1 00:00:03,534 --> 00:00:05,400 (big band song playing) 2 00:00:10,402 --> 00:00:15,168 ♪ Because I love him so ♪ 3 00:00:15,235 --> 00:00:22,713 ♪ I'd be good for nothing too, I know ♪ 4 00:00:22,780 --> 00:00:26,453 ♪ Without good for nothing Joe ♪ 5 00:00:33,731 --> 00:00:36,633 7 00:00:41,575 --> 00:00:47,846 ♪ I'd be good for nothing too, I know... ♪ 8 00:00:47,913 --> 00:00:50,047 9 00:00:50,115 --> 00:00:51,715 Dr Curan, kurasa? 10 00:00:58,522 --> 00:01:00,457 Kau bekerja disekitar rumahmu. 11 00:01:00,525 --> 00:01:02,027 Aku pikir itu manis. 12 00:01:02,095 --> 00:01:04,230 Aku kebanyakan bekerja untuk keluarga di lingkungan ini. 13 00:01:04,297 --> 00:01:06,200 Membuat nyaman bagi mereka dan bagiku. 14 00:01:06,267 --> 00:01:07,401 Dan istrimu. 15 00:01:07,469 --> 00:01:09,804 Oh, aku belum menikah, saat ini tidak. 16 00:01:09,872 --> 00:01:11,840 Darimana kau bilang kau mendengar tentangku? 17 00:01:11,908 --> 00:01:14,042 Pacarku, Nabby Pierce? 18 00:01:14,110 --> 00:01:15,511 Kau mengisi rongganya. 19 00:01:15,578 --> 00:01:17,145 Dia bilang kau sangat baik. 20 00:01:17,213 --> 00:01:19,314 Nabby, ya, gadis baik. 21 00:01:20,482 --> 00:01:22,150 Nabby juga mengatakan 22 00:01:22,218 --> 00:01:24,153 Kau kadang-kadang membuat peraturan khusus 23 00:01:24,220 --> 00:01:26,889 dengan gadis-gadis yang sedikit.. 24 00:01:26,956 --> 00:01:28,523 Kau tidak punya uang? 25 00:01:28,591 --> 00:01:29,858 Tidak terlalu banyak. 26 00:01:29,925 --> 00:01:32,660 Aku masih berusaha mempromosikan diriku. 27 00:01:32,728 --> 00:01:34,429 Aku seorang aktris. 28 00:01:34,496 --> 00:01:35,996 Aku akan menjadi bintang. 29 00:01:36,064 --> 00:01:38,198 Semua orang bilang begitu. 30 00:01:38,266 --> 00:01:41,002 Kau dapat melihatku di layar perak suatu hari nanti. 31 00:01:42,604 --> 00:01:45,640 Tidakkah kau pikir kita dapat 32 00:01:45,708 --> 00:01:47,976 membuat perjanjian yang saling menguntungkan, 33 00:01:48,044 --> 00:01:49,578 Dr Curan? 34 00:01:49,646 --> 00:01:51,214 Yah, Aku tidak tahu. 35 00:01:51,282 --> 00:01:52,916 Rasanya sakit, Dokter. 36 00:01:54,418 --> 00:01:55,751 Aku benar-benar ingin kau mengisinya. 37 00:01:58,023 --> 00:02:00,692 Aku baru saja akan menaruhnya padamu. 38 00:02:00,760 --> 00:02:02,761 39 00:02:02,828 --> 00:02:07,266 Aku tidak ingin menghancurkan anyelirmu. 40 00:02:07,334 --> 00:02:10,803 Ini bukan anyelir, bodoh. 41 00:02:10,871 --> 00:02:12,238 Ini dahlia. 42 00:02:16,577 --> 00:02:19,078 Bernapas. 43 00:02:22,315 --> 00:02:24,284 44 00:02:31,658 --> 00:02:34,726 WANITA: Bukankah ini hari yang indah, Ava? 45 00:02:34,794 --> 00:02:36,628 Mommy, apa itu? 46 00:02:40,334 --> 00:02:43,103 Bukan apa-apa, sayang, itu hanya departemen store Manne ... 47 00:02:51,146 --> 00:02:51,913 48 00:03:43,603 --> 00:03:53,753 49 00:04:02,102 --> 00:04:04,470 Violet berkemah di kamarnya. 50 00:04:06,016 --> 00:04:09,308 Bisakah kau membuatkannya sandwich. 51 00:04:09,376 --> 00:04:10,432 Tentu saja, Dr Harmon. 52 00:04:10,552 --> 00:04:11,346 Terima kasih. 53 00:04:11,466 --> 00:04:12,928 Bisakah kau membantuku sebentar? 54 00:04:17,764 --> 00:04:22,053 Ini pasti sulit bagimu mengetahui istrimu sakit. 55 00:04:22,121 --> 00:04:23,451 Aku rindu Vivien. 56 00:04:23,571 --> 00:04:25,890 Kami menjadi cukup dekat. 57 00:04:25,958 --> 00:04:26,876 Jangan khawatir. 58 00:04:27,011 --> 00:04:29,079 Rahasia kita aman. Rahasia apa? 59 00:04:29,146 --> 00:04:33,241 Cara kau melihatku, cara kau berfantasi tentangku. 60 00:04:34,218 --> 00:04:37,420 Kau sakit pikiran, Dr Harmon. 61 00:04:37,858 --> 00:04:39,826 Pasti itu penyebab kau menjadi terapis. 62 00:04:39,893 --> 00:04:42,428 Aku senang kau dan istriku berteman, 63 00:04:42,496 --> 00:04:45,631 tapi aku tidak tertarik dengan teori hewan peliharaanmu tentangku. 64 00:04:46,716 --> 00:04:49,012 Jadi mungkin aku tersesat 65 00:04:49,247 --> 00:04:51,503 atau mungkin aku gila seperti Vivien. 66 00:04:53,032 --> 00:04:55,240 Apakah itu yang kau pikirkan, Dokter? 67 00:04:55,307 --> 00:04:58,009 Aku pikir kau memiliki harga diri yang cukup rendah 68 00:04:58,076 --> 00:04:59,510 untuk terus melemparkan diri pada pria yang sudah menikah 69 00:04:59,578 --> 00:05:01,946 yang tidak ingin menginginkanmu. 70 00:05:02,014 --> 00:05:04,016 Jadi kau tidak ingin diriku? 71 00:05:04,083 --> 00:05:05,584 Kau tidak melihatku menarik? 72 00:05:05,652 --> 00:05:08,821 Buatkan saja Violet sandwich. 73 00:05:08,889 --> 00:05:11,057 Aku tidak percaya kau, Ben. 74 00:05:11,125 --> 00:05:12,292 Aku tahu kau menginginkanku. 75 00:05:12,359 --> 00:05:15,429 Tidak, Aku tidak ingin hal ini. 76 00:05:15,496 --> 00:05:17,264 Aku mencintai istriku. 77 00:05:17,332 --> 00:05:18,599 Aku ingin dia mendapatkan yang lebih baik 78 00:05:18,667 --> 00:05:21,069 pulang ke rumah jadi aku bisa merawatnya. 79 00:05:21,137 --> 00:05:23,772 Aku hanya ingin normal ... 80 00:05:23,839 --> 00:05:26,641 keluarga yang membosankan. 81 00:05:29,645 --> 00:05:31,046 Itu pidato yang indah, Ben. 82 00:05:31,114 --> 00:05:33,682 Dr Harmon. Tidak ada lagi permainan. 83 00:05:33,749 --> 00:05:37,486 Tidak ada lagi omong kosong. Kau mengerti? 84 00:05:37,554 --> 00:05:39,388 Aku lebih baik membuatkan Violet sandwich. 85 00:05:42,259 --> 00:05:45,861 Kau tahu, ini hanya masalah waktu, Ben. 86 00:05:45,929 --> 00:05:48,197 "Roh bersikeras, tetapi daging lemah. " 87 00:05:55,939 --> 00:05:57,473 88 00:06:01,278 --> 00:06:03,612 89 00:06:03,680 --> 00:06:05,480 Hey. 90 00:06:05,548 --> 00:06:06,415 Apakah itu semua ...? 91 00:06:06,483 --> 00:06:07,449 Kotoran? Uh, yeah. 92 00:06:07,517 --> 00:06:09,585 Oh, kecuali yang satu itu. 93 00:06:09,653 --> 00:06:11,653 jika dia buang air di rumah 94 00:06:11,721 --> 00:06:13,588 Kau yang membersihkannya. 95 00:06:13,656 --> 00:06:16,924 Sial, lihat jejak lumpur yang kau buat 96 00:06:19,461 --> 00:06:20,094 Bagus. 97 00:06:23,765 --> 00:06:25,633 Kau merokok rokok terakhir. 98 00:06:25,700 --> 00:06:27,368 Putriku baru saja meninggal, 99 00:06:27,435 --> 00:06:29,937 dan kau marah hanya karena sebatang rokok? 100 00:06:30,005 --> 00:06:32,774 ini, isaplah ini, bajingan. 101 00:06:32,842 --> 00:06:35,744 Aku bukan salah satu anjingmu. Aku punya pekerjaan. 