 --> 00:19:07,437 이제 곧 나갈수있는데 288 00:19:07,505 --> 00:19:09,306 무슨 소릴 하는거야? 289 00:19:09,373 --> 00:19:13,076 브라이어클리프에 나가는 방법은 하나밖에 없다는거 알잖아 290 00:19:13,144 --> 00:19:16,013 그게 정문은 아니지 291 00:19:16,080 --> 00:19:18,015 날 가지고 노려는군 292 00:19:18,082 --> 00:19:23,086 영계, 난 이제 놀기 시작하려고 할 뿐이제 293 00:19:23,154 --> 00:19:24,187 내가 시작하면, 294 00:19:24,255 --> 00:19:26,189 넌 더 바랄거야 295 00:19:26,257 --> 00:19:29,826 몸을 떨고 신음 하겠지 296 00:19:29,894 --> 00:19:31,895 나에게서 떨어져 297 00:19:33,164 --> 00:19:34,530 그러지마 298 00:19:37,001 --> 00:19:38,768 자 299 00:19:38,836 --> 00:19:40,036 마셔 300 00:19:40,104 --> 00:19:43,006 곤두선 신경을 진정시켜 301 00:19:44,141 --> 00:19:47,176 나에게서 떨어져! 302 00:19:49,880 --> 00:19:53,182 나에게서 떨어지라고! 303 00:19:53,250 --> 00:19:55,985 당신과 아무것도 하고 싶지않아 304 00:19:57,721 --> 00:20:00,156 태도를 바꾸게될거야 305 00:20:02,325 --> 00:20:04,393 괜찮아요, 보스? 306 00:20:04,461 --> 00:20:06,195 혈색이 안좋아보이는데 307 00:20:10,234 --> 00:20:11,869 잠을 못자서 308 00:20:11,936 --> 00:20:14,271 룸메이트가 생겼어 309 00:20:14,339 --> 00:20:16,340 장작다발처럼 사람을 막 채워넣죠 310 00:20:24,415 --> 00:20:27,083 이런, 이런 311 00:20:28,552 --> 00:20:32,312 혼자서 여기 뭐하고있나 312 00:20:34,224 --> 00:20:35,791 너무 멀리가려 하지마라고, 313 00:20:35,859 --> 00:20:37,827 초콜렛 친구 314 00:20:37,895 --> 00:20:39,795 야, 러미 315 00:20:40,764 --> 00:20:43,642 마지가 니가 협력하질않는다고 하던데 316 00:20:43,733 --> 00:20:46,469 니가 계속 약을 먹는다고 317 00:20:46,537 --> 00:20:47,937 내 약, 맞죠 내가 먹었어요 318 00:20:48,005 --> 00:20:49,339 위기를 대비해서 319 00:20:49,406 --> 00:20:50,707 12개만 320 00:20:50,774 --> 00:20:52,108 하루에 12개만.. 321 00:20:52,176 --> 00:20:54,410 그러면 안아플수있죠 322 00:20:54,478 --> 00:20:56,045 아니, 넌 먹으면 안되제 323 00:20:56,113 --> 00:20:57,447 감춰뒀어야제 324 00:20:57,514 --> 00:20:59,449 어떻게 하는지 말했잖아, 러미 325 00:21:00,985 --> 00:21:03,435 시킨대로 안하면 어떻게 되는지도 말했지 326 00:21:04,456 --> 00:21:07,867 니가 나한테 대들려고 하는거제 327 00:21:08,227 --> 00:21:09,895 그럴 순 없지 328 00:21:36,360 --> 00:21:38,929 입맞출까, 자기 329 00:21:41,266 --> 00:21:42,467 아니, 떨어져! 330 00:21:42,534 --> 00:21:44,202 죽기 싫어 331 00:21:53,278 --> 00:21:55,212 나한테 키스하려 했어! 332 00:21:55,280 --> 00:21:57,214 그녀는 사신이라고! 전에 봤어! 333 00:21:57,282 --> 00:21:59,884 -전에 봤다고! -이 개미친년을 봤나 334 00:21:59,951 --> 00:22:01,352 다른 방으로 바꿔줘 335 00:22:01,420 --> 00:22:02,954 날 죽이려고 했다고! 336 00:22:21,975 --> 00:22:24,476 이건 잘못‰獰? 337 00:22:24,544 --> 00:22:26,511 다 잘못‰榮鳴? 338 00:22:30,216 --> 00:22:32,217 베티 드레이크 339 00:22:32,285 --> 00:22:34,586 널 어찌해야 좋을까? 340 00:22:36,389 --> 00:22:37,322 베티.. 341 00:22:39,459 --> 00:22:41,226 여기가 어딘지알아? 