1 00:00:47,577 --> 00:00:49,456 Pappa? 2 00:00:50,582 --> 00:00:52,712 Pappa kommer strax. 3 00:02:08,684 --> 00:02:11,606 Våren är här. Sparrisen har slagit ut. 4 00:02:11,690 --> 00:02:15,112 Vi borde odla majs. Det är bra för barnen. 5 00:02:15,196 --> 00:02:19,495 De kan gömma sig bland plantorna. 6 00:02:19,580 --> 00:02:23,461 - Mamma? - Julia– Thomas, vad gör ni– 7 00:02:23,545 --> 00:02:26,466 Kan du rädda toapapperet? 8 00:02:29,556 --> 00:02:31,141 Hör du mig, Grace? 9 00:02:31,225 --> 00:02:32,979 Ser det ut som en kidnappare? 10 00:02:34,023 --> 00:02:35,817 Jag minns inte. 11 00:02:43,790 --> 00:02:45,585 Vi gör ett stort hus. 12 00:02:46,921 --> 00:02:48,131 Pappa är hemma! 13 00:02:52,223 --> 00:02:53,683 Ta bort det. 14 00:02:53,767 --> 00:02:56,563 - Hur är det? - Bra. 15 00:02:56,647 --> 00:03:00,194 Vandringen blir fantastisk. De är inspirerande... 16 00:03:00,278 --> 00:03:01,948 och organiserade... 17 00:03:02,032 --> 00:03:04,578 med flera professorer och akademiker. 18 00:03:05,330 --> 00:03:08,209 Mycket bra folk som kämpar för det goda. 19 00:03:08,293 --> 00:03:10,380 Två barn med låter jobbigt. 20 00:03:10,464 --> 00:03:12,383 Vi har dem i vagnen. 21 00:03:12,468 --> 00:03:15,890 Vi går hela vägen, som en familj. 22 00:03:15,974 --> 00:03:17,978 Tillsammans med tusentals människor. 23 00:03:20,482 --> 00:03:23,405 - Hjälp mig, Grace. - Jag kan passa dem. 24 00:03:25,366 --> 00:03:27,912 Tror du att bilderna blir för mycket för barnen? 25 00:03:34,675 --> 00:03:36,469 Kom hit, vännen. 26 00:03:38,098 --> 00:03:41,103 Du har talang, Grace. 27 00:03:42,732 --> 00:03:44,526 Du var tung. 28 00:04:03,019 --> 00:04:05,022 Har jag förlorat handlaget? 29 00:04:11,493 --> 00:04:13,496 Nej, det är lugnt. 30 00:04:18,088 --> 00:04:19,256 Handlar det om Grace? 31 00:04:19,340 --> 00:04:22,595 Hon ritar bara rymdvarelser och bortförandet. 32 00:04:22,679 --> 00:04:24,725 Hon är helt fixerad. 33 00:04:25,726 --> 00:04:27,438 Vissa saker pratar inte du om. 34 00:04:32,823 --> 00:04:34,909 Man bearbetar på olika sätt. 35 00:04:34,993 --> 00:04:38,207 Grace försöker ta sig igenom det. 36 00:04:38,291 --> 00:04:40,837 Nej, hon ältar det... 37 00:04:40,921 --> 00:04:43,717 för att hon är olycklig. 38 00:04:43,801 --> 00:04:46,890 - Du måste träffa henne mer. - Vi har inget schema. 39 00:04:46,974 --> 00:04:50,563 Vi försöker göra det naturliga. 40 00:04:50,647 --> 00:04:54,529 Men hon behöver dig. 41 00:05:06,509 --> 00:05:08,013 Ska du inte lägga dig? 42 00:05:09,849 --> 00:05:13,230 Måste rita klart innan jag glömmer. 43 00:05:15,025 --> 00:05:17,029 Var det så här? 44 00:05:18,198 --> 00:05:20,202 Jag tror det. 45 00:05:22,038 --> 00:05:25,460 Det handlar inte om mig utan om barnen. 46 00:05:25,544 --> 00:05:27,673 De måste få veta var de är ifrån. 47 00:05:29,761 --> 00:05:31,305 Alma oroar sig. 48 00:05:32,933 --> 00:05:34,853 Hon vill glömma. 49 00:05:34,937 --> 00:05:37,274 Det är inte de värsta minnena. 50 00:05:40,656 --> 00:05:42,910 Minnen från den natten. 51 00:05:46,458 --> 00:05:49,088 När jag förlorade kontrollen. 52 00:05:52,719 --> 00:05:54,681 Det skrämmer mig. 53 00:05:59,774 --> 00:06:01,569 Du är annorlunda nu. 54 00:06:29,036 --> 00:06:30,079 Kit? 55 00:06:36,884 --> 00:06:38,302 Kit! Kit! 56 00:06:38,386 --> 00:06:40,515 De är här! 57 00:06:40,599 --> 00:06:41,767 Kit! 58 00:06:41,851 --> 00:06:43,979 - De får inte ta mig! - Hjälp mig med barnen. 59 00:06:47,904 --> 00:06:50,325 - Har du dem? - Ja. 60 00:06:53,205 --> 00:06:54,707 De jävlarna! 61 00:07:01,387 --> 00:07:03,515 Jag vet vilka det var. 62 00:07:03,599 --> 00:07:06,478 Det var Billy och hans gäng. 63 00:07:06,562 --> 00:07:08,899 Du sa att du var inomhus. 64 00:07:08,983 --> 00:07:13,033 - Såg du honom? - Nej, men hans lastbil. 65 00:07:13,117 --> 00:07:15,454 Lastbilar finns det gott om. 66 00:07:16,581 --> 00:07:17,916 Det var han. 67 00:07:18,000 --> 00:07:21,213 Jag gör det som krävs för att skydda familjen. 68 00:07:21,297 --> 00:07:23,301 Jag hörde om familjen. 69 00:07:23,385 --> 00:07:25,347 Du har två barn. 70 00:07:25,931 --> 00:07:29,729 - En vit, en svart. - Vad är det med det? 71 00:07:29,814 --> 00:07:33,362 Polygami är olagligt här. 72 00:07:38,955 --> 00:07:41,293 Polisen hjälper oss inte. 73 00:07:42,503 --> 00:07:44,256 Var är Alma? 74 00:07:44,340 --> 00:07:47,011 Hon gråter på sitt rum. 75 00:07:47,095 --> 00:07:50,141 Hon trodde det var rymdvarelserna. 76 00:07:50,226 --> 00:07:52,354 Hon är otröstlig. 77 00:07:53,900 --> 00:07:55,402 Hur mår du? 78 00:07:56,654 --> 00:07:58,574 Jag är stark. 