1 00:00:14,356 --> 00:00:16,454 Vraćam se oko četiri. 2 00:00:21,696 --> 00:00:25,457 Treba mi pomoć da izrezbarim te bundeve. 3 00:00:25,565 --> 00:00:28,703 Ko je to? - Marie Antoinette. 4 00:00:28,823 --> 00:00:32,643 Ove godine imam francusku temu. - Idem u teretanu. 5 00:00:33,914 --> 00:00:35,848 Pazi da staviš kondom. 6 00:00:35,849 --> 00:00:38,417 I pokupi mi gala jabuke. 7 00:00:38,485 --> 00:00:40,921 Mislio sam da će ove zlatni delišes izgledati dramatično 8 00:00:40,989 --> 00:00:44,691 u kanti, ali izgledaju dosadno i depresivno. 9 00:00:44,759 --> 00:00:