342 00:22:45,765 --> 00:22:48,200 나의.. 343 00:22:52,739 --> 00:22:55,141 당신의 사무실 344 00:22:56,977 --> 00:23:00,413 -어..크럼프 의사? -맞아 345 00:23:00,481 --> 00:23:04,785 룸메이트와 소동을 일으켰다며 346 00:23:04,852 --> 00:23:07,421 전..전.. 347 00:23:09,724 --> 00:23:11,858 그녀가.. 348 00:23:16,363 --> 00:23:18,229 그냥 싫어서요 349 00:23:18,297 --> 00:23:20,664 같은 방을 쓴 사람들 아무도 좋아하지않았잖아 350 00:23:20,866 --> 00:23:22,867 2달만에 벌써 5명이야 351 00:23:22,935 --> 00:23:25,470 -뭐라고요? -여기에 더이상 1인실은 없어 352 00:23:25,538 --> 00:23:27,772 알잖아 353 00:23:27,840 --> 00:23:30,142 독방으로 가지만 않는다면 354 00:23:30,209 --> 00:23:32,578 니가 처음왔을때 독방에 있었잖아, 355 00:23:32,645 --> 00:23:37,479 다시 거기 들어가고 싶진않지, 안그래 베티? 356 00:23:37,650 --> 00:23:41,119 -그래요 -좋아, 그럼 이제 357 00:23:41,187 --> 00:23:45,612 룸메이트와 더 잘지낼수있도록 노력을 해줘야지 358 00:23:48,194 --> 00:23:51,863 몽시뇰이 아무말도 없었나요? 359 00:23:51,931 --> 00:23:53,131 몽시뇰? 360 00:23:53,199 --> 00:23:54,599 그와 대화를 나눠야해요 361 00:23:54,667 --> 00:23:56,334 몽시뇰과 대화를 나눠야해요 362 00:23:56,402 --> 00:23:57,702 병원사제를 말하는건가? 363 00:23:57,770 --> 00:23:59,738 아니요 364 00:23:59,806 --> 00:24:02,508 아니요 365 00:24:02,575 --> 00:24:06,612 몽시뇰 티모시 하워드 말이에요 366 00:24:06,680 --> 00:24:09,248 그가 뉴욕으로 가기전에 그와 얘기를 했어요 367 00:24:09,316 --> 00:24:11,150 날 해방시키려고 노력하고있어요 368 00:24:11,217 --> 00:24:12,817 그와 대화를 해야해요 369 00:24:12,885 --> 00:24:16,386 추기경 티모시 하워드 말하는건가? 370 00:24:16,453 --> 00:24:17,522 네 371 00:24:17,590 --> 00:24:18,590 추기경 372 00:24:20,293 --> 00:24:24,463 그가.. 그가 말했어요 373 00:24:24,531 --> 00:24:27,366 뉴욕의 추기경으로 임명되었다고 374 00:24:27,434 --> 00:24:29,436 2년 반 전에 375 00:24:29,503 --> 00:24:31,472 네? 376 00:24:31,539 --> 00:24:34,741 티모시 하워드는 브라이어클리프가 교회에 377 00:24:34,809 --> 00:24:37,911 기증되기 바로전 뉴욕으로 떠났어 378 00:24:37,979 --> 00:24:39,913 그게 2년 6개월전이지 379 00:24:39,980 --> 00:24:41,881 아니요 380 00:24:41,949 --> 00:24:43,549 아니요, 전..아니 381 00:24:43,617 --> 00:24:45,618 월요일에 얘기를 나눴는걸요 382 00:24:45,685 --> 00:24:47,652 혼란스러워 하는구나, 베티 383 00:24:47,720 --> 00:24:50,122 아니야! 384 00:24:55,294 --> 00:24:56,859 난 혼란스러운게 아니에요 385 00:24:58,561 --> 00:25:01,162 페퍼에게 물어봐요, 거기 있었어요 386 00:25:01,230 --> 00:25:03,732 -페퍼? -페퍼, 네 387 00:25:05,468 --> 00:25:06,534 핀헤드 388 00:25:06,602 --> 00:25:08,636 저의 친구였어요 389 00:25:08,704 --> 00:25:11,006 아, 그래 그 불쌍한 이상소두 390 00:25:11,073 --> 00:25:13,475 그녀가 죽었을때 니가 매우 속상해했지 391 00:25:20,048 --> 00:25:22,350 죽었다고요? 