1
00:00:14,356 --> 00:00:16,454
Torno verso le quattro.
2
00:00:21,696 --> 00:00:25,457
Mi serve una mano
per intagliare queste zucche.
3
00:00:25,565 --> 00:00:28,703
- Chi sarebbe quella?
- E' Maria Antonietta.
4
00:00:28,823 --> 00:00:31,541
Il tema di quest'anno
è personaggi famosi francesi.
5
00:00:31,608 --> 00:00:32,943
Io vado in palestra.
6
00:00:33,914 --> 00:00:35,781
Beh, vedi di usare il preservativo.
7
00:00:35,849 --> 00:00:38,417
E comprami un po' di mele Gala.
8
00:00:38,485 --> 00:00:40,646
Pensavo che queste Golden
sarebbero state spettacolari
9
00:00:40,647 --> 00:00:44,691
nel secchio del "pesca la mela",
invece sono solo noiose e deprimenti.
10
00:00:45,317 --> 00:00:47,237
Non c'è contrasto.
11
00:00:48,995 --> 00:00:51,297
Perché dovrei mettermi
un preservativo in palestra?
12
00:00:51,332 --> 00:00:53,599
Forse perché ti scopi
quell'efebo del tuo istruttore.
13
00:00:53,667 --> 00:00:54,934
E mi servono delle zucchette.
14
00:00:55,001 --> 00:00:58,552
Le appenderò sugli alberi qui davanti...
15
00:00:58,840 --> 00:01:04,045
un po' di vernice spray e diventeranno
dei fantasmini originali e biologici.
16
00:01:04,239 --> 00:01:05,948
Sei che ti dico? E' così.
17
00:01:06,016 --> 00:01:08,085
- E' così cosa?
- Mi scopo l'istruttore.
18
00:01:08,152 --> 00:01:11,523
E sai cos'altro? E' uno a cui piace
davvero prenderlo nel culo. Lo adora.
19
00:01:11,591 --> 00:01:16,596
Prima di tutto, per favore, ricorda il nostro
accordo: non chiedere, non raccontare.
20
00:01:16,664 --> 00:01:20,167
Secondo, questa grossolana ammissione
dovrebbe in qualche modo...
21
00:01:20,534 --> 00:01:21,535
ferirmi?
22
00:01:21,602 --> 00:01:25,605
Ormai sono prova a di proiettile con te.
23
00:01:26,607 --> 00:01:28,308
E mi serve del ghiaccio secco.
24
00:01:28,375 --> 00:01:29,909
Hai già scelto un costume?
25
00:01:29,977 --> 00:01:32,812
- Perché fai tutto questo?
- Perché fra 3 giorni qui ci sarà una festa.
26
00:01:32,879 --> 00:01:34,547
Sono tutte stronzate,
sono tutte stronzate!
27
00:01:34,615 --> 00:01:36,332
Tutto quello che siamo diventati
è una stronzata!
28
00:01:36,367 --> 00:01:38,050
Non me ne frega un cazzo
di intagliare zucche.
29
00:01:38,118 --> 00:01:42,489
Voglio amore e passione, voglio una relazione
con un uomo, non con Martha Stewart!
30
00:01:42,535 --> 00:01:43,824
Allora vattene!
31
00:01:44,960 --> 00:01:48,796
Dimenticavo, non puoi. Perché tutti i tuoi
soldi e i miei, sono investiti in questa casa
32
00:01:48,797 --> 00:01:50,899
che dovevamo ristrutturare e rivendere
e fare un mucchio soldi,
33
00:01:50,967 --> 00:01:52,866
ma non possiamo perché
l'economia è andata a puttane.
34
00:01:52,901 --> 00:01:58,447
Pensi mi piaccia intagliare 20 zucche e
avere questa poltiglia sotto le unghie?
35
00:01:58,475 --> 00:02:00,224
Io sto provando almeno!
36
00:02:00,418 --> 00:02:06,751
Sto provando a rendere questo posto
accogliente e invitante e spettacolare,
37
00:02:06,819 --> 00:02:09,121
per far finire questa festa
di Halloween su Elle Decor,
38
00:02:09,156 --> 00:02:12,538
così qualcuno vedrà la casa,
verrà qui e se la comprerà,
39
00:02:12,573 --> 00:02:16,497
così poi io sarò libero di innamorarmi
di un 25enne con dei gran bei bicipiti.
40
00:02:16,565 --> 00:02:19,128
Quindi smettila di starmi addosso,
intaglia una dannata zucca,
41
00:02:19,129 --> 00:02:22,069
va' a prendere un dannato costume
e comportati da uomo.
42
00:02:27,068 --> 00:02:29,744
Non riesco a credere
che ci siamo ridotti così.
43
00:02:30,111 --> 00:02:32,946
Due reginette di Halloween
che litigano per delle zucche.
44
00:02:36,885 --> 00:02:38,519
Volevamo un bambino.
45
00:02:40,460 --> 00:02:42,524
Stavamo per avere una...
46
00:02:42,991 --> 00:02:44,526
vita meravigliosa.
47
00:03:00,746 --> 00:03:02,948
Rosso non va bene.
48
00:03:04,146 --> 00:03:05,951
Dev'essere verde.
49
00:03:13,560 --> 00:03:14,794
Divertente.
50
00:03:14,862 --> 00:03:18,932
In realtà è un bel costume.
E' molto... spaventoso e sexy.
51
00:03:21,770 --> 00:03:23,738
Aiutami con questi pipistrelli.
52
00:03:25,241 --> 00:03:26,808
Mi dispiace.
53
00:03:26,876 --> 00:03:30,479
Mi dispiace per tutto, il mio atteggiamento,
il mio scarso desiderio sessuale.
54
00:03:30,514 --> 00:03:33,115
Probabilmente è un calo di testosterone
dovuto allo stress.
55
00:03:33,150 --> 00:03:35,717
La prossima settimana vado
a farmi vedere da un dottore
56
00:03:40,165 --> 00:03:41,696
Hai preso le mele?
57
00:04:49,626 --> 00:04:52,456
traduzione: layla, LaMarghe,
Seanma, Dogsitter
58
00:04:52,491 --> 00:04:54,433
revisione: superbiagi
59
00:04:54,468 --> 00:04:57,937
www.subsfactory.it
60
00:05:04,034 --> 00:05:05,874
E' inaccettabile, Marcy.
61
00:05:05,994 --> 00:05:08,521
In due settimane è venuta
una sola persona a vedere la casa.
62
00:05:08,541 --> 00:05:11,903
E non è nemmeno rimasta per il giro completo
perché la casa la terrorizzava troppo.
63
00:05:11,971 --> 00:05:13,305
Devi fare qualcosa.
64
00:05:13,373 --> 00:05:18,283
Non dia la colpa a me, signor Harmon. Questa
casa ha un problema di immagine, tutto qui.
65
00:05:18,403 --> 00:05:21,725
Se risolviamo questo problema,
la venderemo in un batter d'occhio.
66
00:05:21,745 --> 00:05:22,711
Cosa dovremmo fare?
67
00:05:22,746 --> 00:05:25,589
- Direi che ci serve un fluffer.
