1 00:00:00,670 --> 00:00:03,370 Damas y caballeros, el jamón. 2 00:00:07,520 --> 00:00:09,210 Se ve encantador. 3 00:00:11,010 --> 00:00:13,580 ¿Quién quiere dar las gracias? 4 00:00:13,710 --> 00:00:16,570 - Madre, ¿puedo? - Por supuesto, hijo. 5 00:00:16,590 --> 00:00:21,250 Tenía la esperanza de que eligieras convertirte en parte de esta familia. 6 00:00:26,210 --> 00:00:29,720 Querido Dios, gracias por esta carne de cerdo salada que estamos por comer... 7 00:00:29,750 --> 00:00:32,150 ...junto con el resto de esta bazofia indigesta. 8 00:00:32,210 --> 00:00:34,180 Y gracias por nuestra nueva farsa de una familia. 9 00:00:34,230 --> 00:00:36,330 Mi padre se fue cuando yo sólo tenía seis. 10 00:00:36,420 --> 00:00:39,230 Si hubiese sabido, me hubiese ido con él. 11 00:00:39,380 --> 00:00:41,740 Y también, porque ella estuvo intentando volver a esta casa... 12 00:00:41,741 --> 00:00:43,741 ...desde que la perdió, Señor. 13 00:00:43,810 --> 00:00:48,210 Muchas gracias por cegar al idiota que se acuesta con mi madre... 14 00:00:48,420 --> 00:00:51,260 ...para que no pueda ver lo que todos sabemos: 15 00:00:51,330 --> 00:00:53,170 Que ella en realidad, no lo ama. 16 00:00:53,640 --> 00:00:55,320 Amén. 17 00:00:57,640 --> 00:01:00,890 Tate, sé que fue difícil para ti adaptarte... 18 00:01:00,895 --> 00:01:05,280 ...con todos los cambios recientes, mudarte otra vez aquí después... 19 00:01:05,281 --> 00:01:07,281 ...de la tragedia de mi propia familia. 20 00:01:07,315 --> 00:01:10,410 Se prendieron fuego vivas después de que engañaste a tu esposa... 21 00:01:10,947 --> 00:01:12,947 ...con Constance, Lawrence. 22 00:01:13,760 --> 00:01:15,150 Eso no fue culpa de nadie. 23 00:01:15,185 --> 00:01:18,590 La pasión la condujo a eso. Un día lo entenderás. 24 00:01:18,625 --> 00:01:23,220 Hay sacrificios que debes hacer en nombre del amor. 25 00:01:23,300 --> 00:01:27,940 Cambiando de tema, reservé entradas para todos... 26 00:01:27,975 --> 00:01:31,690 ...para el sábado, en nuestro teatro comunitario... 27 00:01:31,725 --> 00:01:36,050 ...para el estreno de "Brigadoon". 28 00:01:36,080 --> 00:01:39,750 Estoy encantado de debutar en el coro. 29 00:01:39,800 --> 00:01:43,860 Bueno, por mi parte, estaré allí en la primera fila. 30 00:01:43,920 --> 00:01:47,090 Gracias, cariño, por tu apoyo y estímulo. 31 00:01:47,180 --> 00:01:51,230 Me has permitido explorar otra faceta de mí mismo. 32 00:01:51,290 --> 00:01:54,190 - ¡Sí, amo el teatro! - ¡No, Addie! 33 00:01:54,225 --> 00:01:56,450 Eres una chica lista. Sabes que mató a nuestro hermano. 34 00:01:56,485 --> 00:01:57,690 ¡Basta! 35 00:01:57,725 --> 00:02:01,610 Beau murió mientras dormía, por causas naturales. 36 00:02:01,700 --> 00:02:05,330 Sabes que tenía una enfermedad respiratoria. 37 00:02:05,450 --> 00:02:09,330 Tu hermano está en un lugar mejor. Sufría con cada aliento que tomaba. 38 00:02:09,365 --> 00:02:12,060 Solo sufría por tu culpa. 39 00:02:13,270 --> 00:02:16,370 ¿Sabes, Tate? A diferencia de tus hermanos... 40 00:02:16,405 --> 00:02:19,720 ...fuiste agraciado con tantos dones. 41 00:02:19,810 --> 00:02:22,780 ¿Cómo es que no puedes usarlos? 42 00:02:23,050 --> 00:02:28,950 Solo una sonrisa o una palabra amable pueden abrir las puertas del cielo. 43 00:02:32,090 --> 00:02:34,480 No importa cuánto lo desees... 44 00:02:34,900 --> 00:02:38,840 ...nunca seré tu hijo perfecto. 45 00:03:47,320 --> 00:03:51,040 Tate, ¿qué estás haciendo aquí? ¿No deberías estar en la escuela? 46 00:03:51,075 --> 00:03:54,390 - Iré después. - ¿Después de qué? 47 00:05:11,191 --> 00:05:13,391 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 48 00:05:19,530 --> 00:05:21,530 ¿Cómo estás? 49 00:05:23,000 --> 00:05:26,130 Viv, te debo una gran disculpa. 50 00:05:27,870 --> 00:05:30,620 No quiero que te disculpes. 51 00:05:30,780 --> 00:05:33,160 Solo quiero que te vayas. 52 00:05:33,280 --> 00:05:35,920 Estuve pensando mucho mientras estuve aquí. 53 00:05:35,960 --> 00:05:39,230 Pienso que tú eres el que está loco. De verdad lo digo. 54 00:05:39,265 --> 00:05:40,940 Vivien... 55 00:05:42,460 --> 00:05:46,530 Sé que estás diciendo la verdad. 56 00:05:46,890 --> 00:05:49,320 Fuiste violada. 57 00:05:51,930 --> 00:05:57,570 ¿Quién, o qué te ha llevado a esa conclusión? Porque... 58 00:05:58,460 --> 00:06:01,940 ...sé que no ha sido nada de lo que dije. 59 00:06:02,710 --> 00:06:04,510 ¿Puedo sentarme? 60 00:06:12,700 --> 00:06:16,680 Me aconsejaron que no te dijera esto. 61 00:06:16,790 --> 00:06:21,110 El psiquiatra y el doctor Hall no creen que estés lo suficientemente estable. 