392 00:25:34,721 --> 00:25:38,467 페퍼는 죽었어, 베티 393 00:25:38,535 --> 00:25:39,699 66년 겨울에 394 00:25:39,819 --> 00:25:41,741 우리가 여기 오고는 395 00:25:42,532 --> 00:25:44,339 기억안나? 396 00:25:52,206 --> 00:25:54,890 괜찮아, 베티 397 00:25:55,010 --> 00:25:59,510 크레이든 의사에게 클로르프로마진 농도를 높이라고 말해줄게 398 00:26:00,108 --> 00:26:03,418 모두 다 괜찮을거야 399 00:26:13,155 --> 00:26:16,311 신사숙녀여러분, 뉴만의 서점에 400 00:26:16,431 --> 00:26:19,957 이 분을 모시게 되어 아주 영광입니다 401 00:26:20,025 --> 00:26:23,194 <미치광이 : 한 여자의 생존기>의 작가 402 00:26:23,261 --> 00:26:24,798 뉴욕타임즈의 베스트셀러로 올라왔죠 403 00:26:24,830 --> 00:26:28,097 10주동안이나요 404 00:26:28,500 --> 00:26:30,067 이 책은 센세이션이고, 405 00:26:30,135 --> 00:26:32,203 하루만에 다 읽어보니 406 00:26:32,271 --> 00:26:34,739 전 이렇게 말할수있습니다... 그녀는 영웅이에요 407 00:26:34,807 --> 00:26:36,708 제가 제일 사랑하는 작가를 만나보시죠 408 00:26:36,776 --> 00:26:38,643 라나 윈터스 409 00:26:40,713 --> 00:26:42,948 고마워요 410 00:26:47,853 --> 00:26:51,456 사인하기전에 작은부분 잠깐 읽어보겠습니다 411 00:26:51,524 --> 00:26:53,358 시작할게요 412 00:26:55,394 --> 00:26:58,330 "얼마나 길었던가? 413 00:26:58,397 --> 00:27:02,301 20분? 20시간? 414 00:27:02,368 --> 00:27:06,571 20일? 창문없고 시계도 없는 방에서, 415 00:27:06,639 --> 00:27:10,375 시간은 내가 가질수없는 사치처럼 느껴졌다 416 00:27:10,443 --> 00:27:15,246 난 계속 생각했다, 이렇게 지내다, 나의 시간은 곧 끝날수도있다고 417 00:27:15,314 --> 00:27:18,083 사랑과 공감이 있던 모든 기억들은 418 00:27:18,151 --> 00:27:25,332 내 손가락들을 통해 모래처럼 떨어졌다 419 00:27:27,994 --> 00:27:30,495 형광등은 깜빡거렸다 420 00:27:30,563 --> 00:27:32,597 아드레날린이 몸전체로 치솟았다 421 00:27:32,665 --> 00:27:34,032 나의 근육이 긴장되었다 422 00:27:34,100 --> 00:27:37,535 내 심장은 두근거렸다 423 00:27:37,603 --> 00:27:40,805 그의 출현은 언제나 예상 밖이었다 424 00:27:40,873 --> 00:27:44,376 그가 날 언제나 지켜보고있다고 생각들었다 425 00:27:44,444 --> 00:27:46,745 날 잡을 기회를 노리며 426 00:27:46,813 --> 00:27:48,881 하지만 이번엔, 427 00:27:48,949 --> 00:27:52,384 지하로 한명이 더 내려왔다 428 00:27:52,452 --> 00:27:54,686 다른 여자 429 00:27:54,754 --> 00:27:58,390 그녀는 뒤로 손이 묶인채, 휘청거렸다 430 00:27:58,458 --> 00:28:01,560 그녀는 계단에서 넘어졌고, 바닥에 강하게 박았다 431 00:28:01,628 --> 00:28:04,063 그러곤 날 보았다 432 00:28:04,131 --> 00:28:07,266 마치 나는 거울속을 