102 00:06:35,812 --> 00:06:37,747 Aku bekerja keras. Aku tidak ingin datang ke sini; 103 00:06:37,815 --> 00:06:38,981 Aku tidak ingin bekerja lagi. 104 00:06:39,049 --> 00:06:40,517 Kau punya pekerjaan. 105 00:06:40,584 --> 00:06:44,121 Membaca naskah di Call Centre selama dua jam sehari. 106 00:06:44,189 --> 00:06:45,756 Oh, Aku. 107 00:06:45,823 --> 00:06:47,057 Biarkan aku menggosok kakimu. 108 00:06:47,125 --> 00:06:50,627 Dan bagaimana pekerjaan yang aku bayar 109 00:06:50,695 --> 00:06:52,396 bekerja untuk kau? 110 00:07:01,972 --> 00:07:04,106 Aku minta maaf tentang Addie. 111 00:07:04,174 --> 00:07:06,174 Dia cewek yang keren. Ugh! 112 00:07:06,242 --> 00:07:09,912 Ya. Mungkin itu sebabnya kau selalu datang lebih awal ke sini, ya? 113 00:07:09,979 --> 00:07:11,613 Sebelum aku sampai di rumah? 114 00:07:11,681 --> 00:07:15,984 Jadi kau bisa menghabiskan sedikit waktu dengannya? 115 00:07:16,052 --> 00:07:18,186 Membisikkan hal-hal manis di telinganya? 116 00:07:18,253 --> 00:07:19,387 Aku benci kalau kau minum. 117 00:07:21,423 --> 00:07:23,724 Hey! 118 00:07:23,792 --> 00:07:26,127 Apa? 119 00:07:26,194 --> 00:07:27,862 Mengapa Kau tidak ke bawah 120 00:07:27,930 --> 00:07:31,199 ke orang Korea dan membawa karton ciggies? 121 00:07:31,267 --> 00:07:32,534 Di situlah aku akan pergi. 122 00:07:32,602 --> 00:07:35,304 Dan bawa anjing sialan itu denganmu. 123 00:07:35,372 --> 00:07:36,906 Dan jangan kembali sampai ia menyelesaikan 124 00:07:36,974 --> 00:07:38,708 bisnisnya. 125 00:07:38,776 --> 00:07:40,744 126 00:07:43,714 --> 00:07:46,016 127 00:07:46,083 --> 00:07:47,651 Ayo, sobat. 128 00:07:49,921 --> 00:07:51,221 129 00:07:51,289 --> 00:07:53,457 untukku? 130 00:07:53,524 --> 00:07:55,759 Untuk anjing, sebenarnya. 131 00:07:57,595 --> 00:07:59,062 Mau kemana kau? 132 00:07:59,130 ​​--> 00:08:00,930 Toko. 133 00:08:00,998 --> 00:08:03,866 Kau ingin aku membelikanmu beberapa permen, gadis kecil? 134 00:08:03,934 --> 00:08:06,469 Kau dengan tetangga sebelah. 135 00:08:06,536 --> 00:08:08,270 Dia agak tua untukmu? 136 00:08:09,806 --> 00:08:11,540 Dia tampak seperti wanita jalang kerajaan. 137 00:08:11,608 --> 00:08:13,375 138 00:08:13,442 --> 00:08:16,844 Mungkin kau dan aku harus lari bersama-sama. 139 00:08:18,480 --> 00:08:19,447 140 00:08:19,514 ---> 00:08:21,248 ♪ In the cool of the evening ♪ 141 00:08:21,316 ---> 00:08:23,017 ♪ When everybody's getting kind of groovy ♪ 142 00:08:23,085 ---> 00:08:25,153 143 00:08:27,890 ---> 00:08:31,193 ♪ You call me up and ask me would I like to go... ♪ 144 00:08:31,260 --> 00:08:32,761 Aku akan masuk. 145 00:08:32,829 --> 00:08:34,997 Keren. 146 00:08:35,064 --> 00:08:38,100 Aku tidak bisa hamil. 147 00:08:38,167 --> 00:08:39,969 Sungguh? 148 00:08:40,036 --> 00:08:41,203 Bagus! 149 00:08:41,271 --> 00:08:43,840 Ibumu tidak akan marah? 150 00:08:43,908 --> 00:08:45,375 Kuharap tidak. 151 00:08:45,443 --> 00:08:47,477 Lalu aku akan membalas dendam. 152 00:08:47,545 --> 00:08:49,913 Aku tidak akan mengatakan padanya. 153 00:08:52,517 --> 00:08:54,485 Lalu apa gunanya? 154 00:08:54,553 --> 00:08:56,654 Seks adalah satu-satunya senjata yang kau miliki untuk melawannya. 155 00:08:56,722 --> 00:08:57,989 Dia memperlakukanmu seperti sampah 156 00:08:58,057 --> 00:08:59,257 karena dia takut kehilanganmu. 157 00:09:00,526 --> 00:09:03,461 Buktikan padanya bahwa dia benar, 158 00:09:03,528 --> 00:09:06,230 dan dia akan menyanjungmu lagi. 159 00:09:06,297 --> 00:09:08,098 Aku pikir aku mencintainya. 160 00:09:11,536 --> 00:09:13,270 Hey! 161 00:09:13,338 --> 00:09:16,006 Apa yang kau bicarakan? Maksudku, kenapa kau bisa tinggal di sini? 162 00:09:16,074 --> 00:09:18,908 Kau tahu, aku mendengar mereka membawa wanita itu ke rumah sakit jiwa. 163 00:09:18,976 --> 00:09:20,176 Aku tidak tinggal di sini lagi. 164 00:09:20,244 --> 00:09:21,710 Aku pindah secepatnya, meskipun. 165 00:09:21,778 --> 00:09:25,080 Dr Harmon dan aku saling mencintai. 166 00:09:25,248 --> 00:09:26,448 Oke ... 167 00:09:26,516 --> 00:09:28,550 lalu kenapa Kau tidur denganku? 168 00:09:28,618 --> 00:09:32,254 Untuk melihat apakah aku masih bisa melakukannya dengan seorang pria yang masih hidup. 169 00:09:33,490 ---> 00:09:35,857 ♪ Ah-ha-ha, spooky. ♪ 170 00:09:35,925 --> 00:09:37,359 171 00:09:37,426 --> 00:09:39,327 Dr Harmon, Detektif Jack Colquitt. 172 00:09:39,395 --> 00:09:40,661 Orang Hilang, kan? 173 00:09:40,729 --> 00:09:43,230 Mm-hmm. Wanita muda ini yakin bahwa kau mungkin 174 00:09:43,298 --> 00:09:45,233 terlibat dalam kasus yang kami buka. 175 00:09:45,301 --> 00:09:46,868 Kau tidak ingat Aku, Ben? Marla McClaine. 176 00:09:46,936 --> 00:09:48,436 Adik Hayden? 177 00:09:48,504 --> 00:09:50,305 BEN: Aku jujur ​​tidak tahu apa yang terjadi padanya. 178 00:09:50,373 --> 00:09:52,207 Bahkan, Aku punya beberapa pertanyaan untuknya sendiri. 179 00:09:52,275 --> 00:09:54,677 Kau pembohong. Hayden hamil bayimu. 180 00:09:54,744 --> 00:09:56,946 Dan dia datang ke sini dengan ide gila 181 00:09:57,013 --> 00:09:59,983 bahwa entah bagaimana, kau akan meninggalkan istrimu, mendukungnya 182 00:10:00,050 --> 00:10:01,051 dan membesarkan anakmu bersama-sama. 183 00:10:01,118 --> 00:10:03,520 Jadi apa yang kau lakukan, Ben? Dimana dia? 184 00:10:03,587 --> 00:10:05,055 Dalam lubang di suatu tempat? 185 00:10:05,122 --> 00:10:07,590 Dr Harmon, terakhir kali Aku di sini, aku melihat 186 00:10:07,658 --> 00:10:09,158 adik Ibu McClaine keluar dari rumah. 187 00:10:09,226 --> 00:10:12,195 Ya. Kami berencana pergi makan siang ... di Norm. 188 00:10:12,262 --> 00:10:13,763 Kau juga menggali di halaman belakang 189 00:10:13,831 --> 00:10:15,198 Bukan? sekitaran waktu dia menghilang? 190 00:10:15,266 --> 00:10:16,766 Detektif, Kau tidak tahu apa yang terjadi di sini. 191 00:10:16,834 --> 00:10:19,035 Itulah mengapa kami berada di sini untuk mencari tahu. 192 00:10:19,103 --> 00:10:20,670 dengan semua drama? 193 00:10:20,738 --> 00:10:23,573 Marla: ya Tuhan, Hayden? Bagaimana bisa kau tidak 194 00:10:23,641 --> 00:10:26,176 jawab teleponmu atau menelepon atau apalah? 195 00:10:26,244 --> 00:10:28,211 Eh, jujur ​​denganmu, Marla, Aku tidak berpikir 196 00:10:28,279 --> 00:10:29,812 Kau akan menjelek-jelekkanku. 