1
00:00:12,743 --> 00:00:15,579
Apa yang mereka katakan ?
2
00:00:15,647 --> 00:00:19,184
Mereka akan menuntutku, atas tindakan
mengabaikan perbuatan kriminal anak.
3
00:00:19,251 --> 00:00:21,120
Mereka akan membawanya.
4
00:00:21,187 --> 00:00:24,959
Memasukkannya dalam lembaga..
5
00:00:25,027 --> 00:00:26,559
Anakku..
6
00:00:26,627 --> 00:00:28,261
Beauregard.
( Anakku yang memesona )
7
00:00:29,866 --> 00:00:31,333
Sekarang, Kau tahu
bagaimana dengan dia..
8
00:00:31,400 --> 00:00:32,734
Aku tahu.
9
00:00:32,801 --> 00:00:36,205
Bagaimana menderitanya dia,
saat dia tak bersamaku...
10
00:00:36,273 --> 00:00:38,474
Jika kau punya perasaan buatku...
11
00:00:38,542 --> 00:00:41,143
Kau tahu, Aku mencintaimu..
12
00:00:41,211 --> 00:00:42,944
Akan kulakukan apapun untukmu..
13
00:00:43,012 --> 00:00:45,413
Maka lakukanlah...
14
00:00:47,015 --> 00:00:49,849
...seperti yang telah kita bahas !
15
00:01:01,293 --> 00:01:02,594
Beau ?
16
00:01:05,365 --> 00:01:06,832
Seharusnya kau ada di tempat tidur.
17
00:01:17,046 --> 00:01:20,149
Beau, Kau ingin bermain...
18
00:01:29,794 --> 00:01:32,428
Sudah terlambat, untuk
permainan, Beau.
19
00:01:32,496 --> 00:01:34,663
Kemarilah..
20
00:01:40,569 --> 00:01:42,303
Waktunya tidur..
21
00:01:42,371 --> 00:01:44,906
Kalau beruntung, bisa bermimpi..
22
00:01:44,974 --> 00:01:48,512
..sebab ssat tidurlah, mimpi akan datang.
23
00:01:48,580 --> 00:01:51,715
Sekarang, Tutup matamu...
24
00:01:54,587 --> 00:01:56,655
Tuhan, Bantu aku...
25
00:02:00,680 --> 00:02:20,680
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://erickjiwono.blogspot.com
26
00:02:20,705 --> 00:02:40,705
IDFL SubsCrew
http://IDFL.us
27
00:02:40,730 --> 00:02:52,730
Visit me at Subscene
http://subscene.com/u/702663
28
00:03:13,472 --> 00:03:15,101
Kalian mengalami hari yang berat ?
29
00:03:15,204 --> 00:03:16,538
Tidak, Kami baik-baik saja..
30
00:03:16,606 --> 00:03:18,339
Hanya ingin melihat hasilnya...
31
00:03:18,407 --> 00:03:20,041
Pasti. Kalian pasti sangat cemas..
32
00:03:20,109 --> 00:03:21,343
Kau tahu, Kami ingin...
33
00:03:21,410 --> 00:03:23,011
...bayinya baik-baik saja.
34
00:03:23,079 --> 00:03:24,279
Kau tak melihat hal-hal...
35
00:03:24,347 --> 00:03:26,448
...yang tak biasa--
36
00:03:26,516 --> 00:03:27,816
Kuku atau semacamnya ?
37
00:03:27,884 --> 00:03:28,984
Apa ?
38
00:03:29,052 --> 00:03:30,352
Tidak...
39
00:03:30,420 --> 00:03:32,521
...dan, Dr. Harmon, Itu bukanlah
ketakutan yang konyol..
40
00:03:32,589 --> 00:03:33,722
Setiap wanita mengandung,
selalu mengkhawatirkan...
41
00:03:33,790 --> 00:03:36,625
...ada 'setan' (=masalah) dalam rahimnya.
42
00:03:36,693 --> 00:03:38,961
Sekarang, Aku tak ingin kau
terlalu memaksakan, Vivien.
43
00:03:39,029 --> 00:03:40,362
Kau mengandung anak kembar..
44
00:03:40,430 --> 00:03:42,331
Apa ?
45
00:03:42,399 --> 00:03:43,532
Kembar ?
46
00:03:43,600 --> 00:03:46,167
Dan keduanya sangat sehat.
47
00:03:46,235 --> 00:03:48,070
Selamat.
48
00:03:50,739 --> 00:03:53,241
Ini adalah rumah khas...
49
00:03:53,309 --> 00:03:54,776
...di Amerika Serikat.
50
00:03:54,844 --> 00:03:57,679
Semua ini adalah
peralatan-peralatan dari Tifanny
51
00:03:57,746 --> 00:04:00,247
Semuanya direnovasi...
52
00:04:00,315 --> 00:04:02,083
...oleh pasangan gay
pemilik sebelumnya...
53
00:04:02,150 --> 00:04:03,084
Pemilik...
54
00:04:03,151 --> 00:04:04,952
...Pemilik Rumah...
55
00:04:05,019 --> 00:04:07,921
Pasangan Gay punya pandangan
yang mendetail, benarkan ?
56
00:04:07,989 --> 00:04:09,356
Pandangan yang menganehkan.
57
00:04:09,424 --> 00:04:11,191
Biar kuperlihatkan dapurnya.
58
00:04:11,259 --> 00:04:14,827
Silahkan, kalau ingin makan kuenya...
59
00:04:14,895 --> 00:04:16,429
Aku tak melihatmu di iklan-nya...
60
00:04:16,496 --> 00:04:17,997
Kau sepaket dengan rumahnya ?
61
00:04:18,064 --> 00:04:19,198
Eh, Itu benar, sebenarnya...
62
00:04:19,265 --> 00:04:20,599
Dia Moira...
63
00:04:20,666 --> 00:04:23,067
Dia bekerja turun-temurun
pada semua pemilik rumah ini.
64
00:04:23,135 --> 00:04:24,202
Aku Vivien Harmon.
65
00:04:24,269 --> 00:04:26,704
Tn. Escandarian tadinya ada di sekitar sini...
66
00:04:26,772 --> 00:04:29,174
...melihat-lihat rumah mediterania dua blok dari sini.
67
00:04:29,241 --> 00:04:31,209
Ukurannya 2/3 dari tempat ini...
68
00:04:31,277 --> 00:04:32,978
...dan harganya malah dua kali dari tempat ini.
69
00:04:33,045 --> 00:04:35,414
Tetapi, Rumah Mediterania
memiliki kolam renang...
70
00:04:35,482 --> 00:04:36,515
Ada ruangan untuk berenang di sini.
71
00:04:36,583 --> 00:04:38,150
Aku harus menghancurkan gazebo-nya..
72
00:04:38,217 --> 00:04:40,686
Kurasa itu ide yang bagus..
73
00:04:40,754 --> 00:04:43,122
Kolam renang hal yang bagus.
74
00:04:43,190 --> 00:04:44,423
Kau ingin membuatnya berapa dalam ?
75
00:04:44,491 --> 00:04:46,425
Sangat dalam.
76
00:04:46,493 --> 00:04:47,694
Bagus.
77
00:04:47,761 --> 00:04:49,062
Aku suka hal-hal yang dalam..
78
00:04:49,130 --> 00:04:52,299
Kau juga harus menggali
di sekelilingnya..
79
00:04:52,367 --> 00:04:54,435
Eh, Tn. Escandarian...
80
00:04:54,502 --> 00:04:58,273
...apa kau ingin melihat
ruangan lainnya di rumah ini ?
81
00:04:58,341 --> 00:05:00,942
Sebenarnya, Aku hanya
punya satu pertanyaan,...
82
00:05:01,010 --> 00:05:02,444
Apa yang salah dengan tempat ini ?
83
00:05:02,512 --> 00:05:04,346
Nilai jual tanahnya saja sudah
sebanyak harga jual rumahmu...
84
00:05:04,413 --> 00:05:06,581
Ny. Harmon, dia penjual yang
penuh dengan motivasi...
85
00:05:06,648 --> 00:05:07,549
Dan Aku akan...
86
00:05:07,616 --> 00:05:09,451
...jujur denganmu...
87
00:05:09,518 --> 00:05:10,985
...kalau rumah ini punya sejarah...
88
00:05:11,053 --> 00:05:12,954
...yang menurutku itu merisaukan.
89
00:05:13,022 --> 00:05:17,458
Orang-orang yang pernah tinggal di sini
sebelumnya, meninggal di sini, dengan tragis...
90
00:05:17,526 --> 00:05:19,594
...dan tampaknya, mereka bukanlah satu-satunya.