보아 433 00:28:07,334 --> 00:28:10,103 나의 절망을 본 기분이었다 434 00:28:10,171 --> 00:28:13,440 그때 그가 돌아서서는 말했다 435 00:28:13,507 --> 00:28:16,076 "새 장난감에게 인사해" 436 00:28:16,143 --> 00:28:17,611 지랄하지마 437 00:28:17,678 --> 00:28:19,779 그런적없었어 438 00:28:19,847 --> 00:28:21,949 나한테 무슨짓할거라고 말했잖아 439 00:28:22,016 --> 00:28:23,617 넌 날 생각으로 고문했지 440 00:28:23,684 --> 00:28:26,352 내가 다른 피해자의 책임을 살거라고 441 00:28:26,420 --> 00:28:28,188 말은 했지만, 그런 적 없어 442 00:28:28,255 --> 00:28:30,224 내가 그전에 탈출했기 때문이지 443 00:28:30,291 --> 00:28:31,825 여전히 거짓말이야, 라나 444 00:28:31,893 --> 00:28:35,475 넌 책을 더파려고 그 말을 집어넣었을 뿐이지 445 00:28:35,864 --> 00:28:37,531 난 작가야 446 00:28:37,599 --> 00:28:40,634 진실의 본질을 말하는게 나의 임무라고 447 00:28:40,701 --> 00:28:43,435 왜 날 룸메이트라고 불렀어? 448 00:28:43,502 --> 00:28:45,871 난 너의 애인이었지, 하지만 니 책에선 449 00:28:45,938 --> 00:28:48,107 그 사실을 숨겼지 450 00:28:48,174 --> 00:28:50,209 우리의 삶이 사라졌어 451 00:28:50,277 --> 00:28:52,545 그 부분은 내 책과 관련이 없어 452 00:28:52,613 --> 00:28:56,383 독자들이 책읽는데 방해가 될거야 453 00:28:56,451 --> 00:28:57,884 너의 책? 454 00:28:57,951 --> 00:28:59,218 직면하라고, 라나 455 00:28:59,286 --> 00:29:00,686 넌 한가지에만 관심이 있지 456 00:29:00,721 --> 00:29:02,555 명성 457 00:29:08,562 --> 00:29:10,396 윈터스양? 458 00:29:22,709 --> 00:29:25,510 죄송해요 정신을 잃었네요 459 00:29:25,578 --> 00:29:26,545 아니요 460 00:29:26,612 --> 00:29:28,647 죄송해요 461 00:29:28,715 --> 00:29:30,716 다시 생각나게 해서 죄송해요 462 00:29:30,783 --> 00:29:34,219 당신은 정말 용감해요 463 00:29:55,645 --> 00:29:56,578 고마워요 464 00:29:57,780 --> 00:30:00,081 과자를 못찾겠어요 465 00:30:00,149 --> 00:30:02,784 아몬드 싸오라고 하지않았어? 466 00:30:02,851 --> 00:30:04,552 이건 따뜻하잖아 467 00:30:04,620 --> 00:30:06,821 여기 얼음이 없대요 468 00:30:06,889 --> 00:30:09,157 길 건너편에 가게에 빨리 가봐 469 00:30:09,225 --> 00:30:11,426 알았어요 470 00:30:12,929 --> 00:30:15,364 이름이 뭐죠? 471 00:30:15,432 --> 00:30:16,665 키트 472 00:30:16,733 --> 00:30:18,701 키트 워커 473 00:30:18,768 --> 00:30:20,302 세상에 474 00:30:21,304 --> 00:30:23,439 키트.. 475 00:30:31,045 --> 00:30:33,780 그레이스일은 참 유감이야 476 00:30:33,848 --> 00:30:35,782 편지 쓰려고 했는데 477 00:30:35,850 --> 00:30:38,451 니가 먼저 연락했으면 좋았을텐데 478 00:30:38,519 --> 00:30:40,587 거짓말은 못하겠네 479 00:30:40,655 --> 00:30:43,624 그래, 알아, 난 그저.. 480 00:30:43,692 --> 00:30:46,360 좀 바빴거든 481 00:30:46,428 --> 00:30:49,196 헐리우드에 영화판권을 팔았어 482 00:30:49,264 --> 00:30:50,297 믿겨져? 483 00:30:50,365 --> 00:30:52,032 와 484 00:30:52,100 --> 00:30:53,867 내가 튜즈데이 웰드가 될 수 있을까? 485 00:30:57,839 --> 00:30:59,239 꿈을 꿀수있잖아 486 00:30:59,307 --> 00:31:00,540 잘 될거같아 487 00:31:00,608 --> 00:31:01,808 잘될거야 488 00:31:04,612 --> 00:31:09,049 커피 한잔 할 시간있어? 489 00:31:09,117 --> 00:31:10,785 나 카베트쇼에 나온거봤어? 