62 00:06:21,560 --> 00:06:24,460 Los gemelos tienen padres diferentes. 63 00:06:24,660 --> 00:06:27,460 Uno de los bebés no es mío. 64 00:06:29,500 --> 00:06:30,510 ¿Qué? 65 00:06:30,545 --> 00:06:34,000 Es una anomalía médica, pero... 66 00:06:34,370 --> 00:06:36,980 ...hubo casos. 67 00:06:38,180 --> 00:06:39,570 Dios... 68 00:06:39,605 --> 00:06:41,950 Cuando vine a verte, estaba... 69 00:06:42,470 --> 00:06:47,060 ...convencido de que había sido Luke, que de alguna manera ustedes dos-- 70 00:06:47,095 --> 00:06:48,370 Vivien... 71 00:06:48,405 --> 00:06:53,550 Yo... siento tanto todo esto. De verdad. 72 00:06:55,585 --> 00:07:00,310 ¿Recuerdas algo sobre este tipo, además del traje de látex? 73 00:07:01,200 --> 00:07:05,550 - ¿Sus ojos, su voz? - No habló, Ben. 74 00:07:05,585 --> 00:07:09,220 ¿No crees que es sobre lo que estuve pensando desde que estoy aquí? 75 00:07:09,320 --> 00:07:12,480 ¿Cómo entró a nuestra casa? ¿Dónde estabas tú? 76 00:07:12,515 --> 00:07:15,240 ¿Cómo consiguió ese traje? 77 00:07:15,275 --> 00:07:19,530 No tengo ninguna respuesta. Pero las encontraremos. 78 00:07:19,590 --> 00:07:21,490 Juntos. 79 00:07:21,525 --> 00:07:25,193 Estuve hablando con el psiquiatra, y hay algunos... 80 00:07:26,200 --> 00:07:30,060 ...contratiempos legales para solucionar por el tema del disparo. 81 00:07:30,140 --> 00:07:35,860 Pero podrás volver a casa en un día o dos. Lo prometo. 82 00:07:36,810 --> 00:07:39,300 No voy a volver a esa casa. 83 00:07:43,540 --> 00:07:46,180 - ¿Constance Langdon? - ¿Sí? 84 00:07:46,215 --> 00:07:49,970 Soy el detective Granger, ella es la detective Barrios. 85 00:07:50,020 --> 00:07:51,720 ¿Podemos entrar? 86 00:07:55,620 --> 00:07:58,520 Sabemos lo molesto que debe ser esto para usted, señora Landgdon. 87 00:07:58,610 --> 00:08:03,180 ¿Podría confirmarnos que es Travis Wanderly? 88 00:08:05,080 --> 00:08:07,280 Sí, es él. 89 00:08:08,820 --> 00:08:13,590 Miren ese rostro. Ese bello, bello rostro. 90 00:08:13,890 --> 00:08:15,980 ¿Quién haría algo así? 91 00:08:16,040 --> 00:08:18,700 Eso es lo que tratamos de establecer. 92 00:08:18,970 --> 00:08:23,440 - ¿Dónde lo encontraron? - En... Central Park Sur. 93 00:08:23,475 --> 00:08:25,590 ¿En el barrio de los negros? 94 00:08:25,700 --> 00:08:28,050 ¿Qué diablos hacía allí? 95 00:08:28,090 --> 00:08:32,290 Pensamos que lo asesinaron en otro lado y allí arrojaron su cadáver. 96 00:08:33,050 --> 00:08:36,650 Un momento... me enteré de esto por el noticiero. 97 00:08:36,685 --> 00:08:41,390 Hallaron a un... muchacho con el cuerpo partido en dos. 98 00:08:41,425 --> 00:08:46,310 Lo llamaron "El chico Dalia". ¿Dicen... 99 00:08:46,345 --> 00:08:48,980 ...que Travis es "El chico Dalia"? 100 00:08:49,015 --> 00:08:52,960 Sra. Langdon, ¿su novio tenía enemigos? 101 00:08:53,020 --> 00:08:55,920 ¿Alguien que quisiera causarle daño? 102 00:08:55,940 --> 00:08:57,860 No. 103 00:08:58,750 --> 00:09:01,610 Todos querían a Travis. 104 00:09:03,040 --> 00:09:06,010 Sí. Sí. Es una máscara de látex. 105 00:09:06,045 --> 00:09:09,810 Necesito que busquen si tiene huellas o muestras de ADN. 106 00:09:11,620 --> 00:09:13,670 Sr. Harmon, soy Peter McCormick. 107 00:09:13,672 --> 00:09:15,971 De Control de Ausentismo del Distrito Escolar Los Ángeles. 108 00:09:16,680 --> 00:09:20,010 Sí, pase. A la sala. Por favor. Gracias. 109 00:09:20,045 --> 00:09:22,470 Es que no necesito que-- Yo... 110 00:09:22,505 --> 00:09:26,040 ...no quiero que transfiera la llamada. Sólo quiero saber qué sector. 111 00:09:32,810 --> 00:09:36,270 Discúlpeme. Era un asunto urgente. 112 00:09:36,305 --> 00:09:37,750 Hay moscas. 113 00:09:37,752 --> 00:09:40,751 Dios mío. Tendríamos que haber guardado la comida. 114 00:09:41,070 --> 00:09:43,480 Tendré que llamar al exterminador. 115 00:09:44,630 --> 00:09:49,170 Supongo que vino por Violet. Sé que faltó unos días a la escuela. 116 00:09:49,205 --> 00:09:52,640 Sí. 16 días seguidos. 117 00:09:53,050 --> 00:09:55,340 ¿Dieciséis? 118 00:09:56,270 --> 00:09:59,840 Tratamos, en varias oportunidades, de comunicarnos con su esposa, Sr. Harmon. 119 00:09:59,875 --> 00:10:01,910 Es el único teléfono de contacto que tenemos. 120 00:10:01,990 --> 00:10:05,010 Si sigue faltando, lo veremos en el juzgado de menores. 121 00:10:08,030 --> 00:10:11,780 # Tal vez sea rebelde y antisocial # 122 00:10:11,815 --> 00:10:15,510 Violet. Tengo que hablar contigo. 123 00:10:21,000 --> 00:10:22,100 No me siento bien. 124 00:10:22,135 --> 00:10:24,740 ¿Puedo pasar, por favor? 125 00:10:30,130 --> 00:10:32,240 ¿Es por la escuela? 126 00:10:32,600 --> 00:10:35,160 Sí. Es por la escuela. 