79 00:08:00,536 --> 00:08:02,665 Jag går till henne. 80 00:08:02,749 --> 00:08:05,880 Ja, gör det. 81 00:08:14,854 --> 00:08:18,110 Var kommer du ifrån, Thomas? 82 00:08:18,694 --> 00:08:20,657 Ja! Bra! 83 00:08:21,450 --> 00:08:24,497 Rita det du minns. 84 00:08:27,335 --> 00:08:28,797 Jag tar det. 85 00:08:30,466 --> 00:08:32,345 Okej. 86 00:08:33,012 --> 00:08:34,849 - Bra. - Vad är det med dig? 87 00:08:34,933 --> 00:08:38,314 - Är det för att Kit är mer med mig? - Det var min idé. 88 00:08:38,398 --> 00:08:41,152 - Sedan de attackerade oss– - Jag bryr mig inte om dem. 89 00:08:41,236 --> 00:08:43,071 - Vad? - Jag är trött på utomjordingarna. 90 00:08:43,156 --> 00:08:46,495 Det var hemskt och du tror att det var något religiöst. 91 00:08:46,579 --> 00:08:48,040 Det var det. 92 00:08:48,708 --> 00:08:51,253 De gav mig mitt liv. 93 00:08:51,337 --> 00:08:53,591 De gav oss barnen. 94 00:08:53,675 --> 00:08:55,345 - Jag är tacksam. - Tacksam? 95 00:08:55,429 --> 00:08:57,097 De kidnappade mig... 96 00:08:57,181 --> 00:08:59,519 klädde av mig... 97 00:08:59,603 --> 00:09:02,106 och stack in metallföremål i mig. 98 00:09:02,190 --> 00:09:04,737 Bra, du måste prata om det. 99 00:09:04,821 --> 00:09:07,242 Vi kan förstå det tillsammans. 100 00:09:07,326 --> 00:09:09,788 Det var bara ren tortyr. 101 00:09:09,872 --> 00:09:12,626 Som att plocka vingarna av en fjäril. 102 00:09:12,710 --> 00:09:15,047 Det tror jag inte på. 103 00:09:15,131 --> 00:09:18,720 De ligger före oss och barnen bevisar det. 104 00:09:18,804 --> 00:09:20,724 De kommer att hämta dem. 105 00:09:20,808 --> 00:09:22,394 Det får de inte. 106 00:09:22,645 --> 00:09:24,732 Barnen är inte inblandade. 107 00:09:25,149 --> 00:09:27,069 Om du lockar hit dem– 108 00:09:27,153 --> 00:09:28,990 De hämtar Kit. 109 00:09:29,574 --> 00:09:32,788 Han är utvald, för han är så öppen... 110 00:09:32,872 --> 00:09:35,918 och har sån empati. 111 00:09:36,003 --> 00:09:39,926 Prata inte om Kit. Jag och Kit är gifta. 112 00:09:40,010 --> 00:09:43,642 Vi har bott här tillsammans. Innan allt hände. 113 00:09:45,269 --> 00:09:47,607 Var det bättre innan dess? 114 00:09:47,691 --> 00:09:50,278 Ja, innan min man tog hem en yxmördare. 115 00:09:50,362 --> 00:09:53,368 Du blev inlåst av en anledning. 116 00:09:54,036 --> 00:09:56,457 Jag låste inte in mig själv i alla fall. 117 00:09:57,625 --> 00:10:00,297 Ska Julia växa upp så? 118 00:10:00,381 --> 00:10:02,217 Skämmas för den hon är? 119 00:10:03,511 --> 00:10:05,640 Förlåt, jag har aldrig slagit nån. 120 00:10:08,395 --> 00:10:09,732 Vad händer här? 121 00:10:11,901 --> 00:10:15,324 - Vi tar ett familjemöte. - Nej, inga fler möten. 122 00:10:18,330 --> 00:10:19,332 Mamma? 123 00:10:19,416 --> 00:10:20,501 Ja. 124 00:10:21,335 --> 00:10:23,048 Grace. 125 00:10:50,263 --> 00:10:52,059 Kan du inte sova? 126 00:10:54,146 --> 00:10:56,233 Inte om jag kan undvika det. 127 00:10:57,235 --> 00:11:00,783 Jag har sovit hela livet. 128 00:11:02,327 --> 00:11:04,706 Jag har förlorat så mycket tid. 129 00:11:05,959 --> 00:11:07,920 Vill inte förlora mer tid. 130 00:11:08,004 --> 00:11:09,841 Jag förstår. 131 00:11:09,925 --> 00:11:11,678 Jag vet. 132 00:11:16,687 --> 00:11:18,190 Jag älskar dig, Kit. 133 00:11:19,191 --> 00:11:20,820 Och Alma. 134 00:11:21,529 --> 00:11:26,037 Och våra söta mirakelbarn. 135 00:11:28,584 --> 00:11:32,132 Det här är mer än jag drömt om. 136 00:11:34,469 --> 00:11:36,640 Men nåt har förändrats. 137 00:11:38,728 --> 00:11:41,816 Jag vill inte vara isolerad och rädd. 138 00:11:41,900 --> 00:11:44,739 Inte längre. 139 00:11:45,364 --> 00:11:47,368 Framtiden kommer, Kit... 140 00:11:47,452 --> 00:11:49,287 den kommer snart. 141 00:11:49,371 --> 00:11:52,210 Vi kan inte gömma oss. 142 00:11:52,294 --> 00:11:53,921 Vi måste agera. 143 00:11:54,005 --> 00:11:56,677 Det räcker inte att vi låser in oss. 144 00:11:56,761 --> 00:12:00,058 Alma måste förstå det. Vi bör– 145 00:12:02,604 --> 00:12:04,691 Vad gör du Alma? 146 00:12:07,154 --> 00:12:09,449 Alma, vad har du gjort? 147 00:12:09,533 --> 00:12:11,203 Hon ville få hit dem! 148 00:12:11,287 --> 00:12:14,041 Vi måste gömma oss. 149 00:12:14,125 --> 00:12:17,298 Kit, vi måste gömma oss. 150 00:12:20,136 --> 00:12:21,639 Vi måste gömma oss. 151 00:13:05,261 --> 00:13:06,805 Pappa? 152 00:13:08,141 --> 00:13:10,228 Pappa kommer snart. 153 00:13:18,744 --> 00:13:21,832 Ta ner de där. De är Bobs. 154 00:13:23,628 --> 00:13:25,505 Det är de. 155 00:13:25,589 --> 00:13:27,426 Din tur, chefen. 