1
00:00:15,659 --> 00:00:17,426
2
00:00:32,348 --> 00:00:33,707
3
00:00:33,827 --> 00:00:37,147
Tidak, tidak
4
00:00:38,499 --> 00:00:40,073
Ini salah.
5
00:00:40,193 --> 00:00:41,682
Ini semua salah.
6
00:00:47,775 --> 00:00:49,108
Siapa kau?
7
00:00:49,176 --> 00:00:52,177
Apa yang kau lakukan di rumahku,
barang-barangku?
8
00:00:52,245 --> 00:00:54,879
Aku sangat bingung.
9
00:00:55,205 --> 00:00:57,191
ini bukan milikku.
10
00:00:57,554 --> 00:01:02,778
Perabotan, kain -
Semua murah.
11
00:01:02,845 --> 00:01:05,348
Cabul.
12
00:01:05,416 --> 00:01:07,950
Mereka telah merenggut rumahku yang indah
13
00:01:08,018 --> 00:01:11,654
dan meninggalkan kekacauan.
14
00:01:15,327 --> 00:01:17,195
Bagaimana aku bisa menghiburmu?
15
00:01:20,065 --> 00:01:23,168
Bayiku.
16
00:01:23,236 --> 00:01:24,669
Dimana bayiku?
17
00:01:24,737 --> 00:01:28,574
Apakah yang kau inginkan seorang bayi?
18
00:01:28,642 --> 00:01:30,642
Ya.
19
00:01:30,710 --> 00:01:33,212
Aku hanya ingin bayiku.
20
00:01:47,395 --> 00:01:50,097
21
00:01:52,033 --> 00:01:52,699
22
00:01:53,801 --> 00:01:55,936
23
00:01:56,004 --> 00:01:57,967
Aku pikir aku sudah bilang
buang benda itu.
24
00:01:59,878 --> 00:02:02,542
Oh, Kau tidak berbicara?
25
00:02:02,610 --> 00:02:05,612
Kau benar-benar ingin ronde kedua, ya?
26
00:02:07,148 --> 00:02:10,650
27
00:02:21,193 --> 00:02:24,062
Aku mencintaimu.
28
00:02:24,130 --> 00:02:25,964
Aku juga mencintaimu.
29
00:03:35,886 --> 00:03:46,992
Ksummer
30
00:03:49,445 --> 00:03:51,712
Vivien:
Aku tidak gila. Dia ada di sini.
31
00:03:52,181 --> 00:03:54,215
Dia melihat segala sesuatu di sini,
32
00:03:54,283 --> 00:03:55,517
yang terjadi
33
00:03:55,584 --> 00:03:57,452
Sayap kupu-kupu
dan kaca Tiffany,
34
00:03:57,520 --> 00:03:59,187
seolah-olah dia membangun rumah ini sendiri.
35
00:03:59,255 --> 00:04:00,822
Dia pasti memiliki cucu.
36
00:04:00,890 --> 00:04:01,923
Marcy, Kau berada di
37
00:04:01,991 --> 00:04:03,008
tur pembunuhan yang sama denganku.
38
00:04:03,128 --> 00:04:08,006
Dia mengatakan dia bunuh diri
dan anak satu-satunya sudah mati.
39
00:04:08,126 --> 00:04:10,600
Mereka mengatakan kita semua memiliki
seseorang yang mirip, Mrs Harmon.
40
00:04:10,743 --> 00:04:12,845
Rasanya seolah-olah ada yang
sedang mencoba membuat aku merasa
41
00:04:12,912 --> 00:04:14,112
seperti aku gila.
42
00:04:14,180 --> 00:04:15,647
Oh, Tuhan.
43
00:04:16,003 --> 00:04:18,138
Moira, bagaimana kalau
secangkir teh untuk Nyonya Harmon?
44
00:04:18,205 --> 00:04:20,406
Jangan mengguruiku, Marcy.
45
00:04:20,474 --> 00:04:22,942
Bahkan, ada seseorang
yang ingin suamiku,
46
00:04:23,010 --> 00:04:24,177
yang ingin hidupku.
47
00:04:24,245 --> 00:04:25,845
Kau tahu, sepupu Helen menjadi parno
48
00:04:25,913 --> 00:04:27,981
ketika dia hamil kedua.
49
00:04:28,049 --> 00:04:31,819
Dia membayangkan boneka hewan
menari dalam kamar perawatan
50
00:04:31,886 --> 00:04:33,754
beberapa genderang Afrika mengerikan.
51
00:04:33,822 --> 00:04:35,856
Dia pikir mereka
melakukan santet pada dirinya.
52
00:04:35,924 --> 00:04:37,991
Kami pikir hormonnya naik turun,
53
00:04:38,059 --> 00:04:41,329
dan ia kembali ke jalur bahagia
dalam waktu singkat.
54
00:04:41,397 --> 00:04:42,664
Ada hal-hal di dunia ini
55
00:04:42,731 --> 00:04:44,366
yang tidak dapat dijelaskan
oleh pikiran rasional.
56
00:04:44,433 --> 00:04:47,202
Aku senang menghabiskan hari
memperdebatkan supranatural,
57
00:04:47,270 --> 00:04:50,072
tapi aku harus pergi ke
kantor Mr EscKaurian.
58
00:04:50,140 --> 00:04:51,473
Dia tidak menjawab panggilanku.
59
00:04:51,541 --> 00:04:53,642
Dan jika kita tidak membuka investasi,
Kau akan memiliki
60
00:04:53,710 --> 00:04:55,376
masalah yang lebih besar daripada
cerita hantu kecilmu.
61
00:04:55,444 --> 00:04:56,678
Hmm.
62
00:04:56,745 --> 00:05:00,247
Atau apakah kita berpikir dia hantu, juga?
63
00:05:00,315 --> 00:05:01,348
Marcy.
64
00:05:04,118 --> 00:05:06,186
Aku orang yang percaya pada hal-hal gaib.
65
00:05:06,253 --> 00:05:09,255
Siapa tahu, Mrs Harmon?
66
00:05:09,323 --> 00:05:12,559
Bukankah Kita semua baru saja kehilangan jiwa?
67
00:05:12,626 --> 00:05:14,394
Mungkin aku akan gila.
68
00:05:14,462 --> 00:05:16,730
Aku merasa seperti aku akan gila.
69
00:05:16,797 --> 00:05:19,465
Aku merasa seperti aku akan pecah
berkeping-keping.
70
00:05:19,533 --> 00:05:21,300
Dia selingkuh.
Aku dapat memberitahu.
71
00:05:21,368 --> 00:05:23,236
Bagaimana?
72
00:05:23,304 --> 00:05:25,004
Dia aneh.
Dia berubah.
73
00:05:25,072 --> 00:05:26,205
Aneh bagaimana?
74
00:05:26,273 --> 00:05:27,440
Aneh.
75
00:05:27,508 --> 00:05:30,309
Tentang uang, tentang renovasi,
76
00:05:30,377 --> 00:05:32,211
aneh tentang memiliki bayi.
77
00:05:32,279 --> 00:05:33,846
Aku tidak yakin ia bahkan
ingin satu lagi.
78
00:05:33,914 --> 00:05:35,480
Setiap kali aku mengangkat topik
79
00:05:35,548 --> 00:05:37,615
skema warna untuk kamar bayi,
dia mengalihkan pembicaraan.
80
00:05:37,683 --> 00:05:39,684
Aku tidak tahu mengapa kau bersikeras
81
00:05:39,752 --> 00:05:41,185
menyiksanya dengan pandanganmu.
82
00:05:41,220 --> 00:05:44,388
Intinya adalah, aku keluar dengan caraku
untuk membuatnya merasa disertakan,
83
00:05:44,456 --> 00:05:45,956
tapi dia jauh, terganggu.
84
00:05:46,024 --> 00:05:47,424
Dia bahkan sudah tidur sambil berjalan.
85
00:05:47,491 --> 00:05:48,825
Oke, Chad.
86
00:05:48,893 --> 00:05:52,195
Tak satu pun dari ini adalah persis
bukti perselingkuhan.
87
00:05:52,263 --> 00:05:54,631
Tidak.
88
00:05:54,698 --> 00:05:57,134
Tapi apa yang aku temukan di komputer nya.
89
00:05:57,201 --> 00:05:59,503
Dia biasanya log off, i>
kali ini tidak. i>
90
00:05:59,571 --> 00:06:04,810
Dia telah benar-benar terbawa i>
hubungan online keji i>
91
00:06:04,877 --> 00:06:09,181
dengan beberapa username aneh yang i>
menyebut dirinya "JungleJim4322." i>
92
00:06:09,249 --> 00:06:12,051
Aku bahkan tidak bisa percaya i>
dia mengetik kata-kata itu, i>
93
00:06:12,119 --> 00:06:13,720
apalagi melakukan hal-hal. i>
94
00:06:13,787 --> 00:06:15,755
Ini benar-benar memalukan.