- Un cosa?
68
00:05:22,790 --> 00:05:25,490
{\a6} (ndt: fluffer è anche
lo stimolatore per gli attori porno)
69
00:05:25,590 --> 00:05:30,439
Fluffer. Persone che possiamo
assumere affinché vengano qui
70
00:05:30,474 --> 00:05:35,359
e diano un tocco di stile
e di élan a questo posto.
71
00:05:35,427 --> 00:05:37,693
- Noi abbiamo stile.
- Tutti pensano di avere stile,
72
00:05:37,694 --> 00:05:40,428
così come tutti pensano
di essere divertenti. I più non lo sono.
73
00:05:40,463 --> 00:05:43,128
Ecco perché noi agenti immobiliari
ci rivolgiamo ai fluffer.
74
00:05:43,163 --> 00:05:48,272
Vengono, noleggiano qualche accessorio,
un colpo di karate a qualche cuscino,
75
00:05:48,340 --> 00:05:51,709
e fanno diventare la casa come quelle
che si vedono nelle riviste.
76
00:05:51,777 --> 00:05:53,277
E' Halloween.
77
00:05:53,345 --> 00:05:55,120
Immaginate i vantaggi che otterreste
78
00:05:55,155 --> 00:05:59,850
se decoraste la veranda
con delle meravigliose zucche sorridenti.
79
00:05:59,917 --> 00:06:04,454
Tanti bambini felici significano
genitori che parlano con i loro amici,
80
00:06:04,522 --> 00:06:07,956
e di conseguenza più curiosi,
e quindi miglioramento d'immagine.
81
00:06:08,658 --> 00:06:11,259
Ho saputo che ieri notte le hanno
lanciato delle uova, signor Harmon.
82
00:06:16,038 --> 00:06:19,269
- Ehi, teppistelli! Fuori di qui!
- Felice Halloween, stronzo!
83
00:06:19,437 --> 00:06:20,937
Piccoli bastardi!
84
00:06:21,305 --> 00:06:23,273
Perché gliel'hai detto?
85
00:06:23,341 --> 00:06:25,909
Sai, su questo argomento,
sono d'accordo con lei.
86
00:06:25,977 --> 00:06:27,411
Abbiamo un problema d'immagine.
87
00:06:27,479 --> 00:06:30,148
Siamo nel tour della Casa
dell'Omicidio, per l'amor di Dio.
88
00:06:30,691 --> 00:06:35,520
Marcy, conosci qualche fluffer?
Puoi trovarcene uno immediatamente?
89
00:06:35,588 --> 00:06:38,856
Sì, una stupenda signora inglese,
una vera professionista,
90
00:06:38,924 --> 00:06:41,682
ma è più cara dell'altro che conosco,
un giovanotto gay.
91
00:06:41,717 --> 00:06:42,660
Vada il ragazzo gay.
92
00:06:42,727 --> 00:06:44,795
- Ragazzo gay.
- Chiamo il fluffer.
93
00:06:46,431 --> 00:06:51,001
Halloween deriva
dalla festa celtica di Samhain.
94
00:06:51,069 --> 00:06:54,004
Che onorava la fine
della festa del raccolto.
95
00:06:54,071 --> 00:06:57,207
La festeggiavano per
allontanare le loro paure.
96
00:06:57,274 --> 00:07:00,677
I Celti credevano che il 31 di ottobre,
97
00:07:00,745 --> 00:07:04,812
il confine che separa il mondo dei vivi
da quello dei morti scomparisse,
98
00:07:04,847 --> 00:07:09,351
e che i morti potessero camminare tra di noi.
Ecco perché la gente si traveste.
99
00:07:09,612 --> 00:07:14,033
- Per far scappare di paura i fantasmi.
- Non voglio mai essere un fantasma.
100
00:07:14,171 --> 00:07:16,970
- E' tristissimo.
- Quest'anno da cosa ti vesti Addy?
101
00:07:19,843 --> 00:07:21,241
Stai arrossendo?
102
00:07:21,468 --> 00:07:23,002
Ma guardati...
103
00:07:23,170 --> 00:07:24,350
Sai che ti dico?
104
00:07:24,918 --> 00:07:27,043
Penso sia un costume spettacolare.
105
00:07:27,120 --> 00:07:29,842
Ti ho detto che potevi mangiare
tutte le gocce di cioccolato?
106
00:07:29,883 --> 00:07:31,712
Dovevo metterle nei biscotti,
107
00:07:31,736 --> 00:07:35,160
ma adesso qualcuno dovrà andare
al negozio dei coreani a comprarne altre.
108
00:07:35,171 --> 00:07:36,133
Vado io.
109
00:07:42,709 --> 00:07:44,676
Prendimi un pacchetto di Pall Mall.
110
00:07:46,359 --> 00:07:49,088
Uso il resto per fare
il pieno alla moto, ti spiace?
111
00:07:57,275 --> 00:07:58,394
Ciao.
112
00:08:01,996 --> 00:08:03,497
Cosa pensi di fare?
113
00:08:04,347 --> 00:08:05,747
Sai leggere.
114
00:08:06,750 --> 00:08:10,208
E' solo che ti piace fantasticare su di lui.
115
00:08:10,300 --> 00:08:13,809
- Ti ricordi cos'è successo all'ultimo?
- Non è come pensi.
116
00:08:14,022 --> 00:08:16,005
- Stava solo leggendo.
- Un minuto prima legge
117
00:08:16,006 --> 00:08:17,889
e quello dopo ti infila
le mani nelle mutandine.
118
00:08:17,899 --> 00:08:20,034
Ha un profumo più buono dell'ultimo.
119
00:08:22,051 --> 00:08:23,292
Cos'hai detto?
120
00:08:24,541 --> 00:08:27,776
Stammi bene a sentire piccola ragazzina.
121
00:08:28,127 --> 00:08:33,467
Ho dedicato gli ultimi trenta
e passa anni della mia vita solo a te.
122
00:08:34,304 --> 00:08:37,239
Morirei e ucciderei per te.
123
00:08:37,492 --> 00:08:42,230
Ma non dividerò l'affetto degli uomini
che porto in questa casa con nessuna donna.
124
00:08:42,256 --> 00:08:43,442
Ci siamo capite?
125
00:08:46,215 --> 00:08:47,222
Cos'è?
126
00:08:48,493 --> 00:08:49,653
Halloween.
127
00:08:49,924 --> 00:08:53,361
Da cosa gli hai detto
che ti vuoi travestire?
128
00:08:53,854 --> 00:08:56,655
Oh, adesso tu e il tuo fidanzato
avete dei segreti?
129
00:08:58,034 --> 00:09:00,968
Voglio vestirmi come lei.
Come una ragazza carina.
130
00:09:04,467 --> 00:09:06,770
Puoi vestirti di nuovo da Snoopy.
131
00:09:06,831 --> 00:09:09,325
Il costume ti entrerà,
se la smetti con le gocce di cioccolato.
132
00:09:09,332 --> 00:09:12,564
- No, non di nuovo Snoopy.
- O Snoopy, o niente.
133
00:09:15,058 --> 00:09:18,261
E quando Travis rientra,
mandalo di sopra.