156 00:13:30,306 --> 00:13:34,564 Vi avbryter med en rapport från president Johnson. 157 00:13:34,648 --> 00:13:37,862 En tvåa. Godiset är mitt. 158 00:13:37,946 --> 00:13:40,116 Amerika är i chock... 159 00:13:40,200 --> 00:13:43,873 på grund av det brutala mordet på Martin Luther King. 160 00:13:43,957 --> 00:13:47,463 Vill du ha tuggummit måste du gå genom mig. 161 00:13:47,547 --> 00:13:51,554 Jag ber alla att avvisa våldet– 162 00:13:52,514 --> 00:13:54,267 Sluta Percy. 163 00:13:55,185 --> 00:13:58,232 - ...för icke-våld. - Hans litiumnivåer är för höga. 164 00:13:58,316 --> 00:14:00,110 Dr Miller borde kolla dem. 165 00:14:00,194 --> 00:14:04,285 Jag ber för att hans familj ska orka hålla i minnet... 166 00:14:04,369 --> 00:14:08,209 allt han gjorde för sitt land. 167 00:14:08,293 --> 00:14:10,755 Din tur, Martha. 168 00:14:14,179 --> 00:14:15,598 Jude. 169 00:14:17,184 --> 00:14:19,188 Kan vi prata? 170 00:14:20,315 --> 00:14:21,859 Hörde ni nåt? 171 00:14:25,699 --> 00:14:27,828 Han menar inte mig, Jude är död. 172 00:14:28,538 --> 00:14:30,500 Jag har nytt namn– 173 00:14:31,376 --> 00:14:33,046 Vad var det? 174 00:14:33,130 --> 00:14:36,510 Betty Drake. Ja, Betty Drake. 175 00:14:36,595 --> 00:14:39,641 - Var inte barnslig. - Barnslig? 176 00:14:39,725 --> 00:14:42,479 Jag är Godislandets drottning. 177 00:14:42,563 --> 00:14:45,736 Ett kort samtal, ers majestät. 178 00:14:47,448 --> 00:14:50,245 Lämnar du Briarcliff? 179 00:14:53,083 --> 00:14:55,295 Men inte kyrkan, väl? 180 00:14:57,091 --> 00:15:02,057 Tvärtom, jag blir kardinal i New York. 181 00:15:02,141 --> 00:15:03,685 Kul för dig. 182 00:15:03,769 --> 00:15:05,773 Din dröm besannades. 183 00:15:07,902 --> 00:15:11,407 Kyrkan äger inte Briarcliff längre. 184 00:15:11,492 --> 00:15:13,077 Det har donerats till staten. 185 00:15:13,161 --> 00:15:15,624 De ska använda den för de värsta fallen. 186 00:15:17,043 --> 00:15:18,838 Jude... 187 00:15:18,922 --> 00:15:21,551 Jag kan inte lämna dig kvar här. 188 00:15:21,635 --> 00:15:24,015 Jag ser till att du kommer härifrån. 189 00:15:24,640 --> 00:15:27,813 Nu tar ondskan slut. 190 00:15:29,274 --> 00:15:33,448 Det värsta av allt är falskt hopp. 191 00:15:33,532 --> 00:15:35,243 Det lovar jag dig. 192 00:15:35,327 --> 00:15:37,915 Du ska få din tro tillbaka, Jude. 193 00:15:43,175 --> 00:15:44,636 Din tur, chefen. 194 00:15:50,521 --> 00:15:52,817 Ni vet hur det går till. 195 00:16:31,012 --> 00:16:32,681 Vad gör ni här? 196 00:16:32,765 --> 00:16:35,855 Vi blev förflyttade hit från fängelset. 197 00:16:36,605 --> 00:16:37,940 Jag har inte bett om det. 198 00:16:38,025 --> 00:16:41,615 Jag behöver väl inte avtala tid? 199 00:16:41,699 --> 00:16:43,117 Ta henne! 200 00:16:43,201 --> 00:16:44,578 Kunglighet. 201 00:16:44,662 --> 00:16:47,626 Drottningen, har jag hört. 202 00:16:47,710 --> 00:16:49,712 Ni hör inte hemma här. 203 00:16:49,796 --> 00:16:51,966 Det sa jag till domaren. 204 00:16:52,050 --> 00:16:53,386 Han höll inte med. 205 00:16:54,138 --> 00:16:58,436 De flesta av mina offer levde ändå på bidrag. 206 00:16:58,521 --> 00:16:59,731 Parasiter. 207 00:16:59,815 --> 00:17:04,239 De spenderar pengarna på spel och sprit istället för hyran. 208 00:17:04,323 --> 00:17:06,576 Jag gjorde skattebetalarna en tjänst. 209 00:17:06,660 --> 00:17:08,498 Jag vet vem du är. 210 00:17:09,416 --> 00:17:11,795 Mitt rykte föregår mig. 211 00:17:11,879 --> 00:17:13,756 Bra. 212 00:17:13,840 --> 00:17:16,846 Då vet du hur det blir. 213 00:17:18,224 --> 00:17:20,769 Du får en chans att vara med. 214 00:17:20,853 --> 00:17:21,980 Vad? 215 00:17:22,064 --> 00:17:27,323 Det sägs att det är dig man ska prata med. 216 00:17:27,407 --> 00:17:29,786 Du kan antingen haka på mig... 217 00:17:29,870 --> 00:17:32,375 eller se ut som ett fån. 218 00:17:34,253 --> 00:17:36,215 Tänk på det. 219 00:17:40,640 --> 00:17:43,186 Molnen hopar sig, Pepper. 220 00:17:43,270 --> 00:17:46,316 De finns där uppe. 221 00:17:46,985 --> 00:17:50,657 Jag hoppas att monsignoren håller sitt löfte. 222 00:17:50,741 --> 00:17:53,662 De är inte värda så mycket. 223 00:17:53,746 --> 00:17:56,000 Det stämmer inte. 224 00:17:56,084 --> 00:17:58,923 Det fanns något i hans blick. 225 00:17:59,007 --> 00:18:00,425 Tomhet. 226 00:18:00,509 --> 00:18:03,138 Okej, nu går vi vidare. 227 00:18:03,222 --> 00:18:05,811 Här får du. 228 00:18:07,689 --> 00:18:09,735 Flera att ta hand om. 229 00:18:11,779 --> 00:18:13,909 Gud hjälpe oss. 230 00:18:14,117 --> 00:18:17,665 Jag ber för din mammas tillfrisknande. 