197 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 Aku pikir kau ingin meminjam uang lagi. 198 00:10:31,782 --> 00:10:33,316 Jadi kau tidak apa-apa 199 00:10:33,384 --> 00:10:34,317 Jelasnya kau tidak hilang. 200 00:10:34,385 --> 00:10:36,519 Tidak. 201 00:10:36,587 --> 00:10:38,188 Kau tidak perlu khawatir tentangku, sis. 202 00:10:38,255 --> 00:10:40,423 Kau salah tentang Ben. 203 00:10:40,491 --> 00:10:43,860 Aku telah memutuskan untuk tinggal di sini di La-La Land. 204 00:10:43,928 --> 00:10:46,663 Ini adalah rumahku sekarang. 205 00:10:48,699 --> 00:10:50,133 206 00:10:50,201 --> 00:10:51,935 BEN: Kau punya sekitar sepuluh detik untuk memberikan 207 00:10:52,003 --> 00:10:53,871 beberapa jawaban sebelum Aku panggil detektif itu kembali 208 00:10:53,938 --> 00:10:55,740 dan kau akan ditangkap karena menyerang keluargaku. 209 00:10:55,807 --> 00:10:57,541 Aku minta maaf, Ben. 210 00:10:57,609 --> 00:11:00,011 Aku hamil, takut, dan hormonal. 211 00:11:00,079 --> 00:11:02,514 Aku seorang pelacur gila ketika aku datang ke sini waktu Halloween. 212 00:11:02,582 --> 00:11:05,184 Aku layak mendapat hukuman apa pun yang kau anggap benar. 213 00:11:05,252 --> 00:11:07,319 Ben, semua ini begitu jelek. 214 00:11:07,387 --> 00:11:08,520 Ini bukan aku. 215 00:11:08,588 --> 00:11:10,322 Ini bukan tentang bagaimana aku ingin kau memikirkanku. 216 00:11:10,390 --> 00:11:11,924 Aku tidak tahu apakah kita memiliki masa depan bersama-sama, 217 00:11:11,991 --> 00:11:13,258 tapi aku selalu ada untukmu. 218 00:11:13,326 --> 00:11:14,860 Sejak awal. 219 00:11:14,928 --> 00:11:16,729 Aku hanya ingin kau ingat bahwa. 220 00:11:19,767 --> 00:11:21,802 Ngomong-ngomong ... 221 00:11:21,869 --> 00:11:23,603 Aku telah aborsi. 222 00:11:23,671 --> 00:11:25,672 Kau tidak perlu khawatir tentang hal itu lagi. 223 00:11:29,476 --> 00:11:32,010 Dr Harmon? 224 00:11:32,078 --> 00:11:34,246 Permisi, kita punya janji? 225 00:11:34,314 --> 00:11:36,814 Aku diberitahu ada dokter di sini yang bisa membantuku. 226 00:11:36,882 --> 00:11:39,150 Kau harus menelepon dan membuat janji dahulu. 227 00:11:39,218 --> 00:11:41,552 Dokter, Aku pikir sesuatu yang mengerikan akan terjadi padaku. 228 00:11:41,620 --> 00:11:42,453 Apa maksudmu, "sesuatu yang mengerikan"? 229 00:11:42,521 --> 00:11:44,522 Aku tidak cukup yakin. 230 00:11:44,590 --> 00:11:46,323 Ini perasaan yang aneh. 231 00:11:46,391 --> 00:11:48,092 Sebuah firasat yang tak berujung. 232 00:11:48,160 --> 00:11:50,428 Seperti mimpi, Aku tidak bisa membangunkan diriku sendiri. 233 00:11:50,495 --> 00:11:52,163 Kedengarannya seperti kecemasan akut. 234 00:11:52,231 --> 00:11:53,831 Tapi- Ini lebih buruk dari itu. 235 00:11:53,899 --> 00:11:55,900 Aku melakukan hal-hal dengan lelaki. 236 00:11:55,968 --> 00:11:58,069 Hal-hal yang tidak seharusnya. 237 00:11:58,137 --> 00:12:01,085 Tapi, aku seorang aktris besar, dan ini membuatku frustrasi. 238 00:12:01,205 --> 00:12:02,855 Aku hanya butuh istirahat. 239 00:12:02,975 --> 00:12:06,205 Yang kau butuhkan adalah orang yang percaya padamu - 240 00:12:06,330 --> 00:12:08,564 dan setiap kali aku pergi audisi, 241 00:12:08,632 --> 00:12:10,700 Aku pikir mungkin dia orangnya dan ... 242 00:12:10,767 --> 00:12:13,168 Aku dibawa. 243 00:12:13,236 --> 00:12:14,804 Kau tahu apa yang aku maksud? Aku... 244 00:12:24,748 --> 00:12:27,116 Aku punya pentas besok siang. 245 00:12:27,183 --> 00:12:28,417 Siapa namamu? 246 00:12:28,485 --> 00:12:29,585 Elizabeth Short. 247 00:12:29,653 --> 00:12:32,388 Aku berasumsi kau diasuransikan SAG? 248 00:12:32,455 --> 00:12:34,523 Oh, begitu. 249 00:12:34,591 --> 00:12:35,758 kau seorang gadis muda yang cantik. 250 00:12:35,826 --> 00:12:37,727 Aku menduga Kau hanya bekerja terus. 251 00:12:37,794 --> 00:12:39,195 Sementara itu, kita perlu membahas 252 00:12:39,263 --> 00:12:40,496 bagaimana Kau berencana untuk membayar biaya perawatan. 253 00:12:43,666 --> 00:12:45,934 Apakah kau benar-benar berpikir aku cantik? 254 00:12:46,002 --> 00:12:47,702 Sungguh? 255 00:12:47,770 --> 00:12:49,537 Kau, um ... 256 00:12:49,605 --> 00:12:51,405 seorang wanita muda yang menarik. 257 00:12:54,275 --> 00:12:57,210 Tidak, tidak, tidak, tidak, Beth, kita, kita, kita hanya membahas bahwa. 258 00:12:57,278 --> 00:12:58,512 Kau tidak perlu melakukan itu. 259 00:12:58,579 --> 00:13:00,180 Tapi aku tidak tahu bagaimana lagi untuk membayarmu. 260 00:13:00,248 --> 00:13:02,582 Aku tahu kau orang yang bisa membantuku. 261 00:13:02,650 --> 00:13:05,018 Aku tahu kau mengerti. 262 00:13:05,086 --> 00:13:06,186 Nah, kita bisa ... 263 00:13:06,254 --> 00:13:08,589 melakukan sesuatu. 264 00:13:12,260 --> 00:13:14,529 Kau tidak perlu melakukan itu denganku. 265 00:13:16,298 --> 00:13:18,700 Aku satu-satunya orang yang kau harus merasa aman bersamanya. 266 00:13:25,675 --> 00:13:29,344 267 00:13:29,412 --> 00:13:30,645 Permisi. 268 00:13:32,782 --> 00:13:34,851 Eh, Aku perlu, Aku perlu ini. 269 00:13:34,918 --> 00:13:36,019 Kau tidak akan menyesalinya. 270 00:13:36,086 --> 00:13:36,886 Halo? 271 00:13:36,954 --> 00:13:38,722 Eh, pelan-pelan, Dokter. 272 00:13:38,789 --> 00:13:39,989 Aku tidak bisa ... Aku tidak bisa mengerti kau. 273 00:13:40,057 --> 00:13:41,624 Aku berbicara dengan psikiater Vivien, 274 00:13:41,692 --> 00:13:43,426 dan dia tidak merasa mental Vivien cukup kuat 275 00:13:43,494 --> 00:13:44,994 untuk mendengar hal ini sekarang. 276 00:13:45,062 --> 00:13:46,496 Biasanya, Aku akan sangat tidak nyaman 277 00:13:46,564 --> 00:13:48,531 memberikan seorang suami informasi seperti ini, 278 00:13:48,599 --> 00:13:51,101 tetapi kau memiliki jejak kesehatannya. 279 00:13:51,169 --> 00:13:53,269 Bisakah kau katakan padaku apa yang terjadi, Dokter? 280 00:13:53,337 --> 00:13:55,439 Heteropaternal superfecundation. 281 00:13:55,507 --> 00:13:56,206 Hetero-apa? 282 00:13:56,274 --> 00:13:57,407 Bayi kembar istrimu 283 00:13:57,475 --> 00:13:59,109 memiliki ayah yang berbeda. 284 00:13:59,177 --> 00:14:00,711 Maaf. 285 00:14:00,778 --> 00:14:01,712 Apa yang kau katakan? 286 00:14:01,780 --> 00:14:03,447 Ini sangat langka. 287 00:14:03,515 --> 00:14:04,748 Mungkin satu di antara sejuta. 