134
00:09:19,039 --> 00:09:20,573
E basta con queste.
135
00:09:20,961 --> 00:09:24,058
Ad Halloween i morti
possono camminare in mezzo noi.
136
00:09:27,060 --> 00:09:28,725
L'abbiamo sempre saputo.
137
00:09:31,362 --> 00:09:32,933
Dolcetto o scherzetto?
138
00:09:34,937 --> 00:09:37,427
- Che ci fai qui?
- Beh, dolcetto o scherzetto?
139
00:09:37,553 --> 00:09:39,703
E' Halloweek,
festeggio tutti e 7 giorni.
140
00:09:39,738 --> 00:09:41,847
E' l'unico periodo in cui
posso essere me stesso.
141
00:09:41,865 --> 00:09:46,761
Perciò metti i mille dollari nella zucca
e nessuno si accorgerà di nulla.
142
00:09:47,208 --> 00:09:49,832
- Allontanati subito dalla mia proprietà.
- Altrimenti?
143
00:09:49,842 --> 00:09:52,973
- Chiami la polizia?
- Sai una cosa? Potrei farlo.
144
00:09:52,999 --> 00:09:55,100
- Io non ho fatto niente.
- No?
145
00:09:55,185 --> 00:09:58,247
Beh, quel gazebo nel giardino dietro casa
è stato costruito davvero in fretta.
146
00:09:58,300 --> 00:10:00,850
Mi chiedo se tu abbia
tutti permessi in regola.
147
00:10:00,875 --> 00:10:03,745
Magari qualcuno dovrebbe
chiamare l'ispettore comunale,
148
00:10:03,747 --> 00:10:06,581
- e farlo venire per un controllino.
- Quello che c'è sotto il gazebo,
149
00:10:06,625 --> 00:10:08,918
- è opera tua.
- Ma quello che c'è dentro
150
00:10:08,929 --> 00:10:12,883
quello che sta sotto il gazebo...
è opera tua. Non c'è mio figlio lì dentro.
151
00:10:12,911 --> 00:10:15,643
Se Vivien lo scopre,
la tua famiglia va a rotoli.
152
00:10:16,747 --> 00:10:17,734
E adesso...
153
00:10:18,502 --> 00:10:21,990
dammi il mio dolcetto.
Non ti conviene che ti faccia lo scherzetto.
154
00:10:24,788 --> 00:10:26,314
La discussione è chiusa.
155
00:10:26,567 --> 00:10:28,200
Ho un paziente.
156
00:10:28,422 --> 00:10:29,989
E io ho pazienza...
157
00:10:30,130 --> 00:10:31,459
ma c'è un limite.
158
00:10:35,900 --> 00:10:39,275
Ho acconsentito a riceverti
perché dobbiamo chiarire un po' di cose.
159
00:10:39,365 --> 00:10:42,203
Prima di tutto, lo psichiatra
che ti ho raccomandato,
160
00:10:42,348 --> 00:10:45,561
il dottor Goldman, dice che non
ti sei presentato al primo appuntamento,
161
00:10:45,599 --> 00:10:47,425
e non hai chiamato per disdire.
162
00:10:47,496 --> 00:10:49,052
Voglio vedere solo lei.
163
00:10:49,078 --> 00:10:51,713
Abbiamo già parlato
del perché non può funzionare.
164
00:10:51,717 --> 00:10:53,620
Il che mi porta alla prossima domanda.
165
00:10:53,624 --> 00:10:56,413
Ti siamo molto grati, Tate,
166
00:10:56,438 --> 00:11:00,704
per aver aiutato la nostra famiglia,
ma ora mi devi spiegare
167
00:11:00,878 --> 00:11:03,855
cosa ci facevi in casa
all'ora dell'effrazione.
168
00:11:04,535 --> 00:11:08,370
La verità è che ero qui fuori, e...
169
00:11:09,326 --> 00:11:12,781
stavo tirando sassolini alla sua finestra,
ma lei mi ha respinto.
170
00:11:12,982 --> 00:11:17,948
Poi mi sono accorto
che la porta era aperta, così...
171
00:11:18,584 --> 00:11:22,837
sono entrato.
E' una cosa che non si fa, lo so.
172
00:11:23,009 --> 00:11:27,997
Lo capisco, ma è questo il motivo
per cui non posso prenderti in cura.
173
00:11:28,050 --> 00:11:31,986
E' inappropriato
per tutte le persone coinvolte.
174
00:11:32,454 --> 00:11:35,433
Ma mi serve il suo aiuto.
Non voglio essere così.
175
00:11:35,441 --> 00:11:38,964
Voglio diventare una persona migliore,
e so che lei può aiutarmi.
176
00:11:39,009 --> 00:11:42,482
Solo lei, capisce?
E' l'unico di cui possa fidarmi.
177
00:11:42,585 --> 00:11:46,121
Non posso riceverti in questa casa.
178
00:11:55,487 --> 00:11:57,054
Senti, ho un buco in agenda.
179
00:11:57,232 --> 00:12:00,173
Ci vediamo da qualche parte, per un caffè.
Ma devi promettermi...
180
00:12:00,225 --> 00:12:02,226
Glielo prometto. Promesso!
181
00:12:02,446 --> 00:12:05,715
Niente più stramberie, okay?
182
00:12:08,262 --> 00:12:09,638
Questo è il pannello di controllo.
183
00:12:09,673 --> 00:12:12,294
Gestisce uno dei 15
sensori di porte e finestre.
184
00:12:13,195 --> 00:12:16,948
C'è anche questo rilevatore
di movimento a infrarossi. Va nell'atrio.
185
00:12:17,523 --> 00:12:19,798
Questo è il bottone antipanico.
186
00:12:19,808 --> 00:12:23,692
Lo metto in uno dei comodini.
Magari ne metto uno anche in cucina.
187
00:12:23,693 --> 00:12:28,640
Se sente qualche rumore di notte,
prema il bottone, e io arrivo, okay?
188
00:12:28,641 --> 00:12:32,816
Dato quello che ha passato recentemente,
mi aspetto falsi allarmi, quindi...
189
00:12:33,017 --> 00:12:35,880
- non si faccia scrupoli.
- Okay, se lo dice lei.
190
00:12:35,881 --> 00:12:37,175
E l'ho detto.
191
00:12:38,537 --> 00:12:41,557
- Domande?
- Sono certa di averne mille, ma...
192
00:12:42,011 --> 00:12:43,980
ma ora come ora
non mi viene in mente niente.
193
00:12:43,997 --> 00:12:47,223
- L'impianto di questa casa è così...
- Sì, è dell'era Reagan.
194
00:12:47,224 --> 00:12:48,266
Già.
195
00:12:49,086 --> 00:12:53,021
Se salta la corrente o se qualcuno
le stacca la linea telefonica, o altro...
196
00:12:53,022 --> 00:12:55,031
Sì, saremmo nei casini.
197
00:12:55,032 --> 00:12:57,182
Sì, esattamente. Già.
198
00:13:02,950 --> 00:13:04,975
Le ha portate Marcy queste zucche?