231 00:18:17,749 --> 00:18:19,877 Du får också be. 232 00:18:19,961 --> 00:18:22,466 - Det ska jag göra. - Ja. 233 00:18:23,886 --> 00:18:26,807 - Tyst om tio minuter. - Hej, snygging. 234 00:18:27,684 --> 00:18:29,061 Det är jag. 235 00:18:29,145 --> 00:18:31,399 - Vad gör hon här? - Din nya rumskompis. 236 00:18:31,483 --> 00:18:32,652 Alla delar rum. 237 00:18:33,820 --> 00:18:35,281 Nej. 238 00:18:41,376 --> 00:18:44,673 Jag vet inte vad du har för baktankar... 239 00:18:44,757 --> 00:18:47,052 men jag vill inte ha dig här. 240 00:18:47,136 --> 00:18:48,514 Jag är inte redo. 241 00:18:49,265 --> 00:18:51,477 Letar du efter nåt? 242 00:18:51,561 --> 00:18:53,690 Mina cigaretter. 243 00:18:54,733 --> 00:18:55,776 Du har tagit dem. 244 00:18:55,860 --> 00:18:59,701 Allt här tillhör mig, även du. 245 00:19:00,327 --> 00:19:01,663 Varför gör du såhär? 246 00:19:02,873 --> 00:19:05,169 Nu? 247 00:19:05,253 --> 00:19:06,714 Snart blir jag fri. 248 00:19:07,340 --> 00:19:08,634 Vad pratar du om? 249 00:19:09,511 --> 00:19:12,390 Alla vet att det bara finns en väg från Briarcliff. 250 00:19:12,474 --> 00:19:15,354 Det är inte genom dörren. 251 00:19:15,939 --> 00:19:17,232 Du leker med mig. 252 00:19:17,316 --> 00:19:22,200 Jag har bara börjat. 253 00:19:22,284 --> 00:19:23,827 När jag gör det... 254 00:19:23,911 --> 00:19:26,248 ber du om mer. 255 00:19:26,333 --> 00:19:29,088 Du kommer att skaka och stöna. 256 00:19:30,090 --> 00:19:31,217 Håll dig borta. 257 00:19:32,428 --> 00:19:34,014 Var inte sån. 258 00:19:37,437 --> 00:19:39,857 Ta ett bloss. 259 00:19:39,941 --> 00:19:42,446 Lugna dina nerver. 260 00:19:45,284 --> 00:19:47,371 Håll dig borta från mig. 261 00:19:48,624 --> 00:19:51,003 Håll dig borta. 262 00:19:53,216 --> 00:19:55,553 Vill inte ha med dig att göra. 263 00:19:57,641 --> 00:19:59,644 Du ändrar dig. 264 00:20:02,650 --> 00:20:05,738 Mår du bra? Du har ringar under ögonen. 265 00:20:09,663 --> 00:20:11,915 Sover dåligt. 266 00:20:11,999 --> 00:20:13,586 Jag har en rumskompis. 267 00:20:13,670 --> 00:20:15,757 De packar oss som sillar. 268 00:20:25,358 --> 00:20:26,610 Ser man på. 269 00:20:27,946 --> 00:20:31,870 Vad gör du här alldeles ensam? 270 00:20:33,581 --> 00:20:36,712 Stick inte för långt, min lilla chokladkanin. 271 00:20:38,214 --> 00:20:39,383 Du, knäppis. 272 00:20:40,218 --> 00:20:43,808 Marge säger att du inte samarbetar. 273 00:20:43,892 --> 00:20:45,812 Du har tagit dina mediciner. 274 00:20:45,896 --> 00:20:48,858 Det har jag. 275 00:20:48,942 --> 00:20:50,486 Tolv piller– 276 00:20:50,571 --> 00:20:53,575 Tolv om dan, håller dig frisk. 277 00:20:53,659 --> 00:20:55,663 Du skulle inte ta dem. 278 00:20:55,747 --> 00:20:57,666 Du skulle gömma undan dem. 279 00:20:57,751 --> 00:20:59,086 Jag har ju berättat hur. 280 00:21:00,255 --> 00:21:03,845 Du vet vad som händer om du inte lyder mig. 281 00:21:05,139 --> 00:21:07,560 Du utmanar mig. 282 00:21:07,644 --> 00:21:09,271 Så kan vi inte ha det. 283 00:21:14,615 --> 00:21:15,784 Hur är det? 284 00:21:18,120 --> 00:21:20,040 - Hämta nån. - Okej. 285 00:21:20,124 --> 00:21:21,460 Jag hämtar hjälp. 286 00:21:22,003 --> 00:21:24,131 Akta er! 287 00:21:36,863 --> 00:21:38,491 Kyss mig, älskling. 288 00:21:40,704 --> 00:21:43,626 Nej, jag vill inte dö. 289 00:21:52,809 --> 00:21:54,520 Hon försökte kyssa mig! 290 00:21:54,604 --> 00:21:56,607 Hon är döden! 291 00:21:56,692 --> 00:21:59,279 - Jag har sett henne förut! - Galna hora! 292 00:21:59,363 --> 00:22:02,535 Vi bor inte ihop. Hon försökte döda mig! 293 00:22:22,530 --> 00:22:24,033 Det här är fel. 294 00:22:25,285 --> 00:22:27,039 Det är helt fel. 295 00:22:30,086 --> 00:22:31,588 Betty Drake. 296 00:22:31,672 --> 00:22:33,842 Vad ska vi göra med dig? 297 00:22:36,263 --> 00:22:37,725 Betty. 298 00:22:39,395 --> 00:22:40,855 Vet du var du är? 299 00:22:47,243 --> 00:22:49,079 På mitt ko– 300 00:22:53,086 --> 00:22:54,589 På ditt kontor. 301 00:22:54,673 --> 00:22:56,426 Vet du vem jag är? 302 00:22:57,469 --> 00:23:00,098 - Dr Crump? - Rätt. 303 00:23:00,182 --> 00:23:03,689 Du hade visst en fajt med din rumskompis. 304 00:23:05,192 --> 00:23:07,112 Jag var– 305 00:23:09,950 --> 00:23:11,495 Jag trodde hon– 306 00:23:16,171 --> 00:23:17,589 Jag gillar inte henne. 307 00:23:17,673 --> 00:23:20,177 Du har aldrig gillat nån rumskompis. 308 00:23:20,261 --> 00:23:23,600 - Fem på två månader. - Vad? 309 00:23:23,684 --> 00:23:26,397 Vi har inga enkelrum på Briarcliff. 310 00:23:26,481 --> 00:23:30,112 Annars blir det isolering. 