127 00:10:35,310 --> 00:10:38,540 Si quieres sermonearme porque eso te hará sentirte mejor-- 128 00:10:38,575 --> 00:10:41,320 - ¿Por qué me haría sentir mejor? - Porque... 129 00:10:41,355 --> 00:10:44,770 ...sé que es muy importante para ti ser un buen padre. 130 00:10:45,160 --> 00:10:48,390 Si es que fuera un buen padre. 131 00:10:48,950 --> 00:10:51,810 Y últimamente dejo mucho que desear como padre. 132 00:10:52,490 --> 00:10:54,620 Te debo una disculpa. 133 00:10:54,710 --> 00:10:58,650 ¿Es una especie de truco psicológico para que sienta lástima por ti? 134 00:10:58,710 --> 00:11:02,960 No puedo imaginarme como ha sido este año para ti. 135 00:11:03,050 --> 00:11:08,650 Con la mudanza y en una nueva escuela, sumado a las locuras que nos pasan aquí. 136 00:11:09,210 --> 00:11:12,690 ¿Recuerdas cuando anunciaste que irías a Harvard? 137 00:11:12,770 --> 00:11:15,910 - Quizás lo dije para hacerte feliz. - Lo sabía. 138 00:11:16,410 --> 00:11:22,230 También sé que eres inteligente y que puedes ir a la universidad que quieras. 139 00:11:28,110 --> 00:11:32,100 Vamos, Violet. ¿Qué estás haciendo? 140 00:11:33,460 --> 00:11:36,080 No eres así. 141 00:11:38,290 --> 00:11:42,040 - No puedo volver, papi. - Bueno, bueno, cariño, está bien. 142 00:11:42,075 --> 00:11:46,390 - Buscaremos otra escuela. - ¡No, son todas iguales! 143 00:11:46,530 --> 00:11:50,440 Cariño, tendrás que aceptar un trato. 144 00:11:50,890 --> 00:11:55,090 Buscaremos otra escuela, pero mañana volverás a clases. 145 00:11:55,110 --> 00:11:58,070 Si no, recibiremos una citación del juzgado de menores. 146 00:11:58,970 --> 00:12:00,580 ¿Trato hecho? 147 00:12:05,280 --> 00:12:07,140 Trato hecho. 148 00:12:14,180 --> 00:12:16,970 - Constance. - Hola, Lawrence. 149 00:12:17,005 --> 00:12:19,730 - ¿Interrumpo algo? - No. 150 00:12:20,490 --> 00:12:21,550 Pasa. 151 00:12:21,585 --> 00:12:26,620 Disculpas por la intromisión. Es que no sabía a quién más recurrir. 152 00:12:27,450 --> 00:12:30,030 Necesito un poco de... 153 00:12:30,032 --> 00:12:34,731 ...contacto... humano, supongo. 154 00:12:34,765 --> 00:12:36,890 Estoy tan necesitada. 155 00:12:37,030 --> 00:12:42,930 Digo, ¿cuánta tragedia, cuánta pérdida, puede soportar una mujer? 156 00:12:45,600 --> 00:12:48,150 Travis está muerto. 157 00:12:48,380 --> 00:12:50,440 Lo asesinaron. 158 00:12:52,060 --> 00:12:54,610 - Qué horror. - Sí. 159 00:12:54,645 --> 00:12:59,590 Tan joven. Tan bello. 160 00:13:00,610 --> 00:13:02,220 ¡Nada que ver contigo! 161 00:13:02,255 --> 00:13:03,710 ¡Constance! ¡Constance! 162 00:13:03,745 --> 00:13:06,110 - Por eso lo asesinaste, ¿no? - ¡No! 163 00:13:06,145 --> 00:13:10,710 Porque sabías que lo deseaba como nunca podría desearte. 164 00:13:10,745 --> 00:13:12,500 No, no, no, no, te equivocas. 165 00:13:12,535 --> 00:13:17,521 Es probable que no tenga la fuerza para hacerte... 166 00:13:17,556 --> 00:13:20,640 ...ni la mitad de lo que le hiciste a mi pobre Travis... 167 00:13:20,675 --> 00:13:26,030 ...pero, sin dudas, podría rebanar las partes más pequeñas. 168 00:13:26,065 --> 00:13:28,200 ¡No, no, no, no, no! ¡Sólo trasladé el cadáver! 169 00:13:28,235 --> 00:13:30,390 ¡No lo maté, lo juro! 170 00:13:30,425 --> 00:13:34,840 Debe haber hecho enojar a alguien de la casa. ¡No sé a quién! 171 00:13:35,760 --> 00:13:38,230 Podría haber sido a tu hijo, según sé. 172 00:13:38,300 --> 00:13:40,520 Tiene muy mal temperamento. 173 00:13:40,555 --> 00:13:44,080 ¿En la casa? ¿Travis murió en la casa? 174 00:13:44,115 --> 00:13:47,230 No hice ninguna pregunta. Sólo moví, tú sabes, las partes. 175 00:13:47,265 --> 00:13:49,320 - Tengo que ir con él. - ¡Constance, por favor! 176 00:13:49,355 --> 00:13:54,200 Por favor, cariño, él está muerto, y yo estoy aquí. Estoy vivo y aun te amo. 177 00:13:54,235 --> 00:13:59,030 - Ese es el problema. - ¡No, tú también me amas, lo sé! 178 00:13:59,065 --> 00:14:05,030 ¡¿Estás loco?! ¿Estás loco? Dios, nunca te amé. 179 00:14:05,565 --> 00:14:11,440 Te soporté por el bien de mi familia. Eso es todo. 180 00:14:11,975 --> 00:14:16,510 ¿Así que regresarás con tu chico? ¿Tu chico muerto? 181 00:14:17,130 --> 00:14:21,520 Aun muerto... aun siendo un chico... 182 00:14:21,770 --> 00:14:24,600 ...es el doble de hombre que tú. 183 00:14:24,790 --> 00:14:27,640 Bueno, ahora lo es. 184 00:14:52,280 --> 00:14:54,370 Escúchame. Escucha. 185 00:14:55,260 --> 00:14:57,310 No te enojes. 186 00:14:57,470 --> 00:14:59,200 Te amo. 187 00:14:59,350 --> 00:15:01,440 Pasa el día conmigo. 188 00:15:01,630 --> 00:15:05,630 Podemos jugar Scrabble si quieres. Incluso te dejaré ganar. 