199
00:13:05,541 --> 00:13:06,620
Sì.
200
00:13:06,821 --> 00:13:08,159
Che carina.
201
00:13:08,260 --> 00:13:10,391
Grazie, mi piacciono
i lavoretti manuali.
202
00:13:10,451 --> 00:13:12,247
Signora Harmon, una domanda.
203
00:13:13,064 --> 00:13:14,799
Posso avere l'Halloween libero?
204
00:13:14,800 --> 00:13:16,776
Vorrei andare a trovare mia madre.
205
00:13:17,515 --> 00:13:19,067
Ma certo.
206
00:13:22,178 --> 00:13:23,198
Finita.
207
00:13:23,199 --> 00:13:24,936
Questa la metto fuori.
208
00:13:36,463 --> 00:13:38,481
Le rose hanno la mosca bianca.
209
00:13:38,840 --> 00:13:41,042
Gesù, che pugno in un occhio.
210
00:13:41,106 --> 00:13:42,245
Salve.
211
00:13:44,466 --> 00:13:46,497
Salve. La casa è bellissima.
212
00:13:47,098 --> 00:13:48,929
Ha davvero tantissimo potenziale.
213
00:13:49,160 --> 00:13:50,176
Grazie.
214
00:13:50,655 --> 00:13:52,576
Siete i fluffer di Marcy?
215
00:13:52,719 --> 00:13:54,598
Io sono Chad Warwick.
216
00:13:55,230 --> 00:13:58,464
E questa è la mia palla al piede, Patrick.
217
00:13:58,466 --> 00:13:59,646
Benvenuti.
218
00:14:06,698 --> 00:14:08,613
Cavolo, è divertente!
219
00:14:08,660 --> 00:14:11,202
- Da bambino non l'ho mai fatto.
- Perché no?
220
00:14:12,294 --> 00:14:16,400
Quindi questo è il vostro lavoro.
Lo trovo fantastico.
221
00:14:16,517 --> 00:14:18,600
E meraviglioso. Cioè, credo...
222
00:14:19,027 --> 00:14:22,249
- che lo stile sia importantissimo.
- E' tutto.
223
00:14:25,842 --> 00:14:29,200
Mi fa davvero piacere aiutarvi
a passare il miglior Halloween di sempre.
224
00:14:29,201 --> 00:14:31,882
Adoro Halloween.
E anche Patrick, visto che i bar
225
00:14:31,883 --> 00:14:35,688
traboccano di efebi mezzi nudi
con addominali a tartaruga.
226
00:14:35,689 --> 00:14:36,831
Vero, Pat?
227
00:14:36,932 --> 00:14:40,280
L'Abby, l'O Bar, il Rage.
228
00:14:40,312 --> 00:14:41,625
Era lì l'anno anno invece di aiutarmi
229
00:14:41,626 --> 00:14:43,977
- con i bambini che volevano i dolcetti.
- Bevine un altro, caro.
230
00:14:44,012 --> 00:14:46,321
I lavoretti fanno uscire fuori
i suoi George e Martha interiori.
231
00:14:46,322 --> 00:14:49,933
Allora, oltre alla serata di Halloween,
e a rendere tutto più accogliente,
232
00:14:49,934 --> 00:14:54,708
che capisco benissimo, avete altri
suggerimenti su cosa potremmo fare alla casa
233
00:14:54,743 --> 00:14:57,637
- per venderla più in fretta?
- In effetti, sì.
234
00:14:57,780 --> 00:15:00,079
Il gazebo, via.
La struttura è tutta sbagliata.
235
00:15:00,080 --> 00:15:01,848
- Sono d'accordo.
- L'abbiamo appena costruito.
236
00:15:01,849 --> 00:15:03,970
L'hai costruito tu, Ben?
237
00:15:04,092 --> 00:15:05,091
Sì.
238
00:15:05,092 --> 00:15:08,247
Arriviamo a dopodomani
e poi lo buttiamo giù e...
239
00:15:09,048 --> 00:15:11,113
ci mettiamo un giardino di fiori da taglio.
240
00:15:11,300 --> 00:15:12,511
Merda!
241
00:15:12,756 --> 00:15:14,006
Oh, Dio!
242
00:15:14,239 --> 00:15:16,427
- Fa' vedere.
- Mi serviranno i punti.
243
00:15:16,428 --> 00:15:18,100
No, tranquilli, ci penso io.
244
00:15:18,255 --> 00:15:19,798
Pat è un paramedico.
245
00:15:19,799 --> 00:15:22,629
- Credevo fossi un fluffer.
- Sei spassosissima, Vivien.
246
00:15:22,630 --> 00:15:25,057
E adoro il colore dei tuoi capelli.
Non hai praticamente ricrescita.
247
00:15:25,058 --> 00:15:27,481
- E' il mio colore naturale.
- Dov'è la cassetta del pronto soccorso?
248
00:15:27,509 --> 00:15:28,589
Di sopra.
249
00:15:29,198 --> 00:15:30,449
Guarda qui.
250
00:15:30,820 --> 00:15:32,107
E' un'opera d'arte.
251
00:15:32,462 --> 00:15:33,540
Grazie.
252
00:15:36,431 --> 00:15:37,335
Ma che fai?
253
00:15:37,336 --> 00:15:40,132
Dai, Ben, io e te siamo uguali, si vede.
254
00:15:40,133 --> 00:15:42,037
Interpreti il ruolo del marito devoto,
255
00:15:42,038 --> 00:15:46,617
ma ti piace farti succhiare il cazzo
spesso e come si deve. E io so farlo.
256
00:15:46,618 --> 00:15:48,602
- Quattro minuti, non lo saprà nessuno.
- Non sono gay.
257
00:15:48,603 --> 00:15:50,570
Neanch'io lo ero, finché
uno non mi ha spompinato.
258
00:15:50,571 --> 00:15:51,593
No.
259
00:15:52,196 --> 00:15:53,176
No.
260
00:15:57,477 --> 00:16:00,827
Scusa, è solo...
che è passato tanto tempo.
261
00:16:04,492 --> 00:16:07,244
Non dirlo a Chad, okay?
262
00:16:07,803 --> 00:16:09,460
Tra noi le cose non vanno molto bene.
263
00:16:09,804 --> 00:16:11,851
Suo marito sembra molto...
264
00:16:11,852 --> 00:16:12,948
Carino?
265
00:16:13,305 --> 00:16:14,399
Nervoso.
266
00:16:15,078 --> 00:16:18,306
Non so, è una sensazione che ho.
267
00:16:19,915 --> 00:16:21,542
Di tenebra.
268
00:16:22,574 --> 00:16:25,590
Mi pare che tu e Pat abbiate dei problemi.
269
00:16:26,924 --> 00:16:29,078
Non sa tenersi il cazzo nei pantaloni.
270
00:16:30,579 --> 00:16:32,848
- Hai scoperto che ti tradiva?
- Sì.
271
00:16:33,433 --> 00:16:35,590
Sono uno spione e un ficcanaso.
272
00:16:36,623 --> 00:16:40,277
- Come hai fatto?
- E' facile. I tabulati del cellulare.