311 00:23:30,196 --> 00:23:33,284 Du var där en del då du kom. 312 00:23:33,368 --> 00:23:36,081 Vill du tillbaka dit? 313 00:23:38,044 --> 00:23:39,671 - Nej. - Bra. 314 00:23:39,755 --> 00:23:42,259 Då räknar jag med att du anstränger dig... 315 00:23:42,343 --> 00:23:45,390 för att komma överens med din rumskompis. 316 00:23:48,480 --> 00:23:52,695 - Har monsignoren meddelat nåt? - Monsignoren? 317 00:23:53,280 --> 00:23:55,868 Jag behöver prata med honom. 318 00:23:55,952 --> 00:23:59,708 - Menar du sjukhusprästen? - Nej. 319 00:24:02,755 --> 00:24:06,011 Jag menar monsignor Timothy Howard. 320 00:24:06,095 --> 00:24:08,807 Vi talades vid innan han åkte till New York. 321 00:24:08,892 --> 00:24:12,355 Han ska hjälpa mig att komma ut. 322 00:24:12,439 --> 00:24:15,153 Menar du kardinal Timothy Howard? 323 00:24:15,237 --> 00:24:17,073 Ja. 324 00:24:17,825 --> 00:24:18,952 Kardinalen. 325 00:24:20,705 --> 00:24:26,882 Han hade blivit utnämnd till kardinal i New York. 326 00:24:26,967 --> 00:24:28,970 För två och ett halvt år sedan. 327 00:24:29,805 --> 00:24:30,932 Vad? 328 00:24:31,683 --> 00:24:34,355 Timothy Howard utnämndes till kardinal i New York... 329 00:24:34,439 --> 00:24:37,736 kort efter att kyrkan donerade Briarcliff till staten... 330 00:24:37,820 --> 00:24:39,447 för över två år sedan. 331 00:24:39,531 --> 00:24:40,992 Nej. 332 00:24:42,369 --> 00:24:45,250 Jag pratade med honom i måndags. 333 00:24:46,169 --> 00:24:49,257 - Du är förvirrad. - Det är jag inte! 334 00:24:55,518 --> 00:24:57,522 Jag är inte förvirrad. 335 00:24:58,983 --> 00:25:00,611 Pepper var med. 336 00:25:00,695 --> 00:25:03,533 - Pepper? - Ja. 337 00:25:05,829 --> 00:25:08,125 Knäppisen. Hon är min vän. 338 00:25:08,209 --> 00:25:10,879 Stackaren med mikrocefali. 339 00:25:10,963 --> 00:25:13,218 Du var upprörd när hon gick bort. 340 00:25:20,398 --> 00:25:21,900 Gick bort? 341 00:25:34,924 --> 00:25:37,512 Pepper dog, Betty. 342 00:25:38,180 --> 00:25:42,104 Vintern 1966. Precis när vi tagit över. 343 00:25:43,022 --> 00:25:44,817 Minns du inte? 344 00:25:52,623 --> 00:25:55,127 Allt är bra, Betty. 345 00:25:55,211 --> 00:25:59,343 Dr Crayden får öka din medicinering. 346 00:26:00,512 --> 00:26:03,727 Allt blir bra. 347 00:26:13,620 --> 00:26:16,417 Jag har äran att presentera... 348 00:26:16,501 --> 00:26:18,628 och välkomna till Newmans... 349 00:26:18,712 --> 00:26:23,303 författaren av Galning: En kvinnas överlevnad. 350 00:26:23,387 --> 00:26:26,352 Den har legat på The New York Times bästsäljarlista... 351 00:26:27,229 --> 00:26:28,689 i tio veckor. 352 00:26:28,773 --> 00:26:30,358 Boken är en sensation. 353 00:26:30,442 --> 00:26:34,950 Efter att jag läst den är hon min hjälte. 354 00:26:35,034 --> 00:26:38,874 Min nya favoritförfattare: Lana Winters. 355 00:26:40,962 --> 00:26:42,589 Tack. 356 00:26:42,673 --> 00:26:44,885 Tack för att jag fick komma. 357 00:26:48,350 --> 00:26:52,356 Jag läser lite innan signeringen. 358 00:26:52,441 --> 00:26:54,361 Så här låter det. 359 00:26:56,448 --> 00:26:58,661 “Hur lång tid har det gått? 360 00:26:59,663 --> 00:27:02,501 Tjugo minuter? Tjugo timmar? 361 00:27:02,585 --> 00:27:04,963 Tjugo dagar? 362 00:27:05,047 --> 00:27:10,557 I ett rum utan fönster och klocka kändes tiden som lyx. 363 00:27:10,641 --> 00:27:15,399 När som helst kunde min tid vara kommen. 364 00:27:15,483 --> 00:27:18,404 Alla minuter med mina lögner... 365 00:27:18,488 --> 00:27:21,034 när jag visade ömhet och empati... 366 00:27:21,118 --> 00:27:25,710 gled ur mitt grepp som sand genom fingrarna. 367 00:27:28,674 --> 00:27:31,262 Det fluorescerande ljuset blinkade. 368 00:27:31,346 --> 00:27:34,518 Adrenalinet rusade genom min kropp. Mina muskler spändes. 369 00:27:34,602 --> 00:27:37,815 Mitt hjärta klappade. 370 00:27:37,899 --> 00:27:41,906 Han dök alltid upp oväntat. 371 00:27:41,990 --> 00:27:45,955 Jag började tro att han iakttog mig för att komma när jag... 372 00:27:46,039 --> 00:27:48,001 inte var beredd. 373 00:27:48,085 --> 00:27:53,260 Den här gången kom fler ned för trapporna. 374 00:27:53,344 --> 00:27:55,306 En annan kvinna... 375 00:27:55,390 --> 00:27:58,937 med händerna bakbundna, stapplande framför honom. 376 00:27:59,021 --> 00:28:01,859 Hon ramlade nerför trapporna och landade hårt på golvet. 377 00:28:01,943 --> 00:28:04,823 Hon såg på mig. 378 00:28:04,907 --> 00:28:07,995 Det var som min egen spegelbild. 379 00:28:08,079 --> 00:28:10,375 Jag såg min egen förtvivlan. 380 00:28:11,335 --> 00:28:13,797 Han vände sig mot mig och sa... 381 00:28:13,881 --> 00:28:16,678 ‘Hälsa på vår nya leksak.’” 