189 00:15:07,520 --> 00:15:09,230 No puedo. Se lo prometí a mi papá. 190 00:15:09,265 --> 00:15:13,200 Ve mañana. No te extrañarán por faltar un día más. 191 00:15:23,020 --> 00:15:25,020 Vamos, Violet. 192 00:15:33,350 --> 00:15:36,380 Señora Langdon, tenemos algunas preguntas más. 193 00:15:36,415 --> 00:15:39,120 Ahora no. No es un buen momento. 194 00:15:39,155 --> 00:15:41,450 Hablamos con el señor coreano del negocio de la esquina. 195 00:15:41,485 --> 00:15:44,570 Recuerda a su novio y las feas peleas que solían tener. 196 00:15:44,605 --> 00:15:48,520 Esos coreanos, son tan desconfiados desde, ya saben, Hiroshima. 197 00:15:52,360 --> 00:15:56,270 Eso se considera un arma. ¿Por qué anda con ella? 198 00:15:57,050 --> 00:16:01,730 ¿Quizás porque tenía razones para visitar el barrio de negros? 199 00:16:02,070 --> 00:16:05,140 ¿Por qué no nos acompaña a la comisaría, Sra. Langdon? 200 00:16:12,520 --> 00:16:15,410 Lo sabía. ¿Qué le dije? 201 00:16:15,445 --> 00:16:18,720 Estas casas viejas tienen entrepisos como de cinco metros. 202 00:16:18,755 --> 00:16:21,930 Es como un barrio privado para todo tipo de pestes. 203 00:16:21,990 --> 00:16:27,150 Siga estas moscas y llegará a la fuente de su problema. 204 00:16:27,740 --> 00:16:32,170 Genial, más dinero que debo gastar en esta maldita casa que no puedo permitir. 205 00:16:32,290 --> 00:16:35,270 - ¿Puede hacerlo? - Está de suerte, Sr. Harmon. 206 00:16:35,305 --> 00:16:39,180 Mi última cita me canceló, así que tengo un lugar en mi agenda. 207 00:16:39,290 --> 00:16:40,980 ¿Y cuánto cobra? 208 00:16:41,015 --> 00:16:44,270 Tendré que entrar en el entrepiso antes que pueda darle una aproximación. 209 00:16:44,460 --> 00:16:46,510 Pero sí puedo decirle lo que valgo yo... 210 00:16:47,220 --> 00:16:50,720 ...soy el mejor exterminador del mercado. 211 00:16:50,755 --> 00:16:54,020 Bien, Phil, eche un vistazo. Saque una aproximación. 212 00:16:54,055 --> 00:16:56,460 Es una desgracia. 213 00:16:56,540 --> 00:17:00,480 Ustedes dos... ineptos... 214 00:17:01,140 --> 00:17:06,740 ...vienen a acosar a la única persona en esta ciudad de ángeles... 215 00:17:06,810 --> 00:17:11,000 ...que, no solo no tiene nada que ver con este crimen... 216 00:17:11,160 --> 00:17:14,800 ...sino que también está singularmente devastada por el mismo. 217 00:17:14,900 --> 00:17:19,530 Están interrumpiendo el proceso de duelo... 218 00:17:19,565 --> 00:17:23,380 ...que comenzó con la muerta de mi hija. Y ahora la de Travis. 219 00:17:23,415 --> 00:17:27,740 Es cierto. Usted ha sido afectada por una gran cantidad de tragedias. 220 00:17:27,775 --> 00:17:30,050 Mucha gente muriendo alrededor suyo. 221 00:17:30,085 --> 00:17:34,120 Veamos, está su hijo, Beau, ¿no? 222 00:17:34,155 --> 00:17:36,230 ¿Cuántos años tenía cuando murió? 223 00:17:36,265 --> 00:17:40,160 Beauregard era solo un jovencito. 224 00:17:40,360 --> 00:17:42,650 Arrebatado muy temprano por su condición. 225 00:17:42,685 --> 00:17:45,740 Una cantidad enorme de quejas de sus vecinos. 226 00:17:47,800 --> 00:17:51,160 Era un chico exuberante. Lleno de vida. 227 00:17:51,195 --> 00:17:54,570 Hasta que murió por "causas naturales". 228 00:17:54,605 --> 00:17:56,960 También esta Tate, por supuesto, un asesino de masas. 229 00:17:56,995 --> 00:18:00,160 No me sentaré aquí... 230 00:18:00,710 --> 00:18:04,920 ...a escuchar este relato de tormentos pasados. 231 00:18:05,050 --> 00:18:08,530 Ya he sufrido lo suficiente. 232 00:18:08,610 --> 00:18:13,130 La mayoría de las personas estarían destruidos por la muerte de sus hijos... 233 00:18:13,230 --> 00:18:15,710 ...pero mi naturaleza no me permite tal debilidad. 234 00:18:15,745 --> 00:18:18,960 Tiene razón. No hablemos de los muertos. 235 00:18:18,995 --> 00:18:21,490 Hablemos de los desaparecidos. 236 00:18:21,590 --> 00:18:26,790 Su marido Hugo y la sirvienta Moira. Desaparecieron en el '83. 237 00:18:26,825 --> 00:18:30,100 Mi esposo me era infiel, es cierto. 238 00:18:30,930 --> 00:18:35,990 Saben, nunca entendí lo que vio en ella. 239 00:18:36,090 --> 00:18:41,220 Tal vez era su vulgaridad lo que lo atraía. 240 00:18:41,350 --> 00:18:47,100 Escuché rumores de que están en un nido de amor en Brasil, cerca del ecuador. 241 00:18:50,850 --> 00:18:52,920 Pero nunca los perseguí. 242 00:18:53,010 --> 00:18:57,430 No soy quién para meterme en el camino del amor verdadero. 243 00:18:59,160 --> 00:19:01,460 Pero, ¿qué tiene que ver... 244 00:19:01,461 --> 00:19:05,961 ...el paradero de dos adúlteros con el crimen de mi Travis? 245 00:19:06,065 --> 00:19:07,230 Mire, ahí está el problema. 