91
00:05:19,661 --> 00:05:21,729
Jadi, Aku hanya ingin berbicara jujur padamu...
92
00:05:21,797 --> 00:05:23,597
...soal itu, kalau kau tertarik.
93
00:05:23,665 --> 00:05:24,598
Aku tertarik.
94
00:05:24,666 --> 00:05:25,833
Jika menurut kalian...
95
00:05:25,900 --> 00:05:27,368
...kalian ingin buat harga yang sesungguhnya...
96
00:05:27,435 --> 00:05:29,403
...sebelum aku yang memasang
harganya, silahkan beritahu aku.
97
00:05:29,471 --> 00:05:31,038
Aku akan menghubungimu.
98
00:05:31,106 --> 00:05:33,074
Aku akan mengantarmu ke pintu..
99
00:05:33,141 --> 00:05:36,378
Kau segera memutuskan, Kolam renangnya
bisa segera jadi pada saat musim panas...
100
00:05:39,316 --> 00:05:41,017
Apa kau mencoba merusak komitmenku ?
101
00:05:41,084 --> 00:05:42,652
Aku mencoba jujur, tak sepertimu.
102
00:05:42,720 --> 00:05:45,188
Mengapa tak sekalian memasukkan
tiket untuk Tur Pembunuhan...
103
00:05:45,256 --> 00:05:46,323
...dengan iklan-nya ?
104
00:05:46,390 --> 00:05:47,557
Itu ide yang sangat bagus...
105
00:05:47,625 --> 00:05:49,292
Karena kau tahu ?
Kurasa akan lebih...
106
00:05:49,360 --> 00:05:50,493
...baik bagi kami, untuk mengetahui...
107
00:05:50,561 --> 00:05:51,294
...apa yang sebenarnya terjadi di rumah ini.
108
00:05:52,329 --> 00:05:54,130
Apa itu ?
109
00:05:56,300 --> 00:05:57,734
Permisi.
110
00:05:57,801 --> 00:06:01,170
Ah. Apa ini sedang open house ?
111
00:06:01,237 --> 00:06:03,406
Ya.
112
00:06:03,474 --> 00:06:05,674
Ah, Kue yang indah...
113
00:06:05,742 --> 00:06:07,410
Open Housenya sudah selesai...
114
00:06:07,477 --> 00:06:08,678
Di sini tertulis dari jam 2 sampai jam 6...
115
00:06:08,745 --> 00:06:10,846
Ini baru jam 4...
116
00:06:10,914 --> 00:06:11,980
Hanya dengan janji saja.
117
00:06:13,015 --> 00:06:15,283
Oh. Begitu.
118
00:06:15,351 --> 00:06:17,051
Karena keterbatasanku, kan ?
119
00:06:17,119 --> 00:06:20,021
Kadang, Aku penasaran, Jika aku
tahu seberapa besar aku...
120
00:06:20,088 --> 00:06:22,089
...akan dijauhi, jika aku bisa kembali...
121
00:06:22,157 --> 00:06:24,725
...ke dalam bus sekolah yang terbakar
untuk menyelamatkan para siswa itu.
122
00:06:24,793 --> 00:06:27,395
Sekarang, Makanan ini membuat mulutku kering...
123
00:06:27,463 --> 00:06:30,731
Aku akan minum sedikit Chardonnay ini...
124
00:06:30,799 --> 00:06:33,934
...lalu kalian bisa menunjukkan rumahnya.
125
00:06:34,002 --> 00:06:35,636
Letakkan gelas itu.
126
00:06:35,704 --> 00:06:37,504
Apa yang kau lakukan ?
127
00:06:37,572 --> 00:06:38,972
Wanita sepertiku tak bisa terlalu...
128
00:06:39,040 --> 00:06:40,240
...berhati-hati.
129
00:06:40,308 --> 00:06:42,008
Ada banyak orang-orang minoritas di kota ini...
130
00:06:42,076 --> 00:06:43,142
...yang keinginannya tak lebih...
131
00:06:43,210 --> 00:06:44,677
...dari menjatuhkanku.
132
00:06:44,745 --> 00:06:45,678
Keluar.
133
00:06:45,746 --> 00:06:46,979
Turunkan senjatamu, Marcy.
134
00:06:47,047 --> 00:06:48,715
Aku tak suka senjata.
Turunkan senjatamu.
135
00:06:48,782 --> 00:06:49,949
Ya, Marcy. Kuharap kau punya izinnya...
136
00:06:50,017 --> 00:06:51,017
...karena aku akan...
137
00:06:51,085 --> 00:06:52,418
...menyinggungnya dalam gugatanku.
138
00:06:52,486 --> 00:06:54,187
Perbuatanmu ini adalah pelanggaran langsung...
139
00:06:54,255 --> 00:06:56,490
...pada orang Amerika dengan keterbatasan.
140
00:06:59,628 --> 00:07:00,928
Dan ini ruangan bukunya.
141
00:07:00,996 --> 00:07:03,331
Oh.
142
00:07:03,399 --> 00:07:06,567
Oh.. Ini...
143
00:07:06,635 --> 00:07:08,670
Perapian yang bagus.
144
00:07:08,737 --> 00:07:10,938
Aku sangat tertarik dengan perapiannya.
145
00:07:11,006 --> 00:07:12,606
Apa bekerja ? /
Ya, Dengan gas..
146
00:07:12,674 --> 00:07:14,408
Bisa kulihat ? /
Ya.
147
00:07:14,476 --> 00:07:16,110
Akan kunyalakan buatmu.
148
00:07:17,212 --> 00:07:19,046
Oh.
Oke.
149
00:07:23,918 --> 00:07:25,652
Luar biasa..
150
00:07:25,720 --> 00:07:27,722
Luar biasa..
151
00:07:30,392 --> 00:07:31,359
Ya.
152
00:07:31,427 --> 00:07:32,560
Aku sangat tertarik...
153
00:07:32,628 --> 00:07:33,594
...dengan rumah ini.
154
00:07:33,662 --> 00:07:35,196
Walaupun aku tak terlalu suka dengan...
155
00:07:35,264 --> 00:07:36,197
...gambarnya.
156
00:07:36,265 --> 00:07:37,298
Aku membeli gambar tersebut...
157
00:07:37,366 --> 00:07:38,466
...dengan harga yang sangat murah.
158
00:07:38,534 --> 00:07:41,036
Kau tahu, apa yang bagus di situ ?
159
00:07:41,103 --> 00:07:43,197
Lukisan dinding.
160
00:07:44,140 --> 00:07:45,540
Yeah.
161
00:07:57,219 --> 00:08:00,689
♪ I want a little sugar in my bowl... ♪
162
00:08:05,494 --> 00:08:10,899
♪ I want a little sweetness
down in my soul ♪
163
00:08:10,967 --> 00:08:16,573
♪ I could stand some loving
oh, so bad ♪
164
00:08:18,209 --> 00:08:20,277
♪ I feel so funny... ♪
165
00:08:21,512 --> 00:08:23,680
Enak sekali, Sayang...
166
00:08:27,284 --> 00:08:32,121
♪ I want a little steam on my clothes... ♪
167
00:08:54,910 --> 00:08:56,344
Hentikan itu !
168
00:08:56,411 --> 00:08:58,012
Biar kulihat...
169
00:09:01,050 --> 00:09:02,951
Itu menjijikkan. /
Kau benar...
170
00:09:03,019 --> 00:09:04,119
Memang menjijikkan..
171
00:09:04,186 --> 00:09:05,854
Kau memutilasi dirimu sendiri.
172
00:09:05,922 --> 00:09:07,321
Kau juga memutilasi dirimu. /
Tidak lagi..
173
00:09:07,389 --> 00:09:08,790
Berjanjilah padaku...
174
00:09:08,857 --> 00:09:11,125
...jangan pernah lukai dirimu lagi.
175
00:09:17,500 --> 00:09:19,567
Aku janji.
176
00:09:19,635 --> 00:09:23,071
Mereka merencanakan makan malam
keluarga buruk malam ini...
177
00:09:23,139 --> 00:09:26,007
Seperti, mungkin itu akan
membuatku merasa lebih baik...
178
00:09:26,075 --> 00:09:29,845
Kau percaya pada hantu-hantu ?
179
00:09:29,912 --> 00:09:32,414
Mengapa kau bertanya padaku ?
180
00:09:32,482 --> 00:09:33,715
Aku tak tahu...
181
00:09:33,783 --> 00:09:35,517
Tak semuanya omong kosong, kan ?
182
00:09:37,387 --> 00:09:38,854
Pasti ada suatu tempat yang lebih baik...
183
00:09:38,922 --> 00:09:40,455
...di suatu tempat.
184
00:09:40,523 --> 00:09:42,558
Bagi orang-orang sepertimu, setidaknya...
