1 00:00:01,277 --> 00:00:03,045 CONSTANCE: Semuanya, Daging ham. 2 00:00:05,383 --> 00:00:06,321 Ah ... 3 00:00:06,778 --> 00:00:07,683 LARRY: Wow. 4 00:00:07,751 --> 00:00:08,784 Tate: Kelihatan enak. 5 00:00:11,469 --> 00:00:13,191 Sekarang, siapa yang ingin mengungkapkan rasa syukurnya? 6 00:00:13,834 --> 00:00:15,135 Oh, Ibu, bolehkah aku? 7 00:00:15,203 --> 00:00:16,904 Oh, tentu saja, nak. 8 00:00:16,972 --> 00:00:21,055 Aku berharap kau memilih untuk menjadi bagian dari keluarga ini. 9 00:00:26,780 --> 00:00:29,483 Ya Tuhan, terima kasih untuk daging babi asin ini 10 00:00:29,551 --> 00:00:31,019 kami akan makan, dengan 11 00:00:31,088 --> 00:00:32,696 makanan-makanan sisa. 12 00:00:32,816 --> 00:00:34,618 Dan terima kasih untuk drama baru kami. 13 00:00:34,738 --> 00:00:36,809 Ayahku pergi ketika Aku berumur enam tahun. 14 00:00:36,929 --> 00:00:39,461 kalau Aku tahu, Aku akan ikut dengannya. 15 00:00:39,529 --> 00:00:40,475 Dan, juga, 16 00:00:40,595 --> 00:00:42,081 karena dia sudah berusaha kembali ke rumah ini 17 00:00:42,296 --> 00:00:44,264 sejak dia menghilang, Tuhan, 18 00:00:44,332 --> 00:00:46,133 terima kasih telah membutakan 19 00:00:46,201 --> 00:00:48,370 bajingan itu yang telah memperlakukan ibuku, 20 00:00:48,437 --> 00:00:51,540 sehingga ia tidak dapat melihat apa yang semua orang tahu. 21 00:00:51,608 --> 00:00:52,875 Dia tidak benar-benar mencintainya. 22 00:00:54,278 --> 00:00:55,478 Amin. 23 00:00:58,180 --> 00:01:00,285 Sekarang, Tate, aku tahu kau 24 00:01:00,352 --> 00:01:01,652 sulit menyesuaikan diri, 25 00:01:01,720 --> 00:01:04,089 dengan semua perubahan terbaru - kembali ke sini 26 00:01:04,156 --> 00:01:07,692 setelah ... tragedi yang bahkan keluargaku sendiri yang harus melaluinya ... 27 00:01:07,760 --> 00:01:09,360 Mereka membakar diri mereka hidup-hidup 28 00:01:09,428 --> 00:01:11,229 Setelah kau berselingkuh dari istrimu 29 00:01:11,297 --> 00:01:13,498 dengan Constance, Lawrence. 30 00:01:13,565 --> 00:01:15,399 Itu ... itu bukan salah siapa-siapa. 31 00:01:15,467 --> 00:01:17,368 Gairah yang mengantarnya ke sana. 32 00:01:17,436 --> 00:01:18,936 Suatu hari, kau akan mengerti. 33 00:01:19,004 --> 00:01:23,874 Ada pengorbanan yang harus kau lakukan atas nama cinta. 34 00:01:23,942 --> 00:01:26,211 oh, Aku telah memesan 35 00:01:26,278 --> 00:01:30,616 tiket untuk semua orang, Sabtu, 36 00:01:30,684 --> 00:01:36,023 Pada komunitas teater kami, untuk malam pembukaan Brigadoon . 37 00:01:36,091 --> 00:01:39,761 Aku senang bisa memulai debutku di paduan suara. 38 00:01:39,828 --> 00:01:42,297 Yah, aku, 39 00:01:42,364 --> 00:01:44,065 akan berada di sana dengan lonceng berdentang. 40 00:01:44,133 --> 00:01:47,702 Terima kasih, sayang, karena telah begitu mendukung dan mendorongku. 41 00:01:47,770 --> 00:01:49,337 kau memungkinkanku untuk mengeksplorasi 42 00:01:49,405 --> 00:01:51,706 sisi lain dari diriku. 43 00:01:51,773 --> 00:01:53,174 Yay, aku mencintai teater! 44 00:01:53,242 --> 00:01:54,709 Jangan, Addie! 45 00:01:54,777 --> 00:01:57,112 kau gadis pintar. kau tahu dia membunuh saudara kita. 46 00:01:57,179 --> 00:02:01,749 Hentikan! Beau meninggal di tidur, oleh sebab alamiah. 47 00:02:01,817 --> 00:02:05,353 Sekarang, kau tahu dia memiliki penyakit pernapasan. 48 00:02:05,420 --> 00:02:07,956 Kakakmu ada di tempat yang lebih baik. 49 00:02:08,024 --> 00:02:09,958 Dia menderita disetiap napas yang ia hirup. 50 00:02:10,026 --> 00:02:11,793 Dia hanya menderita karenamu. 51 00:02:14,031 --> 00:02:17,033 kau tahu, Tate, tidak seperti saudaramu, 52 00:02:17,101 --> 00:02:20,171 kau diberkahi begitu banyak karunia. 53 00:02:20,238 --> 00:02:22,707 Bagaimana mungkin kau tidak bisa menggunakannya? 54 00:02:22,774 --> 00:02:24,809 Hanya dengan senyuman, 55 00:02:24,877 --> 00:02:27,112 atau kata yang baik, 56 00:02:27,180 --> 00:02:28,881 bisa membuka gerbang ke surga. 57 00:02:32,152 --> 00:02:34,054 Tidak peduli seberapa banyak kau menginginkannya ... 58 00:02:35,590 --> 00:02:38,559 Aku ... tidak akan pernah menjadi anakmu yang sempurna. 59 00:02:50,741 --> 00:02:50,742 Ksummer &^*) 60 00:03:26,579 --> 00:03:30,015 Translated By Ksummer 61 00:03:47,333 --> 00:03:49,901 Tate, apa yang kau lakukan di sini? 62 00:03:49,969 --> 00:03:51,236 Bukankah seharusnya kau berada di sekolah? 63 00:03:51,303 --> 00:03:52,571 Aku akan berangkat setelah. 64 00:03:52,638 --> 00:03:53,705 Setelah apa? 65 00:03:57,977 --> 00:03:59,911 Oh! 66 00:03:59,979 --> 00:04:02,328 Oh, ah! Ah! 67 00:04:07,555 --> 00:04:07,556 (^k*#me_) 68 00:05:05,335 --> 00:05:05,288 k^*$@4er7^ 69 00:05:16,644 --> 00:05:17,645 _k0&^5#mm$% 70 00:05:17,912 --> 00:05:20,715 Hi. 71 00:05:20,782 --> 00:05:23,584 Apa kabar? 72 00:05:24,657 --> 00:05:27,760 Viv, Aku berutang permintaan maaf yang sangat besar. 73 00:05:29,930 --> 00:05:31,864 Aku tidak ingin kau meminta maaf. 74 00:05:33,199 --> 00:05:35,367 Aku hanya ingin kau pergi. 75 00:05:35,435 --> 00:05:36,702 Aku telah banyak berpikir 76 00:05:36,770 --> 00:05:37,937 Karena aku sudah berada di sini. 77 00:05:38,005 --> 00:05:39,972 Aku pikir kau gila. 78 00:05:40,040 --> 00:05:42,041 Aku bersungguh-sungguh. 79 00:05:42,109 --> 00:05:44,645 Vivien ... 80 00:05:44,712 --> 00:05:47,734 Aku tahu kau mengatakan yang sebenarnya. 81 00:05:49,251 --> 00:05:50,351 kau diperkosa. 82 00:05:50,419 --> 00:05:52,587 Oh ... 83 00:05:53,989 --> 00:05:58,093 Siapa, atau hal apa yang membawamu sampai pada kesimpulan itu? 84 00:05:58,161 --> 00:06:00,895 Karena ... 85 00:06:00,963 --> 00:06:02,697 Aku tahu ini bukan sesuatu yang harus Aku katakan. 86 00:06:04,433 --> 00:06:06,267 Bolehkah Aku duduk? 87 00:06:14,208 --> 00:06:17,743 Aku disarankan untuk tidak mengatakan ini. 88 00:06:19,279 --> 00:06:20,947 Para psikiater dan Dr Hall 89 00:06:21,014 --> 00:06:22,215 berpikir bahwa kau tidak cukup stabil. 