246 00:19:07,265 --> 00:19:12,710 En 1983, nadie en este departamento pensó que estaban solo desaparecidos. 247 00:19:12,745 --> 00:19:15,952 Y la fiscalía, estuvo así de cerca de... 248 00:19:15,953 --> 00:19:19,160 ...presentar cargos por asesinato en su contra, Sra. Langdon. 249 00:19:20,010 --> 00:19:22,605 Prefiero pudrirme en el infierno que... 250 00:19:22,606 --> 00:19:25,200 ...enterrarte en la misma tumba que tu amante. 251 00:19:25,260 --> 00:19:29,940 Leí las notas de su caso. Piensan que usted los mató. 252 00:19:29,975 --> 00:19:33,200 Lo único que tienen que hacer es encontrar los cuerpos. 253 00:19:35,090 --> 00:19:37,880 Pero nunca encontraron lo que estaban buscando. 254 00:19:38,360 --> 00:19:41,830 Porque no había nada que encontrar. 255 00:19:42,380 --> 00:19:48,380 Mi esposo se escapó de mí, de sus responsabilidades. 256 00:19:49,115 --> 00:19:53,360 ¿Nunca le preocupó que desapareciera? 257 00:19:59,020 --> 00:20:03,070 Una vez que descubrí que me estaba engañando... 258 00:20:03,105 --> 00:20:07,120 ...Hugo no significó más que mierda de perro para mí. 259 00:20:08,520 --> 00:20:11,340 Hola, Harry. ¿Qué estás haciendo aquí? 260 00:20:11,375 --> 00:20:13,850 He sido asignado al caso. No más charla. 261 00:20:13,885 --> 00:20:16,420 Nada más que decir hasta que consulte a mi cliente. 262 00:20:16,455 --> 00:20:20,420 Pero no tengo nada que ver con la muerte de Travis. No tengo nada que ocultar. 263 00:20:20,455 --> 00:20:22,360 Por favor, Sra. Langdon. 264 00:20:22,450 --> 00:20:24,590 Si no les molesta... 265 00:20:30,300 --> 00:20:35,370 Siento presentarme bajo estas circunstancias. Soy Harry Goodman. 266 00:20:36,500 --> 00:20:41,180 - ¿Qué le preguntaron? - Mi pasado. Nada sobre Travis. 267 00:20:41,360 --> 00:20:45,800 Sra. Langdon, escúcheme. "El chico Dalia" es sexy, sensacional. 268 00:20:45,835 --> 00:20:47,107 Va a traer mucha atención... 269 00:20:47,108 --> 00:20:49,429 ...a este departamento, se están moviendo rápido. 270 00:20:49,585 --> 00:20:51,950 Eso es bueno. Quiero que encuentren al asesino. 271 00:20:51,985 --> 00:20:54,390 No, se lo quieren adjudicar a alguien. 272 00:20:54,425 --> 00:20:56,860 Y ahora, esa persona es usted. 273 00:20:56,895 --> 00:21:01,390 Y si dice una palabra más, podría encontrarse comprometida. 274 00:21:10,130 --> 00:21:12,980 El Verminador está aquí. 275 00:21:13,210 --> 00:21:17,410 No hay a donde correr, no hay donde esconderse. 276 00:21:17,580 --> 00:21:22,290 Si no puede pagar la renta, no-- 277 00:21:24,770 --> 00:21:29,420 Lo sabía. Cuando tienes razón, tienes razón. 278 00:21:29,455 --> 00:21:32,600 Prepárate para conocer a tu hacedor. 279 00:21:37,020 --> 00:21:39,850 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 280 00:21:41,910 --> 00:21:44,290 ¡Phil! Eres un asesino. 281 00:21:44,325 --> 00:21:46,080 Necesitas quedarte y arrepentirte... 282 00:21:46,081 --> 00:21:48,770 ...por las incontables vidas que has robado. 283 00:21:58,830 --> 00:22:03,710 Ya veo. Bien, sí, escuché grandes cosas sobre tu programa de idioma chino. 284 00:22:04,490 --> 00:22:07,780 Tienes razón, China es el futuro. 285 00:22:07,870 --> 00:22:11,087 Por curiosidad, ¿qué clase de paquetes de ayuda financiera ofrecen... 286 00:22:11,288 --> 00:22:12,946 ...a los altos estudiantes? 287 00:22:13,755 --> 00:22:17,320 Sí, ha sido una estudiante de "A" hasta este semestre. 288 00:22:17,355 --> 00:22:20,090 Su coeficiente intelectual es de 150. 289 00:22:26,890 --> 00:22:30,470 Bien, mi hija tiene un brillante futuro, que yo sepa. 290 00:22:30,530 --> 00:22:31,554 En verdad... 291 00:22:31,555 --> 00:22:35,010 ...nuestra preocupación es por los chicos con los que anda últimamente. 292 00:22:36,660 --> 00:22:39,310 No están cortados por la misma tijera. 293 00:22:44,170 --> 00:22:45,360 ¿Dónde has estado? 294 00:22:45,395 --> 00:22:48,800 Tomé tu torre. Jaque mate en trece movimientos. 295 00:22:51,020 --> 00:22:52,560 ¿Qué sucede? 296 00:22:52,595 --> 00:22:55,160 Quiere separarnos. 297 00:22:55,370 --> 00:22:57,160 Te enviará lejos. 298 00:22:57,195 --> 00:22:58,780 ¿De qué estás hablando? 299 00:22:58,815 --> 00:23:01,410 Lo escuché hablando por teléfono con una escuela de pupilos... 300 00:23:01,445 --> 00:23:04,120 ...preguntando por financiación. 301 00:23:08,360 --> 00:23:11,840 Tiene sentido. Envió lejos a mamá. 302 00:23:11,875 --> 00:23:13,990 No sé por qué creí que estaba a salvo. 303 00:23:14,040 --> 00:23:16,660 Solo asumí que era su pequeña. 304 00:23:16,830 --> 00:23:19,240 Que fantasía. 305 00:23:19,590 --> 00:23:22,830 Soy tan estúpida e inocente a veces. 