1 00:00:12,743 --> 00:00:15,579 Apa yang mereka katakan ? 2 00:00:15,647 --> 00:00:19,184 Mereka akan menuntutku, atas tindakan mengabaikan perbuatan kriminal anak. 3 00:00:19,251 --> 00:00:21,120 Mereka akan membawanya. 4 00:00:21,187 --> 00:00:24,959 Memasukkannya dalam lembaga.. 5 00:00:25,027 --> 00:00:26,559 Anakku.. 6 00:00:26,627 --> 00:00:28,261 Beauregard. ( Anakku yang memesona ) 7 00:00:29,866 --> 00:00:31,333 Sekarang, Kau tahu bagaimana dengan dia.. 8 00:00:31,400 --> 00:00:32,734 Aku tahu. 9 00:00:32,801 --> 00:00:36,205 Bagaimana menderitanya dia, saat dia tak bersamaku... 10 00:00:36,273 --> 00:00:38,474 Jika kau punya perasaan buatku... 11 00:00:38,542 --> 00:00:41,143 Kau tahu, Aku mencintaimu.. 12 00:00:41,211 --> 00:00:42,944 Akan kulakukan apapun untukmu.. 13 00:00:43,012 --> 00:00:45,413 Maka lakukanlah... 14 00:00:47,015 --> 00:00:49,849 ...seperti yang telah kita bahas ! 15 00:01:01,293 --> 00:01:02,594 Beau ? 16 00:01:05,365 --> 00:01:06,832 Seharusnya kau ada di tempat tidur. 17 00:01:17,046 --> 00:01:20,149 Beau, Kau ingin bermain... 18 00:01:29,794 --> 00:01:32,428 Sudah terlambat, untuk permainan, Beau. 19 00:01:32,496 --> 00:01:34,663 Kemarilah.. 20 00:01:40,569 --> 00:01:42,303 Waktunya tidur.. 21 00:01:42,371 --> 00:01:44,906 Kalau beruntung, bisa bermimpi.. 22 00:01:44,974 --> 00:01:48,512 ..sebab ssat tidurlah, mimpi akan datang. 23 00:01:48,580 --> 00:01:51,715 Sekarang, Tutup matamu... 24 00:01:54,587 --> 00:01:56,655 Tuhan, Bantu aku... 25 00:02:00,680 --> 00:02:20,680 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 26 00:02:20,705 --> 00:02:40,705 IDFL SubsCrew http://IDFL.us 27 00:02:40,730 --> 00:02:52,730 Visit me at Subscene http://subscene.com/u/702663 28 00:03:13,472 --> 00:03:15,101 Kalian mengalami hari yang berat ? 29 00:03:15,204 --> 00:03:16,538 Tidak, Kami baik-baik saja.. 30 00:03:16,606 --> 00:03:18,339 Hanya ingin melihat hasilnya... 31 00:03:18,407 --> 00:03:20,041 Pasti. Kalian pasti sangat cemas.. 32 00:03:20,109 --> 00:03:21,343 Kau tahu, Kami ingin... 33 00:03:21,410 --> 00:03:23,011 ...bayinya baik-baik saja. 34 00:03:23,079 --> 00:03:24,279 Kau tak melihat hal-hal... 35 00:03:24,347 --> 00:03:26,448 ...yang tak biasa-- 36 00:03:26,516 --> 00:03:27,816 Kuku atau semacamnya ? 37 00:03:27,884 --> 00:03:28,984 Apa ? 38 00:03:29,052 --> 00:03:30,352 Tidak... 39 00:03:30,420 --> 00:03:32,521 ...dan, Dr. Harmon, Itu bukanlah ketakutan yang konyol.. 40 00:03:32,589 --> 00:03:33,722 Setiap wanita mengandung, selalu mengkhawatirkan... 41 00:03:33,790 --> 00:03:36,625 ...ada 'setan' (=masalah) dalam rahimnya. 42 00:03:36,693 --> 00:03:38,961 Sekarang, Aku tak ingin kau terlalu memaksakan, Vivien. 43 00:03:39,029 --> 00:03:40,362 Kau mengandung anak kembar.. 44 00:03:40,430 --> 00:03:42,331 Apa ? 45 00:03:42,399 --> 00:03:43,532 Kembar ? 46 00:03:43,600 --> 00:03:46,167 Dan keduanya sangat sehat. 47 00:03:46,235 --> 00:03:48,070 Selamat. 48 00:03:50,739 --> 00:03:53,241 Ini adalah rumah khas... 49 00:03:53,309 --> 00:03:54,776 ...di Amerika Serikat. 50 00:03:54,844 --> 00:03:57,679 Semua ini adalah peralatan-peralatan dari Tifanny 51 00:03:57,746 --> 00:04:00,247 Semuanya direnovasi... 52 00:04:00,315 --> 00:04:02,083 ...oleh pasangan gay pemilik sebelumnya... 53 00:04:02,150 --> 00:04:03,084 Pemilik... 54 00:04:03,151 --> 00:04:04,952 ...Pemilik Rumah... 55 00:04:05,019 --> 00:04:07,921 Pasangan Gay punya pandangan yang mendetail, benarkan ? 56 00:04:07,989 --> 00:04:09,356 Pandangan yang menganehkan. 57 00:04:09,424 --> 00:04:11,191 Biar kuperlihatkan dapurnya. 58 00:04:11,259 --> 00:04:14,827 Silahkan, kalau ingin makan kuenya... 59 00:04:14,895 --> 00:04:16,429 Aku tak melihatmu di iklan-nya... 60 00:04:16,496 --> 00:04:17,997 Kau sepaket dengan rumahnya ? 61 00:04:18,064 --> 00:04:19,198 Eh, Itu benar, sebenarnya... 62 00:04:19,265 --> 00:04:20,599 Dia Moira... 63 00:04:20,666 --> 00:04:23,067 Dia bekerja turun-temurun pada semua pemilik rumah ini. 64 00:04:23,135 --> 00:04:24,202 Aku Vivien Harmon. 65 00:04:24,269 --> 00:04:26,704 Tn. Escandarian tadinya ada di sekitar sini... 66 00:04:26,772 --> 00:04:29,174 ...melihat-lihat rumah mediterania dua blok dari sini. 67 00:04:29,241 --> 00:04:31,209 Ukurannya 2/3 dari tempat ini... 68 00:04:31,277 --> 00:04:32,978 ...dan harganya malah dua kali dari tempat ini. 69 00:04:33,045 --> 00:04:35,414 Tetapi, Rumah Mediterania memiliki kolam renang... 70 00:04:35,482 --> 00:04:36,515 Ada ruangan untuk berenang di sini. 71 00:04:36,583 --> 00:04:38,150 Aku harus menghancurkan gazebo-nya.. 72 00:04:38,217 --> 00:04:40,686 Kurasa itu ide yang bagus.. 73 00:04:40,754 --> 00:04:43,122 Kolam renang hal yang bagus. 74 00:04:43,190 --> 00:04:44,423 Kau ingin membuatnya berapa dalam ? 75 00:04:44,491 --> 00:04:46,425 Sangat dalam. 76 00:04:46,493 --> 00:04:47,694 Bagus. 77 00:04:47,761 --> 00:04:49,062 Aku suka hal-hal yang dalam.. 78 00:04:49,130 --> 00:04:52,299 Kau juga harus menggali di sekelilingnya.. 79 00:04:52,367 --> 00:04:54,435 Eh, Tn. Escandarian... 80 00:04:54,502 --> 00:04:58,273 ...apa kau ingin melihat ruangan lainnya di rumah ini ? 81 00:04:58,341 --> 00:05:00,942 Sebenarnya, Aku hanya punya satu pertanyaan,... 82 00:05:01,010 --> 00:05:02,444 Apa yang salah dengan tempat ini ? 83 00:05:02,512 --> 00:05:04,346 Nilai jual tanahnya saja sudah sebanyak harga jual rumahmu... 84 00:05:04,413 --> 00:05:06,581 Ny. Harmon, dia penjual yang penuh dengan motivasi... 85 00:05:06,648 --> 00:05:07,549 Dan Aku akan... 86 00:05:07,616 --> 00:05:09,451 ...jujur denganmu... 87 00:05:09,518 --> 00:05:10,985 ...kalau rumah ini punya sejarah... 88 00:05:11,053 --> 00:05:12,954 ...yang menurutku itu merisaukan. 89 00:05:13,022 --> 00:05:17,458 Orang-orang yang pernah tinggal di sini sebelumnya, meninggal di sini, dengan tragis... 90 00:05:17,526 --> 00:05:19,594 ...dan tampaknya, mereka bukanlah satu-satunya. 91 00:05:19,661 --> 00:05:21,729 Jadi, Aku hanya ingin berbicara jujur padamu... 92 00:05:21,797 --> 00:05:23,597 ...soal itu, kalau kau tertarik. 