95
00:06:15,823 --> 00:06:18,258
Dengar, Pat jelas-jelas
punya beberapa kepentingan
96
00:06:18,326 --> 00:06:20,827
bahwa ia tidak merasa
bebas berbagi denganmu.
97
00:06:20,895 --> 00:06:22,262
Ugh!
Sekarang, jika kau tidak ingin
98
00:06:22,329 --> 00:06:24,129
berakhir berbagi,
99
00:06:24,197 --> 00:06:26,365
maka kau perlu membuat
serangan pendahuluan.
100
00:06:26,433 --> 00:06:27,466
Apa maksudmu?
101
00:06:27,534 --> 00:06:29,000
Maksudku, Kau harus berjuang.
102
00:06:29,068 --> 00:06:30,836
Pat adalah orang yang hebat, Chad,
103
00:06:30,903 --> 00:06:32,470
layak diperjuangkan.
104
00:06:32,538 --> 00:06:34,239
Dan jika itu berarti
bahwa kau harus berjuang
105
00:06:34,307 --> 00:06:35,374
Bahkan dengan kucing sembilan ekor
106
00:06:35,442 --> 00:06:37,075
dan beberapa kerang,
107
00:06:37,143 --> 00:06:39,712
baik,
Kau lebih baik bersiap.
108
00:06:39,780 --> 00:06:45,283
Besi runcing Mike terbuat dari
stainless steel yang mudah renggang.
109
00:06:45,351 --> 00:06:47,853
Runcing sepenuhnya disesuaikan.
110
00:06:47,920 --> 00:06:52,123
The Ultimate Asslock - juga
dikenal sebagai Apple dari Penderitaan.
111
00:06:52,191 --> 00:06:54,859
Apakah, eh, semua ini bekerja untukmuu?
112
00:06:54,927 --> 00:06:57,695
Aku tidak, Aku tidak suka sakit, jadi ...
113
00:06:57,763 --> 00:06:58,930
Oke.
114
00:06:58,998 --> 00:07:00,432
Mungkin kita mulai dengan hal sederhana
115
00:07:00,499 --> 00:07:03,435
sepasang borgol.
116
00:07:03,503 --> 00:07:04,803
Maafkan aku.
117
00:07:04,871 --> 00:07:08,940
Um, pacarku telah selingkuh.
118
00:07:09,008 --> 00:07:10,608
Itu selalu bagaimana ini dimulai.
119
00:07:10,676 --> 00:07:11,843
Apakah dia dominan
120
00:07:11,911 --> 00:07:12,877
atau penurut?
121
00:07:12,945 --> 00:07:15,814
Aku tidak tahu
122
00:07:15,881 --> 00:07:19,083
Aku biasanya yang meminta
123
00:07:19,151 --> 00:07:20,885
Kemungkinan dia ingin dominan
124
00:07:20,953 --> 00:07:21,920
untuk perubahan.
125
00:07:21,987 --> 00:07:23,054
Huh.
126
00:07:23,122 --> 00:07:24,256
Nah, itu menarik.
127
00:07:24,324 --> 00:07:25,891
Aku tidak pernah memikirkan itu.
128
00:07:25,958 --> 00:07:28,694
Setiap hubungan ada drama kekuasaan,
dengan atau tanpa itu
129
00:07:28,761 --> 00:07:29,828
alat peraga.
130
00:07:29,896 --> 00:07:32,464
Bagaimana dengan penutup kepala?
131
00:07:32,532 --> 00:07:34,232
Dia selalu mengatakan
aku bicara terlalu banyak.
132
00:07:34,299 --> 00:07:36,834
Penutup kepala bagus.
133
00:07:36,902 --> 00:07:38,702
Tapi jika kau merasa berani,
134
00:07:38,770 --> 00:07:40,037
Aku punya sesuatu.
135
00:07:47,812 --> 00:07:49,046
Tudung sepenuhnya dapat dilepas,
136
00:07:49,114 --> 00:07:50,247
dan ikatannya memiliki
137
00:07:50,315 --> 00:07:52,016
titik untuk perbudakan.
138
00:07:52,083 --> 00:07:55,385
Maafkan aku, um,
Aku tidak mengerti semua ini.
139
00:07:55,453 --> 00:07:56,887
Sama sekali.
140
00:07:56,955 --> 00:07:59,156
Titik ini untuk
merendahkan,
141
00:07:59,224 --> 00:08:01,057
mengubahnya menjadi
142
00:08:01,125 --> 00:08:02,159
seks karet.
143
00:08:02,226 --> 00:08:04,227
Mengapa Kau tidak mencobanya?
144
00:08:04,295 --> 00:08:06,462
Oh, tidak, tidak.
145
00:08:06,530 --> 00:08:08,298
Aku tidak berpikir
Aku memiliki tubuh untuk itu.
146
00:08:08,365 --> 00:08:10,666
Kau tidak akan percaya
betapa elatisnya ini.
147
00:08:10,734 --> 00:08:12,134
Terutama dalam warna hitam.
148
00:08:12,202 --> 00:08:13,169
Coba kostum itu.
149
00:08:13,236 --> 00:08:14,236
Jika tidak berhasil,
150
00:08:14,304 --> 00:08:15,638
Kau selalu bisa memakainya untuk Halloween.
151
00:08:15,705 --> 00:08:19,007
Aku cinta Halloween.
152
00:08:19,075 --> 00:08:20,842
Dan itu berada tepat di sudut.
153
00:08:37,191 --> 00:08:40,693
154
00:08:43,764 --> 00:08:46,833
Memutuskan untuk pergi sebagai sosis
untuk Halloween tahun ini?
155
00:08:56,378 --> 00:08:59,747
Dude, aku mencoba.
156
00:09:01,550 --> 00:09:02,717
Aku serius.
157
00:09:02,785 --> 00:09:04,353
Aku benci bagaimana rasanya di kulitku.
158
00:09:05,822 --> 00:09:07,556
Lepaskan,
sehingga kita bisa lihat Rachel Zoe i>
159
00:09:07,624 --> 00:09:08,891
Supaya tidak membuatku khawatir
Kau akan pingsan.
160
00:09:12,295 --> 00:09:14,130
Mengapa kau bersikap seperti bajingan?
161
00:09:14,197 --> 00:09:16,198
Ini merangsangmu.
162
00:09:16,266 --> 00:09:17,900
Aku tahu itu tidak.
163
00:09:17,967 --> 00:09:20,836
Serius, Chad. sex yang dipaksakan
lebih menyedihkan
164
00:09:20,904 --> 00:09:22,070
ketika kau mencoba begitu keras.
165
00:09:23,739 --> 00:09:27,375
Siapa JungleJim4322@yahoo.com?
166
00:09:27,443 --> 00:09:29,844
Aku tidak tahu.
167
00:09:29,912 --> 00:09:30,845
Berhenti berbohong!
168
00:09:30,913 --> 00:09:31,879
Berbohong lebih buruk!
169
00:09:31,947 --> 00:09:33,548
Pertama teleponku, sekarang e-mailku?
170
00:09:33,616 --> 00:09:34,916
Pernahkah kau bertemu dengan dia?
171
00:09:34,984 --> 00:09:36,518
Karena jika kau membawa penyakit
ke rumah ini,
172
00:09:36,586 --> 00:09:38,487
Aku bersumpah demi Tuhan ...
Tidak, tidak pernah!
173
00:09:38,555 --> 00:09:40,656
Dan bermasturbasi dengan pria
di dunia maya, bukanlah selingkuh.
174
00:09:40,724 --> 00:09:43,459
Aku ingin kau keluar. Pergi!
175
00:09:43,527 --> 00:09:45,495
Tinggallah di beberapa Motel bintang 6;
Karena hanya itu yang kau mampu.
176
00:09:45,563 --> 00:09:47,497
Kau tahu, aku berubah pikiran.
177
00:09:47,565 --> 00:09:49,032
Tinggalkan kostum itu.
178
00:09:49,100 --> 00:09:52,469
Ini sangat tepat mengingat
seberapa jalangnya dirimu.
179
00:09:52,537 --> 00:09:54,038
Aku ingin punya bayi denganmu!
180
00:09:54,105 --> 00:09:55,539
Mengapa kau melakukan ini padaku?!
181
00:09:55,607 --> 00:09:57,341
Rumah, dekorasi -
Aku benci!
182
00:09:57,409 --> 00:10:00,911
Tidak heran. Aku tidak ingin
berhubungan denganmu lagi!
183
00:10:00,979 --> 00:10:02,245
184
00:10:02,312 --> 00:10:03,346
Kau tahu?
185
00:10:03,413 --> 00:10:06,615
Pergi cari JungleJim.
186
00:10:06,683 --> 00:10:08,717
Lihat apakah dia akan mendekor ulang
setiap kamar mandi di rumah ini
187
00:10:08,785 --> 00:10:11,419
tepatnya,
spesifikasi kaya baru .
188
00:10:11,487 --> 00:10:14,222
Apa yang akan kau lakukan
ketika kita kehilangan itu?