90 00:06:23,885 --> 00:06:25,652 Si kembar memiliki ayah yang berbeda. 91 00:06:26,955 --> 00:06:28,589 Salah satu bayi itu bukan milikku. 92 00:06:31,694 --> 00:06:35,364 Apa? Ini adalah anomali medis, tapi ... 93 00:06:35,432 --> 00:06:37,966 ada kasus. 94 00:06:40,170 --> 00:06:41,703 Oh, Tuhan ... 95 00:06:41,771 --> 00:06:44,907 Ketika Aku datang untuk melihatmu, Aku ... 96 00:06:44,975 --> 00:06:47,308 Aku yakin itu Lukas, 97 00:06:47,376 --> 00:06:48,876 bahwa entah bagaimana kalian berdua ... Oh, Tuhan ... 98 00:06:48,944 --> 00:06:52,747 Vivien ... Aku ... 99 00:06:52,814 --> 00:06:55,248 Aku sangat menyesal tentang semua ini. 100 00:06:55,316 --> 00:06:58,618 Aku benar-benar menyesal. 101 00:06:58,686 --> 00:07:00,386 Apakah kau ingat sesuatu tentang orang ini, 102 00:07:00,454 --> 00:07:03,489 selain setelan karet? 103 00:07:03,557 --> 00:07:05,158 Matanya, suaranya ...? 104 00:07:05,226 --> 00:07:08,628 Dia tidak berbicara, Ben. Tidakkah kau pikir 105 00:07:08,696 --> 00:07:11,498 itu semua yang Aku pikirkan semenjak aku di sini? 106 00:07:11,566 --> 00:07:13,233 Bagaimana dia bisa masuk ke rumah kita? 107 00:07:13,301 --> 00:07:14,435 kau dimana? 108 00:07:14,503 --> 00:07:16,303 Bagaimana dia bisa mendapakan setelan itu? 109 00:07:17,606 --> 00:07:18,739 Aku tidak punya jawaban apapun. 110 00:07:18,807 --> 00:07:21,543 Tapi kita akan menemukannya. 111 00:07:21,610 --> 00:07:24,346 Bersama. 112 00:07:24,414 --> 00:07:26,916 Sekarang, aku telah bicara dengan psikiater, 113 00:07:26,983 --> 00:07:29,919 dan ada beberapa ... hukum resmi untuk bekerja diluar 114 00:07:29,987 --> 00:07:31,188 Karena suara tembakan. 115 00:07:32,657 --> 00:07:34,425 Tapi kau bisa pulang, 116 00:07:34,493 --> 00:07:36,327 dalam satu atau dua hari. 117 00:07:36,395 --> 00:07:38,696 Aku berjanji. 118 00:07:38,764 --> 00:07:41,198 Aku tidak akan kembali ke rumah itu. 119 00:07:41,266 --> 00:07:41,267 K*s&mmer# 120 00:07:45,504 --> 00:07:47,170 Constance Langdon? 121 00:07:47,238 --> 00:07:48,806 Ya? 122 00:07:48,873 --> 00:07:50,007 Aku Detektif Granger, 123 00:07:50,074 --> 00:07:51,908 ini Detektif Barrios. 124 00:07:51,976 --> 00:07:54,311 Bisakah kami masuk? 125 00:07:56,648 --> 00:07:58,949 Barrios: Kami tahu betapa menyakitkan 126 00:07:59,017 --> 00:08:01,452 hal ini bagimu, Ms Langdon. 127 00:08:01,520 --> 00:08:03,488 kau hanya diminta mengkonfirmasi pada kami bahwa ini adalah 128 00:08:03,555 --> 00:08:04,889 Travis Wanderly ... 129 00:08:06,893 --> 00:08:08,661 Ya, itu dia. 130 00:08:10,897 --> 00:08:12,231 Lihatlah wajah itu. 131 00:08:12,299 --> 00:08:15,835 wajah tampan itu. 132 00:08:15,903 --> 00:08:18,004 Siapa yang tega melakukan hal seperti itu? 133 00:08:18,072 --> 00:08:20,740 Itulah yang coba kami temukan. 134 00:08:20,807 --> 00:08:23,542 Di mana mereka menemukannya? 135 00:08:23,610 --> 00:08:25,144 Di taman. Di South Central. 136 00:08:25,211 --> 00:08:26,612 Daerah rawan? 137 00:08:28,115 --> 00:08:29,815 Apa yang ia lakukan di sana? 138 00:08:29,883 --> 00:08:31,818 Barrios: Kami pikir dia mungkin dibunuh di tempat lain, 139 00:08:31,886 --> 00:08:33,220 dan tubuhnya dibuang di sana. 140 00:08:35,256 --> 00:08:36,322 Tunggu sebentar ... 141 00:08:36,390 --> 00:08:38,592 Aku mendengar ini di berita. 142 00:08:38,659 --> 00:08:40,494 Mereka menemukan ... 143 00:08:40,562 --> 00:08:43,297 seorang pemuda dengan tubuh terpotong dua. 144 00:08:43,365 --> 00:08:45,933 Mereka memanggilnya "The Boy Dahlia." 145 00:08:46,001 --> 00:08:46,834 Apakah kau mengatakan bahwa ... 146 00:08:48,004 --> 00:08:50,906 bahwa Travis adalah "The Boy Dahlia?" 147 00:08:50,974 --> 00:08:55,078 Ms Langdon, apakah pacarmu punya musuh? 148 00:08:55,145 --> 00:08:57,080 Siapa pun yang mungkin ingin menyakitinya? 149 00:08:58,282 --> 00:08:59,949 Tidak. 150 00:09:00,017 --> 00:09:03,652 Semua orang menyukai Travis. 151 00:09:03,720 --> 00:09:03,721 #K*s*mmer# 152 00:09:05,555 --> 00:09:06,955 Benar. Benar. 153 00:09:07,022 --> 00:09:08,423 Nah, ini adalah ... ini adalah topeng karet. 154 00:09:08,490 --> 00:09:11,225 Aku membutuhkannya untuk uji sidik jari dan DNA. 155 00:09:13,428 --> 00:09:15,762 Mr Harmon, namaku Peter McCormick. 156 00:09:15,830 --> 00:09:17,697 Aku petugas disiplin untuk LAUSD. 157 00:09:17,765 --> 00:09:20,032 Uh ... yeah, uh, silahkan masuk 158 00:09:20,100 --> 00:09:22,201 Silakan. Terima kasih. 159 00:09:22,268 --> 00:09:24,303 well, Aku tidak perlu ... 160 00:09:24,371 --> 00:09:25,738 Aku tidak perlu ditransfer, 161 00:09:25,805 --> 00:09:27,873 Aku hanya ingin tahu departemen mana. 162 00:09:27,940 --> 00:09:27,941 @K(S)mm 163 00:09:34,413 --> 00:09:36,513 Oh, maafkan aku. 164 00:09:36,581 --> 00:09:38,315 Ini hal yang mendesak. 165 00:09:38,383 --> 00:09:39,549 kau punya pemukul lalat. 166 00:09:39,617 --> 00:09:40,984 Oh, Tuhan. 167 00:09:41,052 --> 00:09:42,752 Kita tidak seharusnya meninggalkan makanan diluar. 168 00:09:42,820 --> 00:09:45,321 Aku rasa lebih baik memanggil pembasmi, lalu. 169 00:09:46,624 --> 00:09:49,058 Jadi, Aku berasumsi bahwa kau di sini untuk Violet. 170 00:09:49,126 --> 00:09:51,061 Aku tahu dia tidak masuk untuk beberapa hari sekolah. 171 00:09:51,129 --> 00:09:53,930 Ya. 16 hari berturut-turut. 172 00:09:53,998 --> 00:09:56,533 Enam belas? 173 00:09:56,600 --> 00:09:58,535 Ya. 174 00:09:58,602 --> 00:09:59,602 Kami telah melakukan berbagai upaya 175 00:09:59,670 --> 00:10:01,504 untuk menghubungi istrimu, Tuan Harmon. 176 00:10:01,572 --> 00:10:04,007 Ini satu-satunya nomor yang kami miliki. 177 00:10:04,074 --> 00:10:05,241 Absen lagi, dan kami 178 00:10:05,309 --> 00:10:07,443 akan melihat kau di pengadilan anak. 179 00:10:08,879 --> 00:10:10,613 ♪ ♪ 180 00:10:10,681 --> 00:10:12,248 ♪ I could be a smack freak ♪ 181 00:10:12,316 --> 00:10:13,616 ♪ And hate society... ♪ 182 00:10:13,684 --> 00:10:15,351 Violet. 