185
00:09:42,625 --> 00:09:43,992
Bukan bagi kau ?
186
00:09:44,060 --> 00:09:47,429
Sejak kau ada di sini, Ini
adalah tempat terbaik...
187
00:09:54,804 --> 00:09:56,972
Kau tak makan...
188
00:09:57,039 --> 00:09:58,440
Aku tidak lapar...
189
00:09:58,507 --> 00:09:59,708
Sudah kenyang dengan omong kosong...
190
00:09:59,775 --> 00:10:01,943
Aku dan ibumu tahu, Kalau kau jengkel...
191
00:10:02,011 --> 00:10:04,045
Mungkin ada beberapa hal
yang ingin kau bicarakan...
192
00:10:04,113 --> 00:10:06,080
Seperti, Aku akan tinggal dengan
siapa setelah kalian bercerai ?
193
00:10:06,148 --> 00:10:07,047
Apa ada pilihan ketiga ?
194
00:10:07,115 --> 00:10:08,616
Karena, Kalian berdua...
195
00:10:08,683 --> 00:10:10,451
...seperti ingin membuatku bunuh diri.
196
00:10:10,519 --> 00:10:12,020
Apa itu yang kalian takutkan ?
197
00:10:12,087 --> 00:10:14,089
Mengapa kalian tak mencoba...
198
00:10:14,156 --> 00:10:15,257
...benar-benar mengatasi masalahnya ?
199
00:10:15,324 --> 00:10:17,059
Kau takkan pernah keluar kamarmu..
200
00:10:17,127 --> 00:10:18,694
Kau tak makan..
201
00:10:18,762 --> 00:10:21,164
Ini bisa dikatakan tanda-tanda depesi.
202
00:10:21,232 --> 00:10:22,566
Kami prihatin, Vi...
203
00:10:27,038 --> 00:10:29,941
Dengar, Kalian membawaku ke mari...
204
00:10:30,009 --> 00:10:31,375
...untuk menyelamatkan keluarga kita...
205
00:10:31,443 --> 00:10:33,110
...lalu kalian memutuskan untuk bercerai.
206
00:10:33,178 --> 00:10:36,081
Kalian membeli rumah yang sangat
kusukai, lalu kalian bilang padaku...
207
00:10:36,149 --> 00:10:38,884
...kalian akan menjualnya,
tanpa meminta pendapatku...
208
00:10:38,952 --> 00:10:41,387
Jadi, Memang, Aku depresi...
209
00:10:41,455 --> 00:10:43,056
Tapi, aku takkan sendirian...
210
00:10:43,124 --> 00:10:45,625
Jadi, Kalian bisa kembali saling mengabaikan...
211
00:10:49,029 --> 00:10:50,931
Mungkin, kita harus berhenti
mencoba menjual tempat ini...
212
00:10:50,999 --> 00:10:52,232
Aku tak tahu...
213
00:10:52,300 --> 00:10:53,700
Maksudku, Apa itu jauh lebih buruk dari biasanya ?
214
00:10:53,768 --> 00:10:55,969
Mengingat kondisinya...
215
00:10:56,037 --> 00:10:59,606
Kita harus tetap mendampinginya,
Tapi kita harus menjual rumah ini...
216
00:10:59,674 --> 00:11:01,909
...kalau itu mungkin.
217
00:11:01,976 --> 00:11:04,111
Ada 2 calon pembeli...
218
00:11:04,179 --> 00:11:06,680
Satunya, orang Persia, kurasa...
219
00:11:06,748 --> 00:11:07,514
Dan yang satunya ?
220
00:11:07,582 --> 00:11:09,917
Yang satunya ini...
221
00:11:09,984 --> 00:11:12,485
...punya luka bakar di wajahnya.
Aku sangat prihatin padanya..
222
00:11:12,553 --> 00:11:14,688
Dan aku akan ikut ke Tur Rumah
Pembunuhan dengan Marcy...
223
00:11:14,756 --> 00:11:16,422
...sehingga aku bisa tahu semuanya...
224
00:11:16,490 --> 00:11:18,191
...tentang kejadian di rumah ini...
225
00:11:18,258 --> 00:11:20,026
...dan memberitahukannya sebelum
ada yang setuju membelinya...
226
00:11:20,094 --> 00:11:21,594
Dari hukum, Kau hanya diwajibkan
menceritakan kejadian...
227
00:11:21,662 --> 00:11:23,028
...yang terjadi dalam 3 tahun terakhir.
228
00:11:23,096 --> 00:11:24,897
Aku tahu.. Tapi aku tak ingin
seseorang berada di situasi...
229
00:11:24,965 --> 00:11:25,931
...yang kita lalui, tanpa dia ketahui.
230
00:11:25,999 --> 00:11:27,532
Tapi, Kau bisa membuatnya berpikir ulang.
231
00:11:27,600 --> 00:11:29,668
Kau menceritakan hal buruk di tempat ini...
232
00:11:29,736 --> 00:11:30,802
Kau akan membuatnya membatalkan penjualannya..
233
00:11:30,870 --> 00:11:31,837
Ini hal yang benar untuk dilakukan...
234
00:11:31,904 --> 00:11:33,472
Hal yang benar untuk dilakukan...
235
00:11:33,540 --> 00:11:36,276
...keluar dari semua kekacauan ini,
dan membangun kembali...
236
00:11:36,343 --> 00:11:38,011
...sehingga anak kita juga punya masa depan.
237
00:11:38,078 --> 00:11:39,813
Pasti menyenangkan bisa melakukannya...
238
00:11:39,881 --> 00:11:41,114
...melupakan masa lalu...
239
00:11:41,182 --> 00:11:42,883
...dan membenarkan tindakan burukmu.
240
00:11:42,951 --> 00:11:45,353
Keluargaku yang terutama. /
Sejak kapan ?
241
00:11:45,420 --> 00:11:48,289
Jangan mengacaukan penjualannya...
242
00:11:53,127 --> 00:11:54,094
Halo.
243
00:11:54,161 --> 00:11:55,294
Moira, kan ?
244
00:11:55,362 --> 00:11:57,096
Aku tak tahu kau akan datang ?
245
00:11:57,164 --> 00:12:00,299
Aku belum bisa berhenti memikirkan rumah ini.
246
00:12:00,366 --> 00:12:02,334
Ny. Harmon sedang keluar...
247
00:12:04,137 --> 00:12:08,039
Tapi dengan senang hati, akan
kutunjukkan apa yang ingin kau lihat...
248
00:12:16,816 --> 00:12:18,350
Seperti yang kau lihat...
249
00:12:18,417 --> 00:12:22,254
...ini ruangan dari remaja yang
menyedihkan dan depresi...
250
00:12:24,424 --> 00:12:27,160
...tapi punya potensi.
251
00:12:27,227 --> 00:12:29,395
Aku mengecatnya dengan warna merah tua...
252
00:12:29,463 --> 00:12:30,897
...membersihkan perabotannya...
253
00:12:30,965 --> 00:12:33,033
...dan menggantungkan ayunan seks.
254
00:12:39,808 --> 00:12:41,142
Tipe gadisku..
255
00:12:41,210 --> 00:12:43,211
Selalu jadi fantasiku...
256
00:12:43,279 --> 00:12:45,180
...untuk berenang, tanpa busan
di dalam kolam renang yang panas...
257
00:12:45,248 --> 00:12:49,184
...saat aku tak diperlukan oleh
'keinginanmu', tentu saja...
258
00:12:49,252 --> 00:12:50,519
Ada yang menyebut kolam...
259
00:12:50,586 --> 00:12:52,087
Aku sedikit penasaran denganmu...
260
00:12:56,959 --> 00:13:01,630
Kudengar, orang Persia punya
'barang' yang besar...
261
00:13:02,765 --> 00:13:04,666
...yang bisa dikunyah seorang wanita.
262
00:13:04,734 --> 00:13:07,670
Ya, Jangan pakai gigi...
263
00:13:07,738 --> 00:13:10,573
...dan aku bukanlah orang Persia...
264
00:13:10,641 --> 00:13:11,707
Aku orang Armenia.
265
00:13:11,775 --> 00:13:15,244
Oh ! Oh, Genggaman yang bagus..
266
00:13:15,312 --> 00:13:16,879
Oh ! Tak sekasar kebanyakan pembantu...
267
00:13:16,947 --> 00:13:18,781
Percayalah, Tn. Joe...
268
00:13:18,849 --> 00:13:20,916
Aku tak seperti kebanyakan
pembantu lainnya yang kau tahu.
269
00:13:20,984 --> 00:13:23,219
Yeah. Kau takkan pernah ingin
meninggalkan rumah ini.
