1 00:00:14,356 --> 00:00:16,454 Torno verso le quattro. 2 00:00:21,696 --> 00:00:25,457 Mi serve una mano per intagliare queste zucche. 3 00:00:25,565 --> 00:00:28,703 - Chi sarebbe quella? - E' Maria Antonietta. 4 00:00:28,823 --> 00:00:31,541 Il tema di quest'anno è personaggi famosi francesi. 5 00:00:31,608 --> 00:00:32,943 Io vado in palestra. 6 00:00:33,914 --> 00:00:35,781 Beh, vedi di usare il preservativo. 7 00:00:35,849 --> 00:00:38,417 E comprami un po' di mele Gala. 8 00:00:38,485 --> 00:00:40,646 Pensavo che queste Golden sarebbero state spettacolari 9 00:00:40,647 --> 00:00:44,691 nel secchio del "pesca la mela", invece sono solo noiose e deprimenti. 10 00:00:45,317 --> 00:00:47,237 Non c'è contrasto. 11 00:00:48,995 --> 00:00:51,297 Perché dovrei mettermi un preservativo in palestra? 12 00:00:51,332 --> 00:00:53,599 Forse perché ti scopi quell'efebo del tuo istruttore. 13 00:00:53,667 --> 00:00:54,934 E mi servono delle zucchette. 14 00:00:55,001 --> 00:00:58,552 Le appenderò sugli alberi qui davanti... 15 00:00:58,840 --> 00:01:04,045 un po' di vernice spray e diventeranno dei fantasmini originali e biologici. 16 00:01:04,239 --> 00:01:05,948 Sei che ti dico? E' così. 17 00:01:06,016 --> 00:01:08,085 - E' così cosa? - Mi scopo l'istruttore. 18 00:01:08,152 --> 00:01:11,523 E sai cos'altro? E' uno a cui piace davvero prenderlo nel culo. Lo adora. 19 00:01:11,591 --> 00:01:16,596 Prima di tutto, per favore, ricorda il nostro accordo: non chiedere, non raccontare. 20 00:01:16,664 --> 00:01:20,167 Secondo, questa grossolana ammissione dovrebbe in qualche modo... 21 00:01:20,534 --> 00:01:21,535 ferirmi? 22 00:01:21,602 --> 00:01:25,605 Ormai sono prova a di proiettile con te. 23 00:01:26,607 --> 00:01:28,308 E mi serve del ghiaccio secco. 24 00:01:28,375 --> 00:01:29,909 Hai già scelto un costume? 25 00:01:29,977 --> 00:01:32,812 - Perché fai tutto questo? - Perché fra 3 giorni qui ci sarà una festa. 26 00:01:32,879 --> 00:01:34,547 Sono tutte stronzate, sono tutte stronzate! 27 00:01:34,615 --> 00:01:36,332 Tutto quello che siamo diventati è una stronzata! 28 00:01:36,367 --> 00:01:38,050 Non me ne frega un cazzo di intagliare zucche. 29 00:01:38,118 --> 00:01:42,489 Voglio amore e passione, voglio una relazione con un uomo, non con Martha Stewart! 30 00:01:42,535 --> 00:01:43,824 Allora vattene! 31 00:01:44,960 --> 00:01:48,796 Dimenticavo, non puoi. Perché tutti i tuoi soldi e i miei, sono investiti in questa casa 32 00:01:48,797 --> 00:01:50,899 che dovevamo ristrutturare e rivendere e fare un mucchio soldi, 33 00:01:50,967 --> 00:01:52,866 ma non possiamo perché l'economia è andata a puttane. 34 00:01:52,901 --> 00:01:58,447 Pensi mi piaccia intagliare 20 zucche e avere questa poltiglia sotto le unghie? 35 00:01:58,475 --> 00:02:00,224 Io sto provando almeno! 36 00:02:00,418 --> 00:02:06,751 Sto provando a rendere questo posto accogliente e invitante e spettacolare, 37 00:02:06,819 --> 00:02:09,121 per far finire questa festa di Halloween su Elle Decor, 38 00:02:09,156 --> 00:02:12,538 così qualcuno vedrà la casa, verrà qui e se la comprerà, 39 00:02:12,573 --> 00:02:16,497 così poi io sarò libero di innamorarmi di un 25enne con dei gran bei bicipiti. 40 00:02:16,565 --> 00:02:19,128 Quindi smettila di starmi addosso, intaglia una dannata zucca, 41 00:02:19,129 --> 00:02:22,069 va' a prendere un dannato costume e comportati da uomo. 42 00:02:27,068 --> 00:02:29,744 Non riesco a credere che ci siamo ridotti così. 43 00:02:30,111 --> 00:02:32,946 Due reginette di Halloween che litigano per delle zucche. 44 00:02:36,885 --> 00:02:38,519 Volevamo un bambino. 45 00:02:40,460 --> 00:02:42,524 Stavamo per avere una... 46 00:02:42,991 --> 00:02:44,526 vita meravigliosa. 47 00:03:00,746 --> 00:03:02,948 Rosso non va bene. 48 00:03:04,146 --> 00:03:05,951 Dev'essere verde. 49 00:03:13,560 --> 00:03:14,794 Divertente. 50 00:03:14,862 --> 00:03:18,932 In realtà è un bel costume. E' molto... spaventoso e sexy. 51 00:03:21,770 --> 00:03:23,738 Aiutami con questi pipistrelli. 52 00:03:25,241 --> 00:03:26,808 Mi dispiace. 53 00:03:26,876 --> 00:03:30,479 Mi dispiace per tutto, il mio atteggiamento, il mio scarso desiderio sessuale. 54 00:03:30,514 --> 00:03:33,115 Probabilmente è un calo di testosterone dovuto allo stress. 55 00:03:33,150 --> 00:03:35,717 La prossima settimana vado a farmi vedere da un dottore 56 00:03:40,165 --> 00:03:41,696 Hai preso le mele? 57 00:04:49,626 --> 00:04:52,456 traduzione: layla, LaMarghe, Seanma, Dogsitter 58 00:04:52,491 --> 00:04:54,433 revisione: superbiagi 59 00:04:54,468 --> 00:04:57,937 www.subsfactory.it 60 00:05:04,034 --> 00:05:05,874 E' inaccettabile, Marcy. 61 00:05:05,994 --> 00:05:08,521 In due settimane è venuta una sola persona a vedere la casa. 62 00:05:08,541 --> 00:05:11,903 E non è nemmeno rimasta per il giro completo perché la casa la terrorizzava troppo. 63 00:05:11,971 --> 00:05:13,305 Devi fare qualcosa. 64 00:05:13,373 --> 00:05:18,283 Non dia la colpa a me, signor Harmon. Questa casa ha un problema di immagine, tutto qui. 65 00:05:18,403 --> 00:05:21,725 Se risolviamo questo problema, la venderemo in un batter d'occhio. 