183 00:10:15,419 --> 00:10:16,786 Aku ingin bicara. 184 00:10:16,854 --> 00:10:18,154 ♪ I could play God... ♪ 185 00:10:22,560 --> 00:10:23,960 Aku tidak enak badan. 186 00:10:24,028 --> 00:10:25,395 Bisakah Aku masuk? 187 00:10:32,002 --> 00:10:34,871 Apakah ini tentang sekolah? 188 00:10:34,939 --> 00:10:37,274 Ya. Ini tentang sekolah. 189 00:10:37,342 --> 00:10:39,176 Jika kau ingin memberikanku nasehat, 190 00:10:39,244 --> 00:10:40,778 Karena itu akan membuatmu merasa lebih baik ... 191 00:10:40,845 --> 00:10:42,446 Mengapa hal itu membuatku merasa lebih baik? 192 00:10:42,513 --> 00:10:44,715 Karena ... Aku tahu itu benar-benar penting bagimu 193 00:10:44,782 --> 00:10:46,083 untuk menjadi ayah yang baik. 194 00:10:46,151 --> 00:10:49,955 Hanya jika aku sudah menjadi ayah yang baik. 195 00:10:51,190 --> 00:10:52,991 Dan aku telah menjadi ayah yang buruk akhir-akhir ini. 196 00:10:54,327 --> 00:10:56,129 Aku berutang maaf. 197 00:10:56,196 --> 00:10:58,431 Apakah ini trik 198 00:10:58,499 --> 00:11:00,033 untuk membuatku merasa kasihan? 199 00:11:00,101 --> 00:11:04,772 Aku tidak bisa membayangkan bagaimana tahun ini untukmu; 200 00:11:04,839 --> 00:11:06,607 pindah dan memulai sekolah baru 201 00:11:06,675 --> 00:11:10,043 dan semua kegilaan yang terjadi pada kita di sini. 202 00:11:10,111 --> 00:11:12,912 Hey, ingat tahun lalu ketika kau mengatakan 203 00:11:12,980 --> 00:11:14,481 ingin ke Harvard? 204 00:11:14,548 --> 00:11:16,483 Aku mengatakannya hanya untuk membuatmu bahagia. 205 00:11:16,550 --> 00:11:18,584 Aku tahu itu. 206 00:11:18,652 --> 00:11:21,154 Aku juga tahu bahwa kau pintar 207 00:11:21,221 --> 00:11:23,456 dan kau dapat pergi kemana pun yang kau inginkan untuk kuliah. 208 00:11:30,363 --> 00:11:32,063 Ayo, Violet. 209 00:11:32,131 --> 00:11:33,197 Apa yang kau lakukan? 210 00:11:35,434 --> 00:11:37,034 Ini tidak sepertimu. 211 00:11:39,738 --> 00:11:41,705 Aku tidak bisa kembali, Ayah. 212 00:11:41,773 --> 00:11:44,341 Oke, oke, sayang, oke. 213 00:11:44,409 --> 00:11:45,776 Kita akan mencari sekolah lain. 214 00:11:45,844 --> 00:11:47,645 Tidak, mereka semua sama! 215 00:11:47,712 --> 00:11:51,649 Sayang, kau harus mendengarkanku. 216 00:11:51,716 --> 00:11:54,785 Kita akan menemukan sekolah baru untukmu, 217 00:11:54,853 --> 00:11:56,920 tetapi kau harus mulai besok. 218 00:11:56,988 --> 00:11:59,056 Jika tidak, kita akan berakhir di pengadilan anak. 219 00:12:00,925 --> 00:12:01,825 Oke? 220 00:12:07,263 --> 00:12:09,231 Sepakat. 221 00:12:16,105 --> 00:12:17,139 Constance. 222 00:12:17,206 --> 00:12:18,340 Halo, Lawrence. 223 00:12:18,408 --> 00:12:21,143 Apakah aku mengganggu? 224 00:12:21,210 --> 00:12:23,378 Tidak... masuklah 225 00:12:24,280 --> 00:12:25,547 Aku minta maaf jika mengganggu. 226 00:12:25,615 --> 00:12:29,584 Aku hanya, aku tidak tahu tempat lain untuk bercerita. 227 00:12:29,652 --> 00:12:33,288 Aku membutuhkan beberapa orang ... 228 00:12:34,457 --> 00:12:36,391 Hubungan ..., Aku rasa. 229 00:12:36,459 --> 00:12:38,259 Aku sangat kehilangan. 230 00:12:38,327 --> 00:12:41,362 Maksudku, berapa banyak tragedi, 231 00:12:41,430 --> 00:12:43,097 berapa banyak kehilangan, 232 00:12:43,165 --> 00:12:44,732 yang bisa seorang wanita tahan? 233 00:12:47,769 --> 00:12:48,835 Travis mati. 234 00:12:50,371 --> 00:12:52,305 Dibunuh. 235 00:12:52,373 --> 00:12:53,406 Wow. 236 00:12:53,473 --> 00:12:55,174 Wow. Itu mengerikan. 237 00:12:55,241 --> 00:12:56,308 Ya. 238 00:12:56,376 --> 00:12:58,143 Begitu muda. 239 00:12:58,211 --> 00:13:01,213 Begitu indah. 240 00:13:02,816 --> 00:13:03,916 Tidak seperti kau! 241 00:13:03,984 --> 00:13:06,086 Constance! Constance! 242 00:13:06,153 --> 00:13:07,454 Itulah mengapa kau membunuh m, bukan? 243 00:13:07,521 --> 00:13:08,455 Tidak! 244 00:13:08,522 --> 00:13:10,724 Karena kau tahu aku menginginkannya 245 00:13:10,792 --> 00:13:13,127 seperti aku tidak pernah menginginankanmu. 246 00:13:13,195 --> 00:13:14,562 Tidak, tidak, tidak, tidak, kau salah. 247 00:13:14,630 --> 00:13:17,899 Sekarang, seperti aku tidak memiliki kekuatan lagi 248 00:13:17,967 --> 00:13:21,970 untuk melihat apa yang kau lakukan pada Travisku yang malang, 249 00:13:22,038 --> 00:13:25,207 tapi aku pasti bisa memotong 250 00:13:25,274 --> 00:13:28,210 bagian-bagian yang lebih kecil. 251 00:13:28,278 --> 00:13:30,212 Tidak-tidak-tidak-tidak-tidak! Aku baru saja pindah tubuh! 252 00:13:30,280 --> 00:13:32,648 Aku tidak membunuhnya, aku bersumpah! 253 00:13:32,716 --> 00:13:34,316 Dia pasti marah seseorang ada di rumah. 254 00:13:34,384 --> 00:13:37,620 Aku tidak tahu yang mana! 255 00:13:37,687 --> 00:13:40,756 Bahkan bisa saja anakmu, yang aku tahu. 256 00:13:40,823 --> 00:13:42,124 Dia cukup temperamen. 257 00:13:42,191 --> 00:13:43,492 Di rumah? 258 00:13:44,428 --> 00:13:46,228 Travis meninggal di rumah? 259 00:13:46,296 --> 00:13:47,496 Aku tidak mengajukan pertanyaan. 260 00:13:47,564 --> 00:13:49,198 Aku baru saja pindah, kau tahu, sebagian. 261 00:13:49,266 --> 00:13:50,466 Aku harus pergi. 262 00:13:50,534 --> 00:13:51,800 Constance, silahkan! 263 00:13:51,868 --> 00:13:54,069 Tolong, sayang, dia sudah mati dan aku di sini. 264 00:13:54,137 --> 00:13:56,171 Aku masih hidup dan masih mencintaimu. 265 00:13:56,239 --> 00:13:58,474 Itulah masalahmu. 266 00:13:58,542 --> 00:14:00,510 Tidak, kau mencintaiku juga, aku tahu itu! 267 00:14:00,577 --> 00:14:03,880 Apakah kau gila?! Apa kau gila? 268 00:14:03,948 --> 00:14:06,750 Tuhan, aku tidak pernah mencintaimu. 269 00:14:07,986 --> 00:14:12,190 Aku bertahan ... demi keluargaku. 270 00:14:12,258 --> 00:14:14,459 Itu saja. 271 00:14:14,527 --> 00:14:16,862 Jadi kau akan kembali ke anakmu? 