1 00:00:05,087 --> 00:00:06,547 벤 하먼! 2 00:00:07,423 --> 00:00:09,717 내 돈 천 달러 내놓지 않으면 절대로 안 간다고! 3 00:00:09,800 --> 00:00:12,219 젠장! 빚 갚으란 말이야! 4 00:00:13,679 --> 00:00:17,099 여기, 하나 가지고 썩 꺼져! 5 00:00:17,599 --> 00:00:18,976 버르장머리 없는 놈들아! 6 00:00:19,476 --> 00:00:21,311 망할 놈들아, 꺼져! 7 00:00:21,395 --> 00:00:22,521 제발 8 00:00:22,813 --> 00:00:23,856 - 무슨 일이니? - 아빠 9 00:00:23,939 --> 00:00:26,358 괴상하게 생긴 사람이 현관에서 돈 내놓으라고 소리쳐요 10 00:00:26,734 --> 00:00:29,403 환자 중 한 명 같은데 경찰 부를까요? 11 00:00:29,486 --> 00:00:32,364 아니야, 그냥 문 잠그고 있어 12 00:00:32,656 --> 00:00:34,074 - 잠겨 있니? - 네 13 00:00:35,659 --> 00:00:40,622 지금 바로 갈 거야 바이올렛, 문 잠그고 있어 14 00:00:43,208 --> 00:00:44,626 안에 있는 거 다 알아 15 00:00:45,502 --> 00:00:46,670 이건 딸내미인가? 16 00:01:33,509 --> 00:01:34,343 지하실로 가 17 00:01:38,889 --> 00:01:39,723 테이트? 18 00:01:41,642 --> 00:01:42,559 안녕 19 00:01:44,228 --> 00:01:47,189 다들 제정신이 아니야 밖에 경찰이 있었고 20 00:01:47,272 --> 00:01:49,608 미친 사람이 문 앞에서 돈을 요구하며 소란을 피웠어 21 00:01:49,817 --> 00:01:50,901 진정해 22 00:01:51,485 --> 00:01:53,862 핼러윈에는 특별한 일도 아니야 23 00:01:54,321 --> 00:01:57,866 말썽꾼들 장난이었겠지 이제 나랑 있으니까 안심해 24 00:02:02,454 --> 00:02:05,749 검게 칠했어 너는 평범한 건 질색이잖아 25 00:02:08,335 --> 00:02:10,045 남자한테 꽃 선물은 처음 받아보네 26 00:02:11,463 --> 00:02:12,798 고마워, 마음에 들어 27 00:02:12,881 --> 00:02:14,133 데이트할 준비는 됐어? 28 00:02:14,591 --> 00:02:15,509 응 29 00:02:23,058 --> 00:02:23,892 바이올렛? 30 00:02:24,393 --> 00:02:25,269 바이올렛? 31 00:02:26,103 --> 00:02:27,020 바이올렛 32 00:02:27,813 --> 00:02:28,647 바이올렛! 33 00:02:28,730 --> 00:02:30,399 - 바이올렛! - 바이올렛! 34 00:02:30,899 --> 00:02:32,317 - 바이올렛! - 바이... 35 00:02:34,069 --> 00:02:35,737 벤, 집에 없어 36 00:02:36,155 --> 00:02:37,364 휴대폰으로 전화해 봐 37 00:02:49,376 --> 00:02:50,335 바이올렛, 어디 간 거니? 38 00:02:50,419 --> 00:02:52,921 - 친구들이랑 놀아요 - 나가지 말라고 했잖아 39 00:02:53,463 --> 00:02:55,674 죄송해요 미리 알려드렸어야 했는데 40 00:02:55,757 --> 00:02:57,217 집으로 오라고 전화하신 거예요? 41 00:02:58,468 --> 00:03:00,220 - 아무 일 없는 거니? - 그럼요 42 00:03:01,471 --> 00:03:03,223 - 재미있어? - 네 43 00:03:03,515 --> 00:03:06,310 문 앞에서 소란 피우던 사람은 어떻게 된 거니? 44 00:03:06,393 --> 00:03:07,394 그냥 어린 애들이었어요 45 00:03:07,477 --> 00:03:09,104 장난치고 있었나 봐요 다들 갔어요 46 00:03:09,938 --> 00:03:11,356 한 시간 내로 돌아오렴 47 00:03:11,440 --> 00:03:12,774 네, 끊어요 48 00:03:13,692 --> 00:03:15,235 - 누구 전화야? - 우리 엄마 49 00:03:20,657 --> 00:03:23,368 바이올렛과 통화했어 친구 만나러 나갔대 50 00:03:24,453 --> 00:03:25,704 그 칼로 뭐 하려고? 51 00:03:25,871 --> 00:03:27,497 몹쓸 녀석들 때문에 집이 엉망이 됐어 52 00:03:27,581 --> 00:03:29,541 현관에 둔 호박을 부숴버렸더라고 53 00:03:31,001 --> 00:03:32,502 그래서 그 애들을 죽일 셈이야? 54 00:03:35,881 --> 00:03:37,633 현관에 있는 쓰레기들 치우러 갈게 55 00:03:38,050 --> 00:03:41,845 알았어, 오늘은 우리 둘 다 너무 힘들었지 56 00:03:45,515 --> 00:03:46,850 목욕이나 해야겠어 57 00:03:48,769 --> 00:03:51,188 당신 문제에 대해서는 내일 얘기하는 게 좋겠어 58 00:03:52,231 --> 00:03:53,523 나는 이 집에서 안 나가 59 00:03:54,274 --> 00:03:57,361 우리 가족을 포기하지도 않을 거고 60 00:04:01,198 --> 00:04:02,115 듣고 있어? 61 00:04:03,158 --> 00:04:05,827 우리 가족 포기하지 않을 거라고 62 00:05:25,615 --> 00:05:26,867 내 돈 내놔 63 00:05:31,371 --> 00:05:32,247 미친 자식 64 00:05:33,707 --> 00:05:34,791 - 이봐 - 개자식 65 00:05:35,042 --> 00:05:36,209 - 어디 있어? - 누구? 66 00:05:36,293 --> 00:05:37,294 헤이든! 여기 있는 거 다 알아 67 00:05:37,377 --> 00:05:38,795 이러지 마! 