288 00:14:04,816 --> 00:14:06,350 Istrimu pasti punya 289 00:14:06,417 --> 00:14:08,718 hubungan dengan dua pria yang berbeda 290 00:14:08,786 --> 00:14:10,988 selama siklus ovulasi yang sama, 291 00:14:11,055 --> 00:14:12,799 dalam jangka waktu 48 jam. 292 00:14:20,350 --> 00:14:22,084 Dimana dia? pelacur kecil itu. 293 00:14:22,152 --> 00:14:22,918 Siapa? 294 00:14:23,038 --> 00:14:24,010 Violet. 295 00:14:24,430 --> 00:14:26,092 Dia sudah berhubungan dengan lelakiku, walker. 296 00:14:26,212 --> 00:14:27,287 Omong kosong. 297 00:14:27,407 --> 00:14:29,625 selera gadis pada pria hampir tidak bisa ditebak, 298 00:14:29,693 --> 00:14:31,326 tapi aku ragu ini berjalan diluar batas. 299 00:14:31,394 --> 00:14:33,996 ketika Travis kembali dari berjalan-jalan dengan anjing - 300 00:14:34,064 --> 00:14:37,533 urusan 15 menit yang entah bagaimana menjadi 45- 301 00:14:37,600 --> 00:14:41,437 ia berbau ... sesuatu selain anjing. 302 00:14:41,504 --> 00:14:42,738 Kau mengkhayal. 303 00:14:42,806 --> 00:14:45,007 Gadis itu tidak akan memberikan priamu mainan 304 00:14:45,075 --> 00:14:46,508 yang kedua. 305 00:14:46,576 --> 00:14:50,479 Dia pikir dia jatuh cinta dengan malaikat kecilmu. 306 00:14:50,547 --> 00:14:53,382 Tapi begitu kebenaran terungkap, Aku menduga ini akan berubah. 307 00:14:53,449 --> 00:14:56,318 Apa yang kau bicarakan? 308 00:14:56,386 --> 00:14:59,254 Kedua bayi yang dikandung ibunya - 309 00:14:59,322 --> 00:15:01,323 hanya satu yang milik Dr Harmon. 310 00:15:07,264 --> 00:15:08,097 Tate? 311 00:15:10,299 --> 00:15:11,600 Tate, sayang, ini Mama. 312 00:15:11,667 --> 00:15:13,935 Aku harus berbicara denganmu. 313 00:15:14,003 --> 00:15:15,770 Tate? 314 00:15:15,838 --> 00:15:16,838 Tate ...? 315 00:15:16,906 --> 00:15:18,573 bicaralah. Oh! 316 00:15:18,641 --> 00:15:20,608 Oh, Tuhan. 317 00:15:20,676 --> 00:15:22,410 Katakan itu tidak benar, 318 00:15:22,478 --> 00:15:25,046 yang telah kudengar tentangmu. 319 00:15:25,114 --> 00:15:26,481 Tentang apa? 320 00:15:26,549 --> 00:15:27,615 Perilakumu. 321 00:15:29,685 --> 00:15:31,652 Tuhan, setelah semua kesalahan, 322 00:15:31,720 --> 00:15:33,954 kita akhirnya memiliki seseorang di rumah ini 323 00:15:34,022 --> 00:15:36,190 yang mungkin dapat membantumuu. 324 00:15:38,126 --> 00:15:42,695 Katakan kau tidak merangkak di atas istri pria itu. 325 00:15:45,999 --> 00:15:47,833 Oh ... 326 00:15:47,901 --> 00:15:50,302 Mama ... Mama, Kau tidak boleh memberitahu Violet, oke? 327 00:15:50,370 --> 00:15:51,537 Kumohon jangan ... 328 00:15:51,605 --> 00:15:54,706 Apa yang salah denganmu, demi Tuhan? 329 00:15:54,774 --> 00:15:56,875 Apa yang salah denganmu? Mama! 330 00:15:56,943 --> 00:15:59,177 Tidakkah kau menyadari apa yang telah kau lakukan? 331 00:15:59,244 --> 00:16:01,679 Mama ...! 332 00:16:11,056 --> 00:16:11,989 Ayo bermain, Ben. 333 00:16:13,325 --> 00:16:14,558 Ayo, Ben ... 334 00:16:14,626 --> 00:16:16,393 Kumohon ...? 335 00:16:21,665 --> 00:16:21,666 Smuheraze 336 00:16:24,668 --> 00:16:25,501 Oh, Ben ... 337 00:16:31,375 --> 00:16:33,910 338 00:16:38,215 --> 00:16:40,183 keluar. 339 00:16:40,251 --> 00:16:42,819 Elizabeth, pakai pakaianmu dan pergi. 340 00:16:42,886 --> 00:16:44,820 Maafkan aku, tapi aku tidak bisa. 341 00:16:47,991 --> 00:16:49,992 Kau tidak benar-benar akan menolak ini, kan? 342 00:16:50,060 --> 00:16:50,960 Dan kau dipecat. 343 00:16:51,028 --> 00:16:52,329 Tuntut aku. 344 00:16:52,397 --> 00:16:54,231 Kerjakan tugas terakhirmu Tunjukkan ia jalan keluar. 345 00:16:58,503 --> 00:16:59,937 Kau bilang ini akan bekerja. 346 00:17:00,005 --> 00:17:01,839 Kau mengatakan ini adalah yang ia inginkan. 347 00:17:01,907 --> 00:17:03,040 Dia menggunakanmu, sayang. 348 00:17:11,917 --> 00:17:12,750 349 00:17:14,419 --> 00:17:17,187 Mimpiku tidak akan pernah menjadi kenyataan. 350 00:17:17,255 --> 00:17:18,588 Mimpimu? 351 00:17:20,891 --> 00:17:22,692 Aku tahu kedengarannya sangat egois, 352 00:17:22,759 --> 00:17:24,426 tapi aku harus terkenal. 353 00:17:24,494 --> 00:17:27,764 Ini satu-satunya hal yang aku inginkan. 354 00:17:27,831 --> 00:17:29,365 Sayang, kau tidak tahu siapa kau? 355 00:17:29,433 --> 00:17:30,834 Aku Elizabeth Short. 356 00:17:30,901 --> 00:17:32,536 Kau benar-benar tidak tahu, kan? 357 00:17:37,510 --> 00:17:39,711 358 00:17:40,913 --> 00:17:43,148 359 00:17:55,661 --> 00:17:57,395 Tuhan, kau cantik. 360 00:17:59,898 --> 00:18:01,498 Sekarang, mari kita lihat gigimu. 361 00:18:03,601 --> 00:18:05,968 362 00:18:07,237 --> 00:18:08,070 Beth? 363 00:18:11,442 --> 00:18:12,408 Beth ... 364 00:18:12,476 --> 00:18:14,177 Oh, Tuhan! 365 00:18:14,245 --> 00:18:16,112 366 00:18:26,057 --> 00:18:27,090 Siapa kau? 367 00:18:27,158 --> 00:18:28,691 Namaku Charles Montgomery. 368 00:18:28,759 --> 00:18:31,227 Aku seorang ahli bedah terkenal. 369 00:18:31,295 --> 00:18:32,261 Aku di sini untuk membantumu. 370 00:18:34,531 --> 00:18:34,532 Ksummer^$^^ 371 00:18:39,369 --> 00:18:40,369 372 00:18:47,610 --> 00:18:50,312 373 00:18:50,380 --> 00:18:50,381 ksuMNerun 374 00:18:55,920 --> 00:18:57,487 375 00:18:57,555 --> 00:18:58,422 Apa yang kau lakukan? 376 00:18:58,489 --> 00:19:00,691 Aku telah membelah tubuhnya, 377 00:19:00,759 --> 00:19:03,328 menghilangkan usus dan menguras darahnya. 378 00:19:03,396 --> 00:19:06,064 Kenapa? Seorang penulis menulis, sebuah luka bedah. 379 00:19:06,132 --> 00:19:09,301 Aku pikir kau akan menemukan potongan-potongan yang lebih mudah dibawa. 380 00:19:09,369 --> 00:19:11,036 Apa yang kau lakukan sekarang? 381 00:19:11,104 --> 00:19:13,072 Dia tampak begitu sedih. 382 00:19:13,140 --> 00:19:16,509 Aku telah memutuskan untuk memberinya senyuman yang akan berlangsung selamanya. 383 00:19:18,545 --> 00:19:20,814 Begitulah cara mereka menemukanku 384 00:19:20,882 --> 00:19:24,417 telanjang, di layar agar seluruh dunia melihat. 385 00:19:24,485 --> 00:19:27,554 Kau ada di berita halaman depan setiap koran selama dua bulan. 386 00:19:31,860 --> 00:19:34,528 Aku benar-benar menjadi seseorang. 387 00:19:35,831 --> 00:19:37,732 Dia sudah sangat gelisah, 388 00:19:37,800 --> 00:19:39,701 dan paranoianya belum mereda. 389 00:19:39,769 --> 00:19:42,938 Aku yakin dokter akan mengganti obat-obatannya ketika ia tiba di sini, 390 00:19:43,006 --> 00:19:46,108 tetapi, sementara itu, kami harus tetap menjaganya terkendali. 