93 00:05:23,665 --> 00:05:24,598 Aku tertarik. 94 00:05:24,666 --> 00:05:25,833 Jika menurut kalian... 95 00:05:25,900 --> 00:05:27,368 ...kalian ingin buat harga yang sesungguhnya... 96 00:05:27,435 --> 00:05:29,403 ...sebelum aku yang memasang harganya, silahkan beritahu aku. 97 00:05:29,471 --> 00:05:31,038 Aku akan menghubungimu. 98 00:05:31,106 --> 00:05:33,074 Aku akan mengantarmu ke pintu.. 99 00:05:33,141 --> 00:05:36,378 Kau segera memutuskan, Kolam renangnya bisa segera jadi pada saat musim panas... 100 00:05:39,316 --> 00:05:41,017 Apa kau mencoba merusak komitmenku ? 101 00:05:41,084 --> 00:05:42,652 Aku mencoba jujur, tak sepertimu. 102 00:05:42,720 --> 00:05:45,188 Mengapa tak sekalian memasukkan tiket untuk Tur Pembunuhan... 103 00:05:45,256 --> 00:05:46,323 ...dengan iklan-nya ? 104 00:05:46,390 --> 00:05:47,557 Itu ide yang sangat bagus... 105 00:05:47,625 --> 00:05:49,292 Karena kau tahu ? Kurasa akan lebih... 106 00:05:49,360 --> 00:05:50,493 ...baik bagi kami, untuk mengetahui... 107 00:05:50,561 --> 00:05:51,294 ...apa yang sebenarnya terjadi di rumah ini. 108 00:05:52,329 --> 00:05:54,130 Apa itu ? 109 00:05:56,300 --> 00:05:57,734 Permisi. 110 00:05:57,801 --> 00:06:01,170 Ah. Apa ini sedang open house ? 111 00:06:01,237 --> 00:06:03,406 Ya. 112 00:06:03,474 --> 00:06:05,674 Ah, Kue yang indah... 113 00:06:05,742 --> 00:06:07,410 Open Housenya sudah selesai... 114 00:06:07,477 --> 00:06:08,678 Di sini tertulis dari jam 2 sampai jam 6... 115 00:06:08,745 --> 00:06:10,846 Ini baru jam 4... 116 00:06:10,914 --> 00:06:11,980 Hanya dengan janji saja. 117 00:06:13,015 --> 00:06:15,283 Oh. Begitu. 118 00:06:15,351 --> 00:06:17,051 Karena keterbatasanku, kan ? 119 00:06:17,119 --> 00:06:20,021 Kadang, Aku penasaran, Jika aku tahu seberapa besar aku... 120 00:06:20,088 --> 00:06:22,089 ...akan dijauhi, jika aku bisa kembali... 121 00:06:22,157 --> 00:06:24,725 ...ke dalam bus sekolah yang terbakar untuk menyelamatkan para siswa itu. 122 00:06:24,793 --> 00:06:27,395 Sekarang, Makanan ini membuat mulutku kering... 123 00:06:27,463 --> 00:06:30,731 Aku akan minum sedikit Chardonnay ini... 124 00:06:30,799 --> 00:06:33,934 ...lalu kalian bisa menunjukkan rumahnya. 125 00:06:34,002 --> 00:06:35,636 Letakkan gelas itu. 126 00:06:35,704 --> 00:06:37,504 Apa yang kau lakukan ? 127 00:06:37,572 --> 00:06:38,972 Wanita sepertiku tak bisa terlalu... 128 00:06:39,040 --> 00:06:40,240 ...berhati-hati. 129 00:06:40,308 --> 00:06:42,008 Ada banyak orang-orang minoritas di kota ini... 130 00:06:42,076 --> 00:06:43,142 ...yang keinginannya tak lebih... 131 00:06:43,210 --> 00:06:44,677 ...dari menjatuhkanku. 132 00:06:44,745 --> 00:06:45,678 Keluar. 133 00:06:45,746 --> 00:06:46,979 Turunkan senjatamu, Marcy. 134 00:06:47,047 --> 00:06:48,715 Aku tak suka senjata. Turunkan senjatamu. 135 00:06:48,782 --> 00:06:49,949 Ya, Marcy. Kuharap kau punya izinnya... 136 00:06:50,017 --> 00:06:51,017 ...karena aku akan... 137 00:06:51,085 --> 00:06:52,418 ...menyinggungnya dalam gugatanku. 138 00:06:52,486 --> 00:06:54,187 Perbuatanmu ini adalah pelanggaran langsung... 139 00:06:54,255 --> 00:06:56,490 ...pada orang Amerika dengan keterbatasan. 140 00:06:59,628 --> 00:07:00,928 Dan ini ruangan bukunya. 141 00:07:00,996 --> 00:07:03,331 Oh. 142 00:07:03,399 --> 00:07:06,567 Oh.. Ini... 143 00:07:06,635 --> 00:07:08,670 Perapian yang bagus. 144 00:07:08,737 --> 00:07:10,938 Aku sangat tertarik dengan perapiannya. 145 00:07:11,006 --> 00:07:12,606 Apa bekerja ? / Ya, Dengan gas.. 146 00:07:12,674 --> 00:07:14,408 Bisa kulihat ? / Ya. 147 00:07:14,476 --> 00:07:16,110 Akan kunyalakan buatmu. 148 00:07:17,212 --> 00:07:19,046 Oh. Oke. 149 00:07:23,918 --> 00:07:25,652 Luar biasa.. 150 00:07:25,720 --> 00:07:27,722 Luar biasa.. 151 00:07:30,392 --> 00:07:31,359 Ya. 152 00:07:31,427 --> 00:07:32,560 Aku sangat tertarik... 153 00:07:32,628 --> 00:07:33,594 ...dengan rumah ini. 154 00:07:33,662 --> 00:07:35,196 Walaupun aku tak terlalu suka dengan... 155 00:07:35,264 --> 00:07:36,197 ...gambarnya. 156 00:07:36,265 --> 00:07:37,298 Aku membeli gambar tersebut... 157 00:07:37,366 --> 00:07:38,466 ...dengan harga yang sangat murah. 158 00:07:38,534 --> 00:07:41,036 Kau tahu, apa yang bagus di situ ? 159 00:07:41,103 --> 00:07:43,197 Lukisan dinding. 160 00:07:44,140 --> 00:07:45,540 Yeah. 161 00:07:57,219 --> 00:08:00,689 ♪ I want a little sugar in my bowl... ♪ 162 00:08:05,494 --> 00:08:10,899 ♪ I want a little sweetness down in my soul ♪ 163 00:08:10,967 --> 00:08:16,573 ♪ I could stand some loving oh, so bad ♪ 164 00:08:18,209 --> 00:08:20,277 ♪ I feel so funny... ♪ 165 00:08:21,512 --> 00:08:23,680 Enak sekali, Sayang... 166 00:08:27,284 --> 00:08:32,121 ♪ I want a little steam on my clothes... ♪ 167 00:08:54,910 --> 00:08:56,344 Hentikan itu ! 168 00:08:56,411 --> 00:08:58,012 Biar kulihat... 169 00:09:01,050 --> 00:09:02,951 Itu menjijikkan. / Kau benar... 170 00:09:03,019 --> 00:09:04,119 Memang menjijikkan.. 171 00:09:04,186 --> 00:09:05,854 Kau memutilasi dirimu sendiri. 172 00:09:05,922 --> 00:09:07,321 Kau juga memutilasi dirimu. / Tidak lagi.. 173 00:09:07,389 --> 00:09:08,790 Berjanjilah padaku... 174 00:09:08,857 --> 00:09:11,125 ...jangan pernah lukai dirimu lagi. 175 00:09:17,500 --> 00:09:19,567 Aku janji. 176 00:09:19,635 --> 00:09:23,071 Mereka merencanakan makan malam keluarga buruk malam ini... 177 00:09:23,139 --> 00:09:26,007 Seperti, mungkin itu akan membuatku merasa lebih baik... 178 00:09:26,075 --> 00:09:29,845 Kau percaya pada hantu-hantu ? 179 00:09:29,912 --> 00:09:32,414 Mengapa kau bertanya padaku ? 180 00:09:32,482 --> 00:09:33,715 Aku tak tahu... 181 00:09:33,783 --> 00:09:35,517 Tak semuanya omong kosong, kan ? 182 00:09:37,387 --> 00:09:38,854 Pasti ada suatu tempat yang lebih baik... 183 00:09:38,922 --> 00:09:40,455 ...di suatu tempat. 184 00:09:40,523 --> 00:09:42,558 Bagi orang-orang sepertimu, setidaknya... 185 00:09:42,625 --> 00:09:43,992 Bukan bagi kau ? 186 00:09:44,060 --> 00:09:47,429 Sejak kau ada di sini, Ini adalah tempat terbaik... 