272 00:14:16,930 --> 00:14:18,130 Anakmu yang mati? 273 00:14:18,198 --> 00:14:21,634 Walau mati ... 274 00:14:21,701 --> 00:14:23,769 anak lelaki ... 275 00:14:23,837 --> 00:14:25,572 dia dua kali lebih gentle dibanding kau. 276 00:14:26,940 --> 00:14:28,774 Yah, dia sekarang. 277 00:14:53,831 --> 00:14:55,665 Shh, shh! Dengarkan aku saja. Dengarkan. 278 00:14:57,301 --> 00:14:58,668 Jangan marah. 279 00:14:58,735 --> 00:14:59,935 Aku mencintaimu. 280 00:15:01,504 --> 00:15:02,804 Menghabiskan hari denganku. 281 00:15:02,872 --> 00:15:05,040 Kita bisa bermain Scrabble, jika kau ingin. 282 00:15:05,108 --> 00:15:06,993 Aku bahkan akan membiarkanmu menang. 283 00:15:09,413 --> 00:15:11,280 Aku tidak bisa. Aku berjanji pada ayah. 284 00:15:11,348 --> 00:15:12,681 pergi besok. Ini tidak seperti 285 00:15:12,749 --> 00:15:14,350 mereka akan merindukanmu untuk satu hari lagi. 286 00:15:24,896 --> 00:15:26,463 Ayo, Violet. 287 00:15:35,141 --> 00:15:38,776 Ms Langdon, kami memiliki beberapa pertanyaan lanjutan. 288 00:15:38,844 --> 00:15:40,445 Jangan sekarang. Ini bukan saat yang tepat. 289 00:15:40,513 --> 00:15:43,515 Kami berbicara kepada pria Korea di sudut toko. 290 00:15:43,583 --> 00:15:44,883 Dia ingat pacarmu 291 00:15:44,951 --> 00:15:46,852 dan semua perkelahian mengerikan dimana kau ikut terlibat. 292 00:15:46,920 --> 00:15:48,954 Orang Korea itu - mereka begitu curiga, kau tahu, 293 00:15:49,022 --> 00:15:50,155 sejak Hiroshima. 294 00:15:54,394 --> 00:15:55,961 Itulah senjata tersembunyi. 295 00:15:56,029 --> 00:15:57,496 Mengapa kau membawa itu? 296 00:15:57,564 --> 00:16:01,634 Mungkin karena kau punya alasan 297 00:16:01,701 --> 00:16:03,269 untuk mengunjungi bagian rawan di kota? 298 00:16:03,337 --> 00:16:05,237 Mengapa kau tidak 299 00:16:05,305 --> 00:16:06,906 ke kantor polisi, Ms Langdon? 300 00:16:16,615 --> 00:16:17,915 Aku tahu itu. 301 00:16:17,983 --> 00:16:19,401 Apa yang aku katakan? 302 00:16:19,521 --> 00:16:20,291 Semua rumah-rumah tua, 303 00:16:20,411 --> 00:16:22,854 mereka punya Crawlspace sepanjang tiga kaki. 304 00:16:22,922 --> 00:16:25,957 Masyarakat yang terjaga keamanannya dari setiap jenis hama. 305 00:16:26,025 --> 00:16:28,159 kau ikuti lalat itu 306 00:16:28,227 --> 00:16:30,228 dan kau akan menemukan sumber masalahmu. 307 00:16:30,296 --> 00:16:30,297 (K^s(u&@@mer) 308 00:16:31,497 --> 00:16:34,632 Bagus, banyak uang yang bisa kuhabiskan 309 00:16:34,700 --> 00:16:36,567 Di rumah sialan ini Aku tidak mampu. 310 00:16:36,635 --> 00:16:39,337 Jadi, bisakah kau melakukannya? kau sedang beruntung, Mr Harmon. 311 00:16:39,405 --> 00:16:41,172 Pertemuan terakhir tidak terlalu baik, 312 00:16:41,240 --> 00:16:43,108 jadi ada tanda di kartu tarianku. 313 00:16:43,176 --> 00:16:45,477 Dan apa lagi? 314 00:16:45,545 --> 00:16:47,813 Aku akan ke crawlspace sebelum Aku bisa 315 00:16:47,881 --> 00:16:49,048 memberikanmu perkiraan. 316 00:16:49,116 --> 00:16:51,050 Tapi aku dapat memberitahumu: 317 00:16:51,118 --> 00:16:54,988 untuk uang, aku pembasmi terbaik di pasar. 318 00:16:55,056 --> 00:16:56,757 Oke, Phil, lihatlah. 319 00:16:56,825 --> 00:16:58,859 berikan aku estimasi. 320 00:16:58,927 --> 00:17:00,094 CONSTANCE: ini aib. 321 00:17:00,161 --> 00:17:05,699 Kalian berdua ... idiot ... 322 00:17:05,766 --> 00:17:07,200 datang untuk melecehkan 323 00:17:07,267 --> 00:17:11,070 satu-satunya orang di City of Angels 324 00:17:11,138 --> 00:17:16,009 yang tidak memiliki hubungan apa-apa dengan kejahatan ini, 325 00:17:16,076 --> 00:17:18,578 Tetapi hancur olehnya. 326 00:17:18,646 --> 00:17:23,249 kau menginterupsi prosesi duka 327 00:17:23,317 --> 00:17:25,951 yang dimulai dengan kematian putriku. 328 00:17:26,019 --> 00:17:27,586 Dan sekarang Travis. 329 00:17:27,654 --> 00:17:29,188 Itu benar. kau telah tersentuh 330 00:17:29,255 --> 00:17:32,391 oleh cukup banyak tragedi. 331 00:17:32,459 --> 00:17:34,393 Banyak orang mati di dekatmu. 332 00:17:34,460 --> 00:17:37,029 Mari kita lihat, ada anakmu, 333 00:17:37,097 --> 00:17:38,230 Beau, bukan? 334 00:17:38,298 --> 00:17:40,466 Berapa umurnya ketika ia meninggal? 335 00:17:40,534 --> 00:17:44,704 Beauregard hanya seorang anak. 336 00:17:44,772 --> 00:17:46,706 yang diambil terlalu cepat. 337 00:17:46,774 --> 00:17:49,543 keluhan tetangga. 338 00:17:51,780 --> 00:17:54,449 Dia seorang anak periang. 339 00:17:54,516 --> 00:17:55,617 Penuh dengan kehidupan. 340 00:17:55,684 --> 00:17:59,054 Sampai dia meninggal karena "sebab alamiah." 341 00:17:59,122 --> 00:18:01,289 Ada Tate, tentu saja, seorang pembunuh massal. 342 00:18:01,357 --> 00:18:04,025 Aku tidak akan duduk di sini 343 00:18:04,093 --> 00:18:08,962 Mendengarkan cerita dari siksaan masa lalu. 344 00:18:09,030 --> 00:18:12,232 Aku telah cukup sedih selama dua masa hidup. 345 00:18:12,300 --> 00:18:17,336 Kebanyakan orang akan rusak oleh kematian anak-anak mereka, 346 00:18:17,404 --> 00:18:20,072 tapi sifatku tidak mengizinkan kelemahan. 347 00:18:20,140 --> 00:18:21,274 kau benar. 348 00:18:21,342 --> 00:18:22,876 Mari kita tidak berbicara tentang orang mati. 349 00:18:22,944 --> 00:18:25,512 Mari kita bicara tentang kehilangan. 350 00:18:25,580 --> 00:18:29,550 suamimu Hugo dan pembantumu Moira. 351 00:18:29,618 --> 00:18:31,152 Mereka menghilang tahun '83? 352 00:18:31,220 --> 00:18:33,488 Suamiku tidak setia, itu benar. 353 00:18:35,157 --> 00:18:39,695 kau tahu, aku tak pernah mengerti apa yang ia lihat dalam dirinya. 354 00:18:39,763 --> 00:18:44,966 Mungkin itu pesonanya bahwa ia tertarik. 355 00:18:45,034 --> 00:18:48,136 Aku mendengar desas-desus dari sarang cinta 356 00:18:48,203 --> 00:18:50,605 di suatu tempat di Brasil dekat khatulistiwa. 357 00:18:55,477 --> 00:18:57,478 Tapi aku tidak pernah mengejar mereka. 358 00:18:57,545 --> 00:19:00,347 Aku tidak berdiri di jalan cinta sejati. 