270
00:13:32,962 --> 00:13:34,563
Kalian sedang apa di ruangan anakku ?
271
00:13:35,731 --> 00:13:36,698
Dan siapa ini ?
272
00:13:36,766 --> 00:13:38,265
Dr. Harmon,...
273
00:13:38,333 --> 00:13:39,901
Perkenalkan, ini Tn. Joe Escandarian.
274
00:13:39,968 --> 00:13:41,202
Dia ingin membeli rumahnya...
275
00:13:41,269 --> 00:13:44,105
Oh, Senang bertemu denganmu.
276
00:13:44,173 --> 00:13:45,273
Kau sedang apa di sini ?
277
00:13:45,340 --> 00:13:46,574
Oh, Hanya mengambil pakaian...
278
00:13:50,045 --> 00:13:52,614
Bisa kubilang, tanpa keraguan...
279
00:13:52,682 --> 00:13:55,083
...kau akan merasa senang,
Ini rumah yang sangat spesial.
280
00:13:55,150 --> 00:13:56,751
Sejujurnya, Ini terserah padaku...
281
00:13:56,819 --> 00:13:57,827
Akan kubawa buldoser...
282
00:13:57,947 --> 00:13:59,521
...dan membagi-baginya menjadi beberapa petak.
283
00:14:00,556 --> 00:14:02,223
Ide yang bagus.
284
00:14:12,814 --> 00:14:13,582
Halo, Larry.
285
00:14:13,702 --> 00:14:14,519
Astaga !
286
00:14:17,381 --> 00:14:18,173
Ben ?
287
00:14:19,583 --> 00:14:21,051
Kau menakutiku setengah mati...
288
00:14:23,521 --> 00:14:25,990
Kaget melihat seseorang datang begitu saja...
289
00:14:26,057 --> 00:14:28,293
...ke dalam rumahmu, kan ? /
Bagaimana kau bisa masuk ?
290
00:14:28,361 --> 00:14:31,430
Menakjubkan apa yang bisa
dibeli dengan 20 Dollar di sini...
291
00:14:31,497 --> 00:14:34,400
Kau datang ke rumahku, Larry..
292
00:14:34,468 --> 00:14:36,301
Kau mengganggu istriku...
293
00:14:36,369 --> 00:14:38,637
Itu Open House, dan aku tertarik membeli...
294
00:14:38,705 --> 00:14:40,806
Dan kau akan membelinya dengan apa ?
295
00:14:40,874 --> 00:14:44,510
Ribuan dollar yang kau dapat dari memerasku ?
296
00:14:44,578 --> 00:14:45,678
Kau tak membeli apapun...
297
00:14:45,746 --> 00:14:46,779
Kau tak tahu apa-apa soalku..
298
00:14:46,847 --> 00:14:48,714
Aku tahu kau seorang pembohong, Larry.
299
00:14:48,782 --> 00:14:51,150
Kau tak pernah ke penjara,
karena membunuh keluargamu...
300
00:14:51,218 --> 00:14:52,652
Sudah kulihat berkasmu...
301
00:14:52,720 --> 00:14:54,721
Kau dirawat karena luka bakar selama 2 tahun...
302
00:14:54,788 --> 00:14:57,557
...lalu kau dimasukkan ke lembaga.
303
00:14:57,625 --> 00:14:59,259
Kau berbohong soal semuanya.
304
00:14:59,327 --> 00:15:01,895
Mereka tak berbohong...
305
00:15:01,963 --> 00:15:03,531
Mereka meninggal di rumah itu.
306
00:15:03,598 --> 00:15:05,199
Tapi, Kau tak membunuhnya..
307
00:15:05,267 --> 00:15:07,769
Sama seperti, Kau tak membunuh Hayden.
308
00:15:07,837 --> 00:15:09,705
Semua itu kebohongan.
309
00:15:09,772 --> 00:15:11,406
Kau tahu, tak semuanya itu adalah kebohongan.
310
00:15:11,474 --> 00:15:14,343
Kau tahu, rumah itu punya kekuatan.
311
00:15:21,884 --> 00:15:25,053
Kopi Nescafé ?
312
00:15:25,120 --> 00:15:27,421
Benar, Aku mencoba...
313
00:15:27,489 --> 00:15:30,190
...membuatmu takut, dan keluar dari rumah...
314
00:15:30,258 --> 00:15:32,992
...tapi kulakukan demi kebaikanmu.
315
00:15:33,060 --> 00:15:35,228
Benar. Rumahnya menyeramkan,
dan sekarang kau ingin membelinya...
316
00:15:35,296 --> 00:15:37,097
Benar !
317
00:15:37,164 --> 00:15:38,565
Aku membutuhkan rumah itu !
318
00:15:38,632 --> 00:15:40,300
Aku membutuhkannya !
319
00:15:40,367 --> 00:15:44,704
Itu satu-satunya tempat aku punya
harapan untuk bahagia lagi...
320
00:15:46,374 --> 00:15:48,308
Bersama dengannya..
321
00:15:53,681 --> 00:15:56,015
Sudah kusuruh dia turun..
322
00:15:56,083 --> 00:15:57,450
Duduklah, Lorraine.
Kita perlu bicara.
323
00:16:00,253 --> 00:16:03,289
Hanya ada satu cara mengatakannya--
324
00:16:03,356 --> 00:16:04,556
Aku jatuh cinta dengan orang lain..
325
00:16:04,624 --> 00:16:07,759
Aku sebenarnya tak ingin itu terjadi...
326
00:16:07,827 --> 00:16:09,027
Apa aku mengenalnya ?
327
00:16:09,095 --> 00:16:11,062
Constance, Tetangga sebelah...
328
00:16:12,698 --> 00:16:14,365
Dia sangat cantik.
329
00:16:16,001 --> 00:16:18,537
Kurasa jika aku pria, aku akan menyukainya juga.
330
00:16:20,407 --> 00:16:22,141
Apa kau akan meninggalkan kita ?
331
00:16:22,209 --> 00:16:24,510
Sebenarnya, Kurasa...
332
00:16:24,578 --> 00:16:27,480
...kau harus bersama anak-anak...
333
00:16:27,548 --> 00:16:28,882
...dan kembali ke Ohio...
334
00:16:28,950 --> 00:16:31,551
...dan tinggal bersama ibumu...
335
00:16:31,619 --> 00:16:34,087
...dan aku akan menafkahimu selalu.
336
00:16:34,155 --> 00:16:36,657
Kau akan mengajaknya masuk ke rumahku ?
337
00:16:36,725 --> 00:16:37,758
Ini rumahnya dulu.
338
00:16:39,795 --> 00:16:41,362
Aku tak bisa hidup tanpanya !
339
00:16:52,673 --> 00:16:54,273
Lorraine ?
340
00:16:59,413 --> 00:17:00,880
Lorraine ?
341
00:17:02,383 --> 00:17:04,852
Buka pintu ! Apa anak-anak
di dalam bersamamu ?
342
00:17:04,919 --> 00:17:06,220
Lorraine !
Lorraine !
343
00:17:07,656 --> 00:17:10,192
Oh !
344
00:17:10,259 --> 00:17:13,228
Astaga ! Astaga !
Astaga ! Astaga !
345
00:17:18,602 --> 00:17:20,136
Constance ?
346
00:17:20,203 --> 00:17:21,971
Semua ini demi Constance ?
347
00:17:22,039 --> 00:17:24,474
Dia wanita paling menarik yang pernah kutemui.
348
00:17:24,541 --> 00:17:26,209
Aku membutuhkan rumah itu, Ben.
349
00:17:26,277 --> 00:17:30,682
Kami punya pembeli, Pembeli
sungguhan dengan uang...
350
00:17:30,749 --> 00:17:34,119
...dan dia akan meruntuhkan rumahnya...
351
00:17:34,186 --> 00:17:36,321
...dan setelah semuanya...
352
00:17:36,389 --> 00:17:37,756
...tak ada yang lebih baik.
353
00:17:37,823 --> 00:17:40,258
Tidak !
Tidak...
354
00:17:40,326 --> 00:17:42,928
Tidak, Kau tak bisa membiarkannya melakukan itu...
355
00:17:42,996 --> 00:17:44,896
Aku bisa, dan aku akan membiarkannya...
356
00:17:44,964 --> 00:17:46,398
...dan sesaat setelah aku pergi dari sini...
357
00:17:46,466 --> 00:17:48,634
...aku akan melaporkanmu ke polisi...
358
00:17:48,701 --> 00:17:50,002
...dan meminta perintah penahanan.
359
00:17:54,974 --> 00:17:56,108
Permainan sudah selesai.
360
00:17:59,579 --> 00:18:02,481
Saat minggu malam yang penuh
dengan kabut, 12 Juni 1994,...