391 00:19:46,176 --> 00:19:47,709 Terkendali? 392 00:19:47,777 --> 00:19:50,512 Dia menyerang salah satu perawat. 393 00:19:50,580 --> 00:19:53,215 Dia mengatakan bahwa pemerkosanya dalam setelan karet 394 00:19:53,282 --> 00:19:55,684 semacam fantasi seksual. 395 00:19:57,220 --> 00:19:58,854 Vivien ... 396 00:19:58,922 --> 00:20:00,288 Kau punya pengunjung. 397 00:20:12,033 --> 00:20:13,468 398 00:20:13,535 --> 00:20:17,105 Aku tahu kau tidak bisa terlalu berbicara sekarang. 399 00:20:17,173 --> 00:20:18,273 Tidak apa-apa. 400 00:20:18,341 --> 00:20:20,209 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 401 00:20:20,277 --> 00:20:22,211 Kau berpikir, "Terima kasih Tuhan dia ada di sini." 402 00:20:22,279 --> 00:20:24,714 "Terima kasih, dia bisa melihat apa yang mereka lakukan kepadaku, 403 00:20:24,782 --> 00:20:26,282 "Dan betapa salahnya itu. 404 00:20:26,350 --> 00:20:30,386 Dan terima kasih Tuhan dia seorang psikiater, sehingga ia bisa mengeluarkanku dari sini. " 405 00:20:30,454 --> 00:20:31,854 Kau benar. 406 00:20:33,723 --> 00:20:36,758 Kau berada di neraka di sini. 407 00:20:36,826 --> 00:20:38,527 Ini bukanlah tempat untuk istriku. 408 00:20:38,594 --> 00:20:40,329 Dan aku akan memindahkan langit dan bumi 409 00:20:40,396 --> 00:20:42,965 untuk Vivien yang aku pikir Aku menikah dengannya. 410 00:20:44,567 --> 00:20:46,234 Tapi kau bukan dia. 411 00:20:46,302 --> 00:20:48,069 Kau orang asing bagiku. 412 00:20:50,139 --> 00:20:52,640 Kau benar-benar berpura-pura, 413 00:20:52,708 --> 00:20:55,043 bahkan mungkin percaya, seperti sosiopat, 414 00:20:55,111 --> 00:20:58,079 bahwa kau suci suci tanpa dosa 415 00:20:58,147 --> 00:21:00,349 sementara Kau menuduhku sembarangan ... 416 00:21:00,417 --> 00:21:03,185 kehidupan kita ... 417 00:21:03,253 --> 00:21:04,720 dan keluarga kita 418 00:21:04,788 --> 00:21:08,257 dengan pengkhianatan dan kebohongan. 419 00:21:08,325 --> 00:21:11,994 yang aku rasakan sekarang, 420 00:21:12,062 --> 00:21:14,664 Aku tidak akan membantumu keluar dari sini. 421 00:21:32,135 --> 00:21:34,037 Tuhan, aku rindu kuliah. 422 00:21:34,419 --> 00:21:38,353 Nikmatilah sebelum kehidupan nyata menghantammu. 423 00:21:38,576 --> 00:21:40,252 Apakah Kau ingin berbicara tentang hal itu? 424 00:21:40,372 --> 00:21:42,209 tidak. 425 00:21:44,996 --> 00:21:46,463 Aku rindu bir. 426 00:21:46,531 --> 00:21:48,331 Vivien sebal kalau aku minum. 427 00:21:48,399 --> 00:21:49,198 Terutama bir. 428 00:21:49,266 --> 00:21:50,800 Aku suka bir. 429 00:21:50,868 --> 00:21:52,835 Mm! Rupanya kau disana! 430 00:21:54,159 --> 00:21:55,764 Dapatkah aku mengakui sesuatu padamu? 431 00:21:55,884 --> 00:21:58,874 Hmm! Aku kira jawaban yang cerdas adalah tidak. 432 00:21:58,942 --> 00:22:03,078 Aku tidak terlalu bingung tentang agresi antarpribadi . 433 00:22:03,146 --> 00:22:04,379 tidak? Uh-uh. 434 00:22:04,447 --> 00:22:07,015 Itu rasa malu, karena Aku bisa memberitahumu banyak hal 435 00:22:07,083 --> 00:22:10,184 tentang agresi antarpribadi. 436 00:22:10,252 --> 00:22:12,453 Pernikahanku, contohnya. 437 00:22:12,521 --> 00:22:14,588 Tidak di tempat yang bahagia sekarang. 438 00:22:14,656 --> 00:22:18,026 Lihat? Kau ingin membicarakannya. 439 00:22:18,094 --> 00:22:20,529 tidak. Aku hanya ingin - Aku hanya ingin minum 440 00:22:20,596 --> 00:22:23,399 dan mabuk dan tersandung. 441 00:22:26,637 --> 00:22:31,374 Masalahnya adalah, Dr Harmon - 442 00:22:31,442 --> 00:22:33,109 Aku naksir kau. 443 00:22:37,081 --> 00:22:38,681 Itu langkah yang buruk. 444 00:22:38,749 --> 00:22:40,116 Serius. Maksudku ... 445 00:22:40,184 --> 00:22:43,419 Kau akan memiliki begitu banyak pria dalam hidupmu. 446 00:22:43,487 --> 00:22:45,087 Apa artinya? 447 00:22:45,155 --> 00:22:47,422 Itu berarti kau cantik. 448 00:22:47,490 --> 00:22:49,991 Kau cerdas sekali. Apakah neraka pintar? 449 00:22:50,059 --> 00:22:50,060 Ksummer$^^&& 450 00:22:51,427 --> 00:22:53,427 Oh, oh, dengarkan gitar solo ini. 451 00:22:53,495 --> 00:22:55,329 Maksudku, ini luar biasa kan. 452 00:22:55,397 --> 00:22:58,100 453 00:22:58,167 --> 00:22:59,268 454 00:23:04,975 --> 00:23:07,343 Ini ditulis di bintang-bintang. 455 00:23:07,411 --> 00:23:10,147 Dan aku bermaksud mengambil kelasmu 456 00:23:10,214 --> 00:23:13,717 tepat pada saat pernikahanmu meledak. 457 00:23:13,785 --> 00:23:15,219 Kau membutuhkan aku, Ben. 458 00:23:15,287 --> 00:23:16,421 Ya. 459 00:23:16,488 --> 00:23:19,123 Aku membutuhkanmu. 460 00:23:19,191 --> 00:23:21,526 Tapi aku tidak seharusnya melewati batas. 461 00:23:21,594 --> 00:23:23,527 Ben ... Aku menyalahgunakan wewenangku. 462 00:23:26,498 --> 00:23:29,334 Aku adalah orang dewasa. 463 00:23:29,401 --> 00:23:30,401 Aku masih. 464 00:23:30,469 --> 00:23:33,104 Hayden, kumohon, dengarkan aku. 465 00:23:33,172 --> 00:23:35,673 Pernikahanku berantakan ketika kita bertemu. 466 00:23:35,741 --> 00:23:39,344 Dan sekarang? bahkan lebih buruk, Ben. 467 00:23:39,412 --> 00:23:41,513 Kau benar, buruk. 468 00:23:41,581 --> 00:23:43,950 Ini benar-benar buruk. Tapi ada satu hal, Hayden - 469 00:23:44,017 --> 00:23:47,086 dan Aku harap kau mengerti hal ini - 470 00:23:47,154 --> 00:23:49,990 kita tidak ditulis di dalam bintang-bintang. 471 00:23:50,057 --> 00:23:52,192 Kita tidak ditakdirkan untuk bersama. 472 00:23:52,260 --> 00:23:54,995 Tidak nanti, tidak sekarang, 473 00:23:55,063 --> 00:23:56,263 tidak enam bulan dari sekarang. Ben ... 474 00:23:56,330 --> 00:23:59,766 Aku kesepian, Aku patah hati dan Aku mau kau. 475 00:23:59,834 --> 00:24:01,868 Ini tak bisa dimaafkan. Maafkan aku. 476 00:24:01,935 --> 00:24:05,003 Tapi tak peduli apa yang terjadi dengan istriku, 477 00:24:05,071 --> 00:24:07,005 Aku tidak bisa bersamamu. 478 00:24:09,341 --> 00:24:11,142 Aku tidak mencintaimu, Hayden. 479 00:24:12,577 --> 00:24:13,844 Maafkan aku. 480 00:24:13,912 --> 00:24:15,880 Aku tidak pernah. 481 00:24:15,948 --> 00:24:19,117 Kau tidak mencintaiku? 482 00:24:20,486 --> 00:24:22,654 Kau tidak mencintaiku. 483 00:24:24,924 --> 00:24:26,324 Oke. 484 00:24:29,462 --> 00:24:31,296 Bisakah aku dipeluk? 