189
00:10:14,290 --> 00:10:16,258
Apa yang akan kau taruh di kepalaku
190
00:10:16,325 --> 00:10:18,927
ketika bank datang dan mengambil
tempat ini dari kita?
191
00:10:21,131 --> 00:10:23,198
Kau tidak berpikir aku membaca tagihan kita?
192
00:10:23,266 --> 00:10:25,668
Laporan kita?
193
00:10:29,206 --> 00:10:31,475
Di mana kau akan pergi?
194
00:10:31,542 --> 00:10:32,909
Keluar.
195
00:10:32,977 --> 00:10:35,946
Agar kau tahu saja,
Aku suka kulit, bukan lateks.
196
00:10:46,257 --> 00:10:49,093
197
00:10:51,663 --> 00:10:54,331
198
00:10:58,236 --> 00:11:01,239
Kau harusnya mengetuk dahulu.
199
00:11:01,307 --> 00:11:03,141
Maaf.
200
00:11:03,209 --> 00:11:04,442
Tangisan.
201
00:11:04,510 --> 00:11:05,811
Kau harus menguasainya.
202
00:11:05,878 --> 00:11:07,179
Kau membuatku gila.
203
00:11:07,247 --> 00:11:08,581
Aku sangat bingung.
204
00:11:08,648 --> 00:11:10,149
Apa yang kau lakukan di rumahku?
205
00:11:10,217 --> 00:11:12,318
Aku terjebak di sini seperti yang lain.
206
00:11:12,386 --> 00:11:13,386
Seperti Kau.
207
00:11:13,453 --> 00:11:14,587
Kami mati di sini,
208
00:11:14,654 --> 00:11:16,422
dan untuk alasan apapun,
kami tidak bisa meninggalkan rumah ini.
209
00:11:16,489 --> 00:11:17,990
Apa yang kau maksudkan?
210
00:11:18,058 --> 00:11:21,327
Itu ... bahwa kau sudah mati?
211
00:11:21,395 --> 00:11:23,262
Aku tidak menyiratkan itu;
Aku katakan itu.
212
00:11:23,330 --> 00:11:24,663
Ya, sudah mati.
213
00:11:24,731 --> 00:11:25,931
Mati.
214
00:11:25,999 --> 00:11:29,435
Aku. .. Aku tidak mengerti.
215
00:11:29,502 --> 00:11:31,570
Oh.
216
00:11:31,638 --> 00:11:33,772
Tentu saja tidak, sayang.
217
00:11:33,840 --> 00:11:34,974
Tapi kau bukan satu-satunya.
218
00:11:36,710 --> 00:11:38,145
Ada jiwa-jiwa lain terjebak di sini.
219
00:11:38,212 --> 00:11:42,115
Ini memilukan.
220
00:11:42,183 --> 00:11:45,252
Lalu, ada orang lain yang
hanya ada dalam permainan ini.
221
00:11:45,319 --> 00:11:48,522
Mereka jalang.
222
00:11:48,589 --> 00:11:49,956
Aku tidak suka kau.
223
00:11:50,024 --> 00:11:52,860
Aku tidak suka tipe sepertimu.
224
00:11:52,927 --> 00:11:54,795
Kau murah dan mengerikan
dan tidak seperti Madame lady.
225
00:11:54,862 --> 00:11:55,929
Mengapa kau bersikeras menyakitinya
Dia hanya refleksi
226
00:11:55,997 --> 00:11:58,165
karakter rendah
dan kurang beretika.
227
00:11:58,233 --> 00:12:02,336
Oh, jangan bertingkah suci denganku,
Kau kelelawar tua.
228
00:12:02,404 --> 00:12:05,073
Aku melihatmu
memberinya makan otak mentah.
229
00:12:05,140 --> 00:12:06,674
Itu untuk kebaikannya -
230
00:12:06,742 --> 00:12:10,010
untuk memastikan kesehatan
dari bayi yang dikandungnya.
231
00:12:10,078 --> 00:12:11,913
Ups. Kurasa kau harus
membersihkan itu, ya?
232
00:12:11,980 --> 00:12:13,247
Hayden:
kami berlama-lama di sini dengan yang hidup i>.
233
00:12:13,315 --> 00:12:15,516
Tidak ada istirahat bagi mereka,
tidak ada istirahat bagi kita.
234
00:12:18,487 --> 00:12:21,323
Di tempat ini.
235
00:12:21,390 --> 00:12:23,325
Ini memiliki pegangan pada kami.
236
00:12:23,393 --> 00:12:26,361
Tapi itu tidak semua.
237
00:12:28,431 --> 00:12:30,365
Ada kekuatan di dalamnya.
238
00:12:30,433 --> 00:12:33,569
Sebuah kekuatan yang bisa kita gunakan.
239
00:12:33,636 --> 00:12:35,405
Kita bisa membuat diri kita diketahui. i>
240
00:12:35,472 --> 00:12:37,807
Dan ketika kita benar-benar membutuhkannya, i>
kita bisa membuat diri kita diketahui. i>
241
00:12:37,874 --> 00:12:39,609
Dan aku punya kekuatan tersebut. i>
242
00:12:39,676 --> 00:12:42,811
Kadang-kadang aku bergetar
dengan kemarahan, sangat menakutkanku.
243
00:12:51,323 --> 00:12:54,492
Aku hilang kendali.
244
00:12:54,560 --> 00:12:56,360
Kau tahu, istriku Constance
punya temperamen seperti itu.
245
00:12:56,428 --> 00:12:59,663
Jika dia menangkap kita, kita ...
246
00:13:01,500 --> 00:13:02,400
Ya, tapi dia tidak pernah melakukannya.
247
00:13:11,677 --> 00:13:14,012
248
00:13:23,523 --> 00:13:26,626
Jika kita seharusnya untuk memperbaiki i>
masalah kami, kami tidak pernah bisa. i>
249
00:13:28,829 --> 00:13:30,164
Hey. Kau ingin sesuatu
dari dapur?
250
00:13:30,231 --> 00:13:32,032
tidak menempel. i>
251
00:13:36,971 --> 00:13:38,638
Apa yang Kau katakan adalah kegilaan.
252
00:13:38,705 --> 00:13:40,372
Aku tidak mati.
253
00:13:40,440 --> 00:13:42,741
Lalu bagaimana kau menjelaskan
ini?
254
00:13:46,245 --> 00:13:48,980
Apa ...
255
00:13:49,048 --> 00:13:51,282
Apa itu?
256
00:13:51,350 --> 00:13:53,284
Tampak bagiku seperti luka.
257
00:13:53,352 --> 00:13:55,520
Dugaanku adalah kau makan peluru.
258
00:13:55,588 --> 00:13:58,257
Dan dilihat dari pakaianmu,
itu pasti waktu yang lama.
259
00:13:58,325 --> 00:14:00,993
Mengapa aku melakukan hal seperti itu?
260
00:14:03,931 --> 00:14:05,833
Apakah karena bayiku?
261
00:14:09,071 --> 00:14:10,672
Dimana bayiku?
262
00:14:10,739 --> 00:14:12,540
Apakah Kau kehilangan bayimu?
263
00:14:12,608 --> 00:14:13,808
Ya.
264
00:14:13,876 --> 00:14:14,976
Ya.
265
00:14:15,044 --> 00:14:16,177
Aku kehilangan, juga.
266
00:14:17,547 --> 00:14:18,813
Itu tidak pernah lahir.
267
00:14:18,881 --> 00:14:20,315
di halaman belakang
bersama ssebagian diriku.
268
00:14:20,382 --> 00:14:22,951
Ini tidak adil.
Tidak, tidak.
269
00:14:23,019 --> 00:14:25,587
Kenapa dia bisa memiliki dua
dan kita tidak bisa memiliki apapun?
270
00:14:25,655 --> 00:14:27,623
Siapa?
Wanita jalang yang mencuri rumahmu.
271
00:14:27,691 --> 00:14:29,191
Vivien.
272
00:14:29,259 --> 00:14:30,559
Dia sudah memiliki seorang anak perempuan.
273
00:14:30,627 --> 00:14:31,894
Dan apa yang kita miliki?
274
00:14:31,961 --> 00:14:34,197
Sakit hati.
275
00:14:38,469 --> 00:14:39,769
Dia memiliki anak kembar, kau tahu?
276
00:14:39,837 --> 00:14:41,671
Kita harus mengambil bayi-bayi itu.
277
00:14:41,739 --> 00:14:45,175
Satu untukmu, satu untukku.
278
00:14:45,243 --> 00:14:47,311
Kita bisa melakukan itu?
279
00:14:47,378 --> 00:14:49,980
Kita harus.
280
00:14:50,048 --> 00:14:53,884
Lagipula, mereka harus punya ibu.
281
00:14:53,952 --> 00:14:56,453
Kau tidak dapat membesarkan bayi
di rumah sakit jiwa.
282
00:15:08,515 --> 00:15:10,416
Kau hanya lelah.