66 00:05:21,745 --> 00:05:22,711 Cosa dovremmo fare? 67 00:05:22,746 --> 00:05:25,589 - Direi che ci serve un fluffer. - Un cosa? 68 00:05:22,790 --> 00:05:25,490 {\a6} (ndt: fluffer è anche lo stimolatore per gli attori porno) 69 00:05:25,590 --> 00:05:30,439 Fluffer. Persone che possiamo assumere affinché vengano qui 70 00:05:30,474 --> 00:05:35,359 e diano un tocco di stile e di élan a questo posto. 71 00:05:35,427 --> 00:05:37,693 - Noi abbiamo stile. - Tutti pensano di avere stile, 72 00:05:37,694 --> 00:05:40,428 così come tutti pensano di essere divertenti. I più non lo sono. 73 00:05:40,463 --> 00:05:43,128 Ecco perché noi agenti immobiliari ci rivolgiamo ai fluffer. 74 00:05:43,163 --> 00:05:48,272 Vengono, noleggiano qualche accessorio, un colpo di karate a qualche cuscino, 75 00:05:48,340 --> 00:05:51,709 e fanno diventare la casa come quelle che si vedono nelle riviste. 76 00:05:51,777 --> 00:05:53,277 E' Halloween. 77 00:05:53,345 --> 00:05:55,120 Immaginate i vantaggi che otterreste 78 00:05:55,155 --> 00:05:59,850 se decoraste la veranda con delle meravigliose zucche sorridenti. 79 00:05:59,917 --> 00:06:04,454 Tanti bambini felici significano genitori che parlano con i loro amici, 80 00:06:04,522 --> 00:06:07,956 e di conseguenza più curiosi, e quindi miglioramento d'immagine. 81 00:06:08,658 --> 00:06:11,259 Ho saputo che ieri notte le hanno lanciato delle uova, signor Harmon. 82 00:06:16,038 --> 00:06:19,269 - Ehi, teppistelli! Fuori di qui! - Felice Halloween, stronzo! 83 00:06:19,437 --> 00:06:20,937 Piccoli bastardi! 84 00:06:21,305 --> 00:06:23,273 Perché gliel'hai detto? 85 00:06:23,341 --> 00:06:25,909 Sai, su questo argomento, sono d'accordo con lei. 86 00:06:25,977 --> 00:06:27,411 Abbiamo un problema d'immagine. 87 00:06:27,479 --> 00:06:30,148 Siamo nel tour della Casa dell'Omicidio, per l'amor di Dio. 88 00:06:30,691 --> 00:06:35,520 Marcy, conosci qualche fluffer? Puoi trovarcene uno immediatamente? 89 00:06:35,588 --> 00:06:38,856 Sì, una stupenda signora inglese, una vera professionista, 90 00:06:38,924 --> 00:06:41,682 ma è più cara dell'altro che conosco, un giovanotto gay. 91 00:06:41,717 --> 00:06:42,660 Vada il ragazzo gay. 92 00:06:42,727 --> 00:06:44,795 - Ragazzo gay. - Chiamo il fluffer. 93 00:06:46,431 --> 00:06:51,001 Halloween deriva dalla festa celtica di Samhain. 94 00:06:51,069 --> 00:06:54,004 Che onorava la fine della festa del raccolto. 95 00:06:54,071 --> 00:06:57,207 La festeggiavano per allontanare le loro paure. 96 00:06:57,274 --> 00:07:00,677 I Celti credevano che il 31 di ottobre, 97 00:07:00,745 --> 00:07:04,812 il confine che separa il mondo dei vivi da quello dei morti scomparisse, 98 00:07:04,847 --> 00:07:09,351 e che i morti potessero camminare tra di noi. Ecco perché la gente si traveste. 99 00:07:09,612 --> 00:07:14,033 - Per far scappare di paura i fantasmi. - Non voglio mai essere un fantasma. 100 00:07:14,171 --> 00:07:16,970 - E' tristissimo. - Quest'anno da cosa ti vesti Addy? 101 00:07:19,843 --> 00:07:21,241 Stai arrossendo? 102 00:07:21,468 --> 00:07:23,002 Ma guardati... 103 00:07:23,170 --> 00:07:24,350 Sai che ti dico? 104 00:07:24,918 --> 00:07:27,043 Penso sia un costume spettacolare. 105 00:07:27,120 --> 00:07:29,842 Ti ho detto che potevi mangiare tutte le gocce di cioccolato? 106 00:07:29,883 --> 00:07:31,712 Dovevo metterle nei biscotti, 107 00:07:31,736 --> 00:07:35,160 ma adesso qualcuno dovrà andare al negozio dei coreani a comprarne altre. 108 00:07:35,171 --> 00:07:36,133 Vado io. 109 00:07:42,709 --> 00:07:44,676 Prendimi un pacchetto di Pall Mall. 110 00:07:46,359 --> 00:07:49,088 Uso il resto per fare il pieno alla moto, ti spiace? 111 00:07:57,275 --> 00:07:58,394 Ciao. 112 00:08:01,996 --> 00:08:03,497 Cosa pensi di fare? 113 00:08:04,347 --> 00:08:05,747 Sai leggere. 114 00:08:06,750 --> 00:08:10,208 E' solo che ti piace fantasticare su di lui. 115 00:08:10,300 --> 00:08:13,809 - Ti ricordi cos'è successo all'ultimo? - Non è come pensi. 116 00:08:14,022 --> 00:08:16,005 - Stava solo leggendo. - Un minuto prima legge 117 00:08:16,006 --> 00:08:17,889 e quello dopo ti infila le mani nelle mutandine. 118 00:08:17,899 --> 00:08:20,034 Ha un profumo più buono dell'ultimo. 119 00:08:22,051 --> 00:08:23,292 Cos'hai detto? 120 00:08:24,541 --> 00:08:27,776 Stammi bene a sentire piccola ragazzina. 121 00:08:28,127 --> 00:08:33,467 Ho dedicato gli ultimi trenta e passa anni della mia vita solo a te. 122 00:08:34,304 --> 00:08:37,239 Morirei e ucciderei per te. 123 00:08:37,492 --> 00:08:42,230 Ma non dividerò l'affetto degli uomini che porto in questa casa con nessuna donna. 124 00:08:42,256 --> 00:08:43,442 Ci siamo capite? 125 00:08:46,215 --> 00:08:47,222 Cos'è? 126 00:08:48,493 --> 00:08:49,653 Halloween. 127 00:08:49,924 --> 00:08:53,361 Da cosa gli hai detto che ti vuoi travestire? 128 00:08:53,854 --> 00:08:56,655 Oh, adesso tu e il tuo fidanzato avete dei segreti? 129 00:08:58,034 --> 00:09:00,968 Voglio vestirmi come lei. Come una ragazza carina. 130 00:09:04,467 --> 00:09:06,770 Puoi vestirti di nuovo da Snoopy. 