187 00:09:54,804 --> 00:09:56,972 Kau tak makan... 188 00:09:57,039 --> 00:09:58,440 Aku tidak lapar... 189 00:09:58,507 --> 00:09:59,708 Sudah kenyang dengan omong kosong... 190 00:09:59,775 --> 00:10:01,943 Aku dan ibumu tahu, Kalau kau jengkel... 191 00:10:02,011 --> 00:10:04,045 Mungkin ada beberapa hal yang ingin kau bicarakan... 192 00:10:04,113 --> 00:10:06,080 Seperti, Aku akan tinggal dengan siapa setelah kalian bercerai ? 193 00:10:06,148 --> 00:10:07,047 Apa ada pilihan ketiga ? 194 00:10:07,115 --> 00:10:08,616 Karena, Kalian berdua... 195 00:10:08,683 --> 00:10:10,451 ...seperti ingin membuatku bunuh diri. 196 00:10:10,519 --> 00:10:12,020 Apa itu yang kalian takutkan ? 197 00:10:12,087 --> 00:10:14,089 Mengapa kalian tak mencoba... 198 00:10:14,156 --> 00:10:15,257 ...benar-benar mengatasi masalahnya ? 199 00:10:15,324 --> 00:10:17,059 Kau takkan pernah keluar kamarmu.. 200 00:10:17,127 --> 00:10:18,694 Kau tak makan.. 201 00:10:18,762 --> 00:10:21,164 Ini bisa dikatakan tanda-tanda depesi. 202 00:10:21,232 --> 00:10:22,566 Kami prihatin, Vi... 203 00:10:27,038 --> 00:10:29,941 Dengar, Kalian membawaku ke mari... 204 00:10:30,009 --> 00:10:31,375 ...untuk menyelamatkan keluarga kita... 205 00:10:31,443 --> 00:10:33,110 ...lalu kalian memutuskan untuk bercerai. 206 00:10:33,178 --> 00:10:36,081 Kalian membeli rumah yang sangat kusukai, lalu kalian bilang padaku... 207 00:10:36,149 --> 00:10:38,884 ...kalian akan menjualnya, tanpa meminta pendapatku... 208 00:10:38,952 --> 00:10:41,387 Jadi, Memang, Aku depresi... 209 00:10:41,455 --> 00:10:43,056 Tapi, aku takkan sendirian... 210 00:10:43,124 --> 00:10:45,625 Jadi, Kalian bisa kembali saling mengabaikan... 211 00:10:49,029 --> 00:10:50,931 Mungkin, kita harus berhenti mencoba menjual tempat ini... 212 00:10:50,999 --> 00:10:52,232 Aku tak tahu... 213 00:10:52,300 --> 00:10:53,700 Maksudku, Apa itu jauh lebih buruk dari biasanya ? 214 00:10:53,768 --> 00:10:55,969 Mengingat kondisinya... 215 00:10:56,037 --> 00:10:59,606 Kita harus tetap mendampinginya, Tapi kita harus menjual rumah ini... 216 00:10:59,674 --> 00:11:01,909 ...kalau itu mungkin. 217 00:11:01,976 --> 00:11:04,111 Ada 2 calon pembeli... 218 00:11:04,179 --> 00:11:06,680 Satunya, orang Persia, kurasa... 219 00:11:06,748 --> 00:11:07,514 Dan yang satunya ? 220 00:11:07,582 --> 00:11:09,917 Yang satunya ini... 221 00:11:09,984 --> 00:11:12,485 ...punya luka bakar di wajahnya. Aku sangat prihatin padanya.. 222 00:11:12,553 --> 00:11:14,688 Dan aku akan ikut ke Tur Rumah Pembunuhan dengan Marcy... 223 00:11:14,756 --> 00:11:16,422 ...sehingga aku bisa tahu semuanya... 224 00:11:16,490 --> 00:11:18,191 ...tentang kejadian di rumah ini... 225 00:11:18,258 --> 00:11:20,026 ...dan memberitahukannya sebelum ada yang setuju membelinya... 226 00:11:20,094 --> 00:11:21,594 Dari hukum, Kau hanya diwajibkan menceritakan kejadian... 227 00:11:21,662 --> 00:11:23,028 ...yang terjadi dalam 3 tahun terakhir. 228 00:11:23,096 --> 00:11:24,897 Aku tahu.. Tapi aku tak ingin seseorang berada di situasi... 229 00:11:24,965 --> 00:11:25,931 ...yang kita lalui, tanpa dia ketahui. 230 00:11:25,999 --> 00:11:27,532 Tapi, Kau bisa membuatnya berpikir ulang. 231 00:11:27,600 --> 00:11:29,668 Kau menceritakan hal buruk di tempat ini... 232 00:11:29,736 --> 00:11:30,802 Kau akan membuatnya membatalkan penjualannya.. 233 00:11:30,870 --> 00:11:31,837 Ini hal yang benar untuk dilakukan... 234 00:11:31,904 --> 00:11:33,472 Hal yang benar untuk dilakukan... 235 00:11:33,540 --> 00:11:36,276 ...keluar dari semua kekacauan ini, dan membangun kembali... 236 00:11:36,343 --> 00:11:38,011 ...sehingga anak kita juga punya masa depan. 237 00:11:38,078 --> 00:11:39,813 Pasti menyenangkan bisa melakukannya... 238 00:11:39,881 --> 00:11:41,114 ...melupakan masa lalu... 239 00:11:41,182 --> 00:11:42,883 ...dan membenarkan tindakan burukmu. 240 00:11:42,951 --> 00:11:45,353 Keluargaku yang terutama. / Sejak kapan ? 241 00:11:45,420 --> 00:11:48,289 Jangan mengacaukan penjualannya... 242 00:11:53,127 --> 00:11:54,094 Halo. 243 00:11:54,161 --> 00:11:55,294 Moira, kan ? 244 00:11:55,362 --> 00:11:57,096 Aku tak tahu kau akan datang ? 245 00:11:57,164 --> 00:12:00,299 Aku belum bisa berhenti memikirkan rumah ini. 246 00:12:00,366 --> 00:12:02,334 Ny. Harmon sedang keluar... 247 00:12:04,137 --> 00:12:08,039 Tapi dengan senang hati, akan kutunjukkan apa yang ingin kau lihat... 248 00:12:16,816 --> 00:12:18,350 Seperti yang kau lihat... 249 00:12:18,417 --> 00:12:22,254 ...ini ruangan dari remaja yang menyedihkan dan depresi... 250 00:12:24,424 --> 00:12:27,160 ...tapi punya potensi. 251 00:12:27,227 --> 00:12:29,395 Aku mengecatnya dengan warna merah tua... 252 00:12:29,463 --> 00:12:30,897 ...membersihkan perabotannya... 253 00:12:30,965 --> 00:12:33,033 ...dan menggantungkan ayunan seks. 254 00:12:39,808 --> 00:12:41,142 Tipe gadisku.. 255 00:12:41,210 --> 00:12:43,211 Selalu jadi fantasiku... 256 00:12:43,279 --> 00:12:45,180 ...untuk berenang, tanpa busan di dalam kolam renang yang panas... 257 00:12:45,248 --> 00:12:49,184 ...saat aku tak diperlukan oleh 'keinginanmu', tentu saja... 258 00:12:49,252 --> 00:12:50,519 Ada yang menyebut kolam... 259 00:12:50,586 --> 00:12:52,087 Aku sedikit penasaran denganmu... 260 00:12:56,959 --> 00:13:01,630 Kudengar, orang Persia punya 'barang' yang besar... 261 00:13:02,765 --> 00:13:04,666 ...yang bisa dikunyah seorang wanita. 262 00:13:04,734 --> 00:13:07,670 Ya, Jangan pakai gigi... 263 00:13:07,738 --> 00:13:10,573 ...dan aku bukanlah orang Persia... 264 00:13:10,641 --> 00:13:11,707 Aku orang Armenia. 265 00:13:11,775 --> 00:13:15,244 Oh ! Oh, Genggaman yang bagus.. 266 00:13:15,312 --> 00:13:16,879 Oh ! Tak sekasar kebanyakan pembantu... 267 00:13:16,947 --> 00:13:18,781 Percayalah, Tn. Joe... 268 00:13:18,849 --> 00:13:20,916 Aku tak seperti kebanyakan pembantu lainnya yang kau tahu. 269 00:13:20,984 --> 00:13:23,219 Yeah. Kau takkan pernah ingin meninggalkan rumah ini. 270 00:13:32,962 --> 00:13:34,563 Kalian sedang apa di ruangan anakku ? 