273
00:16:41,721 --> 00:16:44,731
Si può cancellare un SMS,
ma non la bolletta.
274
00:16:47,295 --> 00:16:50,045
Vivien, quel pipistrello
è orribile. Finisco io.
275
00:17:07,249 --> 00:17:10,997
Dolcetto o scherzetto, annusa i miei piedi,
dammi qualcosa di buono da mangiare.
276
00:17:10,998 --> 00:17:13,996
- Addy!
- Voglio essere una carina per Halloween.
277
00:17:13,997 --> 00:17:15,114
Vuoi cosa?
278
00:17:15,115 --> 00:17:18,404
Fammi diventare
una ragazza carina come te, Violet.
279
00:17:22,591 --> 00:17:24,836
Non sono molto brava con queste cose.
280
00:17:24,837 --> 00:17:27,137
Non mi interessa. Mi piacerà.
281
00:17:27,247 --> 00:17:28,819
Chiudi gli occhi.
282
00:17:30,638 --> 00:17:31,764
Quanti anni hai, Addy?
283
00:17:31,765 --> 00:17:34,403
Una signora non rivela
mai la propria età.
284
00:17:35,030 --> 00:17:37,597
Tate è il tuo ragazzo?
285
00:17:37,889 --> 00:17:39,433
Conosci Tate?
286
00:17:39,434 --> 00:17:42,372
Ci parlo quando viene qui
a farsi strizzare il cervello.
287
00:17:42,373 --> 00:17:45,886
Gli piaci, te lo dico io,
pensa che tu sia una ragazza carina.
288
00:17:49,532 --> 00:17:51,719
Sei vergine?
289
00:17:52,020 --> 00:17:53,112
Sì.
290
00:17:53,497 --> 00:17:55,778
- Perché, tu no?
- Col cavolo.
291
00:17:58,938 --> 00:18:01,527
Non puoi continuare
a entrare in casa nostra, Addy.
292
00:18:01,610 --> 00:18:03,546
Ma mi piace qui.
293
00:18:03,763 --> 00:18:05,280
Ci sono i miei amici.
294
00:18:08,765 --> 00:18:12,088
Violet, che bella che sono!
295
00:18:14,666 --> 00:18:16,538
Dannazione, vieni qui!
296
00:18:16,539 --> 00:18:18,726
- Chi ti ha conciato così la faccia?
- Violet.
297
00:18:18,727 --> 00:18:21,132
Violet, per lei è
in arrivo un'altra tortina.
298
00:18:21,933 --> 00:18:24,576
Ora levati quello schifo dalla faccia!
299
00:18:24,577 --> 00:18:29,625
- No, voglio essere carina!
- Beh, tu non sei carina e lo sai!
300
00:18:29,626 --> 00:18:30,875
Ma io voglio esserlo!
301
00:18:30,876 --> 00:18:34,143
"Rinchiudetela" mi hanno detto.
Persino papà. Ma io non ho potuto.
302
00:18:34,144 --> 00:18:37,159
Non voglio essere Snoopy.
Voglio essere carina!
303
00:18:37,160 --> 00:18:41,587
Lo sai cosa pensano
quando siamo per strada?
304
00:18:41,704 --> 00:18:44,599
"Grazie a Dio non è toccato a me".
305
00:18:45,046 --> 00:18:46,842
Li fai sentire fortunati.
306
00:18:46,843 --> 00:18:51,454
E mi credono un eroe.
Come se avessi avuto scelta!
307
00:18:52,376 --> 00:18:53,659
No, aspetta!
308
00:18:58,085 --> 00:18:59,153
Tate?
309
00:19:01,147 --> 00:19:02,245
Tate?
310
00:19:02,642 --> 00:19:05,305
Hai detto che voleva
vederci a mezzanotte.
311
00:19:07,798 --> 00:19:10,053
Vieni fuori, vieni fuori, dovunque tu sia.
312
00:19:16,626 --> 00:19:18,375
Stronzo!
313
00:19:21,275 --> 00:19:23,424
- Ti ho spaventato.
- Non è vero.
314
00:19:24,501 --> 00:19:27,095
Dove l'hai trovato quest'affare?
Mio papà l'aveva buttato.
315
00:19:27,147 --> 00:19:28,777
Chi trova, tiene.
316
00:19:33,038 --> 00:19:35,731
- Davvero non ti ho spaventato?
- Ti ho detto di no.
317
00:19:36,961 --> 00:19:38,493
Scommetto che ci riuscirò.
318
00:19:40,434 --> 00:19:43,027
Devi mettere le tue dita
dall'altra parte.
319
00:19:43,423 --> 00:19:47,448
- Non credo a queste stronzate.
- Charles risponderà a tutte le tue domande.
320
00:19:47,623 --> 00:19:48,895
Viveva qui.
321
00:19:49,366 --> 00:19:53,568
Charles mi dirà cos'è successo a quegli
stronzi che hanno tentato di ucciderci?
322
00:19:53,731 --> 00:19:56,753
- Cosa gli hai fatto?
- Te l'ho detto, io non ho fatto nulla.
323
00:19:57,021 --> 00:19:58,416
Mi hanno aiutato.
324
00:20:02,344 --> 00:20:04,578
Cosa c'è in questo scantinato?
Voglio la verità.
325
00:20:04,579 --> 00:20:07,519
Quello che ti sto per raccontare
potrebbe spaventarti...
326
00:20:08,129 --> 00:20:09,973
- a morte.
- Posso farcela.
327
00:20:10,562 --> 00:20:13,249
Il dottor Charles Montogomery
costruì questa casa.
328
00:20:13,563 --> 00:20:17,227
E qui, nello scantinato,
è dove lavorava.
329
00:20:17,535 --> 00:20:22,469
Charles era il medico delle star
di quei tempi, ma era anche un drogato,
330
00:20:22,470 --> 00:20:25,337
e sua moglie non voleva che questo
compromettesse il suo stile di vita.
331
00:20:25,338 --> 00:20:28,182
Perciò mise in piedi
una piccola attività segreta parallela.
332
00:20:28,183 --> 00:20:30,973
Charles si sarebbe occupato delle ragazze
che non volevano più avere "impicci".
333
00:20:30,974 --> 00:20:33,225
Questo andò avanti per un po',
finché un giorno...
334
00:20:33,226 --> 00:20:35,904
una ragazza non riuscì più
a mantenere il segreto...
335
00:20:36,743 --> 00:20:38,809
e confessò al suo ragazzo
quello che era successo.
336
00:20:41,172 --> 00:20:44,783
Casa Montgomery. Chiunque sia, sono le dieci
passate. Non dovreste chiamare a quest'ora.
337
00:20:44,784 --> 00:20:46,258
Occhio per occhio.
338
00:20:46,436 --> 00:20:47,490
Chi parla?
339
00:20:47,844 --> 00:20:49,317
Dente per dente.
340
00:20:50,104 --> 00:20:53,109
Non starò a sentire ancora
queste sciocchezze finché...
341
00:20:56,637 --> 00:21:00,309
Charles, ho appena fatto
la conversazione più strana...
342
00:21:10,025 --> 00:21:11,123
Charles?