131 00:09:06,831 --> 00:09:09,325 Il costume ti entrerà, se la smetti con le gocce di cioccolato. 132 00:09:09,332 --> 00:09:12,564 - No, non di nuovo Snoopy. - O Snoopy, o niente. 133 00:09:15,058 --> 00:09:18,261 E quando Travis rientra, mandalo di sopra. 134 00:09:19,039 --> 00:09:20,573 E basta con queste. 135 00:09:20,961 --> 00:09:24,058 Ad Halloween i morti possono camminare in mezzo noi. 136 00:09:27,060 --> 00:09:28,725 L'abbiamo sempre saputo. 137 00:09:31,362 --> 00:09:32,933 Dolcetto o scherzetto? 138 00:09:34,937 --> 00:09:37,427 - Che ci fai qui? - Beh, dolcetto o scherzetto? 139 00:09:37,553 --> 00:09:39,703 E' Halloweek, festeggio tutti e 7 giorni. 140 00:09:39,738 --> 00:09:41,847 E' l'unico periodo in cui posso essere me stesso. 141 00:09:41,865 --> 00:09:46,761 Perciò metti i mille dollari nella zucca e nessuno si accorgerà di nulla. 142 00:09:47,208 --> 00:09:49,832 - Allontanati subito dalla mia proprietà. - Altrimenti? 143 00:09:49,842 --> 00:09:52,973 - Chiami la polizia? - Sai una cosa? Potrei farlo. 144 00:09:52,999 --> 00:09:55,100 - Io non ho fatto niente. - No? 145 00:09:55,185 --> 00:09:58,247 Beh, quel gazebo nel giardino dietro casa è stato costruito davvero in fretta. 146 00:09:58,300 --> 00:10:00,850 Mi chiedo se tu abbia tutti permessi in regola. 147 00:10:00,875 --> 00:10:03,745 Magari qualcuno dovrebbe chiamare l'ispettore comunale, 148 00:10:03,747 --> 00:10:06,581 - e farlo venire per un controllino. - Quello che c'è sotto il gazebo, 149 00:10:06,625 --> 00:10:08,918 - è opera tua. - Ma quello che c'è dentro 150 00:10:08,929 --> 00:10:12,883 quello che sta sotto il gazebo... è opera tua. Non c'è mio figlio lì dentro. 151 00:10:12,911 --> 00:10:15,643 Se Vivien lo scopre, la tua famiglia va a rotoli. 152 00:10:16,747 --> 00:10:17,734 E adesso... 153 00:10:18,502 --> 00:10:21,990 dammi il mio dolcetto. Non ti conviene che ti faccia lo scherzetto. 154 00:10:24,788 --> 00:10:26,314 La discussione è chiusa. 155 00:10:26,567 --> 00:10:28,200 Ho un paziente. 156 00:10:28,422 --> 00:10:29,989 E io ho pazienza... 157 00:10:30,130 --> 00:10:31,459 ma c'è un limite. 158 00:10:35,900 --> 00:10:39,275 Ho acconsentito a riceverti perché dobbiamo chiarire un po' di cose. 159 00:10:39,365 --> 00:10:42,203 Prima di tutto, lo psichiatra che ti ho raccomandato, 160 00:10:42,348 --> 00:10:45,561 il dottor Goldman, dice che non ti sei presentato al primo appuntamento, 161 00:10:45,599 --> 00:10:47,425 e non hai chiamato per disdire. 162 00:10:47,496 --> 00:10:49,052 Voglio vedere solo lei. 163 00:10:49,078 --> 00:10:51,713 Abbiamo già parlato del perché non può funzionare. 164 00:10:51,717 --> 00:10:53,620 Il che mi porta alla prossima domanda. 165 00:10:53,624 --> 00:10:56,413 Ti siamo molto grati, Tate, 166 00:10:56,438 --> 00:11:00,704 per aver aiutato la nostra famiglia, ma ora mi devi spiegare 167 00:11:00,878 --> 00:11:03,855 cosa ci facevi in casa all'ora dell'effrazione. 168 00:11:04,535 --> 00:11:08,370 La verità è che ero qui fuori, e... 169 00:11:09,326 --> 00:11:12,781 stavo tirando sassolini alla sua finestra, ma lei mi ha respinto. 170 00:11:12,982 --> 00:11:17,948 Poi mi sono accorto che la porta era aperta, così... 171 00:11:18,584 --> 00:11:22,837 sono entrato. E' una cosa che non si fa, lo so. 172 00:11:23,009 --> 00:11:27,997 Lo capisco, ma è questo il motivo per cui non posso prenderti in cura. 173 00:11:28,050 --> 00:11:31,986 E' inappropriato per tutte le persone coinvolte. 174 00:11:32,454 --> 00:11:35,433 Ma mi serve il suo aiuto. Non voglio essere così. 175 00:11:35,441 --> 00:11:38,964 Voglio diventare una persona migliore, e so che lei può aiutarmi. 176 00:11:39,009 --> 00:11:42,482 Solo lei, capisce? E' l'unico di cui possa fidarmi. 177 00:11:42,585 --> 00:11:46,121 Non posso riceverti in questa casa. 178 00:11:55,487 --> 00:11:57,054 Senti, ho un buco in agenda. 179 00:11:57,232 --> 00:12:00,173 Ci vediamo da qualche parte, per un caffè. Ma devi promettermi... 180 00:12:00,225 --> 00:12:02,226 Glielo prometto. Promesso! 181 00:12:02,446 --> 00:12:05,715 Niente più stramberie, okay? 182 00:12:08,262 --> 00:12:09,638 Questo è il pannello di controllo. 183 00:12:09,673 --> 00:12:12,294 Gestisce uno dei 15 sensori di porte e finestre. 184 00:12:13,195 --> 00:12:16,948 C'è anche questo rilevatore di movimento a infrarossi. Va nell'atrio. 185 00:12:17,523 --> 00:12:19,798 Questo è il bottone antipanico. 186 00:12:19,808 --> 00:12:23,692 Lo metto in uno dei comodini. Magari ne metto uno anche in cucina. 187 00:12:23,693 --> 00:12:28,640 Se sente qualche rumore di notte, prema il bottone, e io arrivo, okay? 188 00:12:28,641 --> 00:12:32,816 Dato quello che ha passato recentemente, mi aspetto falsi allarmi, quindi... 189 00:12:33,017 --> 00:12:35,880 - non si faccia scrupoli. - Okay, se lo dice lei. 190 00:12:35,881 --> 00:12:37,175 E l'ho detto. 191 00:12:38,537 --> 00:12:41,557 - Domande? - Sono certa di averne mille, ma... 192 00:12:42,011 --> 00:12:43,980 ma ora come ora non mi viene in mente niente. 193 00:12:43,997 --> 00:12:47,223 - L'impianto di questa casa è così... - Sì, è dell'era Reagan. 