271 00:13:35,731 --> 00:13:36,698 Dan siapa ini ? 272 00:13:36,766 --> 00:13:38,265 Dr. Harmon,... 273 00:13:38,333 --> 00:13:39,901 Perkenalkan, ini Tn. Joe Escandarian. 274 00:13:39,968 --> 00:13:41,202 Dia ingin membeli rumahnya... 275 00:13:41,269 --> 00:13:44,105 Oh, Senang bertemu denganmu. 276 00:13:44,173 --> 00:13:45,273 Kau sedang apa di sini ? 277 00:13:45,340 --> 00:13:46,574 Oh, Hanya mengambil pakaian... 278 00:13:50,045 --> 00:13:52,614 Bisa kubilang, tanpa keraguan... 279 00:13:52,682 --> 00:13:55,083 ...kau akan merasa senang, Ini rumah yang sangat spesial. 280 00:13:55,150 --> 00:13:56,751 Sejujurnya, Ini terserah padaku... 281 00:13:56,819 --> 00:13:57,827 Akan kubawa buldoser... 282 00:13:57,947 --> 00:13:59,521 ...dan membagi-baginya menjadi beberapa petak. 283 00:14:00,556 --> 00:14:02,223 Ide yang bagus. 284 00:14:12,814 --> 00:14:13,582 Halo, Larry. 285 00:14:13,702 --> 00:14:14,519 Astaga ! 286 00:14:17,381 --> 00:14:18,173 Ben ? 287 00:14:19,583 --> 00:14:21,051 Kau menakutiku setengah mati... 288 00:14:23,521 --> 00:14:25,990 Kaget melihat seseorang datang begitu saja... 289 00:14:26,057 --> 00:14:28,293 ...ke dalam rumahmu, kan ? / Bagaimana kau bisa masuk ? 290 00:14:28,361 --> 00:14:31,430 Menakjubkan apa yang bisa dibeli dengan 20 Dollar di sini... 291 00:14:31,497 --> 00:14:34,400 Kau datang ke rumahku, Larry.. 292 00:14:34,468 --> 00:14:36,301 Kau mengganggu istriku... 293 00:14:36,369 --> 00:14:38,637 Itu Open House, dan aku tertarik membeli... 294 00:14:38,705 --> 00:14:40,806 Dan kau akan membelinya dengan apa ? 295 00:14:40,874 --> 00:14:44,510 Ribuan dollar yang kau dapat dari memerasku ? 296 00:14:44,578 --> 00:14:45,678 Kau tak membeli apapun... 297 00:14:45,746 --> 00:14:46,779 Kau tak tahu apa-apa soalku.. 298 00:14:46,847 --> 00:14:48,714 Aku tahu kau seorang pembohong, Larry. 299 00:14:48,782 --> 00:14:51,150 Kau tak pernah ke penjara, karena membunuh keluargamu... 300 00:14:51,218 --> 00:14:52,652 Sudah kulihat berkasmu... 301 00:14:52,720 --> 00:14:54,721 Kau dirawat karena luka bakar selama 2 tahun... 302 00:14:54,788 --> 00:14:57,557 ...lalu kau dimasukkan ke lembaga. 303 00:14:57,625 --> 00:14:59,259 Kau berbohong soal semuanya. 304 00:14:59,327 --> 00:15:01,895 Mereka tak berbohong... 305 00:15:01,963 --> 00:15:03,531 Mereka meninggal di rumah itu. 306 00:15:03,598 --> 00:15:05,199 Tapi, Kau tak membunuhnya.. 307 00:15:05,267 --> 00:15:07,769 Sama seperti, Kau tak membunuh Hayden. 308 00:15:07,837 --> 00:15:09,705 Semua itu kebohongan. 309 00:15:09,772 --> 00:15:11,406 Kau tahu, tak semuanya itu adalah kebohongan. 310 00:15:11,474 --> 00:15:14,343 Kau tahu, rumah itu punya kekuatan. 311 00:15:21,884 --> 00:15:25,053 Kopi Nescafé ? 312 00:15:25,120 --> 00:15:27,421 Benar, Aku mencoba... 313 00:15:27,489 --> 00:15:30,190 ...membuatmu takut, dan keluar dari rumah... 314 00:15:30,258 --> 00:15:32,992 ...tapi kulakukan demi kebaikanmu. 315 00:15:33,060 --> 00:15:35,228 Benar. Rumahnya menyeramkan, dan sekarang kau ingin membelinya... 316 00:15:35,296 --> 00:15:37,097 Benar ! 317 00:15:37,164 --> 00:15:38,565 Aku membutuhkan rumah itu ! 318 00:15:38,632 --> 00:15:40,300 Aku membutuhkannya ! 319 00:15:40,367 --> 00:15:44,704 Itu satu-satunya tempat aku punya harapan untuk bahagia lagi... 320 00:15:46,374 --> 00:15:48,308 Bersama dengannya.. 321 00:15:53,681 --> 00:15:56,015 Sudah kusuruh dia turun.. 322 00:15:56,083 --> 00:15:57,450 Duduklah, Lorraine. Kita perlu bicara. 323 00:16:00,253 --> 00:16:03,289 Hanya ada satu cara mengatakannya-- 324 00:16:03,356 --> 00:16:04,556 Aku jatuh cinta dengan orang lain.. 325 00:16:04,624 --> 00:16:07,759 Aku sebenarnya tak ingin itu terjadi... 326 00:16:07,827 --> 00:16:09,027 Apa aku mengenalnya ? 327 00:16:09,095 --> 00:16:11,062 Constance, Tetangga sebelah... 328 00:16:12,698 --> 00:16:14,365 Dia sangat cantik. 329 00:16:16,001 --> 00:16:18,537 Kurasa jika aku pria, aku akan menyukainya juga. 330 00:16:20,407 --> 00:16:22,141 Apa kau akan meninggalkan kita ? 331 00:16:22,209 --> 00:16:24,510 Sebenarnya, Kurasa... 332 00:16:24,578 --> 00:16:27,480 ...kau harus bersama anak-anak... 333 00:16:27,548 --> 00:16:28,882 ...dan kembali ke Ohio... 334 00:16:28,950 --> 00:16:31,551 ...dan tinggal bersama ibumu... 335 00:16:31,619 --> 00:16:34,087 ...dan aku akan menafkahimu selalu. 336 00:16:34,155 --> 00:16:36,657 Kau akan mengajaknya masuk ke rumahku ? 337 00:16:36,725 --> 00:16:37,758 Ini rumahnya dulu. 338 00:16:39,795 --> 00:16:41,362 Aku tak bisa hidup tanpanya ! 339 00:16:52,673 --> 00:16:54,273 Lorraine ? 340 00:16:59,413 --> 00:17:00,880 Lorraine ? 341 00:17:02,383 --> 00:17:04,852 Buka pintu ! Apa anak-anak di dalam bersamamu ? 342 00:17:04,919 --> 00:17:06,220 Lorraine ! Lorraine ! 343 00:17:07,656 --> 00:17:10,192 Oh ! 344 00:17:10,259 --> 00:17:13,228 Astaga ! Astaga ! Astaga ! Astaga ! 345 00:17:18,602 --> 00:17:20,136 Constance ? 346 00:17:20,203 --> 00:17:21,971 Semua ini demi Constance ? 347 00:17:22,039 --> 00:17:24,474 Dia wanita paling menarik yang pernah kutemui. 348 00:17:24,541 --> 00:17:26,209 Aku membutuhkan rumah itu, Ben. 349 00:17:26,277 --> 00:17:30,682 Kami punya pembeli, Pembeli sungguhan dengan uang... 350 00:17:30,749 --> 00:17:34,119 ...dan dia akan meruntuhkan rumahnya... 351 00:17:34,186 --> 00:17:36,321 ...dan setelah semuanya... 352 00:17:36,389 --> 00:17:37,756 ...tak ada yang lebih baik. 353 00:17:37,823 --> 00:17:40,258 Tidak ! Tidak... 354 00:17:40,326 --> 00:17:42,928 Tidak, Kau tak bisa membiarkannya melakukan itu... 355 00:17:42,996 --> 00:17:44,896 Aku bisa, dan aku akan membiarkannya... 356 00:17:44,964 --> 00:17:46,398 ...dan sesaat setelah aku pergi dari sini... 357 00:17:46,466 --> 00:17:48,634 ...aku akan melaporkanmu ke polisi... 358 00:17:48,701 --> 00:17:50,002 ...dan meminta perintah penahanan. 359 00:17:54,974 --> 00:17:56,108 Permainan sudah selesai. 360 00:17:59,579 --> 00:18:02,481 Saat minggu malam yang penuh dengan kabut, 12 Juni 1994,... 361 00:18:02,549 --> 00:18:04,350 ...dua orang dibunuh dengan kejamnya... 