사람 살려! 68 00:05:38,879 --> 00:05:40,589 - 어디 있냐고? - 정자 밑에 있잖아 69 00:05:40,672 --> 00:05:43,258 정자 밑에는 아무것도 없어 다 꾸며낸 거잖아, 왜 그랬어? 70 00:05:43,341 --> 00:05:44,301 무슨 소리를 하는 거야? 71 00:05:44,384 --> 00:05:46,178 10분 전에 문 앞에 있었어 72 00:05:46,303 --> 00:05:49,890 뭐라고? 젠장! 화나 있었어? 73 00:05:49,973 --> 00:05:51,141 화 난 건 나야! 74 00:05:51,641 --> 00:05:55,479 천 달러 때문에 한 짓이라고? 웃기고 있네 75 00:05:56,104 --> 00:05:57,397 둘이서 짰지? 76 00:05:57,647 --> 00:06:01,026 협박 따위는 안 통해 77 00:06:01,109 --> 00:06:02,319 둘이 같이 짠 거잖아 78 00:06:03,570 --> 00:06:04,821 세상에 79 00:06:05,489 --> 00:06:07,240 정말 모르겠어? 80 00:06:07,449 --> 00:06:10,160 그 편협하고 냉정한 관점으로는 알 턱이 없지 81 00:06:10,577 --> 00:06:12,412 정말 제정신이 아니군 82 00:06:13,497 --> 00:06:16,625 죽은 자는 어떤지 알아? 그들은 잃을 게 없어 83 00:06:16,708 --> 00:06:19,961 쓸데없는 소리는 집어치워! 내 말에 대답이나 하란 말이야! 84 00:06:23,048 --> 00:06:26,259 당신은 그 질문이라는 게 뭔지도 모르고 있어 85 00:06:26,343 --> 00:06:27,344 어디 있어? 86 00:06:29,638 --> 00:06:30,597 모르겠는데 87 00:06:31,139 --> 00:06:32,057 말해! 88 00:06:33,892 --> 00:06:37,062 어디든 있을 수 있지 여기에 있을 수도 89 00:06:37,979 --> 00:06:39,397 한시도 방심해서는 안 돼 90 00:06:39,606 --> 00:06:44,111 그 여자가 위험한 존재라고 생각했다면 91 00:06:44,194 --> 00:06:46,488 위험한 존재가 누구인지 알려 주지 그건 바로 나야 92 00:06:46,696 --> 00:06:48,990 계속 이 얘기로 물고 늘어질 거야, 래리? 93 00:06:49,074 --> 00:06:53,078 벼랑 끝에 서 있는 지경이니 내가 더 나아가면 당신도 끝이야! 94 00:06:53,161 --> 00:06:54,871 끝장내, 당장 하라고 95 00:06:55,872 --> 00:06:58,875 부탁이야 제발 나를 죽여 줘, 벤 96 00:06:59,000 --> 00:06:59,918 죽이라고 97 00:07:05,048 --> 00:07:07,843 그러면 나도 돌아와서 당신을 괴롭힐 수 있어 98 00:07:13,432 --> 00:07:16,351 그 미친 계집을 보거든 나와의 관계는 끝난 거라고 전해 99 00:07:16,810 --> 00:07:18,228 너희들 장난질에 놀아나지 않아 100 00:07:18,603 --> 00:07:21,481 내 집에 다시 나타나면 죽여버릴 거야 101 00:07:21,982 --> 00:07:24,192 알아들어? 죽여버린다고 102 00:07:28,989 --> 00:07:30,782 잘 알고 말고 103 00:07:41,793 --> 00:07:42,752 - 안녕하세요 - 안녕하세요 104 00:07:43,170 --> 00:07:44,963 밤늦게 찾아와서 죄송하지만 경보가 울렸습니다 105 00:07:45,505 --> 00:07:46,798 - 문제없나요? - 네 106 00:07:47,257 --> 00:07:50,302 딸아이가 조금 전에 나갔는데 그 애가 작동시켰나 봐요 107 00:07:50,760 --> 00:07:51,678 알겠습니다 108 00:07:51,803 --> 00:07:54,431 호박은 누가 이런 거죠? 109 00:07:55,682 --> 00:07:58,894 모르겠어요 동네 애들이 그런 것 같아요 110 00:07:59,811 --> 00:08:00,645 그렇군요 111 00:08:00,729 --> 00:08:03,732 또다시 못된 짓 하는 걸 잡으시면 제게 보내세요 112 00:08:04,900 --> 00:08:05,734 그럴게요 113 00:08:05,942 --> 00:08:08,528 이렇게 신속하게 와 주셔서 정말 감사해요 114 00:08:10,113 --> 00:08:12,073 드릴 말씀이 있어요 덕분에... 115 00:08:12,157 --> 00:08:14,034 - 안전해지셨다고요? - 네, 맞아요 116 00:08:15,035 --> 00:08:15,952 다행이네요 117 00:08:16,870 --> 00:08:18,788 - 그럼, 편히 주무세요 - 감사합니다 118 00:08:38,183 --> 00:08:39,142 하고 싶어 119 00:08:40,185 --> 00:08:41,102 안 돼 120 00:08:43,855 --> 00:08:44,856 미안 121 00:08:46,358 --> 00:08:47,692 - 너도... - 나는... 122 00:08:48,235 --> 00:08:52,989 바이올렛, 나도 너무나 간절해 123 00:08:53,823 --> 00:08:57,160 지금까지 여자애랑 이런 적도 없었고 124 00:08:58,745 --> 00:08:59,704 너 게이야? 125 00:09:01,081 --> 00:09:03,458 아니야, 나는 그냥... 126 00:09:12,050 --> 00:09:13,677 너희 아빠가 주신 약 때문인가 봐 127 00:09:16,638 --> 00:09:17,931 그런 약들이 대개 그래 128 00:09:24,312 --> 00:09:25,188 가야겠어 129 00:09:25,605 --> 00:09:27,107 안 돼, 가지 마 130 00:09:29,109 --> 00:09:31,152 나는 아직 더 있고 싶어 131 00:09:45,250 --> 00:09:46,293 여기에 자주 왔었어 132 00:09:49,713 --> 00:09:53,425 세상 사는 게 답답해서 숨을 쉴 수가 없을 때 133 00:09:58,513 --> 00:10:01,933 바다를 바라보며 생각했지 134 00:10:03,852 --> 00:10:05,061 허세에 도취돼서 135 00:10:07,063 --> 00:10:09,274 학교에는 어리석은 놈들뿐이라고 136 00:10:13,403 --> 00:10:14,487 커트 코베인 137 00:10:16,781 --> 00:10:18,033 쿠엔틴 타란티노 138 00:10:19,826 --> 00:10:22,454 브랜도, 드 니로, 파치노 139 00:10:24,789 --> 00:10:26,916 모두 고등학교를 중퇴했지 140 00:10:35,550 --> 00:10:36,384 나는 141 00:10:38,470 --> 00:10:39,387 학교가 142 00:10:40,055 --> 00:10:41,014 싫었어 143 00:10:45,894 --> 00:10:47,062 그래서 여기에 왔고 144 00:10:49,356 --> 00:10:50,774 이 끝없이 펼쳐진 145 00:10:51,858 --> 00:10:54,653 바다를 바라봤어 146 00:10:57,489 --> 00:10:58,740 그러면 바다가 이렇게 말하는 듯했지 147 00:11:00,283 --> 00:11:01,701 이런 게 너의 삶이라고 148 00:11:04,412 --> 00:11:05,705 너는 뭐든 할 수 있고 149 00:11:07,332 --> 00:11:08,458 뭐든 될 수 있다고 150 00:11:11,002 --> 00:11:12,629 학교 따위는 때려치우라고 151 00:11:14,255 --> 00:11:16,508 인생에서 아주 잠깐 스쳐 지나가는 것뿐이라고 152 00:11:17,634 --> 00:11:18,802 박차고 나오라고 153 00:11:37,654 --> 00:11:38,655 누가 오고 있어 154 00:11:44,119 --> 00:11:46,663 의상 죽이네 청춘 영화 찍어? 155 00:11:47,414 --> 00:11:49,249 다른 데도 해변 있잖아 156 00:11:49,332 --> 00:11:51,584 잘했어, 테이트 드디어 모습을 드러냈구나 157 00:11:51,751 --> 00:11:53,920 네 면상을 보려고 몇 년을 기다렸는데 158 00:11:54,003 --> 00:11:56,005 엄마 품이 그렇게 좋아? 159 00:11:56,673 --> 00:11:58,174 - 나는 너희를 몰라 - 겁도 없이 여기서 160 00:11:58,258 --> 00:12:00,176 면상을 내놓다니 정말 놀랐어 161 00:12:00,260 --> 00:12:02,429 복면이라도 썼어야 했을 텐데 162 00:12:02,512 --> 00:12:03,596 난 핼러윈 관심 없어 163 00:12:03,680 --> 00:12:07,350 하지만 올해는 다르지? 여자 친구도 있고, 어디 좀 볼까? 164 00:12:07,600 --> 00:12:08,518 얘한테 손대지 마 165 00:12:11,271 --> 00:12:13,356 우리는 얘가 아니라 너한테 볼 일이 있는 거야 166 00:12:13,440 --> 00:12:14,441 바다에 빠뜨릴까? 167 00:12:14,524 --> 00:12:16,985 아니, 머리에 총알을 박아야지 168 00:12:18,194 --> 00:12:20,363 - 핼러윈 장난은 그만들 해 - 누가 이 계집애 좀 치울래? 169 00:12:20,447 --> 00:12:22,240 맞아, 얘한테 여자 친구가 웬 말이야? 170 00:12:22,323 --> 00:12:25,493 나는 없는데 카일, 너는 있냐? 171 00:12:25,577 --> 00:12:27,829 아니, 마지막으로 한 게 언제인지 기억도 안 나 172 00:12:28,371 --> 00:12:29,247 어서 가자 173 00:12:30,081 --> 00:12:33,209 쓰레기 같은 불량배들 누가 갖다 버려야 하는 건데 174 00:12:49,851 --> 00:12:51,019 "수신 전화, 헤이든" 175 00:12:58,776 --> 00:12:59,611 여보세요 176 00:13:00,737 --> 00:13:01,654 전화했어요? 177 00:13:02,155 --> 00:13:03,865 그래, 내가 걸었어 178 00:13:06,117 --> 00:13:08,119 대화를 좀 해야 할 것 같아 179 00:13:08,745 --> 00:13:10,288 보스턴 얘기는 들었나요? 180 00:13:10,788 --> 00:13:11,998 내 얘기 잘 들어, 헤이든 181 00:13:13,541 --> 00:13:15,543 믿기 어렵겠지만 182 00:13:17,045 --> 00:13:20,256 한때는 나도 너만 한 나이였어 그리 오래된 것도 아니지 183 00:13:21,257 --> 00:13:23,134 나도 그다지 착한 인간은 아니었어 184 00:13:23,510 --> 00:13:25,053 유부남과 사랑에 빠졌고 185 00:13:25,345 --> 00:13:27,555 영원히 함께할 거라는 186 00:13:27,805 --> 00:13:31,017 환상에 취해 살았었지 소울메이트로든, 연인으로든 187 00:13:31,392 --> 00:13:35,063 모두 언제까지나 행복하게 살아갈 줄로만 알았어 188 00:13:36,773 --> 00:13:38,900 하지만 그런 일은 없었어, 헤이든 189 00:13:39,234 --> 00:13:42,070 있을 수 없는 일이니까, 절대로 190 00:13:42,570 --> 00:13:44,697 벤이 찾는 것은 너와 상관없어 191 00:13:44,781 --> 00:13:46,282 누구와도 상관없는 거야 192 00:13:46,366 --> 00:13:47,909 벤은 무언가가 허전했던 거야 193 00:13:48,451 --> 00:13:50,954 저한테서 뭔가를 찾았지만 당신과는 또 그럴 일 없어요 194 00:13:51,371 --> 00:13:53,748 당신 남편이 내 얼굴은 아기처럼 보드랍고 195 00:13:53,915 --> 00:13:57,126 내 몸은 달콤하고 촉촉하다고 하더군요 196 00:13:58,127 --> 00:14:01,923 내가 정말 후회하는 게 뭔지 알아? 