306 00:23:22,980 --> 00:23:25,840 Por supuesto que me enviará lejos, también. 307 00:23:32,060 --> 00:23:34,790 No hay nada estúpido en ti. 308 00:23:35,750 --> 00:23:38,520 Y no lo dejaré enviarte lejos. 309 00:24:16,160 --> 00:24:18,610 ¿Qué estás haciendo con mis cosas, hombre? 310 00:24:20,060 --> 00:24:21,730 ¿Qué? 311 00:24:22,680 --> 00:24:26,010 Nada. Tuve que moverlo. 312 00:24:26,045 --> 00:24:29,320 - ¿Por qué? - Bien, es evidencia. 313 00:24:29,355 --> 00:24:30,860 No puedes dejarlo ahí. 314 00:24:30,895 --> 00:24:33,930 Está bien. 315 00:24:34,250 --> 00:24:37,430 Oye, hombre, ¿llegué a los noticieros? 316 00:24:37,465 --> 00:24:40,190 Los noticieros, Dios, sí. 317 00:24:40,225 --> 00:24:42,110 Has estado en todos los noticieros. 318 00:24:42,145 --> 00:24:44,200 ¿Sí? 319 00:24:44,730 --> 00:24:46,940 ¿Qué hay de Constance? 320 00:24:47,150 --> 00:24:48,560 No ha estado en los noticieros. 321 00:24:48,595 --> 00:24:52,740 No, no, no, digo. ¿Cómo lo ha tomado? 322 00:24:54,900 --> 00:24:56,840 Bastante mal. 323 00:24:57,630 --> 00:24:59,320 Genial. 324 00:25:00,160 --> 00:25:02,500 ¿Por qué no ha venido a verme? 325 00:25:03,500 --> 00:25:06,430 Muy pronto, supongo. 326 00:25:06,740 --> 00:25:11,440 - Travis, ven a jugar con nosotros. - Sí, enseguida voy, chicas. 327 00:25:18,100 --> 00:25:22,160 - Esas chicas... - Sí. Margaret y Angela. 328 00:25:22,195 --> 00:25:25,560 Las encontré escondidas aquí. Niñas dulces. 329 00:25:25,595 --> 00:25:28,190 Un poco necesitadas, pero... 330 00:25:29,020 --> 00:25:33,440 ¿Crees que tal vez podrías conseguirme recortes? 331 00:25:33,510 --> 00:25:36,250 Ya sabes, ¿artículos de diarios sobre mí? 332 00:25:36,330 --> 00:25:41,570 Estoy pensando en comenzar un álbum. Gracias. 333 00:25:52,245 --> 00:25:55,190 ¿Podría ser un poco de té, por favor? 334 00:25:55,225 --> 00:25:58,344 - Gracias. - El mejor té. 335 00:25:58,890 --> 00:26:01,390 Es tan bueno con ellas. 336 00:26:04,120 --> 00:26:05,740 Lorraine... 337 00:26:05,840 --> 00:26:09,030 No creo haber visto a Margaret aceptar a alguien tan rápido. 338 00:26:09,350 --> 00:26:11,850 Han estado tan asustadas hasta ahora. 339 00:26:11,885 --> 00:26:15,560 Solas. Todos lo estamos. 340 00:26:15,595 --> 00:26:20,470 ¿Por qué te estoy viendo ahora después... de todo este tiempo? 341 00:26:20,505 --> 00:26:22,396 Ya estás listo. 342 00:26:24,450 --> 00:26:26,159 Estás al borde. 343 00:26:26,890 --> 00:26:29,058 Lorraine, yo-- 344 00:26:31,750 --> 00:26:34,892 Lo lamento tanto. Por todo. 345 00:26:40,080 --> 00:26:42,250 Pruébalo. 346 00:26:44,140 --> 00:26:45,752 Haré que lo pague. 347 00:26:47,090 --> 00:26:52,008 Lorraine, me encargaré de que Constance se pudra en la cárcel... 348 00:26:52,500 --> 00:26:54,500 ...por lo que le hizo a nuestra familia. 349 00:26:54,990 --> 00:26:58,598 Constance no le hizo nada a nuestra familia, Larry. 350 00:26:59,370 --> 00:27:02,412 Ella no rompió ningún voto, ¿no? Ese fuiste tú. 351 00:27:26,430 --> 00:27:27,980 ¡Enfermo hijo de puta! 352 00:27:28,100 --> 00:27:30,040 ¡Muéstrame el rostro! 353 00:27:30,250 --> 00:27:31,780 ¿Quién eres? 354 00:27:48,900 --> 00:27:51,436 ¡Violaste a mi esposa! ¡Violaste a mi esposa! 355 00:27:51,600 --> 00:27:53,137 ¡Violaste a mi esposa! 356 00:27:54,650 --> 00:27:56,590 ¡Muéstrame la cara! 357 00:27:56,900 --> 00:27:59,147 ¿Quién eres? ¿Quién eres? 358 00:28:24,460 --> 00:28:26,180 Tate. 359 00:28:27,360 --> 00:28:29,067 ¡Violet! 360 00:28:37,590 --> 00:28:40,682 Ella es la única razón por la cual no te mataré. 361 00:28:41,520 --> 00:28:44,712 Debes dormir una siesta y luego todo acabará. 362 00:28:52,390 --> 00:28:53,638 Café con leche de vainilla. 363 00:28:55,030 --> 00:28:57,461 Desnatada, descafeinada, sin azúcar. 364 00:28:59,080 --> 00:29:01,608 - Nada que sea malo para usted. - ¿Qué pasa? 365 00:29:03,120 --> 00:29:04,511 No me dijeron. 366 00:29:05,440 --> 00:29:08,199 Solo nos quieren en la estación de policía lo antes posible. 367 00:29:08,420 --> 00:29:11,692 Pero yo ya he contestado todas las preguntas. 368 00:29:12,480 --> 00:29:15,243 No pueden inculparme de este asesinato. 369 00:29:15,780 --> 00:29:19,560 Debe haber salido algo nuevo. Un testigo ocular, alguna evidencia... 370 00:29:21,100 --> 00:29:23,060 Creo que será acusada. 371 00:29:27,370 --> 00:29:28,375 ¿Qué le hiciste? 372 00:29:28,495 --> 00:29:31,655 Solo lo convencí para que nos dejara solos por un par de horas. 373 00:29:31,775 --> 00:29:34,545 - Tate, ¿qué le hiciste? - ¡No hice nada malo! 374 00:29:34,665 --> 00:29:37,755 Solo lo asusté un poco. Estará bien. Pero nos queda poco tiempo. 