362 00:18:04,417 --> 00:18:06,886 ...di depan Kondominium Brentwood yang indah ini. Korban-korbannya ? 363 00:18:06,954 --> 00:18:10,290 Nicole Brown Simpson, dan temannya Ronald Goldman. 364 00:18:10,358 --> 00:18:11,658 Pembunuhnya ? 365 00:18:11,726 --> 00:18:14,461 Mantan suami Nicole, Orenthal Jamales Simpson... 366 00:18:14,529 --> 00:18:15,829 Dikenal dengan sebutan O.J. 367 00:18:15,897 --> 00:18:17,664 Walaupun dia bebas setelah penahanan yang panjang... 368 00:18:17,732 --> 00:18:19,933 ...O.J. tetaplah diingat sebagai tersangka. 369 00:18:20,001 --> 00:18:22,569 Aku sangat senang kau mengajakku menyaksikan tur ini, Vivien. 370 00:18:22,637 --> 00:18:23,637 Ini memberiku harapan. 371 00:18:23,705 --> 00:18:24,939 Bagaimana ? 372 00:18:25,006 --> 00:18:27,441 Tak peduli seberapa mengerikannya pembunuhan yang terjadi... 373 00:18:27,509 --> 00:18:30,511 Kau selalu bisa mendapatkan pembeli... 374 00:18:30,579 --> 00:18:33,047 Perhentian berikutnya dari tur kita adalah... 375 00:18:34,482 --> 00:18:35,849 ..."Rumah Pembunuhan"... 376 00:18:35,917 --> 00:18:37,217 ...dan para hadirin, ada... 377 00:18:37,285 --> 00:18:38,819 ...bintang tamu di bis kita hari ini... 378 00:18:38,886 --> 00:18:40,553 ...pemilik Rumah Pembunuhan saat ini. 379 00:18:41,955 --> 00:18:44,523 Kau pergi tiba-tiba terakhir kali kau ikut... 380 00:18:44,591 --> 00:18:46,524 Yah, Kupikir ceritanya sangat menarik... 381 00:18:46,592 --> 00:18:48,560 Aku ingin mendengar sisanya... 382 00:18:48,628 --> 00:18:51,162 Mari kita langsung saja.. Rumah pembunuhan,... 383 00:18:51,230 --> 00:18:54,232 Di bangun oleh Dr Charles dan Nora Montgomery. 384 00:18:54,299 --> 00:18:57,201 Mereka tinggal di sana dengan putra mereka, Thaddeus.. 385 00:18:57,269 --> 00:18:59,470 Benar, Sampai bayi mereka diculik... 386 00:18:59,538 --> 00:19:03,140 ...dan ditemukan terpotong-potong. 387 00:19:03,208 --> 00:19:04,709 Jika ibu bisa melihatku sekarang... 388 00:19:08,546 --> 00:19:10,280 ...mempoles barang-barangku. 389 00:19:15,120 --> 00:19:17,356 Charles, Lihat aku... 390 00:19:17,423 --> 00:19:19,558 Oh, Kuharap aku seorang janda. 391 00:19:19,626 --> 00:19:21,360 Aku pasti terlihat lebih bahagia.. 392 00:19:21,428 --> 00:19:24,831 Aku membelikan baju ini untuk pemakaman Ibuku... 393 00:19:24,899 --> 00:19:27,567 Siapa yang pernah pikir, aku akan menggunakannya lagi... 394 00:19:27,635 --> 00:19:29,402 ...untuk mengubur anakku. 395 00:19:29,470 --> 00:19:31,371 Itu tak benar. 396 00:19:31,438 --> 00:19:33,685 Karenamu dan perbuatanmu... 397 00:19:33,805 --> 00:19:36,556 ...kita harus menggunakan peti lagi. 398 00:19:36,676 --> 00:19:39,420 Nora, Aku ingin bicara... 399 00:19:40,379 --> 00:19:42,580 Takkan ada pemakaman.. 400 00:19:44,083 --> 00:19:46,484 Bayinya ada di atas... 401 00:19:46,551 --> 00:19:50,454 ...dan menunggumu di ruangan perawatan. 402 00:20:34,433 --> 00:20:36,067 Thaddeus ? 403 00:20:49,082 --> 00:20:50,049 Oh ! 404 00:20:56,157 --> 00:20:59,326 Aku salah tentang dirimu, Charles. 405 00:20:59,394 --> 00:21:01,962 Kau jenius. 406 00:21:02,030 --> 00:21:06,266 Berapa lama, aku menunggu mendengarmu mengatakan itu.. 407 00:21:06,334 --> 00:21:10,470 Yang kuinginkan hanya membuktikan diriku... 408 00:21:10,538 --> 00:21:13,641 Bagaimana bisa kau melakukannya ? 409 00:21:13,708 --> 00:21:18,546 Kugunakan jantung dari salah satu gadis... 410 00:21:20,415 --> 00:21:21,282 Menakjubkan. 411 00:21:24,152 --> 00:21:26,853 Nora.. di mana bayinya ? 412 00:21:26,921 --> 00:21:31,357 Kurasa dia kelaparan.. 413 00:21:31,425 --> 00:21:34,294 Aku mencoba merawatnya... 414 00:21:34,361 --> 00:21:36,295 ...tapi bukanlah ASI yang dia inginkan. 415 00:21:38,432 --> 00:21:40,333 Keluarga kita terkutut, Charles,... 416 00:21:40,400 --> 00:21:41,767 ...karena perbuatanmu... 417 00:21:41,835 --> 00:21:43,469 ...pada gadis-gadis itu. 418 00:21:43,536 --> 00:21:44,603 Gadis-gadis yang tak berdaya... 419 00:21:44,671 --> 00:21:46,271 ...dan bayi mereka. 420 00:21:46,339 --> 00:21:49,107 Yang di atas itu, bukan manusia... 421 00:21:49,175 --> 00:21:50,142 Aku mencoba membunuhnya. / Tidak... 422 00:21:50,210 --> 00:21:50,960 Aku mencoba. 423 00:21:51,080 --> 00:21:52,778 Aku menusuknya dengan alat pembuka surat... 424 00:21:52,845 --> 00:21:53,753 ...tapi dia bertahan, Charles. 425 00:21:53,873 --> 00:21:57,382 Tidak ! Akhirnya aku berhasil melakukan sesuatu hal ! 426 00:21:57,450 --> 00:21:59,936 Kita akan memberitahu semuanya... 427 00:22:00,056 --> 00:22:00,873 Melakukan konferensi pers. 428 00:22:00,993 --> 00:22:03,565 Kau akan melakukannya ? Untukku ? / Tentu saja. 429 00:22:05,292 --> 00:22:07,125 Aku bangga padamu, Charles. 430 00:22:14,711 --> 00:22:17,978 Kau menjadi seorang pria, pada akhirnya. 431 00:22:37,866 --> 00:22:41,224 Legenda mengatakan, Hantu dari Nora Montgomery... 432 00:22:41,470 --> 00:22:43,973 ...masih menghantui rumahnya... 433 00:22:44,040 --> 00:22:47,796 ...sama seperti bayi yang termulitasinya juga. 434 00:22:47,916 --> 00:22:49,827 Bunuh diri keluarga Montgomery... 435 00:22:49,947 --> 00:22:51,582 ...hanyalah awal dari banyaknya... 436 00:22:51,649 --> 00:22:54,151 ...peristiwa berdarah di balik rumah ini. 437 00:22:54,219 --> 00:22:56,478 Jangan masukkan itu dalam daftar. 438 00:23:02,168 --> 00:23:04,836 Aku sudah mengkonsumsi vitamin B6, Itu... 439 00:23:04,904 --> 00:23:06,304 Tak membantu.. 440 00:23:06,372 --> 00:23:07,972 ...dan aku tak apa saat aku berada di rumah. 441 00:23:08,040 --> 00:23:10,673 Tapi saat meninggalkan rumah aku merasa sangat kesakitan. 442 00:23:10,793 --> 00:23:12,809 Mungkin itu cara tubuhmu memberi tahu agar kau tetap di rumah saja.. 443 00:23:12,929 --> 00:23:14,329 Kupikir aku hanya khawatir... 444 00:23:14,397 --> 00:23:15,798 ...ada yang salah dengan bayinya. 445 00:23:15,865 --> 00:23:17,833 Aku ingin melakukan tes-kontrol... 446 00:23:17,901 --> 00:23:19,636 Kau sudah melakukan tes amnio.. 