283
00:15:10,483 --> 00:15:12,885
284
00:15:15,489 --> 00:15:17,323
285
00:15:21,295 --> 00:15:23,763
Violet?
286
00:15:48,289 --> 00:15:50,257
Halo?
287
00:16:02,470 --> 00:16:04,171
288
00:16:05,239 --> 00:16:07,440
289
00:16:07,508 --> 00:16:08,608
290
00:16:14,620 --> 00:16:16,248
Siapa yang melakukan itu?
291
00:16:16,316 --> 00:16:16,317
Ksumer^%46
292
00:16:19,619 --> 00:16:21,019
♪ ♪
293
00:17:25,854 --> 00:17:27,087
Apa yang kau lakukan?
294
00:17:37,767 --> 00:17:39,634
295
00:18:21,746 --> 00:18:23,580
Dia sudah mati.
296
00:18:25,416 --> 00:18:26,346
Ini salah.
297
00:18:26,466 --> 00:18:28,552
Ini semua salah.
298
00:18:31,389 --> 00:18:33,389
Siapa kau?
299
00:18:35,005 --> 00:18:37,618
Apa yang kau lakukan di rumahku?
Barang-barangku?
300
00:18:38,151 --> 00:18:40,452
Aku tahu kau sudah menderita lama.
301
00:18:40,946 --> 00:18:42,946
Aku di sini untuk membantumu.
302
00:18:43,014 --> 00:18:45,014
Aku butuh bayiku.
Dimana bayiku?
303
00:18:45,082 --> 00:18:47,717
Mereka berjuang dan
memutuskan untuk tidak membuat satu.
304
00:18:47,785 --> 00:18:49,552
Tapi mungkin sekarang
keluarga baru akan pindah
305
00:18:49,620 --> 00:18:52,087
dan mereka bisa memberikan apa yang kau inginkan.
306
00:18:52,155 --> 00:18:53,556
Ya.
307
00:18:53,623 --> 00:18:55,657
Seorang bayi.
308
00:18:55,725 --> 00:18:58,393
Aku hanya ... Aku ingin bayiku.
309
00:19:12,374 --> 00:19:15,075
Kau ingin bermain?
310
00:19:15,143 --> 00:19:16,410
Ayo keluar.
311
00:19:16,478 --> 00:19:18,445
Aku tidak akan menyakitimu.
312
00:19:20,347 --> 00:19:21,281
Dengan siapa kau bicara?
313
00:19:21,348 --> 00:19:23,616
Tidak ada.
314
00:19:23,684 --> 00:19:25,751
Ayo ke lantai atas.
315
00:19:25,819 --> 00:19:27,252
Ada sesuatu yang perlu kita bicarakan.
316
00:19:27,320 --> 00:19:29,721
Sebuah diskusi? Oh, sial.
317
00:19:29,789 --> 00:19:31,857
BEN: Aku baru saja telepon i>
dengan Mrs Levinson i>.
318
00:19:31,925 --> 00:19:34,326
Violet, Kau tidak
ke sekolah dalam dua minggu.
319
00:19:34,394 --> 00:19:36,295
Apa yang terjadi?
320
00:19:37,964 --> 00:19:39,265
Aku tidak menyukainya.
321
00:19:39,333 --> 00:19:41,167
Ini membosankan, dan mereka menggertakku.
322
00:19:41,235 --> 00:19:42,869
Apa artinya?
323
00:19:42,937 --> 00:19:44,271
Ini sangat dirimu.
324
00:19:44,339 --> 00:19:45,706
Beberapa anak mengatakan bahwa mereka diintimidasi
325
00:19:45,773 --> 00:19:47,408
dan orang tua mereka
hanya mengeluarkan mereka.
326
00:19:47,475 --> 00:19:49,210
Kau memintaku untuk mendefinisikan bullying.
327
00:19:49,278 --> 00:19:51,546
Pernahkah Kau mengatakan kepada ibumu tentang hal ini?
328
00:19:51,613 --> 00:19:53,581
Betapa besarnya ini, mewah menyusut
329
00:19:53,648 --> 00:19:56,117
tidakkah kau sadari bahwa istrinya
benar-benar telah kehilangan kendali?
330
00:19:58,954 --> 00:20:00,821
Violet, lihat aku.
331
00:20:00,889 --> 00:20:03,357
Lihatlah aku.
332
00:20:03,425 --> 00:20:04,692
Apa yang terjadi dengannya?
333
00:20:04,760 --> 00:20:07,094
ketika dia tidak di tempat tidur
334
00:20:07,162 --> 00:20:09,329
atau mengkhawatirkan semuanya,
335
00:20:09,397 --> 00:20:10,932
dia makan otak mentah.
336
00:20:11,000 --> 00:20:12,566
Mungkin dia pikir si kembar
mencuri dirinnya,
337
00:20:12,634 --> 00:20:13,801
Karena seperti itu tampaknya.
338
00:20:16,272 --> 00:20:18,206
Nah, kedengarannya seperti itu, um,
339
00:20:18,274 --> 00:20:19,875
ibumu tertekan
340
00:20:19,943 --> 00:20:22,879
dan kau merasa
sangat sendirian dan terisolasi.
341
00:20:22,946 --> 00:20:24,948
Ini bukan tentangku.
342
00:20:25,015 --> 00:20:26,449
Aku katakan Ibu gila
dan itu salahmu.
343
00:20:26,517 --> 00:20:27,951
Kau membuatnya gila.
344
00:20:28,019 --> 00:20:29,953
Kau penipu.
345
00:20:30,021 --> 00:20:31,722
Gadis-gadis muda, wanita tua
dengan lap debu bulu.
346
00:20:31,790 --> 00:20:33,290
Kau begitu aneh dan menyedihkan,
347
00:20:33,358 --> 00:20:34,792
Aku heran
Kau tidak mengejarku.
348
00:20:34,860 --> 00:20:36,627
Aku masih ayahmu.
Jangan bicara padaku seperti itu.
349
00:20:36,695 --> 00:20:37,795
Aku tidak punya apa-apa lagi
untuk bicara.
350
00:20:37,896 --> 00:20:39,597
Sesi berakhir.
351
00:20:39,665 --> 00:20:41,499
Violet.
352
00:20:46,306 --> 00:20:46,307
ksumemer
353
00:20:49,976 --> 00:20:51,910
Madame, kau baik-baik saja?
354
00:20:53,112 --> 00:20:54,445
Ini salahku sendiri.
355
00:20:54,513 --> 00:20:56,514
Aku. ..
356
00:20:56,581 --> 00:20:58,783
Aku membaca label pada semuanya,
357
00:20:58,851 --> 00:21:00,885
dan kemudian, ketika harus diperhitungkan,
358
00:21:00,953 --> 00:21:03,621
Aku hanya ... Aku hanya mengikuti
intruksi asal-asalan.
359
00:21:03,689 --> 00:21:06,089
Dokter memberikanku
resep minggu lalu
360
00:21:06,157 --> 00:21:09,559
untuk obat mual, dan ...
361
00:21:09,627 --> 00:21:12,429
Aku memeriksanya
di Internet, dan didalamnya dikatakan
362
00:21:12,496 --> 00:21:17,567
bahwa hal itu dapat menyebabkan demam
dan kejang dan, um ...
363
00:21:17,635 --> 00:21:19,469
perubahan penglihatan.
364
00:21:21,038 --> 00:21:23,606
Itulah satu-satunya penjelasan.
365
00:21:23,674 --> 00:21:26,242
Untuk apa, Madame?
366
00:21:26,310 --> 00:21:28,178
Untuk semua hal gila
yang telah terjadi.
367
00:21:28,245 --> 00:21:31,815
Dan dokterku bahkan tidak pernah memberitahuku
tentang efek samping obat itu.
368
00:21:32,984 --> 00:21:35,085
Semua Dokter adalah penipu.
369
00:21:38,256 --> 00:21:40,424
Pikiranku bermain trik
padaku, Moira.
370
00:21:42,461 --> 00:21:45,998
Aku benar-benar melihat sesuatu.
371
00:21:49,970 --> 00:21:51,270
Madame.
372
00:21:53,374 --> 00:21:55,408
Kau hanya perlu menangis sejadi-jadinya.
373
00:21:55,475 --> 00:21:58,344
Kadang-kadang itulah yang terbaik.
374
00:22:01,982 --> 00:22:04,750
Dan semua orang berpikir aku gila.
375
00:22:04,818 --> 00:22:07,853
Aku tahu Ben tidak.
Aku tahu itu.
376
00:22:07,921 --> 00:22:10,589
Dan aku sudah terlalu malu
untuk menelepon Luke.
377
00:22:10,657 --> 00:22:12,491
Itulah yang pria lakukan.
378
00:22:12,559 --> 00:22:14,760
Mereka membuatmu berpikir
Kau gila
379
00:22:14,828 --> 00:22:17,129
sehingga mereka bisa bersenang-senang.