194 00:12:47,224 --> 00:12:48,266 Già. 195 00:12:49,086 --> 00:12:53,021 Se salta la corrente o se qualcuno le stacca la linea telefonica, o altro... 196 00:12:53,022 --> 00:12:55,031 Sì, saremmo nei casini. 197 00:12:55,032 --> 00:12:57,182 Sì, esattamente. Già. 198 00:13:02,950 --> 00:13:04,975 Le ha portate Marcy queste zucche? 199 00:13:05,541 --> 00:13:06,620 Sì. 200 00:13:06,821 --> 00:13:08,159 Che carina. 201 00:13:08,260 --> 00:13:10,391 Grazie, mi piacciono i lavoretti manuali. 202 00:13:10,451 --> 00:13:12,247 Signora Harmon, una domanda. 203 00:13:13,064 --> 00:13:14,799 Posso avere l'Halloween libero? 204 00:13:14,800 --> 00:13:16,776 Vorrei andare a trovare mia madre. 205 00:13:17,515 --> 00:13:19,067 Ma certo. 206 00:13:22,178 --> 00:13:23,198 Finita. 207 00:13:23,199 --> 00:13:24,936 Questa la metto fuori. 208 00:13:36,463 --> 00:13:38,481 Le rose hanno la mosca bianca. 209 00:13:38,840 --> 00:13:41,042 Gesù, che pugno in un occhio. 210 00:13:41,106 --> 00:13:42,245 Salve. 211 00:13:44,466 --> 00:13:46,497 Salve. La casa è bellissima. 212 00:13:47,098 --> 00:13:48,929 Ha davvero tantissimo potenziale. 213 00:13:49,160 --> 00:13:50,176 Grazie. 214 00:13:50,655 --> 00:13:52,576 Siete i fluffer di Marcy? 215 00:13:52,719 --> 00:13:54,598 Io sono Chad Warwick. 216 00:13:55,230 --> 00:13:58,464 E questa è la mia palla al piede, Patrick. 217 00:13:58,466 --> 00:13:59,646 Benvenuti. 218 00:14:06,698 --> 00:14:08,613 Cavolo, è divertente! 219 00:14:08,660 --> 00:14:11,202 - Da bambino non l'ho mai fatto. - Perché no? 220 00:14:12,294 --> 00:14:16,400 Quindi questo è il vostro lavoro. Lo trovo fantastico. 221 00:14:16,517 --> 00:14:18,600 E meraviglioso. Cioè, credo... 222 00:14:19,027 --> 00:14:22,249 - che lo stile sia importantissimo. - E' tutto. 223 00:14:25,842 --> 00:14:29,200 Mi fa davvero piacere aiutarvi a passare il miglior Halloween di sempre. 224 00:14:29,201 --> 00:14:31,882 Adoro Halloween. E anche Patrick, visto che i bar 225 00:14:31,883 --> 00:14:35,688 traboccano di efebi mezzi nudi con addominali a tartaruga. 226 00:14:35,689 --> 00:14:36,831 Vero, Pat? 227 00:14:36,932 --> 00:14:40,280 L'Abby, l'O Bar, il Rage. 228 00:14:40,312 --> 00:14:41,625 Era lì l'anno anno invece di aiutarmi 229 00:14:41,626 --> 00:14:43,977 - con i bambini che volevano i dolcetti. - Bevine un altro, caro. 230 00:14:44,012 --> 00:14:46,321 I lavoretti fanno uscire fuori i suoi George e Martha interiori. 231 00:14:46,322 --> 00:14:49,933 Allora, oltre alla serata di Halloween, e a rendere tutto più accogliente, 232 00:14:49,934 --> 00:14:54,708 che capisco benissimo, avete altri suggerimenti su cosa potremmo fare alla casa 233 00:14:54,743 --> 00:14:57,637 - per venderla più in fretta? - In effetti, sì. 234 00:14:57,780 --> 00:15:00,079 Il gazebo, via. La struttura è tutta sbagliata. 235 00:15:00,080 --> 00:15:01,848 - Sono d'accordo. - L'abbiamo appena costruito. 236 00:15:01,849 --> 00:15:03,970 L'hai costruito tu, Ben? 237 00:15:04,092 --> 00:15:05,091 Sì. 238 00:15:05,092 --> 00:15:08,247 Arriviamo a dopodomani e poi lo buttiamo giù e... 239 00:15:09,048 --> 00:15:11,113 ci mettiamo un giardino di fiori da taglio. 240 00:15:11,300 --> 00:15:12,511 Merda! 241 00:15:12,756 --> 00:15:14,006 Oh, Dio! 242 00:15:14,239 --> 00:15:16,427 - Fa' vedere. - Mi serviranno i punti. 243 00:15:16,428 --> 00:15:18,100 No, tranquilli, ci penso io. 244 00:15:18,255 --> 00:15:19,798 Pat è un paramedico. 245 00:15:19,799 --> 00:15:22,629 - Credevo fossi un fluffer. - Sei spassosissima, Vivien. 246 00:15:22,630 --> 00:15:25,057 E adoro il colore dei tuoi capelli. Non hai praticamente ricrescita. 247 00:15:25,058 --> 00:15:27,481 - E' il mio colore naturale. - Dov'è la cassetta del pronto soccorso? 248 00:15:27,509 --> 00:15:28,589 Di sopra. 249 00:15:29,198 --> 00:15:30,449 Guarda qui. 250 00:15:30,820 --> 00:15:32,107 E' un'opera d'arte. 251 00:15:32,462 --> 00:15:33,540 Grazie. 252 00:15:36,431 --> 00:15:37,335 Ma che fai? 253 00:15:37,336 --> 00:15:40,132 Dai, Ben, io e te siamo uguali, si vede. 254 00:15:40,133 --> 00:15:42,037 Interpreti il ruolo del marito devoto, 255 00:15:42,038 --> 00:15:46,617 ma ti piace farti succhiare il cazzo spesso e come si deve. E io so farlo. 256 00:15:46,618 --> 00:15:48,602 - Quattro minuti, non lo saprà nessuno. - Non sono gay. 257 00:15:48,603 --> 00:15:50,570 Neanch'io lo ero, finché uno non mi ha spompinato. 258 00:15:50,571 --> 00:15:51,593 No. 259 00:15:52,196 --> 00:15:53,176 No. 260 00:15:57,477 --> 00:16:00,827 Scusa, è solo... che è passato tanto tempo. 261 00:16:04,492 --> 00:16:07,244 Non dirlo a Chad, okay? 262 00:16:07,803 --> 00:16:09,460 Tra noi le cose non vanno molto bene. 263 00:16:09,804 --> 00:16:11,851 Suo marito sembra molto... 264 00:16:11,852 --> 00:16:12,948 Carino? 265 00:16:13,305 --> 00:16:14,399 Nervoso. 266 00:16:15,078 --> 00:16:18,306 Non so, è una sensazione che ho. 267 00:16:19,915 --> 00:16:21,542 Di tenebra. 268 00:16:22,574 --> 00:16:25,590 Mi pare che tu e Pat abbiate dei problemi. 269 00:16:26,924 --> 00:16:29,078 Non sa tenersi il cazzo nei pantaloni. 