490 00:31:10,853 --> 00:31:13,655 너무 긴장했는데, 잘 한것같아 491 00:31:13,722 --> 00:31:16,324 광고동안 날 엄청 칭찬하더라고 492 00:31:16,392 --> 00:31:18,627 잘했을거야 493 00:31:18,694 --> 00:31:20,695 어쨌든, 브라이어클리프에 다시 가봤어? 494 00:31:20,763 --> 00:31:24,012 세상에, 키트 내가 다음에 뭐하려는지알아? 495 00:31:24,099 --> 00:31:26,634 레이에머슨과 그가 브라이어클리프를 벗어난뒤 496 00:31:26,701 --> 00:31:28,502 범죄에 대한 책을 쓸거야 497 00:31:28,570 --> 00:31:30,638 몽시뇰을 십자가에 매달았던 싸이코? 498 00:31:30,706 --> 00:31:32,073 7명의 수녀를 죽인거 알아? 499 00:31:32,140 --> 00:31:34,442 7명 500 00:31:34,510 --> 00:31:38,680 "산타와 7명의 수녀"라고 제목을 지을거야 501 00:31:38,747 --> 00:31:41,316 -너무 과장했나? -왜 그에대해 쓰려는건데! 502 00:31:41,384 --> 00:31:42,283 세상에 503 00:31:42,351 --> 00:31:44,218 그는 미치광이일 뿐이야 504 00:31:44,286 --> 00:31:48,189 이게 내 직업이야, 키트 505 00:31:48,256 --> 00:31:50,591 이게 내 소명이라고 506 00:31:50,659 --> 00:31:52,560 <인 콜드 블러드>작가 카포티처럼 507 00:31:52,628 --> 00:31:55,463 난 성장을 저해당한 싸이코에 대한 안목을 가지고있지 508 00:31:55,531 --> 00:31:57,298 다른 사람은 없어 509 00:31:57,366 --> 00:31:59,133 난 경험해봤으니까 510 00:31:59,201 --> 00:32:02,102 브라이어클리프를 무너뜨리겠다고 했잖아 511 00:32:02,170 --> 00:32:04,304 세상에 고발하겠다고 512 00:32:04,372 --> 00:32:06,640 쥬드에게 약속했잖아 513 00:32:06,708 --> 00:32:08,208 넌 기자가 될거야 514 00:32:08,276 --> 00:32:10,244 값싼 유명인이 아니라 515 00:32:10,311 --> 00:32:13,414 모든것은 바뀌어 516 00:32:13,481 --> 00:32:15,182 사람들도 바뀌지 517 00:32:16,818 --> 00:32:19,286 난 인생을 만들고있어, 키트 518 00:32:19,354 --> 00:32:21,655 정말 튼튼한 인생을 519 00:32:21,723 --> 00:32:24,124 아무것도 없는 상태에서 520 00:32:26,061 --> 00:32:29,296 아주 다르게 될수도 있었어 521 00:32:29,364 --> 00:32:33,267 너같은 사람들은 이해할 수 있을줄 알았는데 522 00:32:33,402 --> 00:32:36,905 이해해 523 00:32:36,973 --> 00:32:38,173 그리고 널 존중해 524 00:32:38,241 --> 00:32:40,175 -하지만.. -진짜야.. 525 00:32:40,243 --> 00:32:43,413 내가 아직 거기에 있을수도있었어 526 00:32:43,481 --> 00:32:46,150 다른 미치광이들과 빵을 만들면서 527 00:32:46,218 --> 00:32:49,887 미치광이라고 부르지마 528 00:32:49,955 --> 00:32:51,689 넌 지금 내 아내를 이야기하는거야 529 00:32:51,757 --> 00:32:53,175 토마스는 뭔가 만드는걸 좋아해 530 00:32:57,463 --> 00:32:59,464 기차선을 혼자서 다 만들더라고 531 00:32:59,532 --> 00:33:03,402 줄리아는 춤추는걸 좋아해 532 00:33:03,469 --> 00:33:06,071 춤추는걸 좋아하지.. 