361
00:18:02,549 --> 00:18:04,350
...dua orang dibunuh dengan kejamnya...
362
00:18:04,417 --> 00:18:06,886
...di depan Kondominium Brentwood
yang indah ini. Korban-korbannya ?
363
00:18:06,954 --> 00:18:10,290
Nicole Brown Simpson, dan
temannya Ronald Goldman.
364
00:18:10,358 --> 00:18:11,658
Pembunuhnya ?
365
00:18:11,726 --> 00:18:14,461
Mantan suami Nicole,
Orenthal Jamales Simpson...
366
00:18:14,529 --> 00:18:15,829
Dikenal dengan sebutan O.J.
367
00:18:15,897 --> 00:18:17,664
Walaupun dia bebas setelah penahanan yang panjang...
368
00:18:17,732 --> 00:18:19,933
...O.J. tetaplah diingat sebagai tersangka.
369
00:18:20,001 --> 00:18:22,569
Aku sangat senang kau mengajakku
menyaksikan tur ini, Vivien.
370
00:18:22,637 --> 00:18:23,637
Ini memberiku harapan.
371
00:18:23,705 --> 00:18:24,939
Bagaimana ?
372
00:18:25,006 --> 00:18:27,441
Tak peduli seberapa mengerikannya
pembunuhan yang terjadi...
373
00:18:27,509 --> 00:18:30,511
Kau selalu bisa mendapatkan pembeli...
374
00:18:30,579 --> 00:18:33,047
Perhentian berikutnya dari tur kita adalah...
375
00:18:34,482 --> 00:18:35,849
..."Rumah Pembunuhan"...
376
00:18:35,917 --> 00:18:37,217
...dan para hadirin, ada...
377
00:18:37,285 --> 00:18:38,819
...bintang tamu di bis kita hari ini...
378
00:18:38,886 --> 00:18:40,553
...pemilik Rumah Pembunuhan saat ini.
379
00:18:41,955 --> 00:18:44,523
Kau pergi tiba-tiba terakhir kali kau ikut...
380
00:18:44,591 --> 00:18:46,524
Yah, Kupikir ceritanya sangat menarik...
381
00:18:46,592 --> 00:18:48,560
Aku ingin mendengar sisanya...
382
00:18:48,628 --> 00:18:51,162
Mari kita langsung saja..
Rumah pembunuhan,...
383
00:18:51,230 --> 00:18:54,232
Di bangun oleh Dr Charles dan Nora Montgomery.
384
00:18:54,299 --> 00:18:57,201
Mereka tinggal di sana dengan
putra mereka, Thaddeus..
385
00:18:57,269 --> 00:18:59,470
Benar, Sampai bayi mereka diculik...
386
00:18:59,538 --> 00:19:03,140
...dan ditemukan terpotong-potong.
387
00:19:03,208 --> 00:19:04,709
Jika ibu bisa melihatku sekarang...
388
00:19:08,546 --> 00:19:10,280
...mempoles barang-barangku.
389
00:19:15,120 --> 00:19:17,356
Charles, Lihat aku...
390
00:19:17,423 --> 00:19:19,558
Oh, Kuharap aku seorang janda.
391
00:19:19,626 --> 00:19:21,360
Aku pasti terlihat lebih bahagia..
392
00:19:21,428 --> 00:19:24,831
Aku membelikan baju ini
untuk pemakaman Ibuku...
393
00:19:24,899 --> 00:19:27,567
Siapa yang pernah pikir, aku
akan menggunakannya lagi...
394
00:19:27,635 --> 00:19:29,402
...untuk mengubur anakku.
395
00:19:29,470 --> 00:19:31,371
Itu tak benar.
396
00:19:31,438 --> 00:19:33,685
Karenamu dan perbuatanmu...
397
00:19:33,805 --> 00:19:36,556
...kita harus menggunakan peti lagi.
398
00:19:36,676 --> 00:19:39,420
Nora, Aku ingin bicara...
399
00:19:40,379 --> 00:19:42,580
Takkan ada pemakaman..
400
00:19:44,083 --> 00:19:46,484
Bayinya ada di atas...
401
00:19:46,551 --> 00:19:50,454
...dan menunggumu di ruangan perawatan.
402
00:20:34,433 --> 00:20:36,067
Thaddeus ?
403
00:20:49,082 --> 00:20:50,049
Oh !
404
00:20:56,157 --> 00:20:59,326
Aku salah tentang dirimu, Charles.
405
00:20:59,394 --> 00:21:01,962
Kau jenius.
406
00:21:02,030 --> 00:21:06,266
Berapa lama, aku menunggu
mendengarmu mengatakan itu..
407
00:21:06,334 --> 00:21:10,470
Yang kuinginkan hanya membuktikan diriku...
408
00:21:10,538 --> 00:21:13,641
Bagaimana bisa kau melakukannya ?
409
00:21:13,708 --> 00:21:18,546
Kugunakan jantung dari salah satu gadis...
410
00:21:20,415 --> 00:21:21,282
Menakjubkan.
411
00:21:24,152 --> 00:21:26,853
Nora.. di mana bayinya ?
412
00:21:26,921 --> 00:21:31,357
Kurasa dia kelaparan..
413
00:21:31,425 --> 00:21:34,294
Aku mencoba merawatnya...
414
00:21:34,361 --> 00:21:36,295
...tapi bukanlah ASI yang dia inginkan.
415
00:21:38,432 --> 00:21:40,333
Keluarga kita terkutut, Charles,...
416
00:21:40,400 --> 00:21:41,767
...karena perbuatanmu...
417
00:21:41,835 --> 00:21:43,469
...pada gadis-gadis itu.
418
00:21:43,536 --> 00:21:44,603
Gadis-gadis yang tak berdaya...
419
00:21:44,671 --> 00:21:46,271
...dan bayi mereka.
420
00:21:46,339 --> 00:21:49,107
Yang di atas itu, bukan manusia...
421
00:21:49,175 --> 00:21:50,142
Aku mencoba membunuhnya. /
Tidak...
422
00:21:50,210 --> 00:21:50,960
Aku mencoba.
423
00:21:51,080 --> 00:21:52,778
Aku menusuknya dengan alat pembuka surat...
424
00:21:52,845 --> 00:21:53,753
...tapi dia bertahan, Charles.
425
00:21:53,873 --> 00:21:57,382
Tidak ! Akhirnya aku berhasil
melakukan sesuatu hal !
426
00:21:57,450 --> 00:21:59,936
Kita akan memberitahu semuanya...
427
00:22:00,056 --> 00:22:00,873
Melakukan konferensi pers.
428
00:22:00,993 --> 00:22:03,565
Kau akan melakukannya ? Untukku ? /
Tentu saja.
429
00:22:05,292 --> 00:22:07,125
Aku bangga padamu, Charles.
430
00:22:14,711 --> 00:22:17,978
Kau menjadi seorang pria, pada akhirnya.
431
00:22:37,866 --> 00:22:41,224
Legenda mengatakan, Hantu
dari Nora Montgomery...
432
00:22:41,470 --> 00:22:43,973
...masih menghantui rumahnya...
433
00:22:44,040 --> 00:22:47,796
...sama seperti bayi yang termulitasinya juga.
434
00:22:47,916 --> 00:22:49,827
Bunuh diri keluarga Montgomery...
435
00:22:49,947 --> 00:22:51,582
...hanyalah awal dari banyaknya...
436
00:22:51,649 --> 00:22:54,151
...peristiwa berdarah di balik rumah ini.
437
00:22:54,219 --> 00:22:56,478
Jangan masukkan itu dalam daftar.
438
00:23:02,168 --> 00:23:04,836
Aku sudah mengkonsumsi
vitamin B6, Itu...
439
00:23:04,904 --> 00:23:06,304
Tak membantu..
440
00:23:06,372 --> 00:23:07,972
...dan aku tak apa saat
aku berada di rumah.
441
00:23:08,040 --> 00:23:10,673
Tapi saat meninggalkan rumah
aku merasa sangat kesakitan.
442
00:23:10,793 --> 00:23:12,809
Mungkin itu cara tubuhmu memberi
tahu agar kau tetap di rumah saja..
443
00:23:12,929 --> 00:23:14,329
Kupikir aku hanya khawatir...
444
00:23:14,397 --> 00:23:15,798
...ada yang salah dengan bayinya.
445
00:23:15,865 --> 00:23:17,833
Aku ingin melakukan tes-kontrol...
446
00:23:17,901 --> 00:23:19,636
Kau sudah melakukan tes amnio..
447
00:23:19,703 --> 00:23:22,139
Itu mungkin takkan membuatmu lebih baik. /
Itu akan membuatku lebih baik..