343
00:21:12,264 --> 00:21:13,612
Oh, mio Dio.
344
00:21:14,558 --> 00:21:16,149
Charles!
345
00:21:17,715 --> 00:21:18,964
Charles!
346
00:21:19,365 --> 00:21:21,286
Il fidanzato voleva vendicarsi...
347
00:21:21,449 --> 00:21:24,102
così rapì il bambino di Charles e Nora.
348
00:21:24,338 --> 00:21:25,530
Terrorizzati...
349
00:21:25,531 --> 00:21:28,288
il dottore e la moglie aspettarono
la richiesta di riscatto.
350
00:21:28,289 --> 00:21:30,223
E' colpa tua, Charles.
351
00:21:36,207 --> 00:21:38,367
Che significa tutto questo?
352
00:21:54,614 --> 00:21:57,120
Charles? Che cos'è, Charles?
353
00:21:57,121 --> 00:21:58,944
Madame, non è necessario
che lei lo veda.
354
00:21:58,945 --> 00:22:01,878
Impazzito dal dolore, il dottore
sfruttò tutta la sua esperienza
355
00:22:01,879 --> 00:22:04,766
e la sua abilità chirurgica
per cercare di ingannare la morte.
356
00:22:05,050 --> 00:22:07,385
Voglio seppellire
nostro figlio con questa.
357
00:22:15,046 --> 00:22:16,119
Charles?
358
00:22:18,383 --> 00:22:20,072
Cosa stai facendo?
359
00:22:22,637 --> 00:22:25,583
Cos'hai fatto al nostro bambino?
360
00:22:28,597 --> 00:22:30,973
Ma quello che creò era empio...
361
00:22:31,210 --> 00:22:32,699
e mostruoso.
362
00:22:33,504 --> 00:22:35,620
E anche dopo la loro tragica morte...
363
00:22:36,430 --> 00:22:38,556
quella "cosa" è rimasta...
364
00:22:38,557 --> 00:22:41,132
qua sotto, fino ai giorni nostri.
365
00:22:41,348 --> 00:22:43,096
Oh mio Dio...
366
00:22:44,896 --> 00:22:48,472
quante stronzate che dici. Non credo a una
parola di quello che esce dalla tua bocca.
367
00:22:48,473 --> 00:22:50,582
Lasciamo perdere. Fa' finta
che non te l'abbia mai chiesto.
368
00:22:50,583 --> 00:22:55,842
E mi sono rotta di... incontrarci sempre
in questo posto buio e umido.
369
00:22:56,083 --> 00:22:58,071
Perché non possiamo
andare da qualche parte...
370
00:22:58,106 --> 00:22:59,941
come in un vero appuntamento?
371
00:23:01,850 --> 00:23:02,926
Va bene.
372
00:23:05,024 --> 00:23:06,360
Domani notte.
373
00:23:06,654 --> 00:23:07,794
Usciremo.
374
00:23:11,345 --> 00:23:14,608
Tuo padre ha acconsentito a rivedermi,
ma non dovrei stare qui.
375
00:23:14,609 --> 00:23:16,657
Andiamo, ti farò da palo.
376
00:23:39,271 --> 00:23:43,768
Caspita. Fa' paura quanti gusti diversi
ci sono. Non ne conosco la metà.
377
00:23:43,769 --> 00:23:47,564
Cosa avevamo detto? Non si mangiano
finché non li controlliamo a casa!
378
00:23:51,937 --> 00:23:53,919
Le ricorda Violet, vero?
379
00:23:53,920 --> 00:23:55,175
Violet?
380
00:23:56,926 --> 00:23:59,312
- Caspita...
- Oh, che paura!
381
00:23:59,313 --> 00:24:01,463
Sei bellissima.
382
00:24:01,464 --> 00:24:03,326
Doveva incutere paura.
383
00:24:03,699 --> 00:24:05,522
La mia spietata bambina.
384
00:24:05,782 --> 00:24:07,346
Proprio come sua mamma.
385
00:24:09,345 --> 00:24:10,857
Intelligente e...
386
00:24:11,505 --> 00:24:12,759
bellissima.
387
00:24:12,927 --> 00:24:15,468
Senza alcun bisogno
di assomigliare a qualcun altro.
388
00:24:18,558 --> 00:24:22,143
Il fatto è che io ero un...
anch'io ero un ragazzo problematico.
389
00:24:22,768 --> 00:24:24,392
Ero un po' come te, Tate.
390
00:24:27,026 --> 00:24:29,418
Non avevo molta fiducia in me stesso.
391
00:24:29,806 --> 00:24:31,520
E nemmeno molte altre persone
ce l'avevano.
392
00:24:32,338 --> 00:24:33,987
E' stata una grossa sorpresa per...
393
00:24:33,988 --> 00:24:36,916
tutti, me compreso,
quando sono diventato dottore.
394
00:24:36,917 --> 00:24:40,441
Ma in qualche modo avevo ricevuto questo...
395
00:24:41,395 --> 00:24:44,635
meraviglioso dono di famiglia.
396
00:24:51,068 --> 00:24:52,285
Ehi...
397
00:24:53,798 --> 00:24:56,484
- andrà tutto bene, dottor Harmon...
- Mi spiace.
398
00:24:56,913 --> 00:24:58,116
Oh, Dio.
399
00:25:00,480 --> 00:25:02,032
Mi spiace, Tate.
400
00:25:03,997 --> 00:25:05,076
Addy?
401
00:25:05,273 --> 00:25:06,326
Addy?
402
00:25:08,846 --> 00:25:10,713
Dov'è il tuo costume?
403
00:25:10,714 --> 00:25:12,960
Non farò dolcetto-scherzetto
quest'anno. Sono troppo grande.
404
00:25:12,961 --> 00:25:18,845
Ma è Halloween! Tutti hanno la possibilità
di essere qualcun altro. Di lasciarsi andare.
405
00:25:18,846 --> 00:25:21,736
Pensavo volessi essere
una ragazza carina.
406
00:25:32,759 --> 00:25:34,664
Ta-dah!
407
00:25:38,476 --> 00:25:43,288
E ora non ti devi preoccupare
del trucco o cose del genere.
408
00:25:45,415 --> 00:25:48,994
Andiamo, fammi vedere un sorriso.
409
00:25:48,995 --> 00:25:52,558
Andiamo, orsacchiottina.
Fammi vedere il tuo sorriso.
410
00:25:54,975 --> 00:25:59,755
Okay? Andiamo a vedere se mamma ha
qualche vestito che ti può andare bene, su.
411
00:26:00,828 --> 00:26:03,735
Magari uno di quando ero incinta.
412
00:26:07,482 --> 00:26:08,719
Hai visto le mie...
413
00:26:08,720 --> 00:26:10,084
le mie zanne?
414
00:26:14,681 --> 00:26:17,077
Grazie mordo.
415
00:26:19,008 --> 00:26:23,452
Dai, Viv, sei tu che hai voluto fare questa
cosa. Puoi almeno provare a divertirti?
416
00:26:23,648 --> 00:26:24,831
Come sta Hayden?
417
00:26:25,289 --> 00:26:26,409
Cosa?