380
00:22:17,197 --> 00:22:18,665
Sudahkah kamu baca Wallpaper Kuning i>
381
00:22:18,732 --> 00:22:20,132
Dari Charlotte Perkins Gilman?
382
00:22:20,200 --> 00:22:21,367
Tidak.
383
00:22:21,435 --> 00:22:23,669
Suaminya, seorang dokter,
384
00:22:23,737 --> 00:22:26,071
menguncinya di kamar tidur lantai atas
385
00:22:26,139 --> 00:22:28,307
untuk memulihkannya
386
00:22:28,375 --> 00:22:30,743
dari kecenderungan histeris.
387
00:22:30,810 --> 00:22:34,031
Menatap wallpaper kuning
hari demi hari ...
388
00:22:35,061 --> 00:22:37,530
ia mulai berhalusinasi
bahwa ada perempuan
389
00:22:37,598 --> 00:22:39,199
terjebak dalam pola.
390
00:22:39,266 --> 00:22:40,700
Setengah gila,
391
00:22:40,768 --> 00:22:45,005
dia menggores wallpaper
untuk membebaskan wanita itu.
392
00:22:45,073 --> 00:22:48,308
Ketika suaminya akhirnya
membuka pintu,
393
00:22:48,376 --> 00:22:52,012
dia menemukan istrinya mengelilingi ruangan,
menyentuh wallpaper,
394
00:22:52,079 --> 00:22:55,482
berbisik, "Akhirnya aku
keluar dari sini. "
395
00:22:55,550 --> 00:22:59,219
Sejak awal,
396
00:22:59,287 --> 00:23:03,089
pria mencari alasan untuk mengunci wanita.
397
00:23:03,157 --> 00:23:05,591
Mereka membuat penyakit,
398
00:23:05,659 --> 00:23:09,395
seperti histeria.
399
00:23:09,463 --> 00:23:11,463
Apakah kau tahu dari mana
kata itu berasal?
400
00:23:11,531 --> 00:23:12,665
Tidak.
401
00:23:12,733 --> 00:23:16,703
Kata Yunani untuk uterus.
402
00:23:16,770 --> 00:23:18,605
Pada abad kedua,
403
00:23:18,673 --> 00:23:20,407
mereka pikir itu disebabkan
oleh perampasan seksual.
404
00:23:20,475 --> 00:23:25,579
Dan satu-satunya obat yang mungkin adalah
serangan histeris yang tiba-tiba .
405
00:23:25,647 --> 00:23:27,715
Orgasme.
406
00:23:29,184 --> 00:23:31,585
Dokter ...
407
00:23:31,653 --> 00:23:34,989
akan bermasturbasi dengan wanita
di kantor mereka,
408
00:23:35,057 --> 00:23:36,057
dan menyebut itu obat.
409
00:23:36,125 --> 00:23:38,760
Aku tidak tahu.
410
00:23:38,828 --> 00:23:42,931
Itu seratus tahun yang lalu,
tapi kita tidak lebih baik dari hari ini.
411
00:23:42,999 --> 00:23:47,702
Pria masih menemukan cara
untuk mendorong wanita di ujung.
412
00:23:47,770 --> 00:23:51,607
Lihatlah dirimu dan
Mr Harmon -
413
00:23:51,674 --> 00:23:54,042
Selingkuh darimu dan meninggalkanmu di sini,
414
00:23:54,110 --> 00:23:56,010
hamil anak kembar, sendirian,
415
00:23:56,078 --> 00:23:57,912
untuk merawat
putrimu yang pembolos.
416
00:23:57,980 --> 00:23:59,480
Setiap wanita akan kehilangan pikirannya.
417
00:24:01,783 --> 00:24:03,216
Bisakah saya bicara dengan bebas,
Nyonya Harmon?
418
00:24:03,284 --> 00:24:06,153
Ya.
419
00:24:06,220 --> 00:24:09,222
Kau tidak gila.
420
00:24:09,290 --> 00:24:13,226
Dan hal-hal aneh yang
Kau alami,
421
00:24:13,294 --> 00:24:15,161
Aku khawatir itu bukan karena obat.
422
00:24:15,229 --> 00:24:17,398
Aku tidak pernah mengatakan ini
ke salah satu majikanku
423
00:24:17,465 --> 00:24:22,369
karena takut kehilangan kepercayaan mereka
atau pekerjaanku -
424
00:24:22,437 --> 00:24:23,670
tapi rumah ini dihantui.
425
00:24:23,738 --> 00:24:28,208
Sesuatu retak, menghilang.
426
00:24:28,276 --> 00:24:29,876
Pintu terbuka tanpa alasan.
427
00:24:29,944 --> 00:24:31,545
Ada roh di sini.
428
00:24:31,612 --> 00:24:33,046
roh Jahat.
429
00:24:33,113 --> 00:24:36,448
Nyonya Harmon,
tolong dengarkan aku.
430
00:24:36,516 --> 00:24:39,451
Kau harus keluar
semasih kau bisa.
431
00:24:39,519 --> 00:24:43,388
Aku khawatir
jika kau tidak pergi.
432
00:24:45,290 --> 00:24:46,324
Violet ...
433
00:24:46,391 --> 00:24:47,391
Violet, bangun.
434
00:24:47,459 --> 00:24:49,694
Kita akan meninggalkan rumah malam ini.
435
00:24:49,762 --> 00:24:50,962
Kita akan ke rumah Bibi Jo.
Apa?!
436
00:24:51,030 --> 00:24:53,098
Kita tidak menghabiskan
malam di sini lagi. Sekarang!
437
00:25:20,794 --> 00:25:23,162
Kita tidak harus menjadi tahanan
di rumah ini lagi.
438
00:25:23,230 --> 00:25:24,496
Maaf, Mom .
Oh, Tuhan ...
439
00:25:24,564 --> 00:25:26,432
Aku terluka, dan aku butuh bantuan.
440
00:25:26,499 --> 00:25:28,633
Aku tahu kau pelacur.
441
00:25:28,701 --> 00:25:30,702
Pergi, Vi! Pergi!
442
00:25:30,770 --> 00:25:32,638
Pergi!
443
00:25:44,270 --> 00:25:45,804
Aku tidak percaya
Kau mencoba mengambil
444
00:25:45,871 --> 00:25:46,971
putriku keluar dari kota.
445
00:25:47,532 --> 00:25:48,866
Aku tidak akan membiarkan kau melakukannya, Vivien.
446
00:25:48,933 --> 00:25:51,236
Aku tidak akan membiarkan kau
memisahkan Violet dari aku,
447
00:25:51,356 --> 00:25:52,314
atau bayiku.
448
00:25:52,434 --> 00:25:53,748
Kau menghilang, Ben.
449
00:25:53,816 --> 00:25:55,550
Orang-orang yang mencoba membunuh
450
00:25:55,618 --> 00:25:56,785
istrimu dan putrimu
451
00:25:56,853 --> 00:25:58,720
ada di sini tadi malam.
452
00:25:58,788 --> 00:26:00,055
Polisi mengatakan tidak ada bukti
453
00:26:00,122 --> 00:26:01,990
di dalam mobil itu!
Aku tahu apa yang polisi katakan!
454
00:26:02,057 --> 00:26:03,391
Mereka bahkan tidak pernah berpikir
bahwa mereka berada di California!
455
00:26:03,459 --> 00:26:05,226
Ada laporan
yang mirip dengan invasi ini
456
00:26:05,294 --> 00:26:08,963
di Wisconsin!
Itu enam inci dari wajahku, Ben!
457
00:26:09,031 --> 00:26:10,732
Kau tidak pernah berurusan dengan hal ini.
458
00:26:10,800 --> 00:26:12,734
Masuk akal bahwa,
pada saat stres,
459
00:26:12,802 --> 00:26:14,736
Kau akan merasa seperti ini, Vivien.
460
00:26:14,804 --> 00:26:16,105
Aku bersumpah, jika kau akan
461
00:26:16,173 --> 00:26:17,840
mendiagnosaku dengan syok
pasca-trauma,
462
00:26:17,908 --> 00:26:19,675
Aku akan menampar wajah sialanmu!
463
00:26:19,743 --> 00:26:21,678
Baik.
464
00:26:21,746 --> 00:26:23,313
Mari kita bahas dengan makan otak.
465
00:26:23,381 --> 00:26:27,684
Mari kita bicara tentang bahaya
menelan organ mentah.
466
00:26:27,751 --> 00:26:29,752
Penyakit sapi gila, Vivien.
467
00:26:29,820 --> 00:26:31,253
Pernahkah kau dengar tentang hal itu?
468
00:26:31,321 --> 00:26:33,488
Jika kau tidak percaya padaku,
bicara dengan putrimu.
469
00:26:33,556 --> 00:26:36,057
Violet juga ada di sana.
470
00:26:49,237 --> 00:26:51,339
Apakah sakit?
471
00:26:51,406 --> 00:26:52,673
Pertama kali biasanya.
472
00:26:54,276 --> 00:26:56,177
Tidak.