네가 남편과 놀아나다 들켰을 때 197 00:14:02,507 --> 00:14:05,677 재수 없는 네 면상을 갈기갈기 찢어버리지 않은 거야 198 00:14:05,760 --> 00:14:09,472 이미 때는 늦었어요, 하먼 사모님 199 00:14:10,014 --> 00:14:11,516 남편에게 보스턴 일을 물어봐요 200 00:14:36,249 --> 00:14:37,375 "남편에게 물어봐요" 201 00:14:44,799 --> 00:14:45,884 헤이든이 집 안에 있어! 202 00:14:45,967 --> 00:14:48,094 - 어디? - 못 봤지만 있다는 건 알아 203 00:14:48,303 --> 00:14:50,013 - 내가 찾아서 말할게 - 당신은 상대하지 마 204 00:14:50,096 --> 00:14:52,765 경찰 부를 거야 체포해서 감옥에 처넣게 하겠어 205 00:14:52,849 --> 00:14:55,059 - 과민 반응이야 - 과민 반응 아니야! 206 00:14:55,143 --> 00:14:57,645 사리 분별 못하는 애라서 그렇지 당신을 해치지는 않을 거야 207 00:14:57,729 --> 00:14:59,314 그만 좀 감싸! 208 00:14:59,397 --> 00:15:01,858 그 애를 감싸는 게 아니야! 당신을 지키려는 거지! 209 00:15:03,151 --> 00:15:07,447 핼러윈 밤에 저주받은 집 앞으로 경찰차가 즐비하게 할 셈이야? 210 00:15:07,822 --> 00:15:09,699 그러고도 이 집이 팔리겠어? 211 00:15:10,199 --> 00:15:11,826 그냥 여기서 기다려 헤이든! 212 00:15:32,055 --> 00:15:32,889 헤이든? 213 00:15:36,851 --> 00:15:37,769 여기 있는 거야? 214 00:15:58,790 --> 00:15:59,666 헤이든? 215 00:16:02,961 --> 00:16:03,795 헤이든? 216 00:16:06,172 --> 00:16:07,924 당신이 내 이름 부르는 거 좋아요 217 00:16:09,842 --> 00:16:10,802 다시 불러줘요 218 00:16:13,721 --> 00:16:14,597 헤이든 219 00:16:16,599 --> 00:16:18,017 넌 떠나야 해 220 00:16:19,978 --> 00:16:21,562 나한테 그런 짓을 하다니 221 00:16:23,606 --> 00:16:25,066 내 면전에서 문을 닫아버려요? 222 00:16:26,901 --> 00:16:29,946 당신 아이를 가진 사람한테 어떻게 그럴 수 있어요, 벤? 223 00:16:32,073 --> 00:16:33,199 왜 그래요 224 00:16:33,783 --> 00:16:35,118 다 기억나지 않아요? 225 00:16:37,120 --> 00:16:39,080 헤이든, 다 알고 있어 226 00:16:39,372 --> 00:16:43,376 그 정신병자와 너한테 돈 못 줘 227 00:16:43,459 --> 00:16:47,380 키스해줘요 당신이 너무나 그리웠어요 228 00:16:49,048 --> 00:16:50,466 당신을 간절히 원해요 229 00:16:51,426 --> 00:16:54,178 혀가 부어오르고 입술은 찢어졌어요 230 00:17:05,690 --> 00:17:07,692 내 몸은 다 썩어가고 있어요 231 00:17:08,443 --> 00:17:09,694 어떻게 된 거죠? 232 00:17:11,821 --> 00:17:14,824 맞아 그 정자가 있었죠, 벤? 233 00:17:15,783 --> 00:17:18,786 멀쩡한 묘비도 아니고 정자라니요? 234 00:17:19,328 --> 00:17:20,580 내가 죽은 줄 알고 235 00:17:20,663 --> 00:17:23,750 나 같은 건 그냥 내다 버리면 된다고 생각했나요? 236 00:17:23,833 --> 00:17:25,293 존재하지도 않은 것처럼? 237 00:17:25,543 --> 00:17:27,420 당신에게 여자는 그렇게 하찮은 건가요, 벤? 238 00:17:27,712 --> 00:17:29,464 당신에게 여자란 239 00:17:29,589 --> 00:17:33,384 한 번 쓰고 필요 없으면 버리는 일회용품 같은 건가요? 240 00:17:33,468 --> 00:17:35,136 더 이상 나를 망치지 마! 241 00:17:36,429 --> 00:17:38,181 무슨 짓이야? 원하는 게 뭐야? 242 00:17:39,348 --> 00:17:41,851 당신 아내가 당신에 대해 제대로 알기를 바라는 거예요 243 00:17:41,976 --> 00:17:42,935 만지지 마 244 00:17:43,311 --> 00:17:44,353 너는 정상이 아니야 245 00:17:44,604 --> 00:17:46,439 헤이든, 도움이 필요해 246 00:17:46,606 --> 00:17:48,191 전문가의 도움을 받아야 해 247 00:17:49,025 --> 00:17:51,319 치료사가 필요하다는 건가요? 248 00:17:58,117 --> 00:18:00,495 미안해요 이게 바로 사과의 표시예요 249 00:18:00,828 --> 00:18:04,082 그날 일은 미안하지만 개인적인 감정은 없었어요 250 00:18:04,165 --> 00:18:05,416 당신하고는 나중에 얘기하죠 251 00:18:06,042 --> 00:18:07,835 일단은 비비언을 봐야겠어요 252 00:18:08,544 --> 00:18:10,838 제발, 나도 도울게요 253 00:18:12,757 --> 00:18:14,550 이걸 써 본 지가 하도 오래돼서 254 00:18:23,434 --> 00:18:24,852 뭐 하는 거예요? 255 00:18:27,105 --> 00:18:28,439 인테리어를 다시 하는 거예요 256 00:18:28,606 --> 00:18:31,025 미안해요, 비비언 정말이에요 257 00:18:31,192 --> 00:18:34,612 하지만 내 핼러윈을 망쳐 놨으니 이제 그 대가를 치러야 해요 258 00:18:35,321 --> 00:18:36,197 그만둬요! 259 00:18:36,280 --> 00:18:38,950 내가 원한 건 사랑하는 사람과 260 00:18:39,492 --> 00:18:40,910 핼러윈을 만끽하면서 261 00:18:41,327 --> 00:18:44,539 내가 사랑하고 아끼는 집에서 즐겁게 보내는 것뿐이었는데 262 00:18:44,622 --> 00:18:46,457 당신이 망쳤고 패트릭은 떠났어 263 00:18:46,541 --> 00:18:49,168 술집에서 진탕 놀고 있지 264 00:18:49,293 --> 00:18:51,504 지금쯤 정신없이 즐기고 있을 거야 265 00:18:51,587 --> 00:18:54,423 당신은 제정신이 아니야 보안업체에 신고하겠어요 266 00:18:57,051 --> 00:19:00,513 상황 파악이 안 되나 보네? 