448
00:23:22,206 --> 00:23:24,107
Aku ingin melakukannya, mari
buat jadwal untuk minggu ini.
449
00:23:24,175 --> 00:23:26,009
Ini akan jadi hal yang bagus. /
Oke.
450
00:23:26,077 --> 00:23:27,611
Terima kasih.
451
00:23:33,117 --> 00:23:34,951
Kubawakan kau bunga...
452
00:23:38,021 --> 00:23:41,824
Mereka berbau seperti stasiun
pengisian di mana kau membelinya.
453
00:23:44,995 --> 00:23:47,529
Mawar merah ?
454
00:23:47,597 --> 00:23:51,334
Tak bisakah kau jadi lebih menyedihkan lagi ?
455
00:23:53,904 --> 00:23:56,940
Undangannya bilang, untuk
menemuimu di rumah 'kita' ?
456
00:23:59,611 --> 00:24:01,212
Rumah ini tak pernah rumah 'kita'...
457
00:24:01,280 --> 00:24:02,347
Ini rumahku..
458
00:24:02,414 --> 00:24:04,482
...dan kemudian menjadi milikmu.
459
00:24:04,550 --> 00:24:07,052
Ada yang ingin kau katakan ?
460
00:24:07,120 --> 00:24:08,353
Katakanlah..
461
00:24:08,421 --> 00:24:10,289
Dari dekat, dan secara pribadi.
462
00:24:15,528 --> 00:24:17,028
Oh...
463
00:24:17,095 --> 00:24:18,829
Oh, Aku telah melihatmu.
464
00:24:18,897 --> 00:24:22,633
Bersembunyi di sekitar wilayah rumahku.
465
00:24:22,701 --> 00:24:25,435
Kau sudah lihat pacar baruku ?
466
00:24:25,503 --> 00:24:27,303
Tampan, kan ?
467
00:24:27,371 --> 00:24:29,038
Ya.
468
00:24:29,105 --> 00:24:32,207
Kemarilah.
469
00:24:32,275 --> 00:24:33,976
Aku ingin melihat perasaan malumu.
470
00:24:36,479 --> 00:24:38,147
Lebih dekat lagi...
471
00:24:38,214 --> 00:24:40,348
...jadi aku bisa melihatmu dengan baik.
472
00:24:46,021 --> 00:24:49,190
Kuyakin, anak-anak akan
berlarian seperti serangga...
473
00:24:49,258 --> 00:24:50,525
...saat kau berjalan di jalan.
474
00:24:52,862 --> 00:24:54,329
Aku mencintaimu.
475
00:24:54,396 --> 00:24:55,897
Ugh.
476
00:24:59,434 --> 00:25:01,035
Kau menjijikkan.
477
00:25:01,102 --> 00:25:02,570
Kau lemah.
478
00:25:04,339 --> 00:25:07,073
Kau membuat rumah ini
menunjukkan sikap baikmu.
479
00:25:07,141 --> 00:25:08,475
Rumah ini tak melakukan itu padaku.
480
00:25:08,542 --> 00:25:10,276
Kau yang melakukannya..
481
00:25:10,344 --> 00:25:13,547
Sekali lagi aku memergokimu
mengintip di jendelaku...
482
00:25:13,614 --> 00:25:15,983
Akan kusuruh Travis...
483
00:25:16,051 --> 00:25:19,688
...merusak bagian wajahmu yang lainnya.
484
00:25:19,755 --> 00:25:21,623
Mereka menjual rumahnya.
485
00:25:25,129 --> 00:25:27,164
Aku tak peduli...
486
00:25:27,231 --> 00:25:30,034
Sudah kubilang, Tak ada
yang bisa memiliki rumah ini..
487
00:25:30,101 --> 00:25:32,036
Takkan ada yang pernah memilikinya.
Karena dia akan merobohkannya.
488
00:25:32,104 --> 00:25:34,105
...dan siapa yang tahu apa yang akan terjadi...
489
00:25:34,172 --> 00:25:36,240
...dengan semua penghuni di rumah ini ?
490
00:26:15,751 --> 00:26:16,818
Halo ?
491
00:26:24,227 --> 00:26:25,160
Ayo bermain !
492
00:26:28,198 --> 00:26:29,365
Kau membuatnya takut.
493
00:26:30,167 --> 00:26:31,367
Menjauhlah !
494
00:26:34,272 --> 00:26:35,739
Violet, Tak apa...
495
00:26:35,807 --> 00:26:36,940
Tenanglah, oke ?
496
00:26:45,385 --> 00:26:47,085
Aku seperti tak mengerti apa-apa...
497
00:26:47,153 --> 00:26:48,620
Mereka berasal dari masa lalu...
498
00:26:48,688 --> 00:26:51,456
Hantu-hantu dari orang-orang
yang telah meninggal di sini...
499
00:26:51,524 --> 00:26:54,325
Mereka memunculkan dirinya padamu
karena kau sedang berubah...
500
00:26:54,393 --> 00:26:55,993
Jangan takut.
501
00:26:56,061 --> 00:26:58,095
Yang kau perlu lakukan
adalah menyuruhnya pergi.
502
00:26:58,163 --> 00:27:00,130
...dan mereka akan pergi.
503
00:27:00,198 --> 00:27:02,399
Kau sangat paham dengan rumah ini.
504
00:27:02,466 --> 00:27:04,334
Kurasa memang...
505
00:27:06,804 --> 00:27:08,571
Aku telah berkeliling setelah sesi terapiku.
506
00:27:08,639 --> 00:27:10,506
Jangan bilang pada ayahmu.
507
00:27:15,745 --> 00:27:18,180
Lihat semua omong kosong yang kutemukan...
508
00:27:23,122 --> 00:27:24,610
Dan periksalah ini semua.
509
00:27:25,522 --> 00:27:27,090
Kupikir majalah porno gay bagus...
510
00:27:27,157 --> 00:27:28,157
Tentu saja...
511
00:27:38,287 --> 00:27:39,857
Apa yang ada dalam kotak lainnya ?
512
00:28:09,234 --> 00:28:11,035
Lihat apa yang dia lakukan padaku !
513
00:28:12,404 --> 00:28:14,405
Menjauhlah !
514
00:28:32,054 --> 00:28:35,390
Oh, Tn. Escandarian.
515
00:28:35,458 --> 00:28:38,160
Kau baik sekali setuju menemuiku...
516
00:28:38,228 --> 00:28:41,964
Rumahmu indah, Ini...
517
00:28:42,032 --> 00:28:43,734
Apa ini kristal asli ? /
Aku tak tahu.
518
00:28:43,801 --> 00:28:46,537
Kau ingin berapa banyak ? /
Maksudnya ?
519
00:28:46,604 --> 00:28:49,073
Untuk rumahmu. Aku paham.
Aku sedang menaiki 'kuda putih'...
520
00:28:49,140 --> 00:28:50,941
...menyelamatkan orang-orang
tersebut dari tempat sialan itu.
521
00:28:51,009 --> 00:28:52,443
Berikan aku harganya,
Aku akan menerimanya..
522
00:28:52,511 --> 00:28:54,845
Aku bisa menghancurkan rumahnya
dan menjadikannya tempat parkir..
523
00:28:54,913 --> 00:28:57,548
Aku ingin minum...
524
00:28:57,616 --> 00:29:00,551
Double Vodka, Tanpa es...
525
00:29:02,621 --> 00:29:06,090
Kau bukan dari California, kan ?
526
00:29:06,158 --> 00:29:07,358
Aku dari Armenia.
527
00:29:07,426 --> 00:29:10,728
Keluargaku pindah ke Beverly
Hills saat umurku 2 tahun...
528
00:29:10,796 --> 00:29:13,998
Dulunya, tak ada orang asli dari tempat ini...
529
00:29:14,066 --> 00:29:17,168
Orang-orang datang ke sini untuk
melupakan masa lalu mereka...
530
00:29:17,235 --> 00:29:19,871
Mencari tanah yang bahkan...
531
00:29:19,939 --> 00:29:22,641
...orang India bisa menginjakkan kakinya...
532
00:29:22,709 --> 00:29:24,910
...dan membuat kehidupan baru untuknya.
533
00:29:24,978 --> 00:29:26,211
Beri aku harganya...
534
00:29:26,279 --> 00:29:28,080
Kalau aku ingin tahu soal sejarah,
Aku hanya perlu ke Gene Autry.
535
00:29:30,451 --> 00:29:32,919
Sekarang, tak ada lagi cerita orisinil...
536
00:29:32,987 --> 00:29:34,754
Kita hidup satu sama lain...
537
00:29:34,822 --> 00:29:37,857
Itu California sekarang...
538
00:29:37,925 --> 00:29:40,527
...dan itulah dunia.