473
00:26:56,244 --> 00:26:57,345
Itu intens.
474
00:26:57,412 --> 00:26:59,747
Bagiku, juga.
475
00:26:59,814 --> 00:27:04,052
Kau benar-benar berada di sini ...
bukan?
476
00:27:04,119 --> 00:27:07,088
Tentu saja.
477
00:27:07,156 --> 00:27:11,560
Aku akan selalu berada di sini,
jika itu yang kau inginkan.
478
00:27:11,627 --> 00:27:14,163
Mereka akan selalu berada di sini,
juga bukan?
479
00:27:14,231 --> 00:27:16,399
apapun - lainnya.
480
00:27:16,467 --> 00:27:18,502
Mereka tidak bisa menyakiti kita, Violet.
481
00:27:18,569 --> 00:27:21,705
Orang aneh yang mencoba
membunuhku dan ibuku.
482
00:27:21,773 --> 00:27:23,607
Mereka sudah mati, bukan?
483
00:27:23,675 --> 00:27:25,676
Kami melihat mereka di luar tadi malam.
484
00:27:25,743 --> 00:27:27,477
Ibuku benar-benar panik.
485
00:27:27,545 --> 00:27:29,846
Dia pikir mereka kembali untuk
menyelesaikan apa yang mereka mulai.
486
00:27:29,914 --> 00:27:31,781
Maksudku, dia memanggil
polisi dan ayahku bergegas kemari.
487
00:27:31,849 --> 00:27:33,783
Mereka hanya mencoba untuk menakut-nakutimu.
488
00:27:33,851 --> 00:27:36,118
Itu semua yang mereka bisa lakukan sekarang.
Aku berharap aku bisa memberitahu ibuku bahwa.
489
00:27:36,186 --> 00:27:39,055
Kau tidak bisa. Kau tidak bisa.
490
00:27:39,122 --> 00:27:40,623
Kau tidak bisa, Violet.
491
00:27:40,691 --> 00:27:42,658
Jika Kau memberitahu siapa pun apa yang kita ketahui,
492
00:27:42,726 --> 00:27:43,726
mereka akan mengatakan kau gila.
493
00:27:43,793 --> 00:27:45,327
Mereka akan menguncimu.
494
00:27:45,395 --> 00:27:46,996
Mereka akan
membawamu pergi dari sini.
495
00:27:48,799 --> 00:27:50,100
Kita tidak akan pernah bertemu lagi.
496
00:27:50,167 --> 00:27:52,002
BEN: Violet!
Bisakah kau turun ke bawah?
497
00:27:52,070 --> 00:27:53,404
Okay
Vivien: Kau tahu apa i>?
498
00:27:53,472 --> 00:27:54,739
Kau tidak bisa memaksa kami ??i>
untuk tinggal di California i>.
499
00:27:54,807 --> 00:27:57,609
Kau tidak bisa, karena aku
akan keluar dari rumah ini.
500
00:27:57,677 --> 00:27:58,677
Aku telah memesan tiket ke Florida.
501
00:27:58,745 --> 00:28:00,646
Aku akan pergi ke pengadilan, jika aku harus.
502
00:28:00,714 --> 00:28:03,116
mentalmu sedang tidak stabil, Vivien.
503
00:28:03,184 --> 00:28:04,417
Kau melihat hal-hal.
504
00:28:04,485 --> 00:28:05,451
Aku melihat hal-hal.
505
00:28:06,954 --> 00:28:08,154
Maksudmu, cara kau melihat
506
00:28:08,222 --> 00:28:10,423
gadis kecilmu?
507
00:28:10,491 --> 00:28:13,526
Kau bodoh.
508
00:28:13,593 --> 00:28:14,927
Satu-satunya hal bodoh yang aku lakukan
509
00:28:14,995 --> 00:28:16,195
yaitu tidak mengubah kode alarm
510
00:28:16,262 --> 00:28:17,796
setelah aku menendang dirimu keluar dari sini.
511
00:28:17,864 --> 00:28:19,164
Apakah kau memberikan itu padanya?
512
00:28:19,232 --> 00:28:20,265
Apakah itu bagaimana dia
bisa ke sini?
513
00:28:20,332 --> 00:28:22,100
Vivien, Kau mulai ngawur.
514
00:28:22,167 --> 00:28:23,768
Kau tidak pernah berhenti melihatnya.
515
00:28:23,836 --> 00:28:27,271
Kau pergi ke Boston untuk melihatnya,
516
00:28:27,339 --> 00:28:29,974
dan salah satu pasienmu menyerang kami.
517
00:28:30,042 --> 00:28:31,776
oh Tuhan, Ben!
518
00:28:31,844 --> 00:28:33,245
Apa sih yang kamu katakan?
519
00:28:33,313 --> 00:28:35,814
Apakah kau merencanakan semua ini
dengan pelacur kecilmu?
520
00:28:35,882 --> 00:28:38,451
Apakah kau berencana untuk membuatku gila?
Oh, Tuhan ...
521
00:28:38,518 --> 00:28:40,386
Untuk menyingkirkanku, sehingga dia bisa
datang dan mengambil tempatku?
522
00:28:40,454 --> 00:28:41,988
Ini pembicaraan gila, Vivien.
523
00:28:48,029 --> 00:28:48,928
Apa ini?
524
00:28:48,996 --> 00:28:50,196
Dimana kau dapatkan itu?
525
00:28:50,264 --> 00:28:52,231
Ini diletakkan di suatu tempat
sehingga aku dapat melihatnya.
526
00:28:52,299 --> 00:28:54,401
Kau bercerita tentang
malam seksual kita?
527
00:28:54,468 --> 00:28:56,036
Kau memakai untuknya?
528
00:28:56,103 --> 00:28:58,338
Memakainya?!
529
00:28:58,405 --> 00:29:00,072
Aku telah membuang itu bulan lalu.
530
00:29:02,208 --> 00:29:03,042
Apa yang terjadi?
531
00:29:05,478 --> 00:29:06,745
Um ...
532
00:29:06,813 --> 00:29:07,913
Sayang, bisakah kamu
533
00:29:07,981 --> 00:29:10,015
memberitahu ayahmu tentang semalam?
534
00:29:10,083 --> 00:29:11,417
BEN:
Ayo, Sayang.
535
00:29:11,485 --> 00:29:12,251
Tidak apa-apa.
536
00:29:14,055 --> 00:29:17,391
Aku melihat Ibu benar-benar marah.
537
00:29:17,459 --> 00:29:19,760
Katakan saja apa yang kau lihat;
538
00:29:19,828 --> 00:29:21,295
apa yang kau katakan kepada polisi.
539
00:29:24,133 --> 00:29:26,468
Aku mengatakan kepada mereka apa yang aku pikir
Kau ingin aku memberitahu mereka.
540
00:29:26,535 --> 00:29:29,837
Aku tidak melihat apa-apa.
541
00:29:29,905 --> 00:29:32,073
Violet ...!
542
00:29:32,141 --> 00:29:33,708
Maafkan aku, Ibu.
543
00:29:33,775 --> 00:29:35,142
Aku tidak tahu apa yang kau lihat.
544
00:29:35,210 --> 00:29:37,845
Kau begitu marah, jadi aku juga ikut marah.
545
00:29:37,913 --> 00:29:40,147
Aku masih.
546
00:29:40,215 --> 00:29:41,615
547
00:29:41,683 --> 00:29:43,284
Oke, sayang, Kau bisa pergi.
548
00:29:54,663 --> 00:29:56,730
BEN: Aku tinggal
di sini malam ini.
549
00:29:56,798 --> 00:29:58,732
Tidur di kantorku.
550
00:29:58,800 --> 00:30:00,568
Aku tidak butuh perlindunganmu.
551
00:30:00,636 --> 00:30:01,836
Ini bukan untuk melindungimu.
552
00:30:01,904 --> 00:30:03,404
Putriku tinggal di sini juga.
553
00:30:07,576 --> 00:30:10,846
Aw, lihatlah Raja Kecil Fauntleroy,
554
00:30:10,913 --> 00:30:13,448
menulis soneta sedih di kepalamu
555
00:30:13,516 --> 00:30:15,584
Untuk jalang bulbul kecil itu.
556
00:30:16,986 --> 00:30:19,387
"Adieu, nightingale.
Thy plaintive anthem fades."
557
00:30:19,455 --> 00:30:20,522
Itu Keats.
558
00:30:20,590 --> 00:30:22,925
Siapa yang peduli?
Kau seperti seorang gadis,
559
00:30:22,992 --> 00:30:24,093
merajuk di sini
di ruang bawah tanah,
560
00:30:24,160 --> 00:30:25,661
bukannya melakukan sesuatu
561
00:30:25,728 --> 00:30:26,728
tentang apa yang sebenarnya mengganggumu.
562
00:30:26,796 --> 00:30:29,598
Aku lelah menyakiti orang.
563
00:30:29,666 --> 00:30:32,067
Apa kau ingin dia pergi?