270 00:16:30,579 --> 00:16:32,848 - Hai scoperto che ti tradiva? - Sì. 271 00:16:33,433 --> 00:16:35,590 Sono uno spione e un ficcanaso. 272 00:16:36,623 --> 00:16:40,277 - Come hai fatto? - E' facile. I tabulati del cellulare. 273 00:16:41,721 --> 00:16:44,731 Si può cancellare un SMS, ma non la bolletta. 274 00:16:47,295 --> 00:16:50,045 Vivien, quel pipistrello è orribile. Finisco io. 275 00:17:07,249 --> 00:17:10,997 Dolcetto o scherzetto, annusa i miei piedi, dammi qualcosa di buono da mangiare. 276 00:17:10,998 --> 00:17:13,996 - Addy! - Voglio essere una carina per Halloween. 277 00:17:13,997 --> 00:17:15,114 Vuoi cosa? 278 00:17:15,115 --> 00:17:18,404 Fammi diventare una ragazza carina come te, Violet. 279 00:17:22,591 --> 00:17:24,836 Non sono molto brava con queste cose. 280 00:17:24,837 --> 00:17:27,137 Non mi interessa. Mi piacerà. 281 00:17:27,247 --> 00:17:28,819 Chiudi gli occhi. 282 00:17:30,638 --> 00:17:31,764 Quanti anni hai, Addy? 283 00:17:31,765 --> 00:17:34,403 Una signora non rivela mai la propria età. 284 00:17:35,030 --> 00:17:37,597 Tate è il tuo ragazzo? 285 00:17:37,889 --> 00:17:39,433 Conosci Tate? 286 00:17:39,434 --> 00:17:42,372 Ci parlo quando viene qui a farsi strizzare il cervello. 287 00:17:42,373 --> 00:17:45,886 Gli piaci, te lo dico io, pensa che tu sia una ragazza carina. 288 00:17:49,532 --> 00:17:51,719 Sei vergine? 289 00:17:52,020 --> 00:17:53,112 Sì. 290 00:17:53,497 --> 00:17:55,778 - Perché, tu no? - Col cavolo. 291 00:17:58,938 --> 00:18:01,527 Non puoi continuare a entrare in casa nostra, Addy. 292 00:18:01,610 --> 00:18:03,546 Ma mi piace qui. 293 00:18:03,763 --> 00:18:05,280 Ci sono i miei amici. 294 00:18:08,765 --> 00:18:12,088 Violet, che bella che sono! 295 00:18:14,666 --> 00:18:16,538 Dannazione, vieni qui! 296 00:18:16,539 --> 00:18:18,726 - Chi ti ha conciato così la faccia? - Violet. 297 00:18:18,727 --> 00:18:21,132 Violet, per lei è in arrivo un'altra tortina. 298 00:18:21,933 --> 00:18:24,576 Ora levati quello schifo dalla faccia! 299 00:18:24,577 --> 00:18:29,625 - No, voglio essere carina! - Beh, tu non sei carina e lo sai! 300 00:18:29,626 --> 00:18:30,875 Ma io voglio esserlo! 301 00:18:30,876 --> 00:18:34,143 "Rinchiudetela" mi hanno detto. Persino papà. Ma io non ho potuto. 302 00:18:34,144 --> 00:18:37,159 Non voglio essere Snoopy. Voglio essere carina! 303 00:18:37,160 --> 00:18:41,587 Lo sai cosa pensano quando siamo per strada? 304 00:18:41,704 --> 00:18:44,599 "Grazie a Dio non è toccato a me". 305 00:18:45,046 --> 00:18:46,842 Li fai sentire fortunati. 306 00:18:46,843 --> 00:18:51,454 E mi credono un eroe. Come se avessi avuto scelta! 307 00:18:52,376 --> 00:18:53,659 No, aspetta! 308 00:18:58,085 --> 00:18:59,153 Tate? 309 00:19:01,147 --> 00:19:02,245 Tate? 310 00:19:02,642 --> 00:19:05,305 Hai detto che voleva vederci a mezzanotte. 311 00:19:07,798 --> 00:19:10,053 Vieni fuori, vieni fuori, dovunque tu sia. 312 00:19:16,626 --> 00:19:18,375 Stronzo! 313 00:19:21,275 --> 00:19:23,424 - Ti ho spaventato. - Non è vero. 314 00:19:24,501 --> 00:19:27,095 Dove l'hai trovato quest'affare? Mio papà l'aveva buttato. 315 00:19:27,147 --> 00:19:28,777 Chi trova, tiene. 316 00:19:33,038 --> 00:19:35,731 - Davvero non ti ho spaventato? - Ti ho detto di no. 317 00:19:36,961 --> 00:19:38,493 Scommetto che ci riuscirò. 318 00:19:40,434 --> 00:19:43,027 Devi mettere le tue dita dall'altra parte. 319 00:19:43,423 --> 00:19:47,448 - Non credo a queste stronzate. - Charles risponderà a tutte le tue domande. 320 00:19:47,623 --> 00:19:48,895 Viveva qui. 321 00:19:49,366 --> 00:19:53,568 Charles mi dirà cos'è successo a quegli stronzi che hanno tentato di ucciderci? 322 00:19:53,731 --> 00:19:56,753 - Cosa gli hai fatto? - Te l'ho detto, io non ho fatto nulla. 323 00:19:57,021 --> 00:19:58,416 Mi hanno aiutato. 324 00:20:02,344 --> 00:20:04,578 Cosa c'è in questo scantinato? Voglio la verità. 325 00:20:04,579 --> 00:20:07,519 Quello che ti sto per raccontare potrebbe spaventarti... 326 00:20:08,129 --> 00:20:09,973 - a morte. - Posso farcela. 327 00:20:10,562 --> 00:20:13,249 Il dottor Charles Montogomery costruì questa casa. 328 00:20:13,563 --> 00:20:17,227 E qui, nello scantinato, è dove lavorava. 329 00:20:17,535 --> 00:20:22,469 Charles era il medico delle star di quei tempi, ma era anche un drogato, 330 00:20:22,470 --> 00:20:25,337 e sua moglie non voleva che questo compromettesse il suo stile di vita. 331 00:20:25,338 --> 00:20:28,182 Perciò mise in piedi una piccola attività segreta parallela. 332 00:20:28,183 --> 00:20:30,973 Charles si sarebbe occupato delle ragazze che non volevano più avere "impicci". 333 00:20:30,974 --> 00:20:33,225 Questo andò avanti per un po', finché un giorno... 334 00:20:33,226 --> 00:20:35,904 una ragazza non riuscì più a mantenere il segreto... 335 00:20:36,743 --> 00:20:38,809 e confessò al suo ragazzo quello che era successo. 336 00:20:41,172 --> 00:20:44,783 Casa Montgomery. Chiunque sia, sono le dieci passate. Non dovreste chiamare a quest'ora. 337 00:20:44,784 --> 00:20:46,258 Occhio per occhio. 338 00:20:46,436 --> 00:20:47,490 Chi parla? 339 00:20:47,844 --> 00:20:49,317 Dente per dente. 