자기 엄마처럼 533 00:33:06,139 --> 00:33:08,174 너무 그리워 534 00:33:08,241 --> 00:33:09,642 그들도 널 그리워해 535 00:33:09,710 --> 00:33:11,678 내가 있는지도 모를거야 536 00:33:14,882 --> 00:33:16,816 오, 너무 좋다! 537 00:33:16,884 --> 00:33:18,818 매일 저녁에, 538 00:33:18,886 --> 00:33:21,888 줄리아는 언제나 접시를 하나씩 더 꺼내놓아 539 00:33:21,955 --> 00:33:24,190 니가 배고파서 올까봐 540 00:33:24,258 --> 00:33:26,060 그들을 볼수있다면 뭐든 할거야 541 00:33:26,127 --> 00:33:28,762 다음에 몇분동안만 보게 데려올수있어? 542 00:33:33,502 --> 00:33:34,869 아니, 잊어버려 543 00:33:34,936 --> 00:33:36,604 여기에 데려올수는없어 544 00:33:38,006 --> 00:33:41,709 미안해, 알마 545 00:33:41,776 --> 00:33:43,878 이곳에서 니가 어떻게 살았는지 모르겠어 546 00:33:46,782 --> 00:33:49,116 세상에 547 00:33:49,184 --> 00:33:51,685 그녀가 거기있을줄은 몰랐어 548 00:33:53,020 --> 00:33:54,988 더이상은 아니야 549 00:33:56,657 --> 00:33:58,925 아무 경고도, 550 00:33:58,993 --> 00:34:01,194 증세도 없이 그냥 심장이 멈췄어요 551 00:34:14,575 --> 00:34:16,877 미안해, 알마 552 00:34:19,880 --> 00:34:22,082 난 바보야 553 00:34:24,252 --> 00:34:26,520 나의 미친 계획들 554 00:34:28,056 --> 00:34:30,325 이렇게 되버렸어 555 00:34:34,096 --> 00:34:36,364 널 실패해버렸어 556 00:34:38,267 --> 00:34:40,602 그레이스도 557 00:34:40,669 --> 00:34:43,872 아이들도 558 00:34:43,939 --> 00:34:46,274 내가 다 바로잡을게 559 00:34:46,342 --> 00:34:47,509 세상에 560 00:34:49,813 --> 00:34:52,014 우리 말고 모두 떠나버렸네 561 00:34:53,383 --> 00:34:55,451 한 사람은 남아있지 562 00:34:55,519 --> 00:34:58,420 가장 강한사람 563 00:34:58,488 --> 00:35:00,656 -무슨 말이야? -쥬드 564 00:35:00,724 --> 00:35:01,957 그녀가 거기있어 565 00:35:02,025 --> 00:35:03,826 불가능해 566 00:35:03,893 --> 00:35:05,527 사망 진단서를 봤다고 567 00:35:05,595 --> 00:35:06,695 난 그녀를 봤어 568 00:35:18,941 --> 00:35:21,108 시체를 어떻게 할까요? 569 00:35:21,176 --> 00:35:23,877 제가 데리고 갈게요 우리 땅에 묻힐거에요 570 00:35:41,428 --> 00:35:44,697 떨어져! 571 00:35:47,367 --> 00:35:50,703 내 이야기 시간이야 572 00:35:55,208 --> 00:35:57,677 ..다른 식품보다 더 많은 영양 573 00:36:03,050 --> 00:36:04,483 쥬드 수녀? 574 00:36:10,224 --> 00:36:12,525 쥬드 수녀 575 00:36:12,592 --> 00:36:15,694 나에요..