485 00:24:31,364 --> 00:24:33,198 Tentu saja. 486 00:24:45,612 --> 00:24:48,313 Hayden, ayolah. Semuanya sudah berakhir. 487 00:24:48,380 --> 00:24:50,381 Kau tidak bisa berkeliaran di sekitar sini. 488 00:24:50,449 --> 00:24:52,617 Aku tidak hanya berkeliaran di sini. 489 00:24:52,684 --> 00:24:54,218 Aku datang karena suatu alasan. 490 00:24:57,122 --> 00:24:59,357 Ketika menyangkut keluargamu, Kau memiliki hak untuk tahu. 491 00:24:59,425 --> 00:25:01,125 Apa yang kau bicarakan? 492 00:25:01,193 --> 00:25:05,430 Vivien dan orang kulit hitam - Kau tahu, yang menggunakan seragam. 493 00:25:05,497 --> 00:25:08,265 Aku datang ke sini pagi-pagi dan dia pergi. 494 00:25:08,333 --> 00:25:10,601 Siapa yang tahu berapa lama itu telah terjadi? 495 00:25:10,669 --> 00:25:12,904 Hanya beranggapan kau harus tahu. 496 00:25:16,775 --> 00:25:18,776 CONSTANCE: Travis. 497 00:25:18,844 --> 00:25:20,578 Aku perlu bicara denganmu. 498 00:25:20,646 --> 00:25:22,447 Maksudmu, berteriak padaku lagi? 499 00:25:22,514 --> 00:25:23,948 Sebaliknya. 500 00:25:24,016 --> 00:25:26,751 Aku ingin minta maaf soal sikapku sebelumnya. 501 00:25:26,819 --> 00:25:28,787 Itu kekejamam yang tidak perlu. 502 00:25:28,854 --> 00:25:31,756 Kau telah melalui banyak hal akhir-akhir ini, jadi ... 503 00:25:31,824 --> 00:25:37,195 Memang benar, Aku punya. begitupun dirimu. Di sini di sisiku. 504 00:25:37,262 --> 00:25:43,569 Oh, dan jangan berpikir itu pergi tanpa diketahui atau dihargai. 505 00:25:43,636 --> 00:25:45,604 506 00:25:45,672 --> 00:25:50,677 Kau tahu, dalam banyak hal, Kau orang baik, Travis. 507 00:25:53,080 --> 00:25:55,648 Duduklah, Aku ingin menanyakan sesuatu. 508 00:25:56,984 --> 00:25:58,418 Oke. 509 00:26:00,821 --> 00:26:03,256 Apa yang ingin kau tanyakan? 510 00:26:03,324 --> 00:26:05,926 Maukah kau menikah denganku? 511 00:26:05,993 --> 00:26:09,296 Menikahimu?! 512 00:26:09,363 --> 00:26:11,998 Dengarkan aku, akan ada anak 513 00:26:12,066 --> 00:26:14,701 dan Aku ingin membawa anak itu ke rumah ini 514 00:26:14,768 --> 00:26:16,803 dan merawatnya seperti anakku sendiri. 515 00:26:16,870 --> 00:26:18,738 Anak apa? 516 00:26:18,806 --> 00:26:22,809 Anak kita - atau bisa juga. 517 00:26:22,876 --> 00:26:24,344 Kita menjadi keluarga. 518 00:26:24,411 --> 00:26:27,814 Aku tidak akan membuat kesalahan yang sama yang aku buat terakhir kali. 519 00:26:27,882 --> 00:26:31,785 Dan kau akan menjadi ayah yang baik. 520 00:26:31,853 --> 00:26:34,789 Ayah, whoa. Um ... 521 00:26:34,857 --> 00:26:37,392 Aku belum siap menjadi seorang ayah. Oh, tapi kau. 522 00:26:37,459 --> 00:26:42,064 Aku telah melihat bagaimana kau dengan Addie, dan dengan pelacur itu. 523 00:26:42,131 --> 00:26:44,233 Dengan Addie dan dia, itu ... 524 00:26:44,300 --> 00:26:46,135 Oke ... 525 00:26:46,202 --> 00:26:48,104 Bagaimana dengan karierku? Apamu? 526 00:26:48,171 --> 00:26:49,973 Karirku, Kau tahu. 527 00:26:50,040 --> 00:26:51,841 Mungkin - Aku tidak tahu, mungkin kita harus menunggu 528 00:26:51,909 --> 00:26:53,610 dan biarkan aku sukses 529 00:26:53,678 --> 00:26:56,679 dan kemudian kita bisa melakukan apa pun, kau tahu? Karir apa? 530 00:26:56,747 --> 00:27:02,151 Apa? Ini mimpi yang kau miliki - tampil setengah telanjang 531 00:27:02,218 --> 00:27:05,054 dalam pakaian dalam 60 kaki di atas Time Square? 532 00:27:05,121 --> 00:27:07,622 Aku tidak tahu mengapa ini begitu lucu bagimu. 533 00:27:07,690 --> 00:27:11,427 Aku tahu mimpi itu. Aku punya mimpi itu! 534 00:27:11,495 --> 00:27:13,429 Aku akan menjadi bintang besar, 535 00:27:13,497 --> 00:27:16,766 dan, sayang, jika ini tidak terjadi, 536 00:27:16,833 --> 00:27:19,001 itu tidak akan terjadi. 537 00:27:19,069 --> 00:27:22,471 Mengapa Kau menjadi begitu judes? 538 00:27:22,539 --> 00:27:25,074 Aku bersikap jujur. Tidak, Kau sinis. 539 00:27:25,142 --> 00:27:29,346 tubuh ramping sepertimu banyak di kota ini 540 00:27:29,413 --> 00:27:31,448 dan hanya itu yang kau punya. 541 00:27:31,516 --> 00:27:33,583 Aku menawarkan realitas, 542 00:27:33,651 --> 00:27:37,487 milik masyarakat, kesempatan untuk menjadi seseorang. 543 00:27:37,555 --> 00:27:39,456 Seorang ayah. 544 00:27:39,523 --> 00:27:41,758 Maksudku, lihat dirimu. Kau yang sekarang? Kau bukan apa-apa. 545 00:27:41,825 --> 00:27:46,362 Tidak, Aku sesuatu, dan hanya karena kau mengatakan aku tidak 546 00:27:46,430 --> 00:27:48,230 akan berhasil, bukan berarti itu benar! Oh! 547 00:27:48,298 --> 00:27:50,466 Bukan berarti itu benar. 548 00:27:50,534 --> 00:27:54,837 Tuhan, bagaimana mungkin aku pernah berpikir kau bisa menjadi seorang ayah? 549 00:27:54,905 --> 00:27:58,508 Kau bahkan bukan seorang pria. 550 00:27:58,575 --> 00:27:59,976 Oh, ayolah ... 551 00:28:00,044 --> 00:28:01,645 Jangan berani! 552 00:28:01,713 --> 00:28:03,714 Kau sebaiknya berhati-hati. Kau tahu kenapa? 553 00:28:03,782 --> 00:28:08,620 Karena orang terakhir yang berpikir dia bisa menyerangku ... 554 00:28:10,223 --> 00:28:14,859 ... berakhir dengan sangat tidak menyenangkan, dan dia adalah seorang pria. 555 00:28:24,035 --> 00:28:28,272 Dia mengatakan Aku bukan seorang pria. 556 00:28:28,340 --> 00:28:31,242 Dia bilang aku tidak akan pernah menjadi terkenal. 557 00:28:31,309 --> 00:28:33,444 Jalang! Jalang! Jalang! 558 00:28:33,511 --> 00:28:33,512 Ksumer%^ 559 00:28:40,952 --> 00:28:43,053 Merasa lebih baik? 560 00:28:43,121 --> 00:28:45,389 Ya. 561 00:28:45,457 --> 00:28:46,924 Aku tidak. 562 00:28:46,992 --> 00:28:50,028 Dia mengatakan kami tidak ditakdirkan untuk bersama. 563 00:28:50,095 --> 00:28:51,463 Kami ditakdirkan bersama. 564 00:28:52,598 --> 00:28:54,432 Ayo kita pergi. 565 00:28:56,035 --> 00:28:57,101 Apa yang kau lakukan? 566 00:28:57,169 --> 00:28:59,270 Aku berpikir kau akan datang. Tidak. 567 00:28:59,338 --> 00:29:01,639 Sungguh? 568 00:29:01,707 --> 00:29:05,544 Dengar, eh, maukah kau menyelesaikannya sendiri? 569 00:29:05,611 --> 00:29:08,146 Aku benar-benar harus pergi. 570 00:29:08,214 --> 00:29:10,448 - Maksudku, aku tidak bisa meninggalkannya seperti ini dengan Constance. - Kau bergurau. 571 00:29:10,516 --> 00:29:12,050 Aku pikir kau membencinya. 572 00:29:12,118 --> 00:29:14,353 Kurasa aku mencintainya. 