382 00:28:16,762 --> 00:28:20,059 Det har aldrig hänt. 383 00:28:20,143 --> 00:28:22,313 Du sa att du skulle göra det. 384 00:28:22,397 --> 00:28:26,696 Torterade mig med tanken att jag var ansvarig för nästa offer. 385 00:28:26,780 --> 00:28:30,578 - Jag föreslog det bara. - Jag rymde innan dess. 386 00:28:30,662 --> 00:28:32,081 Det är lögn, Lana. 387 00:28:32,165 --> 00:28:34,836 Du skrev det för att sälja mera. 388 00:28:34,920 --> 00:28:38,050 - Du sålde dig. - Jag är författare. 389 00:28:38,134 --> 00:28:41,556 Jag ska ge en bild av sanningen. 390 00:28:41,640 --> 00:28:43,686 Är det därför jag var rumskompis? 391 00:28:43,770 --> 00:28:48,736 Jag var din älskarinna, men i boken blev jag asexuell. 392 00:28:48,820 --> 00:28:50,740 Vårt liv försvann. 393 00:28:50,824 --> 00:28:54,038 Den delen är inte relevant för boken. 394 00:28:54,122 --> 00:28:56,751 Läsaren hade missat bokens tema. 395 00:28:56,835 --> 00:28:59,548 Bokens tema? Kom igen. 396 00:28:59,632 --> 00:29:02,637 Du vill bara ha en sak– 397 00:29:02,721 --> 00:29:04,265 framgång. 398 00:29:09,609 --> 00:29:11,320 Miss Winters? 399 00:29:24,094 --> 00:29:26,931 Förlåt, jag tappade bort mig. 400 00:29:27,015 --> 00:29:29,896 Nej, jag är ledsen. 401 00:29:29,980 --> 00:29:32,484 Att du gick igenom det igen. 402 00:29:32,568 --> 00:29:34,780 Du är så modig. 403 00:29:48,305 --> 00:29:51,142 Till Hortence Gårdagen är bara ett minne 404 00:29:51,226 --> 00:29:53,230 Galning En kvinnas överlevnad 405 00:29:56,778 --> 00:29:58,072 Tack. 406 00:29:58,991 --> 00:30:03,248 - Jag hittade inget att äta. - Du skulle ta med mandlar. 407 00:30:03,791 --> 00:30:07,172 - Den här är varm, herregud. - Det finns ingen is. 408 00:30:07,256 --> 00:30:09,551 Gå till restaurangen mitt emot. 409 00:30:09,636 --> 00:30:11,013 Okej. 410 00:30:13,476 --> 00:30:16,188 Vem ska jag skriva till? 411 00:30:16,272 --> 00:30:17,190 Kit. 412 00:30:17,274 --> 00:30:19,194 Kit Walker. 413 00:30:19,278 --> 00:30:20,906 Herregud. 414 00:30:21,783 --> 00:30:23,077 Kit. 415 00:30:29,922 --> 00:30:31,592 Raring. 416 00:30:31,676 --> 00:30:34,221 Jag beklagar sorgen. 417 00:30:34,305 --> 00:30:36,142 Jag tänkte skriva till dig. 418 00:30:37,478 --> 00:30:40,024 Det vore kul att höra av dig. 419 00:30:40,108 --> 00:30:43,447 - Så är det. - Jag vet. 420 00:30:44,365 --> 00:30:47,412 Jag har haft fullt upp. 421 00:30:47,496 --> 00:30:50,627 Jag har sålt rättigheterna till Hollywood. 422 00:30:50,711 --> 00:30:52,463 - Oj. - Ja. 423 00:30:52,547 --> 00:30:54,509 Kan Tuesday Weld spela mig? 424 00:30:58,391 --> 00:31:00,978 - Man kan ju drömma. - Hon vore perfekt... 425 00:31:01,062 --> 00:31:02,356 som du. 426 00:31:05,571 --> 00:31:09,536 Har du tid för en fika? 427 00:31:09,787 --> 00:31:11,581 Såg du mig på Cavett? 428 00:31:11,665 --> 00:31:14,336 Jag var nervös. 429 00:31:14,420 --> 00:31:17,259 Under reklamen gav han mig beröm. 430 00:31:17,343 --> 00:31:19,805 Du gjorde nog succé. 431 00:31:19,889 --> 00:31:21,474 Har du varit tillbaka på Briarcliff? 432 00:31:21,558 --> 00:31:24,522 Vet du vad jag ska göra nu? 433 00:31:24,606 --> 00:31:28,904 En bok om vad Lee Emerson gjorde sen han rymt från Briarcliff. 434 00:31:28,989 --> 00:31:31,158 Galningen som spikade upp monsignoren på korset? 435 00:31:31,242 --> 00:31:33,454 Han dödade sju nunnor. 436 00:31:33,538 --> 00:31:34,873 Sju. 437 00:31:34,958 --> 00:31:38,047 Jag tänkte kalla den Tomten och de sju nunnorna. 438 00:31:39,091 --> 00:31:41,845 - För kitschigt? - Varför skriver du om honom? 439 00:31:42,597 --> 00:31:44,768 - Herregud! - Han är bara en galning. 440 00:31:46,479 --> 00:31:48,858 Det är min bakgrund, Kit. 441 00:31:49,443 --> 00:31:53,199 Jag har hittat min röst– som Capote med Med kallt blod. 442 00:31:53,283 --> 00:31:57,791 Jag har en insikt i det störda manliga psyket som ingen annan har. 443 00:31:57,875 --> 00:31:59,544 Jag har varit där. 444 00:31:59,628 --> 00:32:02,549 Du lovade att avslöja Briarcliff... 445 00:32:02,634 --> 00:32:05,221 och berätta allt. 446 00:32:05,305 --> 00:32:07,099 Du lovade Jude. 447 00:32:07,183 --> 00:32:10,815 Du skulle bli reporter, inte en kändis. 448 00:32:11,859 --> 00:32:14,071 Saker förändras. 449 00:32:14,155 --> 00:32:15,908 Människor förändras. 450 00:32:17,411 --> 00:32:20,123 Jag har byggt upp mitt liv– 451 00:32:20,207 --> 00:32:22,169 ett rikt liv– 452 00:32:22,253 --> 00:32:24,841 genom att förvandla halmstrån till guld. 453 00:32:26,552 --> 00:32:28,764 Det kunde ha blivit annorlunda. 454 00:32:31,896 --> 00:32:33,858 Jag trodde du skulle förstå. 