키트 워커 576 00:36:19,466 --> 00:36:21,800 당신이 죽었다던데요 577 00:36:21,868 --> 00:36:24,136 알아 578 00:36:24,204 --> 00:36:26,605 그들이 권리를 빼앗아갔거든 579 00:36:26,673 --> 00:36:31,010 내 이야기에 대한 권리 580 00:36:31,077 --> 00:36:35,782 내 이야기를 기초로 한거야, 모든 대사들이.. 581 00:36:35,849 --> 00:36:37,818 버트릴수녀에게 말할거야.. 582 00:36:42,156 --> 00:36:44,390 버트릴 수녀 583 00:36:45,993 --> 00:36:48,228 그녀안에 악마가 있어 584 00:36:49,998 --> 00:36:51,999 내 모자를 훔쳐갔어 585 00:36:52,066 --> 00:36:53,267 모자요? 586 00:36:53,334 --> 00:36:55,035 그렇게 한거야 587 00:36:55,102 --> 00:36:57,871 그렇게 이곳에서 날아갈수있었지 588 00:36:59,240 --> 00:37:01,642 그들은 몰라 589 00:37:01,709 --> 00:37:03,910 하지만 난 모자가 필요없어 590 00:37:08,616 --> 00:37:10,784 그거 없어도 날수있으니 591 00:37:10,852 --> 00:37:12,886 곧, 592 00:37:12,954 --> 00:37:16,356 난 여기서 날아가 버릴거야! 593 00:37:19,761 --> 00:37:22,029 날 보라고 594 00:37:28,971 --> 00:37:30,738 믿어요 595 00:37:42,418 --> 00:37:43,552 난 몰랐어 596 00:37:43,620 --> 00:37:44,987 난 알수없었어 597 00:37:45,054 --> 00:37:48,490 난 거기 돌아갔어, 키트 노력했는데 598 00:37:48,558 --> 00:37:51,358 몽시뇰이 그녀가 목매 죽었다고 말했어 599 00:37:51,426 --> 00:37:53,660 거짓말을 한거야 계속 거기 있었어 600 00:37:53,728 --> 00:37:55,863 나보고 어쩌란건지 모르겠어 601 00:37:55,931 --> 00:37:58,833 니가 말한것, 그곳을 폐쇄시켜야지 602 00:37:58,901 --> 00:38:01,402 세상은 거기에서 무슨일이 벌어지는지 알아야해 603 00:38:01,470 --> 00:38:03,504 거긴 정신병원이지 604 00:38:03,572 --> 00:38:05,506 언제나 그랬지 605 00:38:05,573 --> 00:38:08,075 쥬드수녀 일은 유감이야 606 00:38:08,143 --> 00:38:11,479 마음이 아파, 하지만 현실적으로 생각해봐 607 00:38:11,546 --> 00:38:15,016 거기 있는 모든 침대, 그녀가 만들었지 608 00:38:15,084 --> 00:38:17,786 그녀의 선택이었어 609 00:38:17,854 --> 00:38:19,888 그렇게 심하게 행동할거야? 610 00:38:19,956 --> 00:38:21,523 난 해야 할만큼 하는거야 611 00:38:21,591 --> 00:38:24,593 -그래서 내가 살아올수있었고 -죄송해요 612 00:38:24,661 --> 00:38:26,397 사인받으려 하는 사람들이 너무 많아서요 613 00:38:37,542 --> 00:38:39,777 다시 보게되어 좋았어, 키트 614 00:38:41,346 --> 00:38:42,279 그래 615 00:38:42,347 --> 00:38:43,814 행운을 바래 616 00:39:25,191 --> 00:39:28,593 흰 스티커는 25% 할인이고요 617 00:39:28,661 --> 00:39:31,362 오렌지색은 50% 할인입니다 618 00:39:33,432 --> 00:39:35,800 할인을 찾는게 아니에요 619 00:39:35,867 --> 00:39:37,635 어떤 특정한 책을 찾고있어요 620 00:39:37,703 --> 00:39:39,770 정말 오래된 책인데 621 00:39:39,838 --> 00:39:43,140 첫책의.. 전문가에요 622 00:39:43,208 --> 00:39:44,809 초판 말하는거에요? 623 00:39:44,877 --> 00:39:46,278 네, 그거요 624 00:39:46,345 --> 00:39:47,245 초판 625 00:39:47,313 --> 00:39:49,180 잘못 오셨네요 626 00:39:49,248 --> 00:39:53,801 여기있는건 지난 44년동안 안팔린 쓰레기들 뿐이거든요 627 00:39:53,986 --> 00:39:56,521 눈치 채셨겠지만 우리는 망한거에요 628 00:39:56,589 --> 00:39:58,256 아니요, 여기있어요 629 00:39:58,323 --> 00:40:00,358 컴퓨터에서 당신이 사인된 책을 가지고 있는 630 00:40:00,426 --> 00:40:02,260 유일한 서점 주인이라던데요 631 00:40:05,598 --> 00:40:07,965 라나 윈터스 작가의? 