573 00:29:14,420 --> 00:29:16,588 Dan kami akan punya bayi. 574 00:29:16,656 --> 00:29:18,423 bayi apa, fosil? Aku tidak tahu. 575 00:29:18,491 --> 00:29:20,192 Aku kira kami akan mengadopsi. 576 00:29:20,260 --> 00:29:22,094 Setelah semua omong kosong yang ia katakan? 577 00:29:22,162 --> 00:29:24,830 Aku akan datang kembali, aku janji. 578 00:29:28,101 --> 00:29:30,769 Dapatkah, aku mendapatkan pelukan? Ya. 579 00:29:30,837 --> 00:29:33,110 Aku senang. 580 00:29:36,109 --> 00:29:36,110 Ksummer$%^ 581 00:29:39,345 --> 00:29:41,013 Sial! 582 00:29:45,551 --> 00:29:45,552 Ksume$%er 583 00:29:50,963 --> 00:29:52,990 584 00:29:55,460 --> 00:29:57,830 Aku juga senang. 585 00:30:06,093 --> 00:30:08,731 Oh, sial, sekarang apa yang akan aku lakukan denganmu? 586 00:30:08,988 --> 00:30:12,696 Whoa, Constance benar. 587 00:30:12,816 --> 00:30:15,934 Sekarang aku tidak akan pernah terkenal. 588 00:30:16,002 --> 00:30:18,536 Itu belum tentu benar. 589 00:30:18,604 --> 00:30:21,306 Bahkan, sekarang kau mungkin memiliki kesempatan yang lebih baik. 590 00:30:21,374 --> 00:30:23,875 Satu-satunya yang akan menjadi terkenal adalah Ben 591 00:30:23,943 --> 00:30:25,310 ketika mereka menemukan tubuh di sini. 592 00:30:25,378 --> 00:30:27,479 Mereka akan mengirimnya ke penjara. 593 00:30:27,547 --> 00:30:30,359 Atau dia akan pindah. Terkutuklah dia. 594 00:30:30,479 --> 00:30:32,984 Siapa bilang tubuh ini dapat ditemukan di sini? 595 00:30:33,207 --> 00:30:35,787 Apa, Kau akan menyeret dia keluar dari sini, Casper? 596 00:30:35,855 --> 00:30:37,956 jika kau tahu seseorang yang mungkin, 597 00:30:38,024 --> 00:30:40,626 Aku pasti bisa membuatnya lebih mudah. 598 00:30:40,693 --> 00:30:43,061 Ada seseorang yang berutang budi padaku. 599 00:30:59,944 --> 00:31:02,012 Sial. 600 00:31:02,080 --> 00:31:03,647 Sialan. 601 00:31:03,714 --> 00:31:05,916 Yo, yo! Yo, datang ke sini! 602 00:31:10,723 --> 00:31:12,390 Apa? 603 00:31:12,458 --> 00:31:14,459 Sialan. 604 00:31:14,527 --> 00:31:16,428 Sialan. Yo! 605 00:31:42,388 --> 00:31:43,455 606 00:31:47,361 --> 00:31:49,162 Tok, tok. 607 00:31:49,230 --> 00:31:51,264 Sayangku - 608 00:31:51,332 --> 00:31:53,934 Lihat dirimu. 609 00:31:54,002 --> 00:31:56,804 Bahkan di tempat mengerikan 610 00:31:56,872 --> 00:32:00,241 tidak bisa meredupkan semangat wanitamu yang menawan. 611 00:32:00,309 --> 00:32:02,643 Halo, Constance. kebetulan sekali. 612 00:32:02,711 --> 00:32:05,746 Aku harap ini sesuatu yang baik. 613 00:32:05,814 --> 00:32:08,450 Kau tahu, aku sudah berpikir tentangmu 614 00:32:08,517 --> 00:32:11,987 dan tentang cobaan yang harus kau lalui. 615 00:32:12,054 --> 00:32:14,656 Dan kehamilanmu. 616 00:32:14,724 --> 00:32:17,425 anak malang itu. 617 00:32:17,493 --> 00:32:19,227 ini kembar. 618 00:32:19,295 --> 00:32:22,164 Oh, tentu saja. Sayang. 619 00:32:22,231 --> 00:32:26,902 segalanya baik-baik saja dengan si kembar? 620 00:32:26,970 --> 00:32:28,971 Mereka berkembang sangat cepat. 621 00:32:29,039 --> 00:32:32,108 Kau tidak percaya berapa banyak makanan yang sudah aku konsumsi. 622 00:32:32,176 --> 00:32:33,810 Bahkan di sini, aku hanya kelaparan. 623 00:32:33,878 --> 00:32:34,778 Itu hal yang baik. 624 00:32:34,846 --> 00:32:36,280 Oh, Vivien, Vivien, 625 00:32:36,347 --> 00:32:42,719 Aku ingin kau tahu bahwa Aku berniat untuk berada di sisimu. 626 00:32:42,787 --> 00:32:45,856 Apapun bantuan yang kau butuhkan. 627 00:32:45,923 --> 00:32:48,525 Maksudku, bayi adalah prioritasku. Aku punya hadiah khusus. 628 00:32:48,593 --> 00:32:50,560 Aku sudah menjadi ibu tunggal, maksudku ... 629 00:32:50,628 --> 00:32:55,631 Aku tahu bagaimana kita mengatakan kepada diri sendiri bahwa kita tidak membutuhkan seorang pria. 630 00:32:55,699 --> 00:32:58,133 Kita bisa melakukannya sendiri. Tapi rahasianya, Vivien? 631 00:32:58,201 --> 00:33:01,437 Rahasianya adalah masyarakat. 632 00:33:01,505 --> 00:33:03,039 persaudaraan. 633 00:33:03,107 --> 00:33:07,277 Constance, Aku tidak ingin bersikap kasar atau seperti tidak tahu berterima kasih, 634 00:33:07,345 --> 00:33:09,413 Aku sangat lelah, dan aku hanya ... 635 00:33:09,480 --> 00:33:11,114 Mungkin pengaruh obat. Aku perlu tidur siang. 636 00:33:11,182 --> 00:33:12,649 Tentu saja, sayang. 637 00:33:12,717 --> 00:33:14,919 Oh, aku akan pergi ... 638 00:33:14,986 --> 00:33:16,720 Vivien, kau tahu, 639 00:33:16,788 --> 00:33:20,692 Aku tahu rasa sakit diragukan oleh semua orang di sekitarmu. 640 00:33:24,163 --> 00:33:26,698 Ini perusakan jiwa. 641 00:33:32,239 --> 00:33:33,472 mereka untukmu. 642 00:33:33,540 --> 00:33:35,875 Terima kasih. 643 00:33:35,943 --> 00:33:39,079 Aku pikir aku akan mampir di Sweet Lady Jane, 644 00:33:39,146 --> 00:33:42,282 dan mengambil beberapa kue untuk Violet kecil yang manis. 645 00:33:42,350 --> 00:33:43,383 Constance. 646 00:33:48,422 --> 00:33:49,656 Aku diperkosa. 647 00:33:52,494 --> 00:33:55,862 Aku tidak berhalusinasi tentang semua itu. 648 00:33:55,930 --> 00:33:59,233 tentu saja tidak. 649 00:33:59,300 --> 00:34:01,234 Oh, sayang, aku tidak pernah meragukannya semenitpun. 650 00:34:01,302 --> 00:34:03,069 Tolong jangan bilang siapa pun yang aku katakan, 651 00:34:03,137 --> 00:34:05,672 karena aku harus membuat mereka berpikir bahwa aku sudah sembuh 652 00:34:05,740 --> 00:34:07,674 sehingga aku bisa keluar dari sini. 653 00:34:07,742 --> 00:34:09,576 Tentu saja. 654 00:34:11,212 --> 00:34:14,281 Sayangku. 655 00:34:14,348 --> 00:34:16,683 Apa yang telah kau lalui ... 656 00:34:16,751 --> 00:34:16,751 Ksumer^&jr 657 00:34:27,061 --> 00:34:28,328 658 00:34:28,395 --> 00:34:31,298 Kau tidak perlu memicu sistem alarm 659 00:34:31,365 --> 00:34:33,533 untuk memanggilku ke sini. 660 00:34:33,601 --> 00:34:36,503 Aku telah memicu otakku, mencoba mencari tahu. 661 00:34:36,571 --> 00:34:38,839 Aku harus beri selamat kepada kalian berdua. 662 00:34:38,906 --> 00:34:41,074 Itu penyamaran hebat. 663 00:34:42,243 --> 00:34:43,710 Aku tersesat di sini. 664 00:34:43,778 --> 00:34:47,014 Dimana Kau bertemu dengannya? Di Whole Foods? Di gym? 665 00:34:47,082 --> 00:34:49,116 Aku telah menginstal sistem keamananmu, ingat? 666 00:34:49,184 --> 00:34:52,286 Kami pindah ke sini pada awal musim gugur. 667 00:34:52,354 --> 00:34:53,654 Kau bertemu Vivien ... 