447 00:23:19,703 --> 00:23:22,139 Itu mungkin takkan membuatmu lebih baik. / Itu akan membuatku lebih baik.. 448 00:23:22,206 --> 00:23:24,107 Aku ingin melakukannya, mari buat jadwal untuk minggu ini. 449 00:23:24,175 --> 00:23:26,009 Ini akan jadi hal yang bagus. / Oke. 450 00:23:26,077 --> 00:23:27,611 Terima kasih. 451 00:23:33,117 --> 00:23:34,951 Kubawakan kau bunga... 452 00:23:38,021 --> 00:23:41,824 Mereka berbau seperti stasiun pengisian di mana kau membelinya. 453 00:23:44,995 --> 00:23:47,529 Mawar merah ? 454 00:23:47,597 --> 00:23:51,334 Tak bisakah kau jadi lebih menyedihkan lagi ? 455 00:23:53,904 --> 00:23:56,940 Undangannya bilang, untuk menemuimu di rumah 'kita' ? 456 00:23:59,611 --> 00:24:01,212 Rumah ini tak pernah rumah 'kita'... 457 00:24:01,280 --> 00:24:02,347 Ini rumahku.. 458 00:24:02,414 --> 00:24:04,482 ...dan kemudian menjadi milikmu. 459 00:24:04,550 --> 00:24:07,052 Ada yang ingin kau katakan ? 460 00:24:07,120 --> 00:24:08,353 Katakanlah.. 461 00:24:08,421 --> 00:24:10,289 Dari dekat, dan secara pribadi. 462 00:24:15,528 --> 00:24:17,028 Oh... 463 00:24:17,095 --> 00:24:18,829 Oh, Aku telah melihatmu. 464 00:24:18,897 --> 00:24:22,633 Bersembunyi di sekitar wilayah rumahku. 465 00:24:22,701 --> 00:24:25,435 Kau sudah lihat pacar baruku ? 466 00:24:25,503 --> 00:24:27,303 Tampan, kan ? 467 00:24:27,371 --> 00:24:29,038 Ya. 468 00:24:29,105 --> 00:24:32,207 Kemarilah. 469 00:24:32,275 --> 00:24:33,976 Aku ingin melihat perasaan malumu. 470 00:24:36,479 --> 00:24:38,147 Lebih dekat lagi... 471 00:24:38,214 --> 00:24:40,348 ...jadi aku bisa melihatmu dengan baik. 472 00:24:46,021 --> 00:24:49,190 Kuyakin, anak-anak akan berlarian seperti serangga... 473 00:24:49,258 --> 00:24:50,525 ...saat kau berjalan di jalan. 474 00:24:52,862 --> 00:24:54,329 Aku mencintaimu. 475 00:24:54,396 --> 00:24:55,897 Ugh. 476 00:24:59,434 --> 00:25:01,035 Kau menjijikkan. 477 00:25:01,102 --> 00:25:02,570 Kau lemah. 478 00:25:04,339 --> 00:25:07,073 Kau membuat rumah ini menunjukkan sikap baikmu. 479 00:25:07,141 --> 00:25:08,475 Rumah ini tak melakukan itu padaku. 480 00:25:08,542 --> 00:25:10,276 Kau yang melakukannya.. 481 00:25:10,344 --> 00:25:13,547 Sekali lagi aku memergokimu mengintip di jendelaku... 482 00:25:13,614 --> 00:25:15,983 Akan kusuruh Travis... 483 00:25:16,051 --> 00:25:19,688 ...merusak bagian wajahmu yang lainnya. 484 00:25:19,755 --> 00:25:21,623 Mereka menjual rumahnya. 485 00:25:25,129 --> 00:25:27,164 Aku tak peduli... 486 00:25:27,231 --> 00:25:30,034 Sudah kubilang, Tak ada yang bisa memiliki rumah ini.. 487 00:25:30,101 --> 00:25:32,036 Takkan ada yang pernah memilikinya. Karena dia akan merobohkannya. 488 00:25:32,104 --> 00:25:34,105 ...dan siapa yang tahu apa yang akan terjadi... 489 00:25:34,172 --> 00:25:36,240 ...dengan semua penghuni di rumah ini ? 490 00:26:15,751 --> 00:26:16,818 Halo ? 491 00:26:24,227 --> 00:26:25,160 Ayo bermain ! 492 00:26:28,198 --> 00:26:29,365 Kau membuatnya takut. 493 00:26:30,167 --> 00:26:31,367 Menjauhlah ! 494 00:26:34,272 --> 00:26:35,739 Violet, Tak apa... 495 00:26:35,807 --> 00:26:36,940 Tenanglah, oke ? 496 00:26:45,385 --> 00:26:47,085 Aku seperti tak mengerti apa-apa... 497 00:26:47,153 --> 00:26:48,620 Mereka berasal dari masa lalu... 498 00:26:48,688 --> 00:26:51,456 Hantu-hantu dari orang-orang yang telah meninggal di sini... 499 00:26:51,524 --> 00:26:54,325 Mereka memunculkan dirinya padamu karena kau sedang berubah... 500 00:26:54,393 --> 00:26:55,993 Jangan takut. 501 00:26:56,061 --> 00:26:58,095 Yang kau perlu lakukan adalah menyuruhnya pergi. 502 00:26:58,163 --> 00:27:00,130 ...dan mereka akan pergi. 503 00:27:00,198 --> 00:27:02,399 Kau sangat paham dengan rumah ini. 504 00:27:02,466 --> 00:27:04,334 Kurasa memang... 505 00:27:06,804 --> 00:27:08,571 Aku telah berkeliling setelah sesi terapiku. 506 00:27:08,639 --> 00:27:10,506 Jangan bilang pada ayahmu. 507 00:27:15,745 --> 00:27:18,180 Lihat semua omong kosong yang kutemukan... 508 00:27:23,122 --> 00:27:24,610 Dan periksalah ini semua. 509 00:27:25,522 --> 00:27:27,090 Kupikir majalah porno gay bagus... 510 00:27:27,157 --> 00:27:28,157 Tentu saja... 511 00:27:38,287 --> 00:27:39,857 Apa yang ada dalam kotak lainnya ? 512 00:28:09,234 --> 00:28:11,035 Lihat apa yang dia lakukan padaku ! 513 00:28:12,404 --> 00:28:14,405 Menjauhlah ! 514 00:28:32,054 --> 00:28:35,390 Oh, Tn. Escandarian. 515 00:28:35,458 --> 00:28:38,160 Kau baik sekali setuju menemuiku... 516 00:28:38,228 --> 00:28:41,964 Rumahmu indah, Ini... 517 00:28:42,032 --> 00:28:43,734 Apa ini kristal asli ? / Aku tak tahu. 518 00:28:43,801 --> 00:28:46,537 Kau ingin berapa banyak ? / Maksudnya ? 519 00:28:46,604 --> 00:28:49,073 Untuk rumahmu. Aku paham. Aku sedang menaiki 'kuda putih'... 520 00:28:49,140 --> 00:28:50,941 ...menyelamatkan orang-orang tersebut dari tempat sialan itu. 521 00:28:51,009 --> 00:28:52,443 Berikan aku harganya, Aku akan menerimanya.. 522 00:28:52,511 --> 00:28:54,845 Aku bisa menghancurkan rumahnya dan menjadikannya tempat parkir.. 523 00:28:54,913 --> 00:28:57,548 Aku ingin minum... 524 00:28:57,616 --> 00:29:00,551 Double Vodka, Tanpa es... 525 00:29:02,621 --> 00:29:06,090 Kau bukan dari California, kan ? 526 00:29:06,158 --> 00:29:07,358 Aku dari Armenia. 527 00:29:07,426 --> 00:29:10,728 Keluargaku pindah ke Beverly Hills saat umurku 2 tahun... 528 00:29:10,796 --> 00:29:13,998 Dulunya, tak ada orang asli dari tempat ini... 529 00:29:14,066 --> 00:29:17,168 Orang-orang datang ke sini untuk melupakan masa lalu mereka... 530 00:29:17,235 --> 00:29:19,871 Mencari tanah yang bahkan... 531 00:29:19,939 --> 00:29:22,641 ...orang India bisa menginjakkan kakinya... 532 00:29:22,709 --> 00:29:24,910 ...dan membuat kehidupan baru untuknya. 533 00:29:24,978 --> 00:29:26,211 Beri aku harganya... 534 00:29:26,279 --> 00:29:28,080 Kalau aku ingin tahu soal sejarah, Aku hanya perlu ke Gene Autry. 535 00:29:30,451 --> 00:29:32,919 Sekarang, tak ada lagi cerita orisinil... 536 00:29:32,987 --> 00:29:34,754 Kita hidup satu sama lain... 537 00:29:34,822 --> 00:29:37,857 Itu California sekarang... 538 00:29:37,925 --> 00:29:40,527 ...dan itulah dunia. 