359 00:19:03,852 --> 00:19:07,956 Tapi apa hubungannya dua pezinah itu 360 00:19:08,023 --> 00:19:10,191 dengan pembunuhan Travis? 361 00:19:10,259 --> 00:19:11,593 Lihat, itulah masalahnya. 362 00:19:11,661 --> 00:19:14,964 Pada tahun 1983, tak seorang pun dalam Departemen berpikir 363 00:19:15,031 --> 00:19:16,933 mereka hanya hilang. 364 00:19:17,000 --> 00:19:20,236 Dan D.A., dia sangat dekat 365 00:19:20,304 --> 00:19:23,439 untuk mengajukan tuntutan atas pembunuhan terhadapmu, Ms Langdon. 366 00:19:24,775 --> 00:19:27,110 Aku lebih suka membusuk di neraka daripada menguburmu 367 00:19:27,177 --> 00:19:29,912 di kuburan yang sama dengan kekasihmu. 368 00:19:29,979 --> 00:19:31,814 Aku siap dengan catatan kasus ini. 369 00:19:31,881 --> 00:19:34,082 Mereka pikir kau membunuh mereka. 370 00:19:34,150 --> 00:19:36,118 yang harus mereka lakukan adalah menemukan mayat. 371 00:19:39,689 --> 00:19:41,389 Tapi mereka tidak pernah menemukan apa yang mereka cari. 372 00:19:42,892 --> 00:19:46,228 Karena tidak ada yang untuk dicari . 373 00:19:46,296 --> 00:19:51,468 Suamiku lari dariku, 374 00:19:51,536 --> 00:19:53,536 dari tanggung jawabnya. 375 00:19:53,604 --> 00:19:54,571 Barrios: Ini tidak pernah mengganggumu 376 00:19:54,639 --> 00:19:56,673 bahwa ia menghilang begitu saja? 377 00:20:02,847 --> 00:20:06,583 Setelah Aku mengetahui bahwa ia telah ditipu, 378 00:20:06,650 --> 00:20:10,787 Hugo tidak berarti bagiku dari kotoran anjing. 379 00:20:12,355 --> 00:20:15,558 Oh, halo, Harry. Apa yang kau lakukan di sini? 380 00:20:15,626 --> 00:20:18,028 Aku ditugaskan untuk kasus ini. Tidak ada lagi yang perlu dibicarakan. 381 00:20:18,095 --> 00:20:20,630 Tidak ada lagi sampai aku berkonsultasi dengan klienku. 382 00:20:20,697 --> 00:20:22,698 Tapi aku tidak punya hubungan apapun dengan kematian Travis. 383 00:20:22,766 --> 00:20:24,934 Aku tidak punya apa-apa untuk disembunyikan. 384 00:20:25,001 --> 00:20:27,436 Tolong, Ms Langdon. Jika kau tidak keberatan ... 385 00:20:35,246 --> 00:20:37,246 Maaf saya memperkenalkan diri dalam situasi seperti ini. 386 00:20:37,314 --> 00:20:38,581 Harry Goodman. 387 00:20:40,084 --> 00:20:42,719 Apa yang mereka tanyakan? 388 00:20:42,786 --> 00:20:44,854 Hanya masa laluku. Tidak ada tentang Travis. 389 00:20:44,922 --> 00:20:46,956 Ms Langdon, dengarkan aku. 390 00:20:47,024 --> 00:20:49,592 "The Boy Dahlia" itu seksi, sensasional. 391 00:20:49,660 --> 00:20:52,161 Ini akan membawa banyak perhatian terhadap departemen ini, 392 00:20:52,229 --> 00:20:54,029 jadi mereka bergerak cepat. 393 00:20:54,097 --> 00:20:56,265 Itu bagus. Aku ingin mereka segera menemukan pembunuhnya. 394 00:20:56,333 --> 00:20:58,234 Tidak, mereka ingin menunjuk seseorang. 395 00:20:58,302 --> 00:21:00,703 Dan sekarang, orang itu adalah kau. 396 00:21:00,771 --> 00:21:03,106 Dan jika kau mengatakan satu kata lagi, 397 00:21:03,173 --> 00:21:05,007 kau bisa menemukan dirimu dalam tempat yang sangat ketat. 398 00:21:07,010 --> 00:21:10,045 (Bersiul "The Himne Pertempuran Republik ") 399 00:21:14,785 --> 00:21:16,585 The Verminator ada di sini. 400 00:21:16,653 --> 00:21:21,257 Tidak ada tempat untuk lari dan bersembunyi. 401 00:21:21,325 --> 00:21:25,995 Jika kau tidak bisa membayar sewa, jangan ... 402 00:21:28,865 --> 00:21:29,999 Aku tahu itu. 403 00:21:30,067 --> 00:21:33,736 Ketika kau benar, kau benar. 404 00:21:33,804 --> 00:21:35,505 Bersiaplah bertemu dengan pembuatmu. 405 00:21:40,745 --> 00:21:43,246 Oh, Tuhan! Oh, Tuhan! 406 00:21:46,183 --> 00:21:47,283 Phil! 407 00:21:47,351 --> 00:21:48,418 kau seorang pembunuh. 408 00:21:48,485 --> 00:21:50,854 kau perlu untuk tenang dan bertobat 409 00:21:50,921 --> 00:21:53,423 untuk setiap hidup yang tak berdosa yang telah kau rampas! 410 00:22:02,734 --> 00:22:04,768 BEN: Oh, begitu. 411 00:22:04,836 --> 00:22:06,704 Well, ya, Aku pernah mendengar 412 00:22:06,772 --> 00:22:08,806 tentang program bahasa Cinamu. 413 00:22:08,874 --> 00:22:12,378 kau benar, Cina adalah masa depan. 414 00:22:12,445 --> 00:22:15,181 Hei, hanya ingin kau tahu, jenis paket bantuan keuangan apa 415 00:22:15,248 --> 00:22:18,451 yang kau tawarkan untuk peraih prestasi akademik tertinggi? 416 00:22:18,519 --> 00:22:21,388 Ya, dia telah menjadi mahasiswa "A" sampai semester ini. 417 00:22:21,455 --> 00:22:23,356 IQ-nya sekitar 150. 418 00:22:30,865 --> 00:22:34,702 putriku memiliki masa depan yang sangat cerah yang Aku tahu. 419 00:22:34,769 --> 00:22:37,338 Sejujurnya, masalah kita adalah 420 00:22:37,405 --> 00:22:39,473 dia sudah berkeliaran akhir-akhir ini. 421 00:22:39,541 --> 00:22:41,576 Hm. Mereka hanya bersenang-senang 422 00:22:41,643 --> 00:22:43,677 dari kain yang sama. 423 00:22:48,183 --> 00:22:49,550 darimana saja kau? 424 00:22:49,618 --> 00:22:52,253 Aku hanya mengambil bentengmu. Skakmat dalam 13 langkah. 425 00:22:54,456 --> 00:22:56,090 Apa yang salah? 426 00:22:56,158 --> 00:23:00,127 Dia ingin memisahkan kita. 427 00:23:00,195 --> 00:23:01,128 Dia akan mengirimmu pergi. 428 00:23:01,196 --> 00:23:02,429 Apa yang kau bicarakan? 429 00:23:02,497 --> 00:23:04,097 Aku mendengar dia berbicara di telepon 430 00:23:04,165 --> 00:23:05,165 dengan sekolah asrama, 431 00:23:05,233 --> 00:23:07,535 bertanya tentang paket keuangan. 432 00:23:12,307 --> 00:23:13,741 Masuk akal. 433 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 Dia mengirim Mom ke rumah sakit. 434 00:23:16,045 --> 00:23:18,346 Aku tidak tahu mengapa Aku pikir aku sudah aman. 435 00:23:18,414 --> 00:23:20,949 Aku hanya menduga aku gadis kecilnya. 436 00:23:21,017 --> 00:23:22,017 fantasi. 437 00:23:23,653 --> 00:23:25,821 Aku sangat bodoh dan naif kadang-kadang. 438 00:23:27,357 --> 00:23:29,459 Tentu saja dia akan mengirimku pergi juga. 439 00:23:36,201 --> 00:23:37,802 Tidak ada yang bodoh tentangmu. 