668 00:34:53,722 --> 00:34:55,923 kapanpun. 669 00:34:55,991 --> 00:34:58,359 berselingkuh. 670 00:34:58,427 --> 00:34:59,894 membuat dia hamil. Apa? 671 00:34:59,961 --> 00:35:01,128 Dia memiliki anak kembar. 672 00:35:01,196 --> 00:35:02,897 Dan hanya satu dari mereka adalah milikku. 673 00:35:02,964 --> 00:35:04,899 674 00:35:04,967 --> 00:35:06,901 Ah, oke. 675 00:35:06,969 --> 00:35:10,671 Jadi aku kira yang lainnya pasti bayiku. 676 00:35:10,739 --> 00:35:12,406 Dengar ... 677 00:35:12,474 --> 00:35:15,075 Aku tidak memintamu untuk tunjangan anak. 678 00:35:15,143 --> 00:35:17,112 Bahkan, kau tidak akan pernah melihat bayi ini. 679 00:35:17,179 --> 00:35:20,415 Aku hanya ingin mendengarnya dari kau, sesama pria ... 680 00:35:20,483 --> 00:35:22,451 Baiklah. 681 00:35:22,518 --> 00:35:23,785 Pria dengan pria. 682 00:35:23,853 --> 00:35:26,322 Dengar, Ben. 683 00:35:26,390 --> 00:35:30,360 Jika itu bayiku, Kau tidak bisa membuatku pergi. 684 00:35:30,428 --> 00:35:32,796 Tapi fakta yang menyedihkan adalah, aku mandul 685 00:35:32,864 --> 00:35:34,732 Kau tanya saja pada mantan istriku. 686 00:35:34,800 --> 00:35:36,000 Kami telah mencoba selama lima tahun. 687 00:35:36,068 --> 00:35:37,635 Yang diperlukan hanyalah satu perenang yang baik. 688 00:35:37,703 --> 00:35:41,072 Dengar ... Aku tidak terlalu tahu Vivien dengan baik. 689 00:35:41,140 --> 00:35:43,275 Tapi yang jelas dia menjadi wanita yang sangat sibuk. 690 00:35:43,342 --> 00:35:45,478 Hei, jangan bicara tentang istriku seperti itu. 691 00:35:45,545 --> 00:35:46,845 Kau tidak kenal dia, kan? 692 00:35:48,581 --> 00:35:53,018 Kau memanggilnya pelacur dan pembohong. 693 00:35:53,086 --> 00:35:54,787 Itu hanya dalam lima menit terakhir. 694 00:35:54,854 --> 00:35:57,589 istrimu sendiri ... 695 00:35:57,657 --> 00:35:59,958 Kau membawanya pergi, Ben. 696 00:36:03,529 --> 00:36:04,696 Kau tahu apa? 697 00:36:06,899 --> 00:36:08,632 Mungkin itu baik. 698 00:36:08,700 --> 00:36:10,767 Mungkin dia lebih aman di sana. 699 00:36:23,814 --> 00:36:25,715 Moira: Nakal. 700 00:36:25,782 --> 00:36:28,351 Kau ingin aku mencobanya? 701 00:36:28,419 --> 00:36:30,353 Sepertinya kau menemukan banyak kesulitan untuk menemukannya. 702 00:36:30,421 --> 00:36:32,255 Apa yang kau tahu tentang ini? 703 00:36:32,323 --> 00:36:34,491 Aku tahu aku menjadi horny hanya berpikir tentang 704 00:36:34,558 --> 00:36:36,493 menggesek karet itu di tubuhku. 705 00:36:36,561 --> 00:36:39,096 Hentikan. Hentikan omong kosongmu dan dengarkan aku. 706 00:36:39,164 --> 00:36:41,499 Kau berada di rumah ini sepanjang waktu. Kau melihat segala sesuatu. 707 00:36:41,566 --> 00:36:42,733 Apa yang terjadi dengan Vivien? 708 00:36:42,801 --> 00:36:45,102 Kenapa kau peduli? Kau seorang pria. 709 00:36:45,170 --> 00:36:47,604 Bukankah ini yang semua pria inginkan? 710 00:36:47,672 --> 00:36:50,741 Kebebasan untuk memuaskan mereka, rasa bebas-bersalah? 711 00:36:50,809 --> 00:36:52,042 Katakan saja yang sebenarnya. 712 00:36:54,246 --> 00:36:55,613 Aku pikir aku membuat kesalahan yang mengerikan 713 00:36:55,680 --> 00:36:58,049 dengan menempatkan Vivien di rumah sakit. 714 00:36:58,116 --> 00:37:00,818 Dia diserang oleh seseorang. 715 00:37:06,024 --> 00:37:07,891 Selamat, Dr Harmon. 716 00:37:18,902 --> 00:37:21,437 Kau akhirnya mulai melihat segala sesuatu sebagaimana adanya. 717 00:37:30,014 --> 00:37:33,983 Aku pikir kita akan mendapat jemputan dari pilotku. 718 00:37:34,051 --> 00:37:37,620 Dan segera, Aku ingin membawamu sebagai tamuku. 719 00:37:37,688 --> 00:37:41,158 Aku tidak bisa fokus pada ... 720 00:37:41,226 --> 00:37:42,560 karirmu sekarang. 721 00:37:42,627 --> 00:37:46,864 Aku mungkin melihat situasi yang menggemparkan dunia. 722 00:37:46,932 --> 00:37:50,568 Bisakah kita berbicara tentang bayi di masa menopause ...? 723 00:37:50,636 --> 00:37:52,069 Mengapa aku melihat foto-foto bayi? 724 00:37:52,137 --> 00:37:53,971 Katakan padaku ... 725 00:37:57,643 --> 00:38:01,546 Apa yang terjadi ketika seorang manusia ... 726 00:38:01,614 --> 00:38:04,215 berhubungan dengan seseorang dari dunia roh? 727 00:38:04,283 --> 00:38:07,118 Arwah tidak diketahui akan potensinya. 728 00:38:07,186 --> 00:38:10,021 Ya, tapi ... 729 00:38:10,089 --> 00:38:14,125 bagaimana jika ada, pada kenyataannya, konsepsi? 730 00:38:15,328 --> 00:38:17,028 Kau tahu tentang kotak. 731 00:38:18,831 --> 00:38:20,632 Kotak Paus? 732 00:38:20,699 --> 00:38:22,333 Apa sih yang kau bicarakan? 733 00:38:24,603 --> 00:38:27,571 Ketika Paus baru telah terpilih ... 734 00:38:27,639 --> 00:38:30,641 dan lonceng Peter St berpadu ... 735 00:38:30,709 --> 00:38:34,411 ... ia ditampilkan dalam ruang kecil 736 00:38:34,479 --> 00:38:36,814 di sebelah Kapel Sistina. 737 00:38:36,882 --> 00:38:39,350 Mereka menyebutnya Ruang kesedihan, 738 00:38:39,418 --> 00:38:42,987 nama untuk campuran luhur suka dan duka 739 00:38:43,055 --> 00:38:45,757 bahwa ia harus merenungkan saat ini . 740 00:38:45,825 --> 00:38:48,927 Dia membawa kunci untuk kotak ini . 741 00:38:48,995 --> 00:38:54,033 Telah dikatakan bahwa kotak ini berisi rahasia utama. 742 00:38:54,101 --> 00:38:56,169 memegang rahasia 743 00:38:56,237 --> 00:38:57,837 dari akhir dunia. 744 00:38:57,905 --> 00:39:00,774 Nah, demi Tuhan, Billie Dean, 745 00:39:00,841 --> 00:39:02,275 kamera tidak berjalan di sini. 746 00:39:02,343 --> 00:39:03,776 Bisakah kau potong langsung ke intinya? 747 00:39:03,844 --> 00:39:06,646 kertas ini mengungkapkan sifat tepat 748 00:39:06,713 --> 00:39:08,547 dari Anti-Kristus. 749 00:39:10,116 --> 00:39:14,085 "Seorang anak lahir dari manusia dan roh 750 00:39:14,153 --> 00:39:16,186 akan mengantarkan pada akhir zaman. " 751 00:39:19,424 --> 00:39:22,860 Ini adalah inti dari kejahatan. 752 00:39:22,927 --> 00:39:25,829 Sebuah penyimpangan. 753 00:39:25,897 --> 00:39:28,332 Apa yang kau bicarakan? 754 00:39:28,399 --> 00:39:30,100 Oh, ayolah, sayang. 755 00:39:30,167 --> 00:39:34,037 Roh Kudus hanya berbisik di telinga Perawan Maria 756 00:39:34,105 --> 00:39:35,572 dan ia memperanakkan anak Allah. 757 00:39:37,819 --> 00:39:41,651 Jika iblis akan menggunakan rahim manusia untuk bertelur, 758 00:39:41,956 --> 00:39:45,048 dia akan menginginkan lebih banyak.