539 00:29:40,594 --> 00:29:45,398 Tak ada ruang yang banyak, Namun itulah sifat alami manusia untuk... 540 00:29:45,466 --> 00:29:48,167 ...menentukan wilayah sendiri. 541 00:29:48,235 --> 00:29:49,535 Jadi bangunlah... 542 00:29:49,603 --> 00:29:52,605 Setiap kali kau membangun... 543 00:29:52,673 --> 00:29:55,541 ...salah satu kuil menyeramkan... 544 00:29:55,609 --> 00:29:58,177 ...untuk para dewa Travertine... 545 00:29:58,245 --> 00:30:01,547 Kau sedang membangun di atas hidup orang yang lain. 546 00:30:01,615 --> 00:30:02,982 Aku seorang pengembang... 547 00:30:03,049 --> 00:30:05,684 Aku mengembangkan hal-hal yang berkaitan dengan masa lalu. 548 00:30:05,752 --> 00:30:07,119 Aku membangun masa depan yang baru... 549 00:30:07,187 --> 00:30:09,522 Kau harus menunjukkan rasa hormat. 550 00:30:09,589 --> 00:30:11,557 Kau bukanlah arkeolog... 551 00:30:11,625 --> 00:30:15,694 Berhentilah selagi bisa... 552 00:30:15,762 --> 00:30:18,097 Hal itu hanya membuatmu dihantui.. 553 00:30:18,165 --> 00:30:20,266 Kami punya tanggung jawab... 554 00:30:20,333 --> 00:30:26,707 ...sebagai penjaga tanah leluhur... 555 00:30:26,775 --> 00:30:28,942 ...untuk menunjukkan rasa hormat. 556 00:30:29,010 --> 00:30:31,378 Pemakaman untuk hal di masa lalu... 557 00:30:31,446 --> 00:30:32,813 Ini merupakan waktuku.. 558 00:30:32,881 --> 00:30:35,216 Kau tak bisa menghancurkan rumahku. 559 00:30:35,284 --> 00:30:38,286 Kalau kau sangat menginginkannya, belilah... 560 00:30:38,353 --> 00:30:40,554 Yah, Tak semua orang seberuntung kau.. 561 00:30:40,622 --> 00:30:42,823 Kalau begitu diamlah ! 562 00:30:42,891 --> 00:30:44,625 Kau ke rumahku, dan menghinaku... 563 00:30:44,692 --> 00:30:46,059 ...dan mengajarkanku pelajaran sejarah... 564 00:30:46,127 --> 00:30:47,894 ...dan aku harus mundur dari pekerjaan... 565 00:30:47,962 --> 00:30:49,395 ...yang akan membuatku kaya ? 566 00:30:49,463 --> 00:30:51,898 Ada tiga alasan aku berurusan dengan wanita,... 567 00:30:51,966 --> 00:30:55,703 Seks, uang, atau mereka membuatkanku sandwich... 568 00:30:55,770 --> 00:30:57,905 Kecuali kau berencana ke dapurku... 569 00:30:57,973 --> 00:31:00,308 ...membuat sandwich... 570 00:31:00,376 --> 00:31:02,043 ...perbincangan ini selesai. 571 00:31:09,286 --> 00:31:12,154 Suatu waktu, Waktumu akan berakhir... 572 00:31:12,222 --> 00:31:15,391 ...dan mereka akan membangun di atas kehidupanmu juga. 573 00:31:22,032 --> 00:31:24,032 Kau tahu, aku sangat senang berbicara denganmu, Dr. Harmon. 574 00:31:24,100 --> 00:31:26,201 Kau telah banyak membantuku. 575 00:31:26,269 --> 00:31:28,103 Mungkin itu obat-obatan... 576 00:31:29,872 --> 00:31:31,606 Aku tak punya tujuan lagi.. 577 00:31:31,674 --> 00:31:33,808 Kurasa aku akan jadi seperti... 578 00:31:33,876 --> 00:31:36,412 ...ketidakseimbangan kimiawi. 579 00:31:36,479 --> 00:31:39,381 Dan tentu saja, orang tua... 580 00:31:39,449 --> 00:31:42,018 Yah, Aku senang kau lebih baik, Tate. 581 00:31:42,086 --> 00:31:43,286 Aku benar-benar senang. 582 00:31:45,423 --> 00:31:47,391 Sesi kita sudah selesai hari ini. 583 00:31:50,429 --> 00:31:52,797 Dengar, Aku... 584 00:31:52,865 --> 00:31:54,332 Aku ingin menanyakan sesuatu. 585 00:31:54,400 --> 00:31:55,766 Di luar topik kita... 586 00:31:55,834 --> 00:31:59,237 Dan aku tak punya hak, Tetapi aku putus asa... 587 00:32:00,406 --> 00:32:01,873 Aku khawatir soal Violet... 588 00:32:04,544 --> 00:32:05,510 Aku paham. 589 00:32:05,578 --> 00:32:06,945 Dia putrimu.. 590 00:32:07,013 --> 00:32:09,414 Tapi, Kau tahu, Dia bukanlah anak kecil lagi... 591 00:32:09,482 --> 00:32:11,216 ...dan dalam beberapa poin... 592 00:32:11,283 --> 00:32:13,385 ...kau harus melepaskannya. 593 00:32:13,453 --> 00:32:14,787 Dia tak ingin bicara lagi padaku. 594 00:32:14,854 --> 00:32:17,323 Dulu kami sangat dekat. / Dia sudah melewati banyak hal. 595 00:32:17,390 --> 00:32:19,793 Dia bicara denganmu. Aku tahu dia bicara denganmu. 596 00:32:19,860 --> 00:32:21,728 Maksudku, Tate,... 597 00:32:21,796 --> 00:32:25,066 ...kalau Violet dalam kesulitan,... 598 00:32:25,134 --> 00:32:27,001 ...hubungi aku. 599 00:32:27,069 --> 00:32:28,236 Aku tak ingin kehilangannya. 600 00:32:28,304 --> 00:32:29,871 Aku tak bisa kehilangannya.. 601 00:32:29,939 --> 00:32:31,440 Aku tak bisa bertahan... 602 00:32:31,508 --> 00:32:33,675 Kuharap kau ayahku... 603 00:32:33,743 --> 00:32:36,478 Hidupku akan jauh berbeda.. 604 00:32:41,652 --> 00:32:44,053 Apa yang kau inginkan ? 605 00:32:44,121 --> 00:32:45,797 Aku harus bicara dengan anakku.. 606 00:32:46,078 --> 00:32:48,610 Kutahu, dia ada sesi dengan Dr. Harmon hari ini. 607 00:32:48,730 --> 00:32:49,664 Sudah selesai.. 608 00:32:49,784 --> 00:32:53,193 Tapi kuyakin, anak psiko itu masih berkeliaran di sekitar sini. 609 00:32:54,398 --> 00:32:56,232 Kau lupa dengan tempatmu.. 610 00:32:56,300 --> 00:32:58,068 Begitu pula denganmu.. 611 00:32:58,135 --> 00:32:59,302 Kau menangis. 612 00:33:00,663 --> 00:33:02,139 Bagus. 613 00:33:08,748 --> 00:33:10,048 Tate ? 614 00:33:12,785 --> 00:33:14,619 Tate, Sayang ? 615 00:33:16,422 --> 00:33:17,789 Apa yang kau inginkan ? 616 00:33:19,816 --> 00:33:21,398 Oh... 617 00:33:24,644 --> 00:33:26,697 Yah, Aku ingin bertemu denganmu. 618 00:33:32,169 --> 00:33:33,904 Kau merasa lebih baik ? 619 00:33:35,930 --> 00:33:41,402 Sesimu dengan dokter lebih membantu ? 620 00:33:41,522 --> 00:33:42,785 Yeah. 621 00:33:43,677 --> 00:33:45,445 Kami mendapatkan akar masalahnya... 622 00:33:46,981 --> 00:33:48,748 Masalahnya adalah aku membenci ibuku. 623 00:34:02,231 --> 00:34:03,698 Beau ? 624 00:34:03,766 --> 00:34:05,800 Kemarilah, Sayang. 625 00:34:05,868 --> 00:34:08,703 Duduklah denganku, sayang.. 626 00:34:12,475 --> 00:34:15,443 Anakku yang tampan.. 627 00:34:15,510 --> 00:34:17,945 Anakku yang tampan.. 628 00:34:20,432 --> 00:34:23,080 Ibu harus berpamitan.. 629 00:34:24,393 --> 00:34:26,924 Mereka akan membawamu jauh dariku.. 630 00:34:28,457 --> 00:34:33,161 Mereka akan mengambil segalanya. 631 00:34:35,431 --> 00:34:37,532 Oh. 632 00:34:37,600 --> 00:34:39,768 Anakku yang manis... 