539
00:29:40,594 --> 00:29:45,398
Tak ada ruang yang banyak, Namun
itulah sifat alami manusia untuk...
540
00:29:45,466 --> 00:29:48,167
...menentukan wilayah sendiri.
541
00:29:48,235 --> 00:29:49,535
Jadi bangunlah...
542
00:29:49,603 --> 00:29:52,605
Setiap kali kau membangun...
543
00:29:52,673 --> 00:29:55,541
...salah satu kuil menyeramkan...
544
00:29:55,609 --> 00:29:58,177
...untuk para dewa Travertine...
545
00:29:58,245 --> 00:30:01,547
Kau sedang membangun di
atas hidup orang yang lain.
546
00:30:01,615 --> 00:30:02,982
Aku seorang pengembang...
547
00:30:03,049 --> 00:30:05,684
Aku mengembangkan hal-hal yang
berkaitan dengan masa lalu.
548
00:30:05,752 --> 00:30:07,119
Aku membangun masa depan yang baru...
549
00:30:07,187 --> 00:30:09,522
Kau harus menunjukkan rasa hormat.
550
00:30:09,589 --> 00:30:11,557
Kau bukanlah arkeolog...
551
00:30:11,625 --> 00:30:15,694
Berhentilah selagi bisa...
552
00:30:15,762 --> 00:30:18,097
Hal itu hanya membuatmu dihantui..
553
00:30:18,165 --> 00:30:20,266
Kami punya tanggung jawab...
554
00:30:20,333 --> 00:30:26,707
...sebagai penjaga tanah leluhur...
555
00:30:26,775 --> 00:30:28,942
...untuk menunjukkan rasa hormat.
556
00:30:29,010 --> 00:30:31,378
Pemakaman untuk hal di masa lalu...
557
00:30:31,446 --> 00:30:32,813
Ini merupakan waktuku..
558
00:30:32,881 --> 00:30:35,216
Kau tak bisa menghancurkan rumahku.
559
00:30:35,284 --> 00:30:38,286
Kalau kau sangat menginginkannya, belilah...
560
00:30:38,353 --> 00:30:40,554
Yah, Tak semua orang seberuntung kau..
561
00:30:40,622 --> 00:30:42,823
Kalau begitu diamlah !
562
00:30:42,891 --> 00:30:44,625
Kau ke rumahku, dan menghinaku...
563
00:30:44,692 --> 00:30:46,059
...dan mengajarkanku pelajaran sejarah...
564
00:30:46,127 --> 00:30:47,894
...dan aku harus mundur dari pekerjaan...
565
00:30:47,962 --> 00:30:49,395
...yang akan membuatku kaya ?
566
00:30:49,463 --> 00:30:51,898
Ada tiga alasan aku
berurusan dengan wanita,...
567
00:30:51,966 --> 00:30:55,703
Seks, uang, atau mereka
membuatkanku sandwich...
568
00:30:55,770 --> 00:30:57,905
Kecuali kau berencana ke dapurku...
569
00:30:57,973 --> 00:31:00,308
...membuat sandwich...
570
00:31:00,376 --> 00:31:02,043
...perbincangan ini selesai.
571
00:31:09,286 --> 00:31:12,154
Suatu waktu, Waktumu akan berakhir...
572
00:31:12,222 --> 00:31:15,391
...dan mereka akan membangun
di atas kehidupanmu juga.
573
00:31:22,032 --> 00:31:24,032
Kau tahu, aku sangat senang
berbicara denganmu, Dr. Harmon.
574
00:31:24,100 --> 00:31:26,201
Kau telah banyak membantuku.
575
00:31:26,269 --> 00:31:28,103
Mungkin itu obat-obatan...
576
00:31:29,872 --> 00:31:31,606
Aku tak punya tujuan lagi..
577
00:31:31,674 --> 00:31:33,808
Kurasa aku akan jadi seperti...
578
00:31:33,876 --> 00:31:36,412
...ketidakseimbangan kimiawi.
579
00:31:36,479 --> 00:31:39,381
Dan tentu saja, orang tua...
580
00:31:39,449 --> 00:31:42,018
Yah, Aku senang kau lebih baik, Tate.
581
00:31:42,086 --> 00:31:43,286
Aku benar-benar senang.
582
00:31:45,423 --> 00:31:47,391
Sesi kita sudah selesai hari ini.
583
00:31:50,429 --> 00:31:52,797
Dengar, Aku...
584
00:31:52,865 --> 00:31:54,332
Aku ingin menanyakan sesuatu.
585
00:31:54,400 --> 00:31:55,766
Di luar topik kita...
586
00:31:55,834 --> 00:31:59,237
Dan aku tak punya hak,
Tetapi aku putus asa...
587
00:32:00,406 --> 00:32:01,873
Aku khawatir soal Violet...
588
00:32:04,544 --> 00:32:05,510
Aku paham.
589
00:32:05,578 --> 00:32:06,945
Dia putrimu..
590
00:32:07,013 --> 00:32:09,414
Tapi, Kau tahu, Dia bukanlah anak kecil lagi...
591
00:32:09,482 --> 00:32:11,216
...dan dalam beberapa poin...
592
00:32:11,283 --> 00:32:13,385
...kau harus melepaskannya.
593
00:32:13,453 --> 00:32:14,787
Dia tak ingin bicara lagi padaku.
594
00:32:14,854 --> 00:32:17,323
Dulu kami sangat dekat. /
Dia sudah melewati banyak hal.
595
00:32:17,390 --> 00:32:19,793
Dia bicara denganmu.
Aku tahu dia bicara denganmu.
596
00:32:19,860 --> 00:32:21,728
Maksudku, Tate,...
597
00:32:21,796 --> 00:32:25,066
...kalau Violet dalam kesulitan,...
598
00:32:25,134 --> 00:32:27,001
...hubungi aku.
599
00:32:27,069 --> 00:32:28,236
Aku tak ingin kehilangannya.
600
00:32:28,304 --> 00:32:29,871
Aku tak bisa kehilangannya..
601
00:32:29,939 --> 00:32:31,440
Aku tak bisa bertahan...
602
00:32:31,508 --> 00:32:33,675
Kuharap kau ayahku...
603
00:32:33,743 --> 00:32:36,478
Hidupku akan jauh berbeda..
604
00:32:41,652 --> 00:32:44,053
Apa yang kau inginkan ?
605
00:32:44,121 --> 00:32:45,797
Aku harus bicara dengan anakku..
606
00:32:46,078 --> 00:32:48,610
Kutahu, dia ada sesi dengan Dr. Harmon hari ini.
607
00:32:48,730 --> 00:32:49,664
Sudah selesai..
608
00:32:49,784 --> 00:32:53,193
Tapi kuyakin, anak psiko itu
masih berkeliaran di sekitar sini.
609
00:32:54,398 --> 00:32:56,232
Kau lupa dengan tempatmu..
610
00:32:56,300 --> 00:32:58,068
Begitu pula denganmu..
611
00:32:58,135 --> 00:32:59,302
Kau menangis.
612
00:33:00,663 --> 00:33:02,139
Bagus.
613
00:33:08,748 --> 00:33:10,048
Tate ?
614
00:33:12,785 --> 00:33:14,619
Tate, Sayang ?
615
00:33:16,422 --> 00:33:17,789
Apa yang kau inginkan ?
616
00:33:19,816 --> 00:33:21,398
Oh...
617
00:33:24,644 --> 00:33:26,697
Yah, Aku ingin bertemu denganmu.
618
00:33:32,169 --> 00:33:33,904
Kau merasa lebih baik ?
619
00:33:35,930 --> 00:33:41,402
Sesimu dengan dokter lebih membantu ?
620
00:33:41,522 --> 00:33:42,785
Yeah.
621
00:33:43,677 --> 00:33:45,445
Kami mendapatkan akar masalahnya...
622
00:33:46,981 --> 00:33:48,748
Masalahnya adalah aku membenci ibuku.
623
00:34:02,231 --> 00:34:03,698
Beau ?
624
00:34:03,766 --> 00:34:05,800
Kemarilah, Sayang.
625
00:34:05,868 --> 00:34:08,703
Duduklah denganku, sayang..
626
00:34:12,475 --> 00:34:15,443
Anakku yang tampan..
627
00:34:15,510 --> 00:34:17,945
Anakku yang tampan..
628
00:34:20,432 --> 00:34:23,080
Ibu harus berpamitan..
629
00:34:24,393 --> 00:34:26,924
Mereka akan membawamu jauh dariku..
630
00:34:28,457 --> 00:34:33,161
Mereka akan mengambil segalanya.
631
00:34:35,431 --> 00:34:37,532
Oh.