564
00:30:32,135 --> 00:30:33,035
Karena Vivien memesan tiket.
565
00:30:33,103 --> 00:30:34,803
Aku mendengarnya.
566
00:30:34,871 --> 00:30:36,438
Kau tahu apa yang harus kau lakukan.
567
00:30:36,506 --> 00:30:38,040
Ya, sudah.
568
00:30:38,108 --> 00:30:41,677
Aku hanya harus mempersiapkan diri.
569
00:30:41,745 --> 00:30:43,078
Ini tidak menyenangkan.
570
00:30:43,146 --> 00:30:44,747
Kau ingin main-main
571
00:30:44,814 --> 00:30:46,215
sementara kau berusaha agar berhasil?
572
00:30:49,786 --> 00:30:51,521
Ayo ...
573
00:30:51,588 --> 00:30:53,689
Aku tidak mau.
574
00:30:55,826 --> 00:30:58,861
Apa ini karena aku mati
yang membuatku begitu horny?
575
00:30:59,964 --> 00:31:00,797
Selesaikan.
576
00:31:02,733 --> 00:31:05,168
Aku jatuh cinta.
577
00:31:07,304 --> 00:31:10,673
Kau lebih baik mengatur bolamu
sebelum kau masuk ke sana!
578
00:31:10,741 --> 00:31:12,374
jalang itu sangat sulit!
579
00:31:12,442 --> 00:31:14,509
Hal apa yang bisa begitu mendesak
580
00:31:14,577 --> 00:31:16,778
sampai aku harus meninggalkan
rumah terbukaku di Studio City
581
00:31:16,846 --> 00:31:18,613
dan mengendara di atas bukit?
582
00:31:20,783 --> 00:31:23,150
Yah, pertama,
Aku ingin memberitahumu
583
00:31:23,218 --> 00:31:25,252
bahwa Violet dan aku akan
pergi besok
584
00:31:25,320 --> 00:31:27,054
dan tinggal dengan kakakku untuk sementara.
585
00:31:27,122 --> 00:31:28,089
Kau tidak bisa memberitahukan hal ini melalui telepon?
586
00:31:28,157 --> 00:31:30,525
Duduklah, Marcy, aku belum selesai.
587
00:31:33,063 --> 00:31:34,330
Di mana Mr EscKaurian?
588
00:31:34,398 --> 00:31:37,267
Kami menerima tawaran murah konyolnya,
589
00:31:37,335 --> 00:31:39,036
dan sekarang kami belum
menerima cek escrow.
590
00:31:39,103 --> 00:31:40,904
Jangan bilang kau mengacau
yang satu ini juga, Marcy.
591
00:31:40,972 --> 00:31:44,208
Kau tahu, Vivien, Aku berusaha,
592
00:31:44,275 --> 00:31:46,577
dan agar kau tahu,
Aku sudah menelepon Mr. Escandarian
593
00:31:46,645 --> 00:31:47,811
selama dua minggu -
pagi dan malam -
594
00:31:47,879 --> 00:31:49,146
pria itu tidak akan menelepon balik.
595
00:31:49,214 --> 00:31:52,082
Aku tidak di sini ketika ia
datang kembali untuk mengunjungi.
596
00:31:52,150 --> 00:31:53,617
Apakah kau menceritakan cerita hantumu?
597
00:31:53,685 --> 00:31:56,452
Mungkin dia tertawa dan kau
mengacaukan pikiran orang itu.
598
00:31:56,520 --> 00:31:58,388
Permisi, Marcy ...
599
00:31:58,455 --> 00:32:00,189
Aku tidak gila, aku hanya hamil.
600
00:32:03,393 --> 00:32:05,160
Oh, Tuhan ...
601
00:32:05,228 --> 00:32:07,396
Dan mual dan pusing.
602
00:32:07,463 --> 00:32:08,530
Ugh ...
603
00:32:10,701 --> 00:32:12,869
Dan dibutakan oleh migrain.
Nyonya Harmon?
604
00:32:12,937 --> 00:32:14,672
Apa? Apa yang baru saja terjadi?
605
00:32:14,739 --> 00:32:17,007
Bisakah kau mengambilkan
segelas air, please?
606
00:32:17,075 --> 00:32:18,309
Jangan sekarang.
607
00:32:18,377 --> 00:32:19,911
Itulah hal terakhir yang ingin kau lakukan.
608
00:32:19,979 --> 00:32:21,780
Oke ...
609
00:32:31,524 --> 00:32:33,025
MARCY:
Tidak apa-apa.
610
00:32:33,092 --> 00:32:34,627
Oh! Golly ...
Aku datang.
611
00:32:34,694 --> 00:32:35,628
Di sini.
612
00:32:35,696 --> 00:32:36,662
Oh, terima kasih.
613
00:32:36,730 --> 00:32:37,629
Ya.
614
00:32:40,900 --> 00:32:42,701
Oh, boy ...
615
00:32:42,768 --> 00:32:44,269
Oh, maafkan aku, Marcy.
616
00:32:44,337 --> 00:32:46,137
Aku pikir aku harus
berbaring sebentar.
617
00:32:46,205 --> 00:32:48,006
Tentu saja.
618
00:32:48,040 --> 00:32:50,008
Aku akan, eh, keluar sendiri.
619
00:32:50,076 --> 00:32:51,610
Oh, terima kasih.
Itu bagus.
620
00:32:54,253 --> 00:32:54,254
Ksummer$^
621
00:33:20,376 --> 00:33:20,377
Ksummer$^
622
00:33:39,795 --> 00:33:39,796
Ksummer$^^%
623
00:33:57,179 --> 00:33:57,179
Ksummer$^%$#
624
00:34:38,821 --> 00:34:38,822
Ksummer$^$%
625
00:34:46,095 --> 00:34:48,630
626
00:34:52,401 --> 00:34:54,969
627
00:34:55,037 --> 00:34:56,971
628
00:35:04,738 --> 00:35:04,739
Ksummer$^%^$
629
00:35:12,229 --> 00:35:14,230
Kau harus diperiksa dokter.
630
00:35:14,297 --> 00:35:15,876
Tidak, Aku baik-baik saja.
631
00:35:15,996 --> 00:35:17,139
Apa yang terjadi?
632
00:35:17,259 --> 00:35:19,701
Kami baik-baik saja. seperti yang kau lihat.
Aku ditangan yang tepat.
633
00:35:19,769 --> 00:35:21,637
Aku ingin bicara dengan Mrs Harmon.
Kau tidak bisa.
634
00:35:21,705 --> 00:35:23,760
Dia stress. Aku memberinya
valium untuk membantunya tidur.
635
00:35:24,005 --> 00:35:26,640
Aku Keamanan Heirloom
Aku mendapat peringatan darurat bahwa ...
636
00:35:26,707 --> 00:35:28,880
Kau ingin tahu, Luke?
Vivien pikir ada seseorang di rumah ini.
637
00:35:29,000 --> 00:35:30,904
Ketika aku pergi untuk membantunya,
dia tidak sengaja menembakku.
638
00:35:31,024 --> 00:35:32,145
Itulah cerita sialan ini.
639
00:35:32,213 --> 00:35:34,914
Seluruh cerita?
Apa kalian bicara dengan Mrs Harmon?
640
00:35:34,982 --> 00:35:36,001
ini semua di bawah kendali.
641
00:35:36,121 --> 00:35:38,435
Jadi, apa dia memberitahumu juga bahwa
dia tinggal di sini lagi?
642
00:35:38,555 --> 00:35:40,386
Bahwa mereka sudah berpisah? Dia
memberitahumu, bukan?
643
00:35:40,454 --> 00:35:42,021
Kau bajingan.
Apa ia juga memberitahumu bahwa
644
00:35:42,089 --> 00:35:43,055
ia memiliki simpanan dengan
catatan kriminal?
645
00:35:43,123 --> 00:35:44,456
Dia bilang itu juga, kan?
646
00:35:44,524 --> 00:35:45,591
Aku seorang psikiater berlisensi.
647
00:35:45,659 --> 00:35:48,360
Aku tahu psikotik sindrom
ketika aku melihatnya.
648
00:35:48,428 --> 00:35:51,231
Istriku berbahaya
untuk dirinya sendiri dan orang lain.
649
00:35:51,298 --> 00:35:54,134
Jadi, Kau ingin mengirimnya
ke rumah sakit jiwa, sehingga kau mendapatkan
650
00:35:54,202 --> 00:35:56,670
rumah, anak-anak,
simpanan dan anjing, ya?
651
00:35:56,738 --> 00:35:59,173
Dengar, aku tidak tahu siapa kau
untuk istriku,
652
00:35:59,240 --> 00:36:00,674
tapi ini masih rumahku.
653
00:36:00,742 --> 00:36:03,077
Dan kau harus keluar.
654
00:36:10,085 --> 00:36:10,086
Ksummer$^&*$
655
00:36:17,294 --> 00:36:17,860
Bangun!