지금은 지켜줄 사람이 없어요 267 00:19:02,932 --> 00:19:05,726 내 집에서 당장 나가요! 268 00:19:05,810 --> 00:19:07,645 당장 나가라고요! 269 00:19:08,604 --> 00:19:09,564 벤! 270 00:19:09,647 --> 00:19:11,357 당장 나가! 이건 내 집이야! 271 00:19:14,944 --> 00:19:15,778 벤? 272 00:19:18,865 --> 00:19:19,699 벤? 273 00:19:22,451 --> 00:19:23,327 벤? 274 00:19:33,504 --> 00:19:34,422 벤? 275 00:19:49,187 --> 00:19:50,438 왜 그러니, 헤일리? 276 00:19:51,230 --> 00:19:53,357 왜 그러니, 아가야? 왜 그래? 277 00:20:21,260 --> 00:20:23,721 해변에서 아무 일 없었던 듯이 행동할 거야? 278 00:20:24,472 --> 00:20:26,182 - 널 아는 애들이었어 - 나는 모른다니까 279 00:20:26,265 --> 00:20:27,391 그런데 왜 너한테 시비야? 280 00:20:28,935 --> 00:20:32,772 불량한 고등학생들일 뿐이야 그런 애들은 흔하잖아 281 00:20:32,855 --> 00:20:35,983 못되게 구는 걸 즐기는 흔한 애들이야 282 00:20:38,319 --> 00:20:39,904 너는 이해할 줄 알았는데 283 00:20:40,529 --> 00:20:43,199 테이트 너는 완전히 제정신이 아니야 284 00:20:51,958 --> 00:20:53,668 그 애들이야 우리를 따라온 거야? 285 00:20:54,877 --> 00:20:56,170 돌겠네, 정말 286 00:21:00,716 --> 00:21:01,801 헤이든! 287 00:21:03,261 --> 00:21:04,178 벤! 288 00:21:09,433 --> 00:21:10,977 헤이든, 너 어디야? 289 00:21:11,560 --> 00:21:12,979 사과하고 싶었어요 290 00:21:13,062 --> 00:21:14,855 사과하고 싶었다고? 정말이야? 291 00:21:15,398 --> 00:21:19,151 욕조의 거품을 다 망쳐 놓아서 정말 아깝게 됐어요 292 00:21:19,652 --> 00:21:21,696 반지는 가사도우미한테 찾아달라 하세요 293 00:21:24,490 --> 00:21:25,491 너 지금 어디야? 294 00:21:26,242 --> 00:21:27,326 이리 오렴 295 00:21:28,369 --> 00:21:31,414 좋은 말로 할 때 거기가 어딘지 말해 296 00:21:31,622 --> 00:21:35,334 당신한테 한 말이 아니에요 주방 정말 마음에 드네요 297 00:22:09,827 --> 00:22:10,661 헤일리! 298 00:22:26,761 --> 00:22:29,096 잘됐네 그 자식이 여자 친구를 내보냈어 299 00:22:29,180 --> 00:22:32,266 가위까지 들고 나왔어 우리를 종이 인형으로 만들려나? 300 00:22:32,349 --> 00:22:35,061 여긴 사유지야 경찰을 부를 수도 있어 301 00:22:35,144 --> 00:22:37,188 마음대로 해 경찰이 필요할 거야 302 00:22:37,271 --> 00:22:40,107 엿이나 먹어 무슨 일을 당하든 자업자득이야 303 00:22:40,191 --> 00:22:43,486 그래, 사형수와 결혼하는 외로운 여자처럼 304 00:22:43,694 --> 00:22:46,238 상태가 정말 심각하구나 305 00:22:46,989 --> 00:22:49,408 너희는 그 역겨운 분장 지우고 집에나 가 306 00:22:49,492 --> 00:22:50,951 - 분장? - 당장 307 00:22:51,035 --> 00:22:54,580 집? 그게 어딘데? 나는 외동딸이야 308 00:22:54,663 --> 00:22:58,876 그 사건 후에 부모님은 이혼하고 집 팔아서 이사하셨어 309 00:22:58,959 --> 00:23:00,920 그래서 나는 집 같은 거 없어 310 00:23:06,050 --> 00:23:08,302 부모님이 잘못했네 하지만 내가 해결할 수는 없어 311 00:23:08,385 --> 00:23:12,056 해결? 나를 조지아 공대로 다시 보내줄 수 있어? 312 00:23:12,139 --> 00:23:14,100 대학에 갓 들어갈 참이었는데 313 00:23:14,225 --> 00:23:16,102 - 얘는 상관 안 해 - 사랑에 빠졌잖아 314 00:23:16,185 --> 00:23:18,938 그 자식을 위해서 뭐든지 하고 몸까지 바치겠지 315 00:23:19,396 --> 00:23:20,940 오늘 밤이 바로 그날이었지? 316 00:23:21,941 --> 00:23:22,942 상관 마 317 00:23:23,025 --> 00:23:24,485 너는 바보 걸레야 318 00:23:25,069 --> 00:23:28,697 얘가 더하네, 그 자식이 한 짓이 아무렇지 않다고 생각하잖아 319 00:23:28,781 --> 00:23:29,865 그 애가 너희한테 뭘 어쨌는데? 320 00:23:29,949 --> 00:23:32,034 - 얘는 몰라 - 뭘? 321 00:23:39,125 --> 00:23:39,959 괜찮아 322 00:23:40,251 --> 00:23:42,753 웨스트필드 고등학교 사건 몰라? 323 00:23:42,837 --> 00:23:44,922 - 이사 온 지 얼마 안 됐어 - 졸업 앨범 보면 알아, 이 년아 324 00:23:45,005 --> 00:23:47,174 - 신문을 보거나 - 우리가 꽤 유명하거든 325 00:23:47,258 --> 00:23:48,551 "웨스트필드 울버린" 326 00:23:48,801 --> 00:23:51,804 너희가 유명하든 화가 났든 누구인지 나는 몰라 327 00:23:52,513 --> 00:23:54,723 고통에서 벗어나게 해주자 328 00:23:54,807 --> 00:23:55,724 그 애한테 손대지 마! 329 00:23:55,808 --> 00:23:58,686 드디어 탕자가 돌아왔군 330 00:23:58,894 --> 00:24:01,272 이리 와, 물어볼 게 좀 있어 331 00:24:01,355 --> 00:24:02,314 들어가, 내가 처리하면 돼 332 00:24:02,398 --> 00:24:03,399 처리? 333 00:24:03,482 --> 00:24:04,358 어서 들어가! 334 00:24:04,441 --> 00:24:05,359 싫어 쟤들이 너를 해칠 거야 335 00:24:05,442 --> 00:24:06,610 인과응보란 게 참 고약하지 테이트 336 00:24:06,694 --> 00:24:09,864 할 말 있다고? 