632
00:34:37,600 --> 00:34:39,768
Anakku yang manis...
633
00:34:41,570 --> 00:34:43,772
Tak apa..
634
00:34:48,248 --> 00:34:51,940
Nah.. Kau berpikir, kau sangat...
635
00:34:52,060 --> 00:34:53,948
...cerdik, kan ?
636
00:34:54,016 --> 00:34:57,518
Menyerahkan dirimu ke orang Persia itu..
637
00:34:57,586 --> 00:34:59,754
Tapi kau hanya setengah pintar.
638
00:34:59,822 --> 00:35:02,090
Katanya dia akan membangunkanku kolam renang.
639
00:35:02,157 --> 00:35:04,141
...dan saat mereka menggali halaman belakang...
640
00:35:04,261 --> 00:35:06,614
...dan menemukan rangka-ku,
Kau akan masuk dalam penjara.
641
00:35:06,734 --> 00:35:09,998
Takkan ada kolam renang, bodoh..
642
00:35:10,065 --> 00:35:12,501
Bahkan tak ada rumah lagi..
643
00:35:12,568 --> 00:35:15,981
Dia berencana meruntuhkannya...
644
00:35:16,101 --> 00:35:18,741
...dan membangun perumahan yang lebih baik.
645
00:35:18,809 --> 00:35:22,780
Dia akan menutup makammu selamanya.
646
00:35:22,848 --> 00:35:23,815
Aku tak mempercayaimu.
647
00:35:23,882 --> 00:35:25,350
Nah, Itu yang sebenarnya..
648
00:35:25,417 --> 00:35:26,851
Dia sendiri yang bilang..
649
00:35:26,919 --> 00:35:29,560
Dan saat aku masih bisa...
650
00:35:29,635 --> 00:35:33,137
...bersukacita, memikirkanmu...
651
00:35:33,205 --> 00:35:37,252
...menghabiskan keabadian
dengan membersihkan toilet...
652
00:35:37,372 --> 00:35:39,476
...di perumahan subsidi pemerintah...
653
00:35:39,543 --> 00:35:44,750
...ada kemungkinan saat rumah ini dihancurkan...
654
00:35:44,870 --> 00:35:47,115
...aku akan kehilangan keluargaku selamanya.
655
00:35:47,183 --> 00:35:49,468
Dan aku takkan membiarkannya.
656
00:35:50,347 --> 00:35:51,812
Dia berbohong padaku.
657
00:35:53,777 --> 00:35:56,396
Yah, Tentu saja dia bohong padamu.
658
00:35:57,146 --> 00:35:58,540
Mengapa mereka selalu berbohong ?
659
00:35:58,660 --> 00:35:59,728
Itu sifat alami mereka..
660
00:35:59,796 --> 00:36:01,630
Mereka tak bisa membantu...
661
00:36:04,562 --> 00:36:07,031
Tapi kita bisa saling membantu..
662
00:36:07,099 --> 00:36:08,733
Kau ingin aku melakukan apa ?
663
00:36:10,870 --> 00:36:13,338
Kebiasaan terbaikmu..
664
00:36:24,149 --> 00:36:25,349
Tak ada orang di rumah ?
665
00:36:25,417 --> 00:36:28,419
Mereka di atas...
666
00:36:30,055 --> 00:36:31,689
Sejak kau menyebutnya...
667
00:36:31,757 --> 00:36:36,226
...yang bisa kupikirkan,
adalah mulut manismu itu.
668
00:36:36,294 --> 00:36:39,762
Aku telah berkeliling dunia, sayang..
669
00:36:39,830 --> 00:36:42,098
Kau yang terbaik.
670
00:36:42,165 --> 00:36:44,600
Kau beruntung.. Aku sedang lapar lagi...
671
00:36:46,469 --> 00:36:48,837
Ayo ke suatu tempat di mana tak
ada yang bisa mendengar kita..
672
00:36:51,441 --> 00:36:53,408
Sedikit gelap di bawah sini..
673
00:36:53,476 --> 00:36:55,811
Membuatku semangat melakukan
hal-hal yang buruk...
674
00:36:58,981 --> 00:37:00,148
Ada yang bersemangat...
675
00:37:01,517 --> 00:37:02,884
Jangan basa-basi, sayang..
676
00:37:09,424 --> 00:37:11,259
Ah...
677
00:37:11,327 --> 00:37:13,861
Enak sekali..
678
00:37:15,364 --> 00:37:17,031
Sedikit gigitan..
679
00:37:17,056 --> 00:37:37,056
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://erickjiwono.blogspot.com
680
00:37:37,081 --> 00:37:49,081
IDFL SubsCrew
http://IDFL.us
681
00:37:52,399 --> 00:37:55,367
Setelah bertahun-tahun, Moira,...
682
00:37:55,435 --> 00:37:57,937
...akhirnya kuhargai bakatmu.
683
00:37:59,105 --> 00:38:00,039
Dia sudah mati ?
684
00:38:00,106 --> 00:38:01,674
Belum..
685
00:38:01,742 --> 00:38:04,444
Nah, Pastikan dia mati sebelum keluar dari sini...
686
00:38:04,512 --> 00:38:05,913
Aku tak peduli...
687
00:38:05,981 --> 00:38:08,449
...bertemu dengan bangkainya lagi.
688
00:38:17,125 --> 00:38:18,292
Bolehkah aku masuk ?
689
00:38:20,762 --> 00:38:23,663
Jadi sepertinya,...
690
00:38:23,731 --> 00:38:25,698
...orang ini sangat serius membeli rumah ini.
691
00:38:25,766 --> 00:38:28,768
Maksudku, Kami belum tahu
pasti sampai semuanya...
692
00:38:28,835 --> 00:38:30,536
...sebenarnya difasilitasi
oleh pihak ketiga, tapi...
693
00:38:30,603 --> 00:38:32,571
...aku ingin bicara padamu soal itu.
694
00:38:35,142 --> 00:38:36,542
Lalu apa ?
695
00:38:37,711 --> 00:38:38,872
Lalu aku berpikir...
696
00:38:39,469 --> 00:38:41,860
Kau dan aku akan tinggal dengan Bibi Jo...
697
00:38:42,340 --> 00:38:44,552
...sampai kita menemukan tempat.
698
00:38:44,620 --> 00:38:46,221
Bagaimana dengan Ayah ?
699
00:38:47,424 --> 00:38:48,691
Ayahmu masih harus menangani pasien...
700
00:38:48,758 --> 00:38:50,559
...dan...
701
00:38:51,240 --> 00:38:52,588
...aku tak tahu, sayang.
702
00:38:52,708 --> 00:38:54,730
Kami belum memikirkannya..
703
00:38:56,129 --> 00:38:58,768
Tak seharusnya seperti ini, sayang..
704
00:38:59,829 --> 00:39:02,706
Ayahmu dan aku saling mencintai...
705
00:39:02,773 --> 00:39:05,776
Bagaimana kau tahu, kau menyukainya
saat pertama kali kalian bertemu ?
706
00:39:07,812 --> 00:39:10,414
Yah, Dia...
707
00:39:10,481 --> 00:39:13,950
Dia tampan, dan baik hati.
708
00:39:14,018 --> 00:39:15,752
Tapi aku tak tahu.
Masalahnya,...
709
00:39:15,820 --> 00:39:18,322
...saat kau jatuh cinta, kau seperti menggila...
710
00:39:18,389 --> 00:39:21,091
...dan sebelum kau menyadarinya,
dunia terlihat berbeda,...
711
00:39:21,158 --> 00:39:23,259
...dan kau akan melakukan
apapun demi orang lain.
712
00:39:24,962 --> 00:39:26,095
Mengapa kau bertanya ?
713
00:39:28,132 --> 00:39:29,466
Tak ada alasan aku bertanya.
714
00:39:33,037 --> 00:39:34,204
Lihatlah ini..
715
00:39:36,002 --> 00:39:37,741
Wow.
716
00:39:37,809 --> 00:39:40,344
Ini gambar rumahnya. /
Yeah..
717
00:39:40,411 --> 00:39:41,879
Saat pertama kali dibangun.
718
00:39:43,048 --> 00:39:44,702
Kau dapat dari mana semua ini ?
719
00:39:44,822 --> 00:39:46,817
Di atas loteng...
720
00:39:46,885 --> 00:39:48,122
Itu foto pemilik aslinya..
721
00:39:48,242 --> 00:39:50,554
Nora dan Charles Montgomery.
722
00:39:51,708 --> 00:39:53,223
Kau pemilik rumah ini ?
723
00:39:54,065 --> 00:39:56,126
Sesuai dengan mataku, kan ?
724
00:39:56,151 --> 00:40:16,151
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://erickjiwono.blogspot.com