455 00:32:35,777 --> 00:32:38,615 Det gör jag, och jag respekterar dig. 456 00:32:38,700 --> 00:32:41,287 - Men det är– - Tro mig... 457 00:32:41,371 --> 00:32:44,167 Jag kunde ha suttit där inne... 458 00:32:44,251 --> 00:32:46,672 och dreglat bland de andra galningarna. 459 00:32:46,756 --> 00:32:49,470 Var försiktig när du pratar om dem. 460 00:32:50,764 --> 00:32:52,225 Du pratar om min fru. 461 00:32:53,017 --> 00:32:55,020 Thomas tycker om att bygga. 462 00:32:55,104 --> 00:32:57,024 Jag köpte ett tåg... 463 00:32:57,108 --> 00:33:00,072 och han satte ihop det själv. 464 00:33:02,243 --> 00:33:04,079 Julia är en dansös. 465 00:33:04,163 --> 00:33:06,667 Hon gillar dans, som sin mor. 466 00:33:06,751 --> 00:33:10,090 - Jag saknar dem. - De saknar dig. 467 00:33:10,174 --> 00:33:12,261 De känner inte mig. 468 00:33:17,980 --> 00:33:19,399 Vid middagen... 469 00:33:20,442 --> 00:33:24,575 sätter Julia fram en extra tallrik ifall du ska komma hem. 470 00:33:24,659 --> 00:33:26,954 Jag gör allt för att se dem igen. 471 00:33:27,038 --> 00:33:30,545 Kan du ta med dem nästa gång? 472 00:33:34,135 --> 00:33:37,307 Nej, de kan inte komma hit. 473 00:33:39,561 --> 00:33:41,732 Jag är ledsen, Alma. 474 00:33:42,483 --> 00:33:44,821 Hur överlevde du det här? 475 00:33:48,368 --> 00:33:49,622 Herregud. 476 00:33:50,706 --> 00:33:53,169 Jag visste inte att hon var där. 477 00:33:54,547 --> 00:33:55,758 Inte nu längre. 478 00:33:58,429 --> 00:34:00,641 Utan förvarning. 479 00:34:00,725 --> 00:34:02,478 Hennes hjärta slutade att slå. 480 00:34:15,210 --> 00:34:17,004 Jag är ledsen, Alma. 481 00:34:20,803 --> 00:34:22,640 Jag är en idiot. 482 00:34:25,269 --> 00:34:27,565 Alla planer. 483 00:34:28,859 --> 00:34:31,072 Se hur det gick. 484 00:34:34,954 --> 00:34:37,417 Jag svek dig. 485 00:34:38,962 --> 00:34:40,423 Och Grace. 486 00:34:42,467 --> 00:34:44,430 Och barnen. 487 00:34:45,306 --> 00:34:47,393 Jag vill ställa allt tillrätta. 488 00:34:47,477 --> 00:34:49,272 Men. 489 00:34:50,399 --> 00:34:52,862 Det är bara vi kvar. 490 00:34:54,782 --> 00:34:56,118 Det finns en kvar. 491 00:34:57,370 --> 00:34:59,039 Den tuffaste av alla. 492 00:34:59,123 --> 00:35:02,629 - Vad menar du? - Jude är kvar där. 493 00:35:02,713 --> 00:35:04,800 Det är omöjligt. 494 00:35:04,884 --> 00:35:07,472 - Jag såg hennes dödsattest. - Jag såg henne. 495 00:35:17,532 --> 00:35:19,743 Hur vill du göra med kroppen? 496 00:35:19,828 --> 00:35:21,664 Jag begraver henne. 497 00:35:40,073 --> 00:35:42,160 Gå, gå. 498 00:35:46,084 --> 00:35:48,296 Dags för min berättelse. 499 00:35:51,344 --> 00:35:54,515 Varje flaska Sani-Flush har fler aktiva ingredienser... 500 00:35:54,599 --> 00:35:56,311 än andra märken. 501 00:35:56,395 --> 00:35:59,484 Den är även bakteriedödande. 502 00:35:59,568 --> 00:36:02,655 Sani-Flush– Fler aktiva ingredienser än övriga märken. 503 00:36:02,739 --> 00:36:04,242 Syster Jude? 504 00:36:04,326 --> 00:36:08,875 På sex dagar har du splittrat nunneklostret San Tanco. 505 00:36:08,959 --> 00:36:11,547 - Syster Jude. - De fåniga kläderna de hade. 506 00:36:11,631 --> 00:36:15,221 - Det är Kit Walker. - Flickor ska inte ha shorts. 507 00:36:15,305 --> 00:36:18,184 Pojkar ska ha byxor. 508 00:36:18,268 --> 00:36:20,522 - Grå byxor– - De sa att du var död. 509 00:36:20,606 --> 00:36:21,899 inte prickiga. 510 00:36:21,983 --> 00:36:25,406 De stal rättigheterna. 511 00:36:25,991 --> 00:36:27,409 Rättigheterna till min berättelse. 512 00:36:27,493 --> 00:36:31,125 Förstår du hur mycket uppmärksamhet du skapat? 513 00:36:32,002 --> 00:36:34,548 Den är baserad på mitt liv. 514 00:36:35,215 --> 00:36:38,889 Du ska få reda på när syster Bertrille kommer. 515 00:36:41,101 --> 00:36:43,064 Syster Bertrille. 516 00:36:45,360 --> 00:36:47,154 Hon är djävulen. 517 00:36:48,741 --> 00:36:50,785 Hon stal mitt huckle. 518 00:36:50,869 --> 00:36:52,079 Ditt huckle? 519 00:36:52,163 --> 00:36:53,708 Hon gjorde det– 520 00:36:53,792 --> 00:36:56,838 och sen flydde hon härifrån. 521 00:36:59,552 --> 00:37:01,889 De vet inte om det... 522 00:37:01,974 --> 00:37:03,935 men jag behöver inget huckle. 523 00:37:07,900 --> 00:37:09,529 Jag kan flyga utan. 524 00:37:10,572 --> 00:37:15,373 En dag ska jag flyga härifrån! 525 00:37:19,338 --> 00:37:21,300 Vänta bara. 526 00:37:22,260 --> 00:37:25,807 Det handlar om pengar. 527 00:37:25,891 --> 00:37:27,687 Jag är ledsen, syster Bertrille. 528 00:37:28,396 --> 00:37:29,691 Det betvivlar jag inte. 529 00:37:30,483 --> 00:37:34,783 Även med pengarna har vi ingenstans att bygga. 