440 00:23:39,939 --> 00:23:41,906 Dan aku tidak akan membiarkan dia mengirimmu pergi. 441 00:24:20,972 --> 00:24:24,675 - Hey! Apa yang kau lakukan dengan barang-barangku? - Uh ... 442 00:24:25,741 --> 00:24:28,880 Apa? Eh, tidak. 443 00:24:29,000 --> 00:24:31,568 Aku, uh ... Aku harus pindah. 444 00:24:31,818 --> 00:24:34,547 Kenapa? ini bukti. 445 00:24:35,188 --> 00:24:36,422 kau tidak bisa meninggalkannya tergeletak di sekitar sini. 446 00:24:36,489 --> 00:24:39,057 Oh, oke. 447 00:24:39,125 --> 00:24:42,694 Hei, man, um ... Apa aku telah membuat berita? 448 00:24:42,762 --> 00:24:45,830 Berita ... Oh, Tuhan, ya. 449 00:24:45,898 --> 00:24:48,132 kau sudah di seluruh berita. 450 00:24:48,200 --> 00:24:50,068 Ya? 451 00:24:50,136 --> 00:24:52,404 Nah, bagaimana dengan - bagaimana dengan Constance? 452 00:24:52,472 --> 00:24:54,039 Dia belum masuk berita. 453 00:24:54,106 --> 00:24:57,909 Tidak, tidak, tidak, maksudku ... Bagaimana dia mengatasi ini? 454 00:24:57,977 --> 00:25:00,111 Oh. 455 00:25:00,179 --> 00:25:01,580 Cukup sulit. 456 00:25:02,715 --> 00:25:04,049 Cool. 457 00:25:05,851 --> 00:25:07,685 Kenapa dia tidak datang menemuiku? 458 00:25:07,753 --> 00:25:12,422 Terlalu cepat, Aku kira. 459 00:25:12,490 --> 00:25:15,058 ANGELA: Travis, bermainlah dengan kami. 460 00:25:15,126 --> 00:25:16,827 Ya, aku akan segera ke sana. 461 00:25:23,706 --> 00:25:25,745 Gadis-gadis itu... Ya. 462 00:25:25,813 --> 00:25:27,447 Margaret dan Angela. 463 00:25:27,515 --> 00:25:29,248 Ditemukan 'em di bawah sini. 464 00:25:29,316 --> 00:25:31,617 Anak-anak yang manis. 465 00:25:31,685 --> 00:25:33,485 Sedikit merepotkan tapi ... 466 00:25:35,154 --> 00:25:36,855 Oh, katakan, bung, bagaimana menurutmu, um, 467 00:25:36,922 --> 00:25:39,090 mungkin kau bisa merobek beberapa kliping? 468 00:25:39,158 --> 00:25:41,925 kau tahu, berita tentangku? 469 00:25:41,993 --> 00:25:44,661 Hanya berpikir untuk memulai membuat memo kecil. 470 00:25:44,729 --> 00:25:47,030 Terima kasih. 471 00:25:52,437 --> 00:25:54,939 (Aksen Inggris): Lihat, apakah Aku bisa mendapatkan kursiku kembali di sini. 472 00:25:55,006 --> 00:25:57,675 Ambillah dari boneka kecil itu. 473 00:25:57,743 --> 00:25:59,344 Aku pesan teh, please? 474 00:25:59,411 --> 00:26:01,713 Mm-hmm. Terima kasih. 475 00:26:01,781 --> 00:26:02,780 teh terbaik yang pernah ada. 476 00:26:04,617 --> 00:26:05,817 Dia begitu baik dengan mereka. 477 00:26:09,588 --> 00:26:10,988 Lorraine ... 478 00:26:11,056 --> 00:26:12,824 Aku pikir aku tidak pernah melihat Margaret 479 00:26:12,891 --> 00:26:14,559 diambil begitu cepat. 480 00:26:14,626 --> 00:26:16,894 Mereka sudah begitu takut sampai sekarang. 481 00:26:16,962 --> 00:26:21,265 Kesepian. Kita semua memiliki itu. 482 00:26:21,333 --> 00:26:23,668 Mengapa aku melihatmu sekarang setelah ... 483 00:26:23,735 --> 00:26:25,770 setelah sekian lama? 484 00:26:25,838 --> 00:26:28,306 kau siap sekarang. 485 00:26:30,142 --> 00:26:32,510 kau berada di titik puncak. 486 00:26:32,578 --> 00:26:35,814 Lorraine, aku ... 487 00:26:35,882 --> 00:26:39,151 Maafkan aku ... 488 00:26:39,218 --> 00:26:41,086 Untuk semuanya. 489 00:26:45,391 --> 00:26:46,858 Buktikan. 490 00:26:48,928 --> 00:26:53,131 Aku akan buat dia membayar. 491 00:26:53,199 --> 00:26:58,137 Lorraine, Aku akan memastikan Constance membusuk di penjara 492 00:26:58,205 --> 00:27:00,607 untuk apa yang dia lakukan terhadap keluarga kita. 493 00:27:00,675 --> 00:27:05,212 Constance tidak melakukan apa-apa terhadap keluarga kita, Larry. 494 00:27:05,280 --> 00:27:07,381 Dia tidak melanggar sumpah apapun, hmm? 495 00:27:07,449 --> 00:27:08,817 Itu kau. 496 00:27:23,733 --> 00:27:23,734 *K*$^##3r 497 00:27:31,674 --> 00:27:34,876 kau sakit! Tunjukkan wajahmu! 498 00:27:35,945 --> 00:27:37,011 Siapa kau?! 499 00:27:54,929 --> 00:27:57,297 kau memperkosa istriku! kau memperkosa istriku! 500 00:27:57,365 --> 00:27:58,665 kau memperkosa istriku! 501 00:27:59,601 --> 00:28:01,268 Tunjukkan padaku wajahmu! 502 00:28:02,437 --> 00:28:05,206 Siapa kau?! Siapa kau?! 503 00:28:29,264 --> 00:28:30,865 Tate ... 504 00:28:33,468 --> 00:28:35,469 Violet! 505 00:28:35,537 --> 00:28:38,639 Wha ... Wha ... 506 00:28:42,644 --> 00:28:46,514 Satu-satunya alasan aku tidak membunuhmu adalah karenanya. 507 00:28:46,582 --> 00:28:49,116 kau butuh sedikit tidur siang, 508 00:28:49,184 --> 00:28:51,418 dan semuanya akan berakhir. 509 00:28:57,626 --> 00:29:00,061 Vanilla latte. 510 00:29:00,129 --> 00:29:04,131 Eh, tanpa lemak, tanpa kafein, bebas gula. 511 00:29:04,199 --> 00:29:06,234 Tidak ada di dalamnya yang buruk bagimu. 512 00:29:06,301 --> 00:29:07,836 Apa yang salah? 513 00:29:07,904 --> 00:29:09,938 Mereka tidak mengatakannya. 514 00:29:10,006 --> 00:29:12,274 Mereka hanya ingin kita terpuruk 515 00:29:12,342 --> 00:29:14,142 di kantor polisi sesegera mungkin. 516 00:29:14,210 --> 00:29:18,546 Sekarang aku sudah menjawab semua pertanyaan mereka. 517 00:29:18,614 --> 00:29:21,049 Mereka tidak bisa mengajukan pembunuhan ini padaku. 518 00:29:21,117 --> 00:29:23,385 Sesuatu yang baru pasti muncul. 519 00:29:23,452 --> 00:29:26,454 Seorang saksi mata, sepotong bukti ... 520 00:29:26,522 --> 00:29:28,390 Aku pikir kau akan dikenakan tuntutan. 521 00:29:33,029 --> 00:29:34,063 Apa yang kau lakukan padanya? 522 00:29:34,130 --> 00:29:36,031 Aku hanya meyakinkannya 523 00:29:36,099 --> 00:29:38,267 untuk meninggalkan kami sendirian selama satu jam atau lebih. 524 00:29:38,335 --> 00:29:40,603 Tate, apa yang kau lakukan padanya?! Aku tidak melakukan sesuatu yang buruk! 525 00:29:40,670 --> 00:29:42,305 Hanya menakut-nakutinya. Dia akan baik-baik saja. 526 00:29:42,372 --> 00:29:43,773 Tapi kita kehabisan waktu. 