633 00:34:41,570 --> 00:34:43,772 Tak apa.. 634 00:34:48,248 --> 00:34:51,940 Nah.. Kau berpikir, kau sangat... 635 00:34:52,060 --> 00:34:53,948 ...cerdik, kan ? 636 00:34:54,016 --> 00:34:57,518 Menyerahkan dirimu ke orang Persia itu.. 637 00:34:57,586 --> 00:34:59,754 Tapi kau hanya setengah pintar. 638 00:34:59,822 --> 00:35:02,090 Katanya dia akan membangunkanku kolam renang. 639 00:35:02,157 --> 00:35:04,141 ...dan saat mereka menggali halaman belakang... 640 00:35:04,261 --> 00:35:06,614 ...dan menemukan rangka-ku, Kau akan masuk dalam penjara. 641 00:35:06,734 --> 00:35:09,998 Takkan ada kolam renang, bodoh.. 642 00:35:10,065 --> 00:35:12,501 Bahkan tak ada rumah lagi.. 643 00:35:12,568 --> 00:35:15,981 Dia berencana meruntuhkannya... 644 00:35:16,101 --> 00:35:18,741 ...dan membangun perumahan yang lebih baik. 645 00:35:18,809 --> 00:35:22,780 Dia akan menutup makammu selamanya. 646 00:35:22,848 --> 00:35:23,815 Aku tak mempercayaimu. 647 00:35:23,882 --> 00:35:25,350 Nah, Itu yang sebenarnya.. 648 00:35:25,417 --> 00:35:26,851 Dia sendiri yang bilang.. 649 00:35:26,919 --> 00:35:29,560 Dan saat aku masih bisa... 650 00:35:29,635 --> 00:35:33,137 ...bersukacita, memikirkanmu... 651 00:35:33,205 --> 00:35:37,252 ...menghabiskan keabadian dengan membersihkan toilet... 652 00:35:37,372 --> 00:35:39,476 ...di perumahan subsidi pemerintah... 653 00:35:39,543 --> 00:35:44,750 ...ada kemungkinan saat rumah ini dihancurkan... 654 00:35:44,870 --> 00:35:47,115 ...aku akan kehilangan keluargaku selamanya. 655 00:35:47,183 --> 00:35:49,468 Dan aku takkan membiarkannya. 656 00:35:50,347 --> 00:35:51,812 Dia berbohong padaku. 657 00:35:53,777 --> 00:35:56,396 Yah, Tentu saja dia bohong padamu. 658 00:35:57,146 --> 00:35:58,540 Mengapa mereka selalu berbohong ? 659 00:35:58,660 --> 00:35:59,728 Itu sifat alami mereka.. 660 00:35:59,796 --> 00:36:01,630 Mereka tak bisa membantu... 661 00:36:04,562 --> 00:36:07,031 Tapi kita bisa saling membantu.. 662 00:36:07,099 --> 00:36:08,733 Kau ingin aku melakukan apa ? 663 00:36:10,870 --> 00:36:13,338 Kebiasaan terbaikmu.. 664 00:36:24,149 --> 00:36:25,349 Tak ada orang di rumah ? 665 00:36:25,417 --> 00:36:28,419 Mereka di atas... 666 00:36:30,055 --> 00:36:31,689 Sejak kau menyebutnya... 667 00:36:31,757 --> 00:36:36,226 ...yang bisa kupikirkan, adalah mulut manismu itu. 668 00:36:36,294 --> 00:36:39,762 Aku telah berkeliling dunia, sayang.. 669 00:36:39,830 --> 00:36:42,098 Kau yang terbaik. 670 00:36:42,165 --> 00:36:44,600 Kau beruntung.. Aku sedang lapar lagi... 671 00:36:46,469 --> 00:36:48,837 Ayo ke suatu tempat di mana tak ada yang bisa mendengar kita.. 672 00:36:51,441 --> 00:36:53,408 Sedikit gelap di bawah sini.. 673 00:36:53,476 --> 00:36:55,811 Membuatku semangat melakukan hal-hal yang buruk... 674 00:36:58,981 --> 00:37:00,148 Ada yang bersemangat... 675 00:37:01,517 --> 00:37:02,884 Jangan basa-basi, sayang.. 676 00:37:09,424 --> 00:37:11,259 Ah... 677 00:37:11,327 --> 00:37:13,861 Enak sekali.. 678 00:37:15,364 --> 00:37:17,031 Sedikit gigitan.. 679 00:37:17,056 --> 00:37:37,056 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 680 00:37:37,081 --> 00:37:49,081 IDFL SubsCrew http://IDFL.us 681 00:37:52,399 --> 00:37:55,367 Setelah bertahun-tahun, Moira,... 682 00:37:55,435 --> 00:37:57,937 ...akhirnya kuhargai bakatmu. 683 00:37:59,105 --> 00:38:00,039 Dia sudah mati ? 684 00:38:00,106 --> 00:38:01,674 Belum.. 685 00:38:01,742 --> 00:38:04,444 Nah, Pastikan dia mati sebelum keluar dari sini... 686 00:38:04,512 --> 00:38:05,913 Aku tak peduli... 687 00:38:05,981 --> 00:38:08,449 ...bertemu dengan bangkainya lagi. 688 00:38:17,125 --> 00:38:18,292 Bolehkah aku masuk ? 689 00:38:20,762 --> 00:38:23,663 Jadi sepertinya,... 690 00:38:23,731 --> 00:38:25,698 ...orang ini sangat serius membeli rumah ini. 691 00:38:25,766 --> 00:38:28,768 Maksudku, Kami belum tahu pasti sampai semuanya... 692 00:38:28,835 --> 00:38:30,536 ...sebenarnya difasilitasi oleh pihak ketiga, tapi... 693 00:38:30,603 --> 00:38:32,571 ...aku ingin bicara padamu soal itu. 694 00:38:35,142 --> 00:38:36,542 Lalu apa ? 695 00:38:37,711 --> 00:38:38,872 Lalu aku berpikir... 696 00:38:39,469 --> 00:38:41,860 Kau dan aku akan tinggal dengan Bibi Jo... 697 00:38:42,340 --> 00:38:44,552 ...sampai kita menemukan tempat. 698 00:38:44,620 --> 00:38:46,221 Bagaimana dengan Ayah ? 699 00:38:47,424 --> 00:38:48,691 Ayahmu masih harus menangani pasien... 700 00:38:48,758 --> 00:38:50,559 ...dan... 701 00:38:51,240 --> 00:38:52,588 ...aku tak tahu, sayang. 702 00:38:52,708 --> 00:38:54,730 Kami belum memikirkannya.. 703 00:38:56,129 --> 00:38:58,768 Tak seharusnya seperti ini, sayang.. 704 00:38:59,829 --> 00:39:02,706 Ayahmu dan aku saling mencintai... 705 00:39:02,773 --> 00:39:05,776 Bagaimana kau tahu, kau menyukainya saat pertama kali kalian bertemu ? 706 00:39:07,812 --> 00:39:10,414 Yah, Dia... 707 00:39:10,481 --> 00:39:13,950 Dia tampan, dan baik hati. 708 00:39:14,018 --> 00:39:15,752 Tapi aku tak tahu. Masalahnya,... 709 00:39:15,820 --> 00:39:18,322 ...saat kau jatuh cinta, kau seperti menggila... 710 00:39:18,389 --> 00:39:21,091 ...dan sebelum kau menyadarinya, dunia terlihat berbeda,... 711 00:39:21,158 --> 00:39:23,259 ...dan kau akan melakukan apapun demi orang lain. 712 00:39:24,962 --> 00:39:26,095 Mengapa kau bertanya ? 713 00:39:28,132 --> 00:39:29,466 Tak ada alasan aku bertanya. 714 00:39:33,037 --> 00:39:34,204 Lihatlah ini.. 715 00:39:36,002 --> 00:39:37,741 Wow. 716 00:39:37,809 --> 00:39:40,344 Ini gambar rumahnya. / Yeah.. 717 00:39:40,411 --> 00:39:41,879 Saat pertama kali dibangun. 718 00:39:43,048 --> 00:39:44,702 Kau dapat dari mana semua ini ? 719 00:39:44,822 --> 00:39:46,817 Di atas loteng... 720 00:39:46,885 --> 00:39:48,122 Itu foto pemilik aslinya.. 721 00:39:48,242 --> 00:39:50,554 Nora dan Charles Montgomery. 722 00:39:51,708 --> 00:39:53,223 Kau pemilik rumah ini ? 723 00:39:54,065 --> 00:39:56,126 Sesuai dengan mataku, kan ? 724 00:39:56,151 --> 00:40:16,151 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com