530 00:37:34,867 --> 00:37:36,577 Jag känner till marken. 531 00:37:36,661 --> 00:37:39,583 Den ägs av Carlos Ramirez. 532 00:37:39,667 --> 00:37:41,169 Han vägrar sälja. 533 00:37:41,253 --> 00:37:44,217 Det visste jag inte. 534 00:37:44,301 --> 00:37:47,974 Jag gick tillbaka. Jag försökte. 535 00:37:48,058 --> 00:37:50,018 Monsignoren sa att hon tagit livet av sig. 536 00:37:50,103 --> 00:37:52,398 Hon har varit där hela tiden. 537 00:37:52,483 --> 00:37:54,527 Vad förväntar du dig av mig? 538 00:37:54,611 --> 00:37:57,617 Det du sa– stäng ner stället. 539 00:37:59,036 --> 00:38:02,375 Alla behöver få reda på vad som händer där. 540 00:38:02,459 --> 00:38:04,713 Ett jävla ställe. 541 00:38:04,797 --> 00:38:07,259 Jag är ledsen för Judes skull. 542 00:38:07,343 --> 00:38:11,016 Men låt oss vara uppriktiga. 543 00:38:11,100 --> 00:38:14,772 Hon har gjort det till vad det är. 544 00:38:14,856 --> 00:38:16,652 Det är hennes val. 545 00:38:17,694 --> 00:38:21,242 - Kan du vara så hård? - Det måste jag vara. 546 00:38:21,327 --> 00:38:22,912 Det är därför jag lever. 547 00:38:22,996 --> 00:38:24,248 Jag är ledsen. 548 00:38:24,332 --> 00:38:27,254 Flera vill ha boken signerad. 549 00:38:36,729 --> 00:38:39,151 Kul att ses igen, Kit. 550 00:38:40,194 --> 00:38:43,033 Ja, lycka till. 551 00:39:24,317 --> 00:39:27,865 Vita prickar har 25 procent rabatt. 552 00:39:27,949 --> 00:39:30,578 Orange prickar har 50 procent rabatt. 553 00:39:32,749 --> 00:39:35,253 Jag letar inte fynd. 554 00:39:35,337 --> 00:39:38,926 Jag letar efter en speciell bok. Den är gammal. 555 00:39:39,010 --> 00:39:42,474 Jag är expert på första trycket. 556 00:39:42,558 --> 00:39:45,522 - Menar du första utgåvan? - Ja. 557 00:39:45,606 --> 00:39:46,900 Första utgåvan. 558 00:39:46,984 --> 00:39:48,986 Du letar på fel ställe. 559 00:39:49,070 --> 00:39:54,246 Vi har bara kvar sånt skräp vi inte sålt på 44 år. 560 00:39:54,330 --> 00:39:57,043 - Vi ska stänga butiken. - Men den finns här. 561 00:39:57,127 --> 00:40:01,008 Enligt datorn har ni ett signerad ex. 562 00:40:01,092 --> 00:40:05,475 Galning: En kvinnas överlevnad. 563 00:40:05,559 --> 00:40:08,188 Av Lana Winters? Inte till salu. 564 00:40:08,272 --> 00:40:12,363 - Jag har letat länge. - Det är min mammas egen. 565 00:40:13,741 --> 00:40:19,000 Den boken hjälpte henne att lämna min far. 566 00:40:19,710 --> 00:40:23,050 Han var hennes version av Bloody Face. 567 00:40:24,344 --> 00:40:26,055 Vad vill du ha för den? 568 00:40:26,765 --> 00:40:28,225 Vi är släkt. 569 00:40:28,309 --> 00:40:31,314 Min mamma har skrivit den. 570 00:40:31,398 --> 00:40:34,069 Jag studerade kvinnlig litteraturhistoria. 571 00:40:34,153 --> 00:40:36,365 Jag har läst alla hennes böcker. 572 00:40:36,449 --> 00:40:41,416 Hennes enda barn var efter Bloody Faces våldtäkt... 573 00:40:42,043 --> 00:40:43,587 och han dog vid födseln. 574 00:40:46,217 --> 00:40:48,096 Får jag se den? 575 00:40:49,264 --> 00:40:51,267 Jag vill se hennes namn. 576 00:41:06,129 --> 00:41:07,965 Hennes namnteckning. 577 00:41:10,594 --> 00:41:13,434 Jag har aldrig kommit närmare henne än så. 578 00:41:16,397 --> 00:41:18,776 Vi är klara här. 579 00:41:19,528 --> 00:41:20,488 Hej då. 580 00:41:21,448 --> 00:41:25,245 Ni kunde ha gett mig ett pris. Nu ska jag säga mitt. 581 00:41:25,330 --> 00:41:28,502 Jag ändrar mig inte. 582 00:41:28,586 --> 00:41:31,256 Ge mig boken. 583 00:41:31,341 --> 00:41:34,513 Den ingår i mitt öde. 584 00:41:35,223 --> 00:41:39,563 Jag ska träffa min mamma. 585 00:41:39,647 --> 00:41:42,903 Då ska jag hälsa artigt och säga, “Hej, miss Winters. 586 00:41:42,987 --> 00:41:44,865 Vet du vem jag är?” 587 00:41:44,949 --> 00:41:48,122 Hon kommer att skaka på huvudet. 588 00:41:48,206 --> 00:41:49,958 Jag visar henne boken med lögner. 589 00:41:50,042 --> 00:41:52,046 Jag säger... 590 00:41:52,755 --> 00:41:55,510 “Jag finns i boken... 591 00:41:55,594 --> 00:41:58,015 men dog inte. 592 00:41:59,142 --> 00:42:03,859 Jag är den du slängde bort för 48 år sen. 593 00:42:05,070 --> 00:42:07,574 Jag är din son.” 594 00:42:08,492 --> 00:42:12,875 När hon förstår vem som står där... 595 00:42:12,959 --> 00:42:16,047 tar jag fram min niomillimeters pistol... 596 00:42:16,131 --> 00:42:18,385 riktar den emot hennes ansikte... 597 00:42:18,469 --> 00:42:20,097 och trycker av. 598 00:42:21,641 --> 00:42:23,562 Då... 599 00:42:24,397 --> 00:42:27,527 har jag avslutat min fars jobb. 600 00:42:30,783 --> 00:42:34,081 Men först ska jag ha boken. 601 00:43:29,307 --> 00:43:30,351 Översättning: Monika Lindell