527 00:29:43,840 --> 00:29:45,374 kau menjadi aneh. Waktu untuk apa? 528 00:29:45,442 --> 00:29:47,477 Aku tahu bagaimana cara agar mereka tidak mengirimmu pergi. 529 00:29:47,544 --> 00:29:49,011 Bisakah kita lari? sejenisnya. 530 00:29:49,079 --> 00:29:51,614 Ya. Aku mencintaimu, Violet. 531 00:29:51,682 --> 00:29:54,117 Dan aku ingin kau bahagia dan bebas. 532 00:29:54,185 --> 00:29:57,787 Jika kita mengambil jalan ini, kita bisa tinggal di sini. 533 00:29:57,855 --> 00:30:01,892 Kita bisa bermain dengan Beauregard, Bermain game, menonton video. 534 00:30:01,960 --> 00:30:03,894 Kita bisa bersama-sama selamanya. 535 00:30:03,962 --> 00:30:06,497 kau ingin kita bunuh diri? 536 00:30:06,565 --> 00:30:08,732 Ya. 537 00:30:08,800 --> 00:30:10,867 Dan aku tidak berpikir cukup di sini 538 00:30:10,935 --> 00:30:13,737 untuk benar-benar, kau tahu ... 539 00:30:13,805 --> 00:30:16,106 Jadi aku pikir jika kita menggunakan ... 540 00:30:16,174 --> 00:30:18,542 Darimana kau mendapatkan pil-pil ini? ayahmu memiliki banyak sampel. 541 00:30:18,610 --> 00:30:21,812 Apakah kau menyakiti ayahku? Tidak, Aku hanya membuatnya pingsan 542 00:30:21,880 --> 00:30:23,714 sehingga kita bisa bersama untuk beberapa waktu! 543 00:30:23,781 --> 00:30:25,949 Dengarkan aku, Violet, kita tidak punya jalan lain. 544 00:30:26,016 --> 00:30:28,885 Kita sudah kehabisan pilihan. 545 00:30:32,990 --> 00:30:36,493 Ya. Oke, aku mengerti. 546 00:30:36,560 --> 00:30:37,794 Ini satu-satunya cara agar kita bisa bersama. 547 00:30:39,830 --> 00:30:42,266 Seperti Romeo dan Juliet. 548 00:30:42,333 --> 00:30:46,236 Aku tahu bagaimana melakukannya sehingga kau tidak akan merasa sakit. 549 00:30:46,304 --> 00:30:48,905 Bisakah kita melakukannya di bak mandi? Kenapa? 550 00:30:48,973 --> 00:30:51,741 Karena disana hangat dan menyenangkan dan Aku bisa menyalakan lilin. 551 00:30:53,944 --> 00:30:55,044 Oke. 552 00:30:55,112 --> 00:30:56,646 Tapi kita harus pergi sekarang. 553 00:30:56,713 --> 00:30:58,480 Aku akan pergi menyalakan kran. 554 00:30:58,548 --> 00:30:59,948 Oke. 555 00:31:08,390 --> 00:31:12,760 Tolong! Ayah, tolong Aku! Dia berusaha membunuhku! 556 00:31:12,828 --> 00:31:15,363 Tolong! Violet, tidak! 557 00:31:15,431 --> 00:31:18,366 Ayah! Ayah! 558 00:31:20,702 --> 00:31:21,869 Ayah?! 559 00:31:27,542 --> 00:31:29,043 Tolong aku! 560 00:31:29,111 --> 00:31:31,046 Tolong! 561 00:31:31,113 --> 00:31:32,447 Tolong aku! 562 00:31:38,055 --> 00:31:41,124 Apa yang terjadi? Apa yang kau lakukan padaku? 563 00:31:41,192 --> 00:31:42,426 kau harus berhenti. 564 00:31:42,493 --> 00:31:43,994 Mari kita lakukan apa yang kita katakan tadi. 565 00:31:44,062 --> 00:31:45,495 Ayah, kau dimana?! 566 00:31:45,563 --> 00:31:46,529 Tolong aku! 567 00:31:46,597 --> 00:31:47,897 Violet! 568 00:31:47,965 --> 00:31:48,931 Berhenti! 569 00:32:03,946 --> 00:32:05,246 Tidak .. 570 00:32:06,415 --> 00:32:06,416 *K*$^##3r. 571 00:32:17,294 --> 00:32:19,463 Tolong, Tate, tolong, Aku tidak ingin mati. 572 00:32:21,366 --> 00:32:23,334 Sudah terlambat untuk itu. 573 00:32:32,470 --> 00:32:34,771 Violet, dengarkan aku. 574 00:32:35,542 --> 00:32:38,577 Mengapa aku berlarian seperti orang gila? 575 00:32:38,644 --> 00:32:40,545 Apakah kau canduku? 576 00:32:40,613 --> 00:32:42,581 Aku tidak akan menyakitimu. 577 00:32:42,649 --> 00:32:44,950 Aku harus menunjukkanmu sesuatu. 578 00:32:45,017 --> 00:32:47,686 Dan kemudian kau bisa bebas pergi ke mana pun ke tempat yang kau inginkan. 579 00:32:47,754 --> 00:32:49,254 Aku berjanji tidak akan menghentikanmu. 580 00:32:54,196 --> 00:32:55,696 kau harus percaya padaku. 581 00:33:21,856 --> 00:33:23,424 Aku merasa aneh. 582 00:33:23,491 --> 00:33:25,159 Seperti aku kehilangan sesuatu. 583 00:33:35,872 --> 00:33:37,140 Ayo. 584 00:34:02,164 --> 00:34:03,965 sangat menjijikkan di sini. 585 00:34:06,368 --> 00:34:08,369 Oke, ayolah. 586 00:34:10,171 --> 00:34:11,839 Tutup matamu. 587 00:34:13,007 --> 00:34:14,875 Dan ingat ... 588 00:34:14,943 --> 00:34:16,944 semuanya akan baik-baik saja. 589 00:34:17,011 --> 00:34:18,378 Aku mencintaimu. 590 00:34:31,093 --> 00:34:32,327 Buka matamu. 591 00:34:38,368 --> 00:34:38,367 *K*$^##3r- 592 00:34:44,842 --> 00:34:46,943 Apa? 593 00:34:47,011 --> 00:34:48,112 Tidak! 594 00:34:51,750 --> 00:34:53,451 Tidakkah kau mati sepertiku! 595 00:34:54,720 --> 00:34:56,521 Violet! 596 00:34:56,589 --> 00:34:59,624 Aku meninggal ketika aku meminum semua pil ini ... 597 00:35:01,794 --> 00:35:03,194 Aku mencoba untuk menyelamatkanmu. 598 00:35:03,262 --> 00:35:05,396 Ya. 599 00:35:05,464 --> 00:35:08,199 Aku mencoba agar kau memuntahkannya. 600 00:35:08,267 --> 00:35:11,135 kau muntah beberapa. 601 00:35:11,203 --> 00:35:12,937 tapi tidak cukup. 602 00:35:13,005 --> 00:35:13,006 *K*$^##3r= 603 00:35:14,440 --> 00:35:16,407 kau minum terlalu banyak, Violet. 604 00:35:19,511 --> 00:35:21,312 kau meninggal dalam tangisan. 605 00:35:23,816 --> 00:35:25,383 Aku memegangmu. 606 00:35:25,451 --> 00:35:26,751 kau aman sekarang. 607 00:35:26,819 --> 00:35:30,755 kau meninggal ... 608 00:35:30,823 --> 00:35:32,690 dicintai. 609 00:35:34,860 --> 00:35:36,727 Aku sulit merasakan apa-apa. 610 00:35:44,636 --> 00:35:46,637 Aku tidak ingin kau mengetahui dengan cara ini, Violet. 611 00:35:46,705 --> 00:35:49,207 kau atau orang tuamu. 612 00:35:49,275 --> 00:35:52,110 Aku punya ide ini jika kau memilih untuk mati, 613 00:35:52,178 --> 00:35:55,080 denganku, 614 00:35:55,148 --> 00:35:58,050 kau tidak akan begitu sedih. 615 00:35:58,118 --> 00:36:01,187 Aku tidak pernah ingin kau melihat ini. 616 00:36:01,255 --> 00:36:04,056 Maafkan aku, Violet ... 