얼마나 빠른가 보자 337 00:24:28,674 --> 00:24:31,760 여보세요, 남자친구가 여러 명한테 쫓기고 있어요 338 00:24:31,844 --> 00:24:32,678 죽을지도 몰라요 339 00:24:35,472 --> 00:24:36,974 당장 우리 집으로 가자 340 00:24:37,183 --> 00:24:38,601 이거 놔, 미친 여자야 341 00:24:38,684 --> 00:24:41,103 애디가 너 때문에 죽었어 342 00:24:54,575 --> 00:24:55,409 헤일리! 343 00:24:56,202 --> 00:24:58,454 헤일리, 이리 와 344 00:25:00,664 --> 00:25:02,958 원하는 게 뭐야, 헤이든? 345 00:25:03,083 --> 00:25:05,419 결국은 진실을 밝히고 싶었어요 346 00:25:06,170 --> 00:25:07,213 이번만큼은요 347 00:25:07,296 --> 00:25:09,173 네가 무슨 말을 하든 난 관심 없어 348 00:25:10,007 --> 00:25:11,550 남편을 얼마나 잘 아나요? 349 00:25:11,634 --> 00:25:12,760 너무 잘 알지, 나가 350 00:25:12,843 --> 00:25:14,303 그 사람이 무슨 짓까지 할 수 있는지도요? 351 00:25:15,346 --> 00:25:17,056 간통은 물론이고 352 00:25:18,432 --> 00:25:19,600 살인도 한다면요? 353 00:25:21,101 --> 00:25:22,728 나를 겁박하려 하거나 354 00:25:24,688 --> 00:25:27,733 내 인생에 대해 얼마나 잘 아는지 자랑할 거라면 355 00:25:29,360 --> 00:25:30,694 이미 늦은 거야 356 00:25:31,487 --> 00:25:32,321 꺼져 357 00:25:34,198 --> 00:25:35,449 당신이 알기 전에는 못 가요 358 00:25:36,659 --> 00:25:38,202 당신이 이해할 때까지는 359 00:25:39,328 --> 00:25:42,456 남편의 실체를 파악할 때까지는 못 가요 360 00:25:44,833 --> 00:25:46,585 그게 다예요, 비비언 361 00:25:47,878 --> 00:25:49,129 진실을 밝히는 것 362 00:25:51,048 --> 00:25:53,342 그래서 보스턴에서의 일과 363 00:25:54,635 --> 00:25:58,097 임신, 모든 것에 대해 말해야 하는 거예요 364 00:25:59,890 --> 00:26:01,225 내가 임신한 걸 벤이 말했어? 365 00:26:01,892 --> 00:26:02,768 뭐라고요? 366 00:26:05,396 --> 00:26:06,522 당신이 임신했다고요? 367 00:26:11,902 --> 00:26:13,779 이런, 그래서 그런 거였어 368 00:26:15,739 --> 00:26:16,615 그랬던 거야 369 00:26:19,243 --> 00:26:20,619 내가 선택할 일이라더군요 370 00:26:21,954 --> 00:26:22,955 내 선택이라고 371 00:26:25,874 --> 00:26:27,918 하지만 선택의 여지가 없었어요 372 00:26:41,181 --> 00:26:43,183 내 아기는 원하지 않은 거예요 373 00:26:44,601 --> 00:26:46,603 당신이 이미 가졌으니까 374 00:27:00,159 --> 00:27:01,952 내 집에서 뭐 하는 거죠? 375 00:27:18,969 --> 00:27:20,346 수치스럽네요 376 00:27:22,681 --> 00:27:24,266 이대로 포기하는 건가요? 377 00:27:26,060 --> 00:27:27,686 어떻게 그 요물이 378 00:27:28,437 --> 00:27:32,941 처량한 당신 삶의 유일한 희망을 앗아가게 할 수 있나요? 379 00:27:36,028 --> 00:27:36,904 가만히 계세요 380 00:27:41,200 --> 00:27:45,496 이 집에서 그런 일이 다시 일어나면 안 돼요 381 00:27:49,458 --> 00:27:50,793 아기를 구해내요 382 00:28:00,594 --> 00:28:02,679 헤이든, 무슨 말인지 도무지 모르겠구나 383 00:28:02,763 --> 00:28:05,516 그게 바로 문제예요! 당신은 모른다는 거! 384 00:28:05,849 --> 00:28:08,519 난 어리숙한 여자애가 아니라 한 여자예요 385 00:28:08,644 --> 00:28:09,895 중요한 존재라고요! 386 00:28:10,938 --> 00:28:12,147 넌 다쳤어 387 00:28:12,439 --> 00:28:16,235 네, 다쳤죠! 그 사람 짓이에요 388 00:28:16,944 --> 00:28:20,406 당신과 그 아기도 다치게 할 거예요 389 00:28:21,865 --> 00:28:24,993 그러니까 당신이나 모두를 위해서 390 00:28:26,120 --> 00:28:27,663 지금 끝내는 게 좋은 거예요 391 00:28:28,330 --> 00:28:29,748 - 내가 없애 주겠어 - 안 돼! 392 00:28:30,582 --> 00:28:31,708 헤이든! 