375 00:29:37,875 --> 00:29:39,525 Te estás comportando raro. ¿Tiempo para qué? 376 00:29:39,645 --> 00:29:41,505 Ya sé cómo hacer para que ellos no puedan llevarte de aquí. 377 00:29:41,625 --> 00:29:44,620 - ¿Te refieres a huir? - Algo así. Sí. 378 00:29:44,740 --> 00:29:49,010 Te amo, Violet. Y quiero que seas feliz y libre. 379 00:29:49,190 --> 00:29:51,815 Si nos tomamos estas, podremos quedarnos aquí. 380 00:29:51,935 --> 00:29:55,920 Podremos jugar con Beauregard todo tipo de juegos, mirar videos. 381 00:29:56,040 --> 00:29:58,770 Podremos estar juntos para siempre. 382 00:29:58,890 --> 00:30:00,624 ¿Quieres que nos suicidemos? 383 00:30:02,070 --> 00:30:03,880 Sí. 384 00:30:04,120 --> 00:30:06,920 Y no creo que haya suficiente aquí para realmente... 385 00:30:07,040 --> 00:30:10,005 ...ya sabes... Así que creo que si usamos estas... 386 00:30:10,125 --> 00:30:12,405 - ¿Dónde conseguiste esas píldoras? - Tu papá tiene muchas muestras. 387 00:30:12,525 --> 00:30:13,525 - ¿Lastimaste a mi papá? - No. 388 00:30:13,645 --> 00:30:17,445 ¡Ya te dije, solo lo dejé inconsciente para que pudiéramos tener tiempo! 389 00:30:17,565 --> 00:30:20,155 Escúchame, Violet, no podemos acobardarnos con esto. 390 00:30:20,275 --> 00:30:23,110 No nos quedan alternativas. 391 00:30:27,650 --> 00:30:30,305 Sí. Está bien, lo entiendo. 392 00:30:30,425 --> 00:30:32,610 Es la única forma de estar juntos. 393 00:30:34,270 --> 00:30:36,330 Como Romeo y Julieta. 394 00:30:38,740 --> 00:30:41,100 Sé cómo hacerlo para que no duela. 395 00:30:41,390 --> 00:30:43,335 - ¿Podemos hacerlo en la bañera? - ¿Por qué? 396 00:30:43,455 --> 00:30:46,900 Porque es cálida y agradable y podría encender unas velas. 397 00:30:48,560 --> 00:30:51,290 Está bien. Pero debemos irnos ahora. 398 00:30:51,570 --> 00:30:54,480 - Iré a llenar la bañera. - De acuerdo. 399 00:31:04,310 --> 00:31:07,705 ¡Socorro! ¡Papá, ayúdame! ¡Él intenta matarme! ¡Socorro! 400 00:31:07,825 --> 00:31:09,565 ¡Violet, no! 401 00:31:09,685 --> 00:31:12,910 ¡Papá! ¡Papá! 402 00:31:15,040 --> 00:31:16,830 ¡Papá! 403 00:31:21,650 --> 00:31:24,760 ¡Ayúdenme! ¡Auxilio! 404 00:31:25,170 --> 00:31:26,900 ¡Ayúdenme! 405 00:31:32,870 --> 00:31:35,375 ¿Qué sucede? ¿Qué me hiciste? 406 00:31:35,495 --> 00:31:38,295 Debes detenerte. Hagamos lo que dijimos que haríamos. 407 00:31:38,415 --> 00:31:41,275 Papá, ¿dónde estás? ¡Ayúdame! 408 00:31:41,395 --> 00:31:43,920 ¡Violet! ¡No corras! 409 00:32:11,340 --> 00:32:14,130 Por favor, Tate, por favor. No quiero morir. 410 00:32:16,270 --> 00:32:17,747 Es muy tarde para eso. 411 00:32:25,120 --> 00:32:26,832 Violet, escúchame. 412 00:32:28,420 --> 00:32:31,009 ¿Por qué estoy corriendo como una loca? 413 00:32:31,560 --> 00:32:33,340 ¿Me drogaste? 414 00:32:33,460 --> 00:32:35,320 No te voy a lastimar. 415 00:32:35,550 --> 00:32:37,660 Tengo que mostrarte algo. 416 00:32:37,780 --> 00:32:40,190 Y luego serás libre para ir a donde tú quieras. 417 00:32:40,340 --> 00:32:41,943 Te prometo que no te detendré. 418 00:32:46,620 --> 00:32:48,660 Debes confiar en mí. 419 00:33:13,880 --> 00:33:17,227 Me siento rara. Como si me estuviera volviendo loca. 420 00:33:28,150 --> 00:33:29,930 Ven. 421 00:33:53,840 --> 00:33:56,049 Es tan asqueroso aquí abajo. 422 00:33:58,390 --> 00:34:00,160 Bueno, ven. 423 00:34:02,690 --> 00:34:04,570 Cierra los ojos. 424 00:34:05,050 --> 00:34:09,290 Y recuerda... todo va a estar bien. 425 00:34:09,325 --> 00:34:11,120 Te amo. 426 00:34:23,260 --> 00:34:24,562 Abre los ojos. 427 00:34:36,850 --> 00:34:40,640 ¿Qué? ¡No! 428 00:34:43,230 --> 00:34:45,580 ¡No te me mueras! 429 00:34:46,660 --> 00:34:48,271 ¡Violet! 430 00:34:49,590 --> 00:34:52,060 Morí cuando tomé todas esas píldoras... 431 00:34:53,410 --> 00:34:55,850 Intenté salvarte. 432 00:34:56,300 --> 00:34:58,070 Lo hice. 433 00:34:58,250 --> 00:35:00,840 Intenté que las vomitaras. 434 00:35:01,600 --> 00:35:04,920 Vomitaste algunas. Pero no las suficientes. 435 00:35:06,650 --> 00:35:08,990 Tomaste demasiadas, Violet. 436 00:35:11,670 --> 00:35:13,880 Te moriste llorando. 437 00:35:15,420 --> 00:35:17,400 Te contuve. 438 00:35:17,580 --> 00:35:19,650 Estabas a salvo. 439 00:35:20,350 --> 00:35:21,734 Moriste... 440 00:35:23,670 --> 00:35:24,810 ...amada. 441 00:35:26,840 --> 00:35:29,550 Apenas puedo sentir algo. 442 00:35:36,320 --> 00:35:38,630 No quería que lo descubrieras de este modo, Violet. 443 00:35:38,720 --> 00:35:40,800 Tú o tus padres. 444 00:35:41,150 --> 00:35:45,880 Tenía esta idea que si elegías morir, conmigo... 445 00:35:47,475 --> 00:35:49,760 ...no estarías tan triste. 