340 00:20:50,104 --> 00:20:53,109 Non starò a sentire ancora queste sciocchezze finché... 341 00:20:56,637 --> 00:21:00,309 Charles, ho appena fatto la conversazione più strana... 342 00:21:10,025 --> 00:21:11,123 Charles? 343 00:21:12,264 --> 00:21:13,612 Oh, mio Dio. 344 00:21:14,558 --> 00:21:16,149 Charles! 345 00:21:17,715 --> 00:21:18,964 Charles! 346 00:21:19,365 --> 00:21:21,286 Il fidanzato voleva vendicarsi... 347 00:21:21,449 --> 00:21:24,102 così rapì il bambino di Charles e Nora. 348 00:21:24,338 --> 00:21:25,530 Terrorizzati... 349 00:21:25,531 --> 00:21:28,288 il dottore e la moglie aspettarono la richiesta di riscatto. 350 00:21:28,289 --> 00:21:30,223 E' colpa tua, Charles. 351 00:21:36,207 --> 00:21:38,367 Che significa tutto questo? 352 00:21:54,614 --> 00:21:57,120 Charles? Che cos'è, Charles? 353 00:21:57,121 --> 00:21:58,944 Madame, non è necessario che lei lo veda. 354 00:21:58,945 --> 00:22:01,878 Impazzito dal dolore, il dottore sfruttò tutta la sua esperienza 355 00:22:01,879 --> 00:22:04,766 e la sua abilità chirurgica per cercare di ingannare la morte. 356 00:22:05,050 --> 00:22:07,385 Voglio seppellire nostro figlio con questa. 357 00:22:15,046 --> 00:22:16,119 Charles? 358 00:22:18,383 --> 00:22:20,072 Cosa stai facendo? 359 00:22:22,637 --> 00:22:25,583 Cos'hai fatto al nostro bambino? 360 00:22:28,597 --> 00:22:30,973 Ma quello che creò era empio... 361 00:22:31,210 --> 00:22:32,699 e mostruoso. 362 00:22:33,504 --> 00:22:35,620 E anche dopo la loro tragica morte... 363 00:22:36,430 --> 00:22:38,556 quella "cosa" è rimasta... 364 00:22:38,557 --> 00:22:41,132 qua sotto, fino ai giorni nostri. 365 00:22:41,348 --> 00:22:43,096 Oh mio Dio... 366 00:22:44,896 --> 00:22:48,472 quante stronzate che dici. Non credo a una parola di quello che esce dalla tua bocca. 367 00:22:48,473 --> 00:22:50,582 Lasciamo perdere. Fa' finta che non te l'abbia mai chiesto. 368 00:22:50,583 --> 00:22:55,842 E mi sono rotta di... incontrarci sempre in questo posto buio e umido. 369 00:22:56,083 --> 00:22:58,071 Perché non possiamo andare da qualche parte... 370 00:22:58,106 --> 00:22:59,941 come in un vero appuntamento? 371 00:23:01,850 --> 00:23:02,926 Va bene. 372 00:23:05,024 --> 00:23:06,360 Domani notte. 373 00:23:06,654 --> 00:23:07,794 Usciremo. 374 00:23:11,345 --> 00:23:14,608 Tuo padre ha acconsentito a rivedermi, ma non dovrei stare qui. 375 00:23:14,609 --> 00:23:16,657 Andiamo, ti farò da palo. 376 00:23:39,271 --> 00:23:43,768 Caspita. Fa' paura quanti gusti diversi ci sono. Non ne conosco la metà. 377 00:23:43,769 --> 00:23:47,564 Cosa avevamo detto? Non si mangiano finché non li controlliamo a casa! 378 00:23:51,937 --> 00:23:53,919 Le ricorda Violet, vero? 379 00:23:53,920 --> 00:23:55,175 Violet? 380 00:23:56,926 --> 00:23:59,312 - Caspita... - Oh, che paura! 381 00:23:59,313 --> 00:24:01,463 Sei bellissima. 382 00:24:01,464 --> 00:24:03,326 Doveva incutere paura. 383 00:24:03,699 --> 00:24:05,522 La mia spietata bambina. 384 00:24:05,782 --> 00:24:07,346 Proprio come sua mamma. 385 00:24:09,345 --> 00:24:10,857 Intelligente e... 386 00:24:11,505 --> 00:24:12,759 bellissima. 387 00:24:12,927 --> 00:24:15,468 Senza alcun bisogno di assomigliare a qualcun altro. 388 00:24:18,558 --> 00:24:22,143 Il fatto è che io ero un... anch'io ero un ragazzo problematico. 389 00:24:22,768 --> 00:24:24,392 Ero un po' come te, Tate. 390 00:24:27,026 --> 00:24:29,418 Non avevo molta fiducia in me stesso. 391 00:24:29,806 --> 00:24:31,520 E nemmeno molte altre persone ce l'avevano. 392 00:24:32,338 --> 00:24:33,987 E' stata una grossa sorpresa per... 393 00:24:33,988 --> 00:24:36,916 tutti, me compreso, quando sono diventato dottore. 394 00:24:36,917 --> 00:24:40,441 Ma in qualche modo avevo ricevuto questo... 395 00:24:41,395 --> 00:24:44,635 meraviglioso dono di famiglia. 396 00:24:51,068 --> 00:24:52,285 Ehi... 397 00:24:53,798 --> 00:24:56,484 - andrà tutto bene, dottor Harmon... - Mi spiace. 398 00:24:56,913 --> 00:24:58,116 Oh, Dio. 399 00:25:00,480 --> 00:25:02,032 Mi spiace, Tate. 400 00:25:03,997 --> 00:25:05,076 Addy? 401 00:25:05,273 --> 00:25:06,326 Addy? 402 00:25:08,846 --> 00:25:10,713 Dov'è il tuo costume? 403 00:25:10,714 --> 00:25:12,960 Non farò dolcetto-scherzetto quest'anno. Sono troppo grande. 404 00:25:12,961 --> 00:25:18,845 Ma è Halloween! Tutti hanno la possibilità di essere qualcun altro. Di lasciarsi andare. 405 00:25:18,846 --> 00:25:21,736 Pensavo volessi essere una ragazza carina. 406 00:25:32,759 --> 00:25:34,664 Ta-dah! 407 00:25:38,476 --> 00:25:43,288 E ora non ti devi preoccupare del trucco o cose del genere. 408 00:25:45,415 --> 00:25:48,994 Andiamo, fammi vedere un sorriso. 409 00:25:48,995 --> 00:25:52,558 Andiamo, orsacchiottina. Fammi vedere il tuo sorriso. 410 00:25:54,975 --> 00:25:59,755 Okay? Andiamo a vedere se mamma ha qualche vestito che ti può andare bene, su. 411 00:26:00,828 --> 00:26:03,735 Magari uno di quando ero incinta. 412 00:26:07,482 --> 00:26:08,719 Hai visto le mie... 413 00:26:08,720 --> 00:26:10,084 le mie zanne? 414 00:26:14,681 --> 00:26:17,077 Grazie mordo. 