418
00:26:26,603 --> 00:26:28,901
Lo giuro su Dio, Ben...
419
00:26:30,337 --> 00:26:33,140
Ti avevo detto che se mi
avessi mentito un'altra volta...
420
00:26:33,252 --> 00:26:34,529
avremmo chiuso.
421
00:26:39,028 --> 00:26:40,684
Non ci riesco.
422
00:26:40,685 --> 00:26:42,692
- Non ci riesco.
- Vivien... Viv?
423
00:26:42,693 --> 00:26:45,320
Ho spulciato le bollette del telefono.
424
00:26:45,321 --> 00:26:48,623
Il suo numero c'è venti volte...
forse di più.
425
00:26:48,624 --> 00:26:50,803
Sì. Perché non rispondo.
426
00:26:50,804 --> 00:26:53,282
E quando lo faccio,
le dico di non richiamare.
427
00:26:53,283 --> 00:26:56,082
- L'hai vista a Boston?
- Vivien, no!
428
00:26:56,083 --> 00:26:59,264
Continuava a chiamarmi, a importunarmi.
Le ho detto che avrei chiamato la polizia
429
00:26:59,265 --> 00:27:01,070
- se non avesse smesso.
- E ha smesso?
430
00:27:01,071 --> 00:27:02,079
Sì.
431
00:27:04,643 --> 00:27:06,409
Non richiamerà.
432
00:27:06,630 --> 00:27:07,769
Beh, potrebbe...
433
00:27:07,965 --> 00:27:10,163
perché le ho lasciato un messaggio.
434
00:27:13,771 --> 00:27:18,215
Beh, non aspettarti che ti richiami.
Sono stato piuttosto chiaro.
435
00:27:19,546 --> 00:27:23,271
Mi spiace non avertelo detto, ma...
436
00:27:23,572 --> 00:27:27,981
dopo tutto quello che è successo,
dopo l'effrazione, io...
437
00:27:28,633 --> 00:27:31,016
non volevo darti
ulteriori preoccupazioni.
438
00:27:31,419 --> 00:27:33,815
Ehi, avevi tutto il diritto...
439
00:27:34,071 --> 00:27:38,056
di reagire esattamente
come hai reagito.
440
00:27:38,626 --> 00:27:40,091
Ma credimi...
441
00:27:40,309 --> 00:27:41,658
con Hayden...
442
00:27:42,287 --> 00:27:43,668
è finita.
443
00:27:53,718 --> 00:27:54,974
E' Hayden.
444
00:27:58,433 --> 00:27:59,965
La richiamerò.
445
00:28:05,037 --> 00:28:06,378
Cos'è questo baccano?
446
00:28:06,379 --> 00:28:09,006
I sinistri suoni di Hallow...
447
00:28:10,429 --> 00:28:12,385
- Davvero?
- Cosa?
448
00:28:12,386 --> 00:28:15,112
Vediamo. La prima impressione
che riceveranno tutti,
449
00:28:15,180 --> 00:28:18,845
prima ancora di vedere il mio spaventoso
carretto di dolcetti meticolosamente decorato
450
00:28:18,846 --> 00:28:23,111
sarà tu che apri la porta con quel costume
da strega comprato al supermercato.
451
00:28:24,923 --> 00:28:29,336
Ma niente paura, ecco che arriva il Conte
Chocula ad aggiungere un tocco di classe.
452
00:28:29,337 --> 00:28:30,496
Qual è il problema?
453
00:28:30,761 --> 00:28:33,441
Non gli piacciono i nostri costumi.
454
00:28:33,442 --> 00:28:35,325
Beh, ormai non possiamo
più farci nulla.
455
00:28:35,326 --> 00:28:36,732
Il campanello starà per suonare,
456
00:28:36,733 --> 00:28:39,545
e dobbiamo ancora decorare
il secchio del "pesca la mela".
457
00:28:43,041 --> 00:28:44,643
Cosa cavolo è questo?
458
00:28:44,644 --> 00:28:45,702
Cosa?
459
00:28:46,412 --> 00:28:47,938
- Chad?
- Mele Gala!
460
00:28:47,939 --> 00:28:50,440
Avevamo parlato espressamente
di Granny Smith!
461
00:28:50,441 --> 00:28:52,830
Da Gelson non avevano Granny Smith.
462
00:28:53,026 --> 00:28:57,693
E allora vai al mercato oppure fai un salto
a Valencia e ne compri una busta da Pedro.
463
00:28:57,694 --> 00:28:58,862
Che cosa ci vuole?
464
00:28:58,863 --> 00:29:02,762
- Penso che tu stia esagerando.
- Perché sono l'unico a cui frega qualcosa?
465
00:29:03,056 --> 00:29:05,013
Penso che dovreste andarvene.
466
00:29:05,014 --> 00:29:07,900
Pensi che dovremmo essere noi
ad andarcene da casa nostra?
467
00:29:07,901 --> 00:29:10,175
Non è casa vostra.
468
00:29:10,476 --> 00:29:14,641
Lo sappiamo noi, lo sapete voi,
e lo sa anche la Casa.
469
00:29:14,687 --> 00:29:16,810
Francamente, non ve la meritate.
470
00:29:16,811 --> 00:29:18,769
- Fuori!
- Sì, andatevene.
471
00:29:18,770 --> 00:29:20,686
Non ce ne andremo da questa casa.
472
00:29:20,687 --> 00:29:21,943
Fuori!
473
00:29:22,029 --> 00:29:24,264
Fuori! Fuori!
474
00:29:24,508 --> 00:29:26,744
Non me ne importa niente
di tutto questo, andatevene e basta!
475
00:29:26,745 --> 00:29:28,327
E' meglio che tu non assista.
476
00:29:29,062 --> 00:29:31,264
Fuori di qui!
477
00:29:36,799 --> 00:29:38,218
Stai bene?
478
00:29:39,421 --> 00:29:41,647
Non ti credo, Ben.
479
00:29:42,673 --> 00:29:47,492
Mi racconti la tua versione, ma
hai una luce negli occhi, una piccola...
480
00:29:48,008 --> 00:29:51,939
bugia, una po' di oscurità.
481
00:29:52,924 --> 00:29:58,896
E non voglio più vivere nel sospetto,
perciò voglio che tu te ne vada.
482
00:30:01,610 --> 00:30:03,124
Voglio che tu te ne vada.
483
00:30:05,298 --> 00:30:06,345
Oddio!
484
00:30:07,798 --> 00:30:09,107
Che hai?
485
00:30:10,030 --> 00:30:12,508
- Che succede?
- E' come se il bambino stesse scalciando.
486
00:30:12,509 --> 00:30:14,629
E' impossibile, ha solo otto settimane.
487
00:30:14,671 --> 00:30:15,673
Okay.
488
00:30:15,922 --> 00:30:18,086
- Devo andare all'ospedale.
- Che succede?
489
00:30:18,389 --> 00:30:20,406
Resta qui e non rispondere alla porta.
490
00:30:20,655 --> 00:30:22,929
Non rispondere alla porta? E' Halloween.
491
00:30:50,726 --> 00:30:52,409
Dolcetto o scherzetto.