446 00:35:50,970 --> 00:35:55,300 Nunca quise que vieras esto. Lo siento mucho, Violet... 447 00:36:04,840 --> 00:36:07,820 Detective, que quede asentado que mi cliente está aquí por propia voluntad... 448 00:36:07,890 --> 00:36:10,130 ...y que su departamento no ha mostrado evidencia... 449 00:36:10,165 --> 00:36:14,280 ...que conecte a la Sra. Langdon con el asesinato de Travis Wanderly. 450 00:36:14,315 --> 00:36:17,680 - Tenemos el arma asesina, abogado. - Bueno, no es mía. 451 00:36:17,715 --> 00:36:21,580 Lo que sea, no es mío. No tengo nada que ver. 452 00:36:21,850 --> 00:36:25,970 No me harán responsable de un crimen que no cometí. 453 00:36:37,830 --> 00:36:41,550 ¿Conoce a este hombre? Dice que la conoce. 454 00:36:41,585 --> 00:36:45,960 ¿Sí? ¿Qué más dijo? 455 00:36:46,340 --> 00:36:49,070 Dijo que mató a Travis, solo. 456 00:36:49,105 --> 00:36:52,260 Dice que nadie más está relacionado a esto. 457 00:36:52,350 --> 00:36:53,520 Y usted le creyó. 458 00:36:53,555 --> 00:36:54,830 Vino con el arma asesina. 459 00:36:54,931 --> 00:36:57,016 Describió en detalle lo que sucedió con el cuerpo. 460 00:36:57,525 --> 00:37:00,420 Detalles que nunca revelamos al público. 461 00:37:00,550 --> 00:37:05,810 Dado que dijo conocerla, esperaba que nos ayudara con el motivo. 462 00:37:05,900 --> 00:37:09,990 ¿Puede decirnos algo que tenga sentido? 463 00:37:10,140 --> 00:37:14,410 Lo siento, Detective. No tengo las respuestas. 464 00:37:15,450 --> 00:37:20,710 Solo puedo imaginar que confesó por una razón... 465 00:37:23,550 --> 00:37:26,990 ...para pacificar una conciencia culpable. 466 00:37:33,600 --> 00:37:38,360 Todo este tiempo, creí que yo te estaba protegiendo. 467 00:37:38,520 --> 00:37:40,780 Pero eras tú el que lo hacía. 468 00:37:42,670 --> 00:37:47,040 Es todo lo que quise hacer, desde que te vi por primera vez. 469 00:37:49,320 --> 00:37:52,280 ¿Por qué lo mantuviste en secreto? 470 00:37:53,280 --> 00:37:58,260 "Hola, soy Tate. Estoy muerto. ¿Quieres salir conmigo?" 471 00:37:59,410 --> 00:38:01,410 No creo. 472 00:38:04,600 --> 00:38:07,110 Sigo sin recordar la muerte. 473 00:38:08,320 --> 00:38:09,910 ¿Y tú? 474 00:38:09,945 --> 00:38:11,970 También. 475 00:38:13,450 --> 00:38:15,240 ¿Qué sucede ahora? 476 00:38:15,350 --> 00:38:18,620 Eliges una carta, y luego descartas. 477 00:38:19,020 --> 00:38:20,860 No, quiero decir... 478 00:38:21,530 --> 00:38:23,660 ¿Cómo será? 479 00:38:24,060 --> 00:38:26,930 Así. Como siempre ha sido. 480 00:38:29,470 --> 00:38:33,590 Tú y yo. Juntos para siempre. 481 00:39:26,400 --> 00:39:29,200 Hola, Constance. Gracias por venir a verme. 482 00:39:29,235 --> 00:39:34,200 - ¿Qué quieres? - Solo quería verte. Por última vez. 483 00:39:34,235 --> 00:39:39,993 Quería tener la imagen de tú y yo en mi reclusión. 484 00:39:41,100 --> 00:39:45,400 Bueno, guárdala bien. Es la última vez que me verás. 485 00:39:45,435 --> 00:39:50,320 Lo sé. Me enviarán fuera del estado para cumplir mi condena. Illinois. 486 00:39:50,355 --> 00:39:54,980 Aunque entiendo que la penitenciaría tiene un programa de teatro muy bueno. 487 00:39:55,015 --> 00:39:59,630 Bueno, finalmente tendrás la audiencia cautiva que siempre quisiste. 488 00:40:01,530 --> 00:40:03,816 ¿No vas a preguntarme por qué, Constance? 489 00:40:03,916 --> 00:40:05,373 ¿Por qué, qué? 490 00:40:05,435 --> 00:40:09,620 ¿Por qué confesé un crimen que ambos sabemos que no cometí? 491 00:40:09,920 --> 00:40:14,960 Hace mucho dejé de preguntarme por qué los locos hacen cosas locas. 492 00:40:15,190 --> 00:40:18,900 Pero si crees que estabas protegiéndome... 493 00:40:18,980 --> 00:40:21,580 ...entonces eres más tonto de lo que alguna vez creí. 494 00:40:21,615 --> 00:40:26,610 No, no tengo la ilusión de que necesitas protección. 495 00:40:26,645 --> 00:40:29,200 De mí, ni de ningún hombre. 496 00:40:29,235 --> 00:40:32,080 No. Se trata de mí. 497 00:40:32,115 --> 00:40:37,860 Necesito pagar por mis crímenes, Constance. 498 00:40:37,895 --> 00:40:39,060 Por todo ellos. 499 00:40:39,095 --> 00:40:41,680 Bueno, parece que vas a cumplir tu deseo. 500 00:40:41,880 --> 00:40:44,980 Sabes que vas a morir aquí, ¿no? 501 00:40:45,060 --> 00:40:48,550 No me importa. Puedo manejarlo. 502 00:40:48,585 --> 00:40:52,860 Puedo resistir todo... si dices esas palabras. 503 00:40:58,770 --> 00:41:01,450 Sé que alguna vez me amaste, Constance. 504 00:41:01,700 --> 00:41:03,810 Solo dilo... 505 00:41:03,940 --> 00:41:06,930 ...y puedo enfrentar todo lo que pudiera venir. 506 00:41:36,676 --> 00:41:39,300 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net