415 00:26:19,008 --> 00:26:23,452 Dai, Viv, sei tu che hai voluto fare questa cosa. Puoi almeno provare a divertirti? 416 00:26:23,648 --> 00:26:24,831 Come sta Hayden? 417 00:26:25,289 --> 00:26:26,409 Cosa? 418 00:26:26,603 --> 00:26:28,901 Lo giuro su Dio, Ben... 419 00:26:30,337 --> 00:26:33,140 Ti avevo detto che se mi avessi mentito un'altra volta... 420 00:26:33,252 --> 00:26:34,529 avremmo chiuso. 421 00:26:39,028 --> 00:26:40,684 Non ci riesco. 422 00:26:40,685 --> 00:26:42,692 - Non ci riesco. - Vivien... Viv? 423 00:26:42,693 --> 00:26:45,320 Ho spulciato le bollette del telefono. 424 00:26:45,321 --> 00:26:48,623 Il suo numero c'è venti volte... forse di più. 425 00:26:48,624 --> 00:26:50,803 Sì. Perché non rispondo. 426 00:26:50,804 --> 00:26:53,282 E quando lo faccio, le dico di non richiamare. 427 00:26:53,283 --> 00:26:56,082 - L'hai vista a Boston? - Vivien, no! 428 00:26:56,083 --> 00:26:59,264 Continuava a chiamarmi, a importunarmi. Le ho detto che avrei chiamato la polizia 429 00:26:59,265 --> 00:27:01,070 - se non avesse smesso. - E ha smesso? 430 00:27:01,071 --> 00:27:02,079 Sì. 431 00:27:04,643 --> 00:27:06,409 Non richiamerà. 432 00:27:06,630 --> 00:27:07,769 Beh, potrebbe... 433 00:27:07,965 --> 00:27:10,163 perché le ho lasciato un messaggio. 434 00:27:13,771 --> 00:27:18,215 Beh, non aspettarti che ti richiami. Sono stato piuttosto chiaro. 435 00:27:19,546 --> 00:27:23,271 Mi spiace non avertelo detto, ma... 436 00:27:23,572 --> 00:27:27,981 dopo tutto quello che è successo, dopo l'effrazione, io... 437 00:27:28,633 --> 00:27:31,016 non volevo darti ulteriori preoccupazioni. 438 00:27:31,419 --> 00:27:33,815 Ehi, avevi tutto il diritto... 439 00:27:34,071 --> 00:27:38,056 di reagire esattamente come hai reagito. 440 00:27:38,626 --> 00:27:40,091 Ma credimi... 441 00:27:40,309 --> 00:27:41,658 con Hayden... 442 00:27:42,287 --> 00:27:43,668 è finita. 443 00:27:53,718 --> 00:27:54,974 E' Hayden. 444 00:27:58,433 --> 00:27:59,965 La richiamerò. 445 00:28:05,037 --> 00:28:06,378 Cos'è questo baccano? 446 00:28:06,379 --> 00:28:09,006 I sinistri suoni di Hallow... 447 00:28:10,429 --> 00:28:12,385 - Davvero? - Cosa? 448 00:28:12,386 --> 00:28:15,112 Vediamo. La prima impressione che riceveranno tutti, 449 00:28:15,180 --> 00:28:18,845 prima ancora di vedere il mio spaventoso carretto di dolcetti meticolosamente decorato 450 00:28:18,846 --> 00:28:23,111 sarà tu che apri la porta con quel costume da strega comprato al supermercato. 451 00:28:24,923 --> 00:28:29,336 Ma niente paura, ecco che arriva il Conte Chocula ad aggiungere un tocco di classe. 452 00:28:29,337 --> 00:28:30,496 Qual è il problema? 453 00:28:30,761 --> 00:28:33,441 Non gli piacciono i nostri costumi. 454 00:28:33,442 --> 00:28:35,325 Beh, ormai non possiamo più farci nulla. 455 00:28:35,326 --> 00:28:36,732 Il campanello starà per suonare, 456 00:28:36,733 --> 00:28:39,545 e dobbiamo ancora decorare il secchio del "pesca la mela". 457 00:28:43,041 --> 00:28:44,643 Cosa cavolo è questo? 458 00:28:44,644 --> 00:28:45,702 Cosa? 459 00:28:46,412 --> 00:28:47,938 - Chad? - Mele Gala! 460 00:28:47,939 --> 00:28:50,440 Avevamo parlato espressamente di Granny Smith! 461 00:28:50,441 --> 00:28:52,830 Da Gelson non avevano Granny Smith. 462 00:28:53,026 --> 00:28:57,693 E allora vai al mercato oppure fai un salto a Valencia e ne compri una busta da Pedro. 463 00:28:57,694 --> 00:28:58,862 Che cosa ci vuole? 464 00:28:58,863 --> 00:29:02,762 - Penso che tu stia esagerando. - Perché sono l'unico a cui frega qualcosa? 465 00:29:03,056 --> 00:29:05,013 Penso che dovreste andarvene. 466 00:29:05,014 --> 00:29:07,900 Pensi che dovremmo essere noi ad andarcene da casa nostra? 467 00:29:07,901 --> 00:29:10,175 Non è casa vostra. 468 00:29:10,476 --> 00:29:14,641 Lo sappiamo noi, lo sapete voi, e lo sa anche la Casa. 469 00:29:14,687 --> 00:29:16,810 Francamente, non ve la meritate. 470 00:29:16,811 --> 00:29:18,769 - Fuori! - Sì, andatevene. 471 00:29:18,770 --> 00:29:20,686 Non ce ne andremo da questa casa. 472 00:29:20,687 --> 00:29:21,943 Fuori! 473 00:29:22,029 --> 00:29:24,264 Fuori! Fuori! 474 00:29:24,508 --> 00:29:26,744 Non me ne importa niente di tutto questo, andatevene e basta! 475 00:29:26,745 --> 00:29:28,327 E' meglio che tu non assista. 476 00:29:29,062 --> 00:29:31,264 Fuori di qui! 477 00:29:36,799 --> 00:29:38,218 Stai bene? 478 00:29:39,421 --> 00:29:41,647 Non ti credo, Ben. 479 00:29:42,673 --> 00:29:47,492 Mi racconti la tua versione, ma hai una luce negli occhi, una piccola... 480 00:29:48,008 --> 00:29:51,939 bugia, una po' di oscurità. 481 00:29:52,924 --> 00:29:58,896 E non voglio più vivere nel sospetto, perciò voglio che tu te ne vada. 482 00:30:01,610 --> 00:30:03,124 Voglio che tu te ne vada. 483 00:30:05,298 --> 00:30:06,345 Oddio! 484 00:30:07,798 --> 00:30:09,107 Che hai? 485 00:30:10,030 --> 00:30:12,508 - Che succede? - E' come se il bambino stesse scalciando. 486 00:30:12,509 --> 00:30:14,629 E' impossibile, ha solo otto settimane. 487 00:30:14,671 --> 00:30:15,673 Okay. 488 00:30:15,922 --> 00:30:18,086 - Devo andare all'ospedale. - Che succede? 