하지 마! 393 00:28:31,792 --> 00:28:33,669 보스턴 일을 당장 물어봐요! 394 00:28:33,794 --> 00:28:35,587 - 보스턴 일을 말해, 벤! - 말해줘요! 395 00:28:35,671 --> 00:28:37,423 - 보스턴에서 무슨 일이 있었냐고! - 어서 말해요! 396 00:28:39,800 --> 00:28:42,970 거짓이었어, 비비언 환자 일로 간 게 아니었어 397 00:28:43,053 --> 00:28:45,764 헤이든을 만나러 간 거야 내가 필요했거든 398 00:28:46,098 --> 00:28:48,350 임신을 해서 당신이 필요했던 거야, 벤? 399 00:28:49,893 --> 00:28:51,270 거짓말이지? 400 00:28:51,353 --> 00:28:54,314 1년이 넘도록 얘를 본 적도 없었잖아, 맞지? 401 00:28:59,403 --> 00:29:00,446 돌아갔었어 402 00:29:02,364 --> 00:29:04,032 몇 개월 후에 돌아갔었어 403 00:29:04,491 --> 00:29:05,784 그 일도 거짓말이었어 404 00:29:07,703 --> 00:29:09,997 이제 다 털어놨어, 헤이든 그건 내려놔 405 00:29:11,081 --> 00:29:11,957 제발 406 00:29:15,836 --> 00:29:17,296 - 사모님? - 네! 407 00:29:17,546 --> 00:29:19,631 - 비상 버튼을 누르셨나요? - 네 408 00:29:19,882 --> 00:29:21,467 - 이 여자가 침입자인가요? - 맞아요 409 00:29:34,438 --> 00:29:36,148 그 애는 예뻐지고 싶었어 410 00:29:38,817 --> 00:29:40,402 물론 그다지 예뻐 보이지는 않았지 411 00:29:42,863 --> 00:29:44,281 테이블 위에 누워서 412 00:29:45,324 --> 00:29:48,952 볼품없는 조명을 받고 있었지 413 00:29:51,455 --> 00:29:53,123 잠시 자리 좀 비켜주시겠어요? 414 00:30:17,773 --> 00:30:21,109 아이가 주는 위안거리 중 하나는 415 00:30:21,568 --> 00:30:27,199 자신의 젊은 모습이 사라지지 않고 아이에게 물려줄 수 있다는 거야 416 00:30:39,920 --> 00:30:43,090 부모가 세상을 떠나면 417 00:30:44,383 --> 00:30:47,678 자식은 자기도 죽겠구나 하고 느끼지만 418 00:30:49,721 --> 00:30:51,181 자식이 죽으면 419 00:30:52,766 --> 00:30:57,271 부모는 자식을 통해 얻는 불멸을 잃어버리지 420 00:31:13,161 --> 00:31:14,746 정말 예쁘구나 421 00:31:17,165 --> 00:31:19,084 너무나 예쁜 내 새끼 422 00:31:24,756 --> 00:31:27,509 콘스턴스, 정말 죄송해요 423 00:31:29,887 --> 00:31:32,055 네가 그 애를 부추긴 건 사실이지 424 00:31:32,723 --> 00:31:36,602 하지만 그저 친절하게 대하려 했던 것뿐이잖니? 425 00:31:39,563 --> 00:31:43,275 오늘 밤에 그 애를 내보낸 건 나였어 426 00:31:44,526 --> 00:31:46,820 그게 화근이었지 427 00:31:47,237 --> 00:31:49,907 차 마시렴 428 00:31:52,826 --> 00:31:53,911 하나 피워도 돼요? 429 00:31:55,495 --> 00:31:56,371 담배 줄까? 430 00:31:58,248 --> 00:31:59,166 그러렴 431 00:32:01,376 --> 00:32:06,548 나 때문에 피운 건 네 엄마한테 비밀로 하고 432 00:32:14,932 --> 00:32:17,726 애디는 고집 센 아이였어 433 00:32:18,769 --> 00:32:22,356 그 애가 나와 닮은 점이 있다면 바로 그거였겠지 434 00:32:22,856 --> 00:32:27,319 사실 다른 자식들보다는 그 애가 나를 더 닮았을 거야 435 00:32:27,444 --> 00:32:28,695 다른 아이가 있는 줄은 몰랐어요 436 00:32:32,240 --> 00:32:33,617 테이트가 내 아들이란다 437 00:32:34,576 --> 00:32:35,494 네? 438 00:32:37,245 --> 00:32:40,207 그 애는 이 일을 알면 안 돼 439 00:32:41,541 --> 00:32:42,834 동생이 죽은 걸 440 00:32:44,962 --> 00:32:46,880 알면 안 돼 441 00:32:47,589 --> 00:32:48,715 지금은 안 돼 442 00:32:49,091 --> 00:32:51,843 그런 일은 443 00:32:52,761 --> 00:32:55,180 잘 받아들이지 못하거든 444 00:32:55,806 --> 00:32:56,723 그러니까 445 00:32:57,933 --> 00:32:59,476 네가 약속해야 해 446 00:33:01,687 --> 00:33:02,854 이해할 수가 없어요 447 00:33:03,271 --> 00:33:07,109 알다시피 상당히 예민한 아이야 448 00:33:08,318 --> 00:33:14,658 속이 깊고 감수성이 풍부하지만 449 00:33:14,741 --> 00:33:16,827 이처럼 끔찍한 일에 대해서는 450 00:33:16,910 --> 00:33:21,790 대처할 방어막이 없지 451 00:33:22,916 --> 00:33:27,754 나는 그 방어막을 452 00:33:28,922 --> 00:33:30,507 애디를 통해서 얻었어 453 00:33:31,925 --> 00:33:34,678 너도 그걸 가지고 있지 454 00:33:38,265 --> 00:33:39,433 그래서 455 00:33:40,308 --> 00:33:41,268 내 생각에는 456 00:33:42,853 --> 00:33:45,981 그 애가 네 곁에 있는 걸 거야 457 00:33:47,274 --> 00:33:48,817 너의 강인함이 간절해서 458 00:33:52,487 --> 00:33:53,321 이것 보렴 459 00:33:56,408 --> 00:33:58,035 아마 동생이 그리울 거야 460 00:34:00,787 --> 00:34:03,999 하지만 우리가 그 애를 지켜줘야 해 461 00:34:17,012 --> 00:34:18,430 - 달리기는 꽤 했었는데 - 알아 462 00:34:18,513 --> 00:34:20,057 누가 좀 설명해 볼래? 463 00:34:20,140 --> 00:34:21,266 신의 존재를 믿어? 464 00:34:21,975 --> 00:34:24,269 그것 때문이야? 