그건 파는게 아니에요 632 00:40:08,033 --> 00:40:11,002 저는 그걸 오랫동안 찾고 있었어요 633 00:40:11,070 --> 00:40:14,072 제 어머니의 개인적인 소유물이에요 634 00:40:14,139 --> 00:40:17,375 엄마가 마침내 아빠를 떠날수있도록 635 00:40:17,443 --> 00:40:19,444 용기를 준 책이에요 636 00:40:21,014 --> 00:40:24,049 아빠가 자기 버전의 블러디페이스라더군요 637 00:40:24,117 --> 00:40:27,119 가격을 대요 638 00:40:27,187 --> 00:40:29,222 전 그녀와 연관되어있어요 639 00:40:29,289 --> 00:40:30,656 작가 640 00:40:30,724 --> 00:40:32,458 그녀가 제 어머니에요 641 00:40:32,526 --> 00:40:35,194 들어요, 전 여성학 전공이었죠 642 00:40:35,262 --> 00:40:37,463 그녀의 책을 모두 읽었는데 643 00:40:37,530 --> 00:40:42,033 그녀가 가진 유일한 아기는 블러디페이스와 가진 아이뿐이에요 644 00:40:42,101 --> 00:40:44,469 태어나자마자 죽었죠 645 00:40:46,171 --> 00:40:48,406 봐도 될까요? 646 00:40:49,742 --> 00:40:52,110 그냥 이름을 보고싶어서요 647 00:41:06,826 --> 00:41:08,094 그녀의 사인이네요 648 00:41:11,298 --> 00:41:14,166 이렇게 가까이 온적은 처음이에요 649 00:41:16,803 --> 00:41:19,739 ‰獰楮? 이제 끝났어요 650 00:41:19,806 --> 00:41:21,641 잘가요 651 00:41:21,708 --> 00:41:24,577 가격을 댈 기회를 줬죠 652 00:41:24,645 --> 00:41:26,246 이제 제가 말하죠 653 00:41:26,313 --> 00:41:29,475 내 마음을 절대 바꿀수 없을거에요 654 00:41:29,650 --> 00:41:31,751 저에게 그 책을 줘요 655 00:41:31,819 --> 00:41:34,587 그 책을 가지는게 제 운명이니 656 00:41:34,655 --> 00:41:39,485 있지요, 전 엄마를 만날 계획이 있어요 657 00:41:39,660 --> 00:41:41,994 그녀가 날 만나면, 난 반가워할거에요 658 00:41:42,061 --> 00:41:43,562 정중하게, "안녕하세요, 윈터스양 659 00:41:43,630 --> 00:41:45,197 제가 누군지 아세요?" 660 00:41:45,265 --> 00:41:48,501 그녀는 어리둥절한채 악수를 할거고, 661 00:41:48,568 --> 00:41:50,972 그럼 제가 이 구라투성이 책을 주죠 662 00:41:51,039 --> 00:41:53,007 그러곤 제가 말할거에요 663 00:41:53,075 --> 00:41:55,410 "난 당신 책 속에 있는데 664 00:41:55,478 --> 00:41:58,313 내가 죽었단 것만 빼면" 665 00:42:00,284 --> 00:42:04,187 "난 당신이 날 버린 48년 동안 쓰레기였어" 666 00:42:05,789 --> 00:42:07,657 "난 당신의 아들이야" 667 00:42:09,226 --> 00:42:10,927 그럼 그녀는 알게되겠죠 668 00:42:10,995 --> 00:42:13,263 앞에 있는 사람이 누구인지 669 00:42:13,330 --> 00:42:16,499 나는 9밀리미터 총을 꺼내서, 670 00:42:16,567 --> 00:42:19,369 그녀의 얼굴을 대고 671 00:42:19,437 --> 00:42:21,104 방아쇠를 당길거에요 672 00:42:21,172 --> 00:42:25,142 그리곤 마침내.. 673 00:42:25,210 --> 00:42:28,279 난 아버지의 일을 완성하겠죠 674 00:42:31,016 --> 00:42:35,548 먼저, 책을 줘요 675 00:42:37,398 --> 00:42:47,617 기미갤 오키키키키키키키키키키