656
00:36:21,764 --> 00:36:21,765
Ksummer$^^&$
657
00:36:26,368 --> 00:36:30,404
Mencari hidupmu?!
658
00:36:30,472 --> 00:36:33,007
659
00:36:33,075 --> 00:36:34,208
Hayden ...
660
00:36:34,276 --> 00:36:38,079
Hayden, Ben dan aku dipisahkan.
661
00:36:38,146 --> 00:36:39,580
Kau dapat memiliki dia untuk dirimu sendiri.
662
00:36:39,648 --> 00:36:42,416
Aku tidak ingin dia.
Dia menyedihkan.
663
00:36:42,484 --> 00:36:44,986
Aku tahu. Aku setuju.
664
00:36:45,053 --> 00:36:47,121
Dia menyedihkan.
665
00:36:47,189 --> 00:36:48,390
Dan dia adalah seorang bajingan.
666
00:36:48,457 --> 00:36:51,560
Dan dia adalah seorang bajingan.
667
00:36:51,627 --> 00:36:53,428
Dan dia telah menyakiti kita berdua
dengan sangat buruk.
668
00:36:53,496 --> 00:36:57,233
Dan dia telah menyakiti kita berdua
begitu banyak. Jadi ...
669
00:36:57,300 --> 00:36:59,602
Jadi kau harus meninggalkannya-
hanya itu.
670
00:36:59,670 --> 00:37:02,038
Aku tidak bisa.
Aku punya ...
671
00:37:02,106 --> 00:37:04,941
Dulu aku berpikir aku sangat istimewa.
672
00:37:05,009 --> 00:37:08,378
Putih, cantik, berpendidikan.
673
00:37:08,445 --> 00:37:12,783
Tapi aku sudah dirampas.
Aku memiliki kebutuhan.
674
00:37:12,851 --> 00:37:15,486
Kebutuhan menggerogoti yang mengerikan,.
675
00:37:15,553 --> 00:37:16,620
Apa yang kau inginkan?
676
00:37:16,688 --> 00:37:20,823
Aku ingin apa yang ada di rahimmu.
677
00:37:20,891 --> 00:37:22,325
Aku ingin bayimu.
678
00:37:22,393 --> 00:37:25,561
Itu gila.
Kau sakit, Hayden!
679
00:37:25,629 --> 00:37:28,331
Tidak, aku sudah mati ...
680
00:37:28,398 --> 00:37:29,732
Mati ...! Mati!
681
00:37:29,800 --> 00:37:32,669
Dan aku punya kejutan untukmu.
682
00:37:32,736 --> 00:37:34,170
Ayah dari bayimu -
683
00:37:34,238 --> 00:37:36,372
dia di sana.
684
00:37:37,776 --> 00:37:40,177
Tidak! Tidak!
685
00:37:44,283 --> 00:37:48,553
Dia menyukainya saat pertama kali,
dan dia ingin putaran kedua.
686
00:37:49,822 --> 00:37:51,757
Tidak!
687
00:37:55,995 --> 00:37:58,130
Tidak!
Lepaskan aku!
688
00:37:58,197 --> 00:37:59,331
Aku tidak akan menyakitimu.
689
00:37:59,399 --> 00:38:02,066
Aku tidak akan menyakitimu.
690
00:38:02,134 --> 00:38:05,169
Kemana dia pergi?
691
00:38:05,237 --> 00:38:06,504
Aku di sini.
692
00:38:07,973 --> 00:38:10,041
Dimana dia?
693
00:38:10,109 --> 00:38:13,279
Apa kau melihatnya?
694
00:38:13,346 --> 00:38:14,513
Di mana dia pergi?
695
00:38:14,581 --> 00:38:17,150
Siapa? Siapa, Vivien?
696
00:38:19,554 --> 00:38:22,089
orang. pemerkosa yang ...
memakai kostum.
697
00:38:22,157 --> 00:38:24,292
Dia ada di sini.
Dia ada di sini.
698
00:38:24,360 --> 00:38:26,127
Orang dalam kostum apa?
699
00:38:26,195 --> 00:38:27,929
Apa kau menangkapnya?
700
00:38:27,996 --> 00:38:31,132
Ben tahu. Dia memakai
setelan karet dari loteng.
701
00:38:32,435 --> 00:38:36,104
Dan-Dan Hayden ada di sini.
702
00:38:36,172 --> 00:38:37,906
Dia mengatakan bahwa dia -
703
00:38:37,974 --> 00:38:40,375
dia sudah mati dan dia berkata
ia ingin bayi kita.
704
00:38:40,442 --> 00:38:41,442
Dia ada di sini.
705
00:38:41,510 --> 00:38:43,444
Vivien ...
706
00:38:43,512 --> 00:38:45,546
Hayden!? Apa kau melihatnya?
Viv ...
707
00:38:45,614 --> 00:38:46,981
Bagaimana bisa kau tidak melihat mereka?
708
00:38:47,049 --> 00:38:48,282
Mereka ada di sini, mereka di sini.
709
00:38:50,586 --> 00:38:51,886
Aku tidak melihatnya, Vivien.
710
00:38:51,954 --> 00:38:54,689
Nah, mereka pasti di dalam rumah ini
di suatu tempat.
711
00:38:58,093 --> 00:38:59,260
Mereka siap untuknya.
712
00:39:08,370 --> 00:39:09,904
Apa yang terjadi?
713
00:39:13,442 --> 00:39:14,709
Aku harus melakukannya, Vivien.
714
00:39:16,579 --> 00:39:18,613
Kau tidak stabil.
715
00:39:18,681 --> 00:39:20,582
Tidak..
716
00:39:20,650 --> 00:39:23,819
Dan kau perlu dievaluasi.
717
00:39:25,655 --> 00:39:29,391
Orang-orang ini akan membawamu
ke rumah sakit.
718
00:39:29,459 --> 00:39:32,696
Aku sangat menyesal.
719
00:39:32,763 --> 00:39:34,564
Tapi itu alternatif terbaik.
720
00:39:34,632 --> 00:39:36,934
Aku tidak ingin melakukannya.
721
00:39:37,001 --> 00:39:38,602
Kau menembakku, sayang.
722
00:39:38,670 --> 00:39:41,305
Ini sudah berbahaya.
Tapi aku tidak menembakmu.
723
00:39:41,373 --> 00:39:45,476
Aku menembaknya -
pemerkosa dalam setelan karet.
724
00:39:54,952 --> 00:39:56,152
Itu tidak perlu.
725
00:39:56,220 --> 00:39:58,654
Ben, bisakah kau mengambilkan
jaket untukku, tolong?
726
00:40:07,531 --> 00:40:08,430
Terima kasih.
727
00:40:12,402 --> 00:40:14,703
Kau tidak akan membutuhkan itu, Bu.
728
00:40:22,312 --> 00:40:24,781
Um, aku sangat menyesal, Vivien.
729
00:40:24,849 --> 00:40:26,950
Tidak apa-apa.
730
00:40:27,018 --> 00:40:29,954
Setidaknya aku akan keluar dari rumah ini.
731
00:40:52,680 --> 00:40:54,547
Ini semua salahku.
732
00:40:54,615 --> 00:40:56,983
Tidak, sayang.
733
00:40:57,051 --> 00:40:59,286
Ini bukan.
734
00:40:59,354 --> 00:41:01,621
Kau melakukan hal terbaik yang dapat kau lakukan.
735
00:41:01,689 --> 00:41:02,789
Kau mengatakan yang sebenarnya.
736
00:41:17,505 --> 00:41:18,905
Tidak apa-apa.
737
00:41:18,973 --> 00:41:20,841
Aku di sini.
738
00:41:37,358 --> 00:41:37,359
Ksummer$^&^
739
00:41:39,760 --> 00:41:41,862
740
00:41:41,929 --> 00:41:43,430
Bukan dengan cara ini.
741
00:41:45,700 --> 00:41:49,403
Anak-anak ini memiliki keluarga,
teman-teman - mereka akan dirindukan.
742
00:41:49,471 --> 00:41:51,772
Polisi akan datang
mencari pembunuh.
743
00:41:51,840 --> 00:41:54,709
Kau ingin mereka menemukanmu?
Aku terbuka untuk saran.
744
00:41:54,777 --> 00:41:56,478
Aku pikir kau harus berhenti
745
00:41:56,545 --> 00:41:58,813
Kau dibutuhkan untuk menyenangkan
para wanita di rumah ini.
746
00:41:58,881 --> 00:42:02,651
Aku pikir aku memiliki masalah.
Kau tahu seorang terapis yang baik?
747
00:42:02,719 --> 00:42:05,187
Gunakan ini. Ini milik mereka.
748
00:42:06,356 --> 00:42:06,357
Ksummer$^*&%
749
00:42:08,725 --> 00:42:10,592
750
00:42:20,236 --> 00:42:22,370
751
00:42:31,113 --> 00:42:33,247
Tate: Ini romantis, bukan?
752
00:42:33,315 --> 00:42:35,293
Sekarang mereka akan bersama selamanya.