492
00:30:57,032 --> 00:30:59,421
C'è scritto "Prendetene uno".
Non sai leggere?
493
00:30:59,422 --> 00:31:02,687
Sono una ragazza carina,
voglio che Violet mi veda.
494
00:31:03,577 --> 00:31:05,281
Ritardata.
495
00:31:15,547 --> 00:31:16,596
Ehi!
496
00:31:16,797 --> 00:31:18,388
Aspettatemi!
497
00:31:54,328 --> 00:31:58,325
No, no, no, non la faccia,
quella è finta. Si è rotto una gamba.
498
00:31:59,656 --> 00:32:01,442
Scusate se vi ho fatto aspettare.
499
00:32:02,091 --> 00:32:04,419
Al momento ha dolore
nella zona addominale?
500
00:32:04,420 --> 00:32:07,951
Mi sento solo malissimo,
ma non ho più sentito scalciare
501
00:32:07,952 --> 00:32:10,145
da quando siamo partiti
da casa mezz'ora fa.
502
00:32:10,146 --> 00:32:11,739
Sono sicura che non
sta sentendo scalciare.
503
00:32:11,740 --> 00:32:13,794
A 8 settimane il bambino
è grande come un fagiolo.
504
00:32:13,795 --> 00:32:15,576
Lo so. E'... per questo
che sono preoccupata.
505
00:32:15,577 --> 00:32:17,420
Penso... credo ci sia qualcosa che non va.
506
00:32:17,421 --> 00:32:19,028
Sono sicura che si tratta solo di aria.
507
00:32:19,029 --> 00:32:22,268
Diamo un'occhiata e assicuriamoci
che sia tutto perfetto.
508
00:32:27,092 --> 00:32:28,827
Siete sicuri riguardo i tempi?
509
00:32:28,828 --> 00:32:30,543
Sì, otto settimane. Sicurissimo.
510
00:32:30,544 --> 00:32:32,779
Il bambino sembra molto più grande.
511
00:32:33,169 --> 00:32:34,654
Okay, ci siamo...
512
00:32:43,107 --> 00:32:45,654
Oddio, oddio.
513
00:32:45,825 --> 00:32:47,173
Vado a chiamare aiuto.
514
00:32:53,140 --> 00:32:55,079
Che succede? Che succede?
515
00:32:55,233 --> 00:32:56,223
Oddio!
516
00:32:56,324 --> 00:32:57,580
Oddio!
517
00:32:57,981 --> 00:33:00,779
Oddio. Oh, la mia bambina. Oh, mio...
518
00:33:01,127 --> 00:33:04,637
Cos'è successo?
Cos'è successo? Cos'è successo?
519
00:33:04,638 --> 00:33:07,450
- Ha attraversato la strada.
- E' stato un pirata della strada, signora.
520
00:33:07,451 --> 00:33:08,903
Oh, no!
521
00:33:09,552 --> 00:33:12,271
- Sta morendo?
- Stiamo facendo tutto il possibile.
522
00:33:12,335 --> 00:33:13,838
Okay, dovete...
523
00:33:13,880 --> 00:33:18,171
Dobbiamo portarla sul prato
mentre è ancora con noi.
524
00:33:18,172 --> 00:33:20,309
- No, dobbiamo portarla in ospedale...
- No!
525
00:33:20,310 --> 00:33:23,604
Se non potete aiutarmi,
allora toglietevi dai piedi!
526
00:33:23,700 --> 00:33:27,339
- Signora, ci... ci lasci...
- No!
527
00:33:27,513 --> 00:33:29,464
Addy, andiamo.
528
00:33:29,671 --> 00:33:33,967
Ti porteremo a casa
da tutti i tuoi amici.
529
00:33:34,136 --> 00:33:39,783
Forza, tesoro. Ci siamo quasi.
Resta con me, Addy. Ancora qualche metro.
530
00:33:39,784 --> 00:33:41,071
Ah, Cristo.
531
00:33:41,372 --> 00:33:43,487
Oddio. Addy?
532
00:33:46,013 --> 00:33:47,497
Oh, no!
533
00:33:49,386 --> 00:33:52,015
Oh... no.
534
00:34:35,596 --> 00:34:40,899
Oh, madre, hai sempre avuto
delle mani bellissime.
535
00:34:44,168 --> 00:34:46,548
Cosa ti hanno fatto?
536
00:34:56,604 --> 00:34:58,808
E' tutta colpa mia.
537
00:35:00,137 --> 00:35:02,402
Non ti sono stata vicina.
538
00:35:04,869 --> 00:35:07,064
Mi dispiace tantissimo.
539
00:36:13,617 --> 00:36:16,413
Vieni con me, piccola mia.
540
00:36:17,134 --> 00:36:21,711
Vorrei, ma non posso, madre. Non posso.
541
00:36:44,406 --> 00:36:46,524
Caro il mio inquilino Ben,
voglio i miei soldi!
542
00:36:50,530 --> 00:36:54,014
Non me ne vado di qui finché
non avrò i miei mille dollari!
543
00:36:54,556 --> 00:36:55,657
C'è nessuno?
544
00:36:55,758 --> 00:36:57,086
Ben Harmon!
545
00:36:59,557 --> 00:37:01,252
Ben Harmon!
546
00:37:01,746 --> 00:37:05,542
Non me ne vado di qui finché
non avrò i mille dollari. Vaffanculo!
547
00:37:05,621 --> 00:37:07,013
Sei in debito con me!
548
00:37:07,403 --> 00:37:11,934
Oh, ecco, ecco. Prendete una
e andatevene!
549
00:37:16,059 --> 00:37:17,246
Forza, forza!
550
00:37:17,247 --> 00:37:19,464
- Ehi, tesoro.
- Papà, c'è un pazzoide alla porta
551
00:37:19,465 --> 00:37:22,830
che strepita a proposito di soldi.
Forse è uno dei tuoi pazienti, non lo so.
552
00:37:22,831 --> 00:37:26,697
- Chiamo la polizia?
- No! No... non aprire la porta e basta.
553
00:37:26,934 --> 00:37:29,031
- E' chiusa a chiave?
- Sì.
554
00:37:30,018 --> 00:37:31,977
Stiamo tornando a casa.
555
00:37:31,978 --> 00:37:35,546
Violet? Tu... non
aprire la porta e basta.
556
00:37:37,527 --> 00:37:39,641
Lo so che ci sei.
557
00:37:39,842 --> 00:37:41,530
E' tua figlia quella?
558
00:37:58,517 --> 00:37:59,696
Violet!
559
00:37:59,997 --> 00:38:01,023
Violet!
560
00:38:01,767 --> 00:38:02,806
Violet!
561
00:38:03,573 --> 00:38:05,062
- Violet!
- Violet!
562
00:38:05,097 --> 00:38:07,306
- Violet?
- Violet!
563
00:38:07,307 --> 00:38:08,573
Violet?
564
00:38:09,594 --> 00:38:11,288
Ben! Non è qui!
565
00:38:11,650 --> 00:38:13,353
Chiamala sul cellulare!
566
00:38:24,638 --> 00:38:27,825
www.subsfactory.it