617 00:36:04,124 --> 00:36:04,125 *K*$^##3r@ 618 00:36:12,867 --> 00:36:14,868 Detektif, aku ingin memberitahu bahwa klienku ada di sini 619 00:36:14,936 --> 00:36:17,170 atas kemauannya sendiri, dan bahwa departemenmu 620 00:36:17,238 --> 00:36:19,739 belum menunjukkan sedikit pun bukti yang dapat menghubungkan Ms Langdon 621 00:36:19,807 --> 00:36:22,242 dalam pembunuhan tragis Travis Wanderly. 622 00:36:22,310 --> 00:36:23,944 Kami memiliki senjata pembunuh, Counselor. 623 00:36:24,011 --> 00:36:25,645 Yah, itu bukan milikku. 624 00:36:25,713 --> 00:36:27,314 Apa pun itu, itu bukan milikku. 625 00:36:27,382 --> 00:36:29,550 Aku tidak ada hubungannya dengan itu. 626 00:36:29,617 --> 00:36:31,919 kau tidak akan memaksaku untuk bertanggung-jawab 627 00:36:31,986 --> 00:36:33,287 untuk kejahatan yang tidak pernah aku lakukan 628 00:36:45,900 --> 00:36:47,768 Granger: Apa kau tahu orang ini? 629 00:36:47,835 --> 00:36:49,602 Dia bilang dia tahu kau. 630 00:36:49,670 --> 00:36:51,471 Dia bilang? 631 00:36:51,538 --> 00:36:54,040 Apa lagi yang dia katakan? 632 00:36:54,108 --> 00:36:57,077 Dia mengatakan dia membunuh Travis, sendirian. 633 00:36:57,145 --> 00:37:00,114 Mengatakan bahwa tidak ada orang lain yang berhubungan dengan ini. 634 00:37:00,182 --> 00:37:01,415 Dan kau percaya padanya. 635 00:37:01,483 --> 00:37:03,385 dia datang membawa senjata pembunuhan. 636 00:37:03,452 --> 00:37:05,654 Menjelaskan secara rinci apa yang terjadi pada tubuh korban. 637 00:37:05,721 --> 00:37:07,990 Kita tidak pernah merilis rinciannya ke publik. 638 00:37:08,058 --> 00:37:11,193 Karena dia bilang dia tahu kau, Aku berharap 639 00:37:11,261 --> 00:37:13,796 kau akan membantu kami Mengetahui motif orang itu. 640 00:37:13,864 --> 00:37:17,266 Dapatkah kau menceritakan hal-hal apa saja yang mungkin masuk akal? 641 00:37:17,334 --> 00:37:20,136 Maafkan aku, Detektif. 642 00:37:20,204 --> 00:37:23,038 CONSTANCE: Aku tidak punya jawaban. 643 00:37:23,106 --> 00:37:27,710 Aku hanya bisa membayangkan bahwa ia mengaku untuk satu alasan ... 644 00:37:31,381 --> 00:37:33,883 Untuk menenangkan ... hati nurani yang bersalah. 645 00:37:39,053 --> 00:37:39,054 *K*$^##3r$ 646 00:37:41,055 --> 00:37:42,989 Jadi ... 647 00:37:43,057 --> 00:37:45,091 selama ini, Aku pikir Aku melindungimu. 648 00:37:45,159 --> 00:37:48,027 Tapi kau melindungiku. 649 00:37:50,564 --> 00:37:52,699 Itu semua hal yang pernah aku ingin lakukan, 650 00:37:52,767 --> 00:37:54,634 sejak aku pertama kali melihatmu. 651 00:37:57,171 --> 00:38:01,008 Jadi kenapa kau merahasiakannya? 652 00:38:01,076 --> 00:38:02,309 "Hai, aku Tate. 653 00:38:02,377 --> 00:38:03,477 "Aku sudah mati. 654 00:38:03,545 --> 00:38:04,878 Mau bergabung? " 655 00:38:06,848 --> 00:38:08,115 Aku rasa tidak. 656 00:38:11,987 --> 00:38:13,354 Aku masih tidak mengingat diriku mati. 657 00:38:15,523 --> 00:38:17,291 Apakah kau? 658 00:38:17,359 --> 00:38:20,093 Tidak. 659 00:38:20,161 --> 00:38:22,462 Apa yang terjadi sekarang? 660 00:38:22,530 --> 00:38:25,833 kau menggambar sebuah kartu, dan kemudian membuangnya. 661 00:38:25,901 --> 00:38:30,505 Tidak, maksudku ... seperti, bagaimana selanjutnya? 662 00:38:30,573 --> 00:38:32,674 Sama seperti ini. 663 00:38:32,742 --> 00:38:34,676 Seperti itu selalu. 664 00:38:36,212 --> 00:38:37,879 kau dan aku. 665 00:38:39,081 --> 00:38:40,315 Bersama selalu. 666 00:39:34,104 --> 00:39:35,038 Halo, Constance. 667 00:39:35,106 --> 00:39:36,840 Terima kasih telah datang untuk menemuiku. 668 00:39:36,908 --> 00:39:37,908 Apa yang kau inginkan? 669 00:39:37,976 --> 00:39:39,676 hanya ingin melihatmu. 670 00:39:39,744 --> 00:39:40,911 Untuk terakhir kalinya. 671 00:39:42,347 --> 00:39:44,048 Aku ingin mengambil gambarmu 672 00:39:44,115 --> 00:39:47,485 dengan aku di dalamnya. 673 00:39:47,552 --> 00:39:50,521 Nah, perhatikan baik. 674 00:39:50,589 --> 00:39:52,857 Ini terakhir kalinya kau akan melihatku. 675 00:39:52,924 --> 00:39:54,425 Aku tahu. 676 00:39:54,493 --> 00:39:56,561 Mereka mengirimku keluar dari negara ini untuk menjalani hukumanku. 677 00:39:56,628 --> 00:39:58,262 Illinois. 678 00:39:58,330 --> 00:40:00,164 Meskipun aku tahu bahwa lembaga pemasyarakatan disana 679 00:40:00,232 --> 00:40:03,034 memiliki program teater yang sangat baik. 680 00:40:03,102 --> 00:40:05,270 kau akhirnya akan memiliki pendengar setia 681 00:40:05,337 --> 00:40:06,438 yang selalu kau impikan. 682 00:40:06,506 --> 00:40:06,506 *K*$^##3rA 683 00:40:09,075 --> 00:40:11,443 Apakah kau akan bertanya kenapa, Constance? 684 00:40:11,511 --> 00:40:12,945 Mengapa apa? 685 00:40:13,013 --> 00:40:17,850 Mengapa aku mengaku kejahatan yang kita berdua tahu bahwa bukan aku yang melakukannya? 686 00:40:17,918 --> 00:40:22,788 Aku sudah lama bertanya-tanya mengapa hal gila melakukan hal gila. 687 00:40:22,856 --> 00:40:26,492 Tapi jika kau berpikir kau melindungiku, 688 00:40:26,560 --> 00:40:29,095 maka kau orang paling bodoh yang pernah aku lihat. 689 00:40:29,162 --> 00:40:33,599 Tidak, Aku tidak memiliki ilusi yang butuh perlindunganmu. 690 00:40:33,667 --> 00:40:37,403 Dariku, atau siapa pun. 691 00:40:37,470 --> 00:40:39,671 Tidak, tidak, ini adalah tentangku. 692 00:40:39,739 --> 00:40:44,610 Aku perlu membayar kejahatanku, Constance. 693 00:40:44,678 --> 00:40:46,545 Semuanya. 694 00:40:46,613 --> 00:40:49,415 sepertinya kau akan mendapatkan apa yang kau inginkan. 695 00:40:49,482 --> 00:40:51,784 kau akan mati di sini, kau tahu itu, bukan? 696 00:40:51,852 --> 00:40:54,420 Aku tidak keberatan. 697 00:40:54,487 --> 00:40:55,754 Aku bisa menerimanya. 698 00:40:55,822 --> 00:40:57,956 Aku bisa bertahan... 699 00:40:58,024 --> 00:40:59,659 jika kau hanya akan mengatakan kata-kata itu. 700 00:41:06,467 --> 00:41:08,301 Aku tahu kau mencintaiku sekali, Constance. 701 00:41:08,368 --> 00:41:11,304 Katakan saja ... 702 00:41:11,372 --> 00:41:13,106 dan aku bisa menghadapi apa pun yang mungkin datang. 703 00:41:30,074 --> 00:41:40,967 Translated by Ksummer