489 00:30:18,389 --> 00:30:20,406 Resta qui e non rispondere alla porta. 490 00:30:20,655 --> 00:30:22,929 Non rispondere alla porta? E' Halloween. 491 00:30:50,726 --> 00:30:52,409 Dolcetto o scherzetto. 492 00:30:57,032 --> 00:30:59,421 C'è scritto "Prendetene uno". Non sai leggere? 493 00:30:59,422 --> 00:31:02,687 Sono una ragazza carina, voglio che Violet mi veda. 494 00:31:03,577 --> 00:31:05,281 Ritardata. 495 00:31:15,547 --> 00:31:16,596 Ehi! 496 00:31:16,797 --> 00:31:18,388 Aspettatemi! 497 00:31:54,328 --> 00:31:58,325 No, no, no, non la faccia, quella è finta. Si è rotto una gamba. 498 00:31:59,656 --> 00:32:01,442 Scusate se vi ho fatto aspettare. 499 00:32:02,091 --> 00:32:04,419 Al momento ha dolore nella zona addominale? 500 00:32:04,420 --> 00:32:07,951 Mi sento solo malissimo, ma non ho più sentito scalciare 501 00:32:07,952 --> 00:32:10,145 da quando siamo partiti da casa mezz'ora fa. 502 00:32:10,146 --> 00:32:11,739 Sono sicura che non sta sentendo scalciare. 503 00:32:11,740 --> 00:32:13,794 A 8 settimane il bambino è grande come un fagiolo. 504 00:32:13,795 --> 00:32:15,576 Lo so. E'... per questo che sono preoccupata. 505 00:32:15,577 --> 00:32:17,420 Penso... credo ci sia qualcosa che non va. 506 00:32:17,421 --> 00:32:19,028 Sono sicura che si tratta solo di aria. 507 00:32:19,029 --> 00:32:22,268 Diamo un'occhiata e assicuriamoci che sia tutto perfetto. 508 00:32:27,092 --> 00:32:28,827 Siete sicuri riguardo i tempi? 509 00:32:28,828 --> 00:32:30,543 Sì, otto settimane. Sicurissimo. 510 00:32:30,544 --> 00:32:32,779 Il bambino sembra molto più grande. 511 00:32:33,169 --> 00:32:34,654 Okay, ci siamo... 512 00:32:43,107 --> 00:32:45,654 Oddio, oddio. 513 00:32:45,825 --> 00:32:47,173 Vado a chiamare aiuto. 514 00:32:53,140 --> 00:32:55,079 Che succede? Che succede? 515 00:32:55,233 --> 00:32:56,223 Oddio! 516 00:32:56,324 --> 00:32:57,580 Oddio! 517 00:32:57,981 --> 00:33:00,779 Oddio. Oh, la mia bambina. Oh, mio... 518 00:33:01,127 --> 00:33:04,637 Cos'è successo? Cos'è successo? Cos'è successo? 519 00:33:04,638 --> 00:33:07,450 - Ha attraversato la strada. - E' stato un pirata della strada, signora. 520 00:33:07,451 --> 00:33:08,903 Oh, no! 521 00:33:09,552 --> 00:33:12,271 - Sta morendo? - Stiamo facendo tutto il possibile. 522 00:33:12,335 --> 00:33:13,838 Okay, dovete... 523 00:33:13,880 --> 00:33:18,171 Dobbiamo portarla sul prato mentre è ancora con noi. 524 00:33:18,172 --> 00:33:20,309 - No, dobbiamo portarla in ospedale... - No! 525 00:33:20,310 --> 00:33:23,604 Se non potete aiutarmi, allora toglietevi dai piedi! 526 00:33:23,700 --> 00:33:27,339 - Signora, ci... ci lasci... - No! 527 00:33:27,513 --> 00:33:29,464 Addy, andiamo. 528 00:33:29,671 --> 00:33:33,967 Ti porteremo a casa da tutti i tuoi amici. 529 00:33:34,136 --> 00:33:39,783 Forza, tesoro. Ci siamo quasi. Resta con me, Addy. Ancora qualche metro. 530 00:33:39,784 --> 00:33:41,071 Ah, Cristo. 531 00:33:41,372 --> 00:33:43,487 Oddio. Addy? 532 00:33:46,013 --> 00:33:47,497 Oh, no! 533 00:33:49,386 --> 00:33:52,015 Oh... no. 534 00:34:35,596 --> 00:34:40,899 Oh, madre, hai sempre avuto delle mani bellissime. 535 00:34:44,168 --> 00:34:46,548 Cosa ti hanno fatto? 536 00:34:56,604 --> 00:34:58,808 E' tutta colpa mia. 537 00:35:00,137 --> 00:35:02,402 Non ti sono stata vicina. 538 00:35:04,869 --> 00:35:07,064 Mi dispiace tantissimo. 539 00:36:13,617 --> 00:36:16,413 Vieni con me, piccola mia. 540 00:36:17,134 --> 00:36:21,711 Vorrei, ma non posso, madre. Non posso. 541 00:36:44,406 --> 00:36:46,524 Caro il mio inquilino Ben, voglio i miei soldi! 542 00:36:50,530 --> 00:36:54,014 Non me ne vado di qui finché non avrò i miei mille dollari! 543 00:36:54,556 --> 00:36:55,657 C'è nessuno? 544 00:36:55,758 --> 00:36:57,086 Ben Harmon! 545 00:36:59,557 --> 00:37:01,252 Ben Harmon! 546 00:37:01,746 --> 00:37:05,542 Non me ne vado di qui finché non avrò i mille dollari. Vaffanculo! 547 00:37:05,621 --> 00:37:07,013 Sei in debito con me! 548 00:37:07,403 --> 00:37:11,934 Oh, ecco, ecco. Prendete una e andatevene! 549 00:37:16,059 --> 00:37:17,246 Forza, forza! 550 00:37:17,247 --> 00:37:19,464 - Ehi, tesoro. - Papà, c'è un pazzoide alla porta 551 00:37:19,465 --> 00:37:22,830 che strepita a proposito di soldi. Forse è uno dei tuoi pazienti, non lo so. 552 00:37:22,831 --> 00:37:26,697 - Chiamo la polizia? - No! No... non aprire la porta e basta. 553 00:37:26,934 --> 00:37:29,031 - E' chiusa a chiave? - Sì. 554 00:37:30,018 --> 00:37:31,977 Stiamo tornando a casa. 555 00:37:31,978 --> 00:37:35,546 Violet? Tu... non aprire la porta e basta. 556 00:37:37,527 --> 00:37:39,641 Lo so che ci sei. 557 00:37:39,842 --> 00:37:41,530 E' tua figlia quella? 558 00:37:58,517 --> 00:37:59,696 Violet! 559 00:37:59,997 --> 00:38:01,023 Violet! 560 00:38:01,767 --> 00:38:02,806 Violet! 561 00:38:03,573 --> 00:38:05,062 - Violet! - Violet! 562 00:38:05,097 --> 00:38:07,306 - Violet? - Violet! 563 00:38:07,307 --> 00:38:08,573 Violet? 564 00:38:09,594 --> 00:38:11,288 Ben! Non è qui! 565 00:38:11,650 --> 00:38:13,353 Chiamala sul cellulare! 566 00:38:24,638 --> 00:38:27,825 www.subsfactory.it