전도라도 하게? 465 00:34:26,605 --> 00:34:29,191 네가 신을 믿느냐더니 내 머리에 총을 겨누었잖아 466 00:34:29,733 --> 00:34:32,778 난 그렇다고 했지 사실은 아니었지만 믿는다고 했어 467 00:34:33,361 --> 00:34:36,031 그랬더니 너는 방아쇠를 당겼어 468 00:34:38,200 --> 00:34:41,286 무슨 짓이야? 이것도 핼러윈 장난이야? 469 00:34:41,369 --> 00:34:44,456 분장은 꽤 그럴싸하지만 연기력들은 참... 470 00:34:46,500 --> 00:34:49,669 헛소리 집어치워, 테이트! 이유나 말해! 471 00:34:49,753 --> 00:34:51,546 왜들 이러는데? 대체... 472 00:34:52,923 --> 00:34:56,885 왜 운동부 애들을 노렸어? 너한테 아무 짓도 안 했는데! 473 00:34:56,968 --> 00:35:00,972 그 애들한테만 그런 게 아니었지 난 이게 뭐야, 아미르는 또 어떻고 474 00:35:01,056 --> 00:35:03,350 미식축구 보러 간 적은 있어? 475 00:35:04,351 --> 00:35:07,646 얘는 우등생이었어 얘는 수석 졸업도 할 뻔했고 476 00:35:07,979 --> 00:35:09,022 망할 자식아! 477 00:35:09,189 --> 00:35:11,274 내가 세상을 바꾸지 못하지만 478 00:35:11,399 --> 00:35:12,818 얘는 정말 잘 될 수 있었어 479 00:35:12,901 --> 00:35:15,654 그런데 네놈이 죄다 망쳐버렸어 480 00:35:16,404 --> 00:35:18,657 이유를 알고 싶어 네가 밝혀야 돼 481 00:35:18,740 --> 00:35:19,950 그뿐만이 아니지 482 00:35:20,033 --> 00:35:21,368 생사람을 잡는 거야 483 00:35:21,451 --> 00:35:23,995 감히 그런 소리를 해? 우리가 몇 년을 찾아다녔는데 484 00:35:24,079 --> 00:35:25,455 우리를 갖고 놀고 있네 485 00:35:25,539 --> 00:35:27,624 - 정신을 놓았나 봐 - 미친 거겠지 486 00:35:28,041 --> 00:35:30,752 꺼져! 내 머리에서 사라지라고! 487 00:35:31,002 --> 00:35:33,505 네 머릿속에 있는 게 아니야 네 눈앞에 있는 거라고 488 00:35:34,506 --> 00:35:36,341 가자, 클로이 해가 뜨고 있어 489 00:35:36,424 --> 00:35:40,053 제발 말해 뭘 했는지만 말해 490 00:35:46,226 --> 00:35:48,395 나는 지금쯤 서른넷에 491 00:35:49,688 --> 00:35:51,690 결혼을 하고 엄마도 됐을 거야 492 00:35:51,815 --> 00:35:52,816 나는 너희를 몰라 493 00:35:55,986 --> 00:35:56,903 미안해 494 00:35:58,530 --> 00:35:59,573 나는 모른다고 495 00:36:02,826 --> 00:36:04,161 이제 가야 해 496 00:36:05,620 --> 00:36:06,538 어서 497 00:36:37,485 --> 00:36:38,528 어젯밤은 어땠나요? 498 00:36:40,280 --> 00:36:41,531 엄마가 돌아가셨어요 499 00:36:43,867 --> 00:36:44,826 안 됐네요 500 00:36:46,411 --> 00:36:47,829 함께 갈 수는 없었어요 501 00:36:49,372 --> 00:36:50,248 가면 안 되죠 502 00:36:53,210 --> 00:36:54,711 너랑 말 안 해 503 00:36:56,755 --> 00:36:59,549 미안해, 나도 어쩔 수 없었어 504 00:37:02,219 --> 00:37:05,013 영원히 벗어날 수 없을 것 같아요 505 00:37:05,639 --> 00:37:08,934 불행하고 부적절한 관계에 빠져서 506 00:37:09,017 --> 00:37:10,810 이 빌어먹을 집이나 망가뜨릴 텐데 507 00:37:12,896 --> 00:37:15,357 절대 제가 원하던 방식은 아닐 거예요 508 00:37:17,025 --> 00:37:17,859 그렇군요 509 00:37:22,280 --> 00:37:23,782 무슨 일이 있었던 거죠? 510 00:37:24,824 --> 00:37:28,328 아직 젊고 잘 살아갈 이유도 많은데 511 00:37:28,745 --> 00:37:31,373 가질 수도 없는 남자 때문에 모든 것을 버렸잖아요 512 00:37:32,624 --> 00:37:36,169 가졌어요, 서로 사랑했다고요 513 00:37:37,629 --> 00:37:39,631 아내를 버리기에는 죄책감이 너무 컸던 거예요 514 00:37:40,048 --> 00:37:41,800 그토록 사랑스러운 아내에게는 그랬겠죠 515 00:37:42,634 --> 00:37:44,427 개를 해친 것처럼 꾸몄더군요 516 00:37:46,054 --> 00:37:48,473 정말 잔혹한 짓이었어요 517 00:37:50,392 --> 00:37:52,227 그런 짓은 하는 게 아니에요 518 00:37:53,436 --> 00:37:54,604 그런데 뭘 넣었던 거예요? 519 00:37:55,563 --> 00:37:56,606 토마토였어요 520 00:37:57,023 --> 00:38:00,277 우스꽝스러운 핼러윈 장난이었죠 521 00:38:00,986 --> 00:38:01,861 알겠네요 522 00:38:02,779 --> 00:38:04,239 당신은 아무것도 몰라요 523 00:38:06,741 --> 00:38:08,368 그 사람은 제 평생의 사랑이었어요 524 00:38:09,577 --> 00:38:11,079 이제 어떻게 되는 거죠? 525 00:38:12,330 --> 00:38:13,540 감옥에 가게 되겠죠 526 00:38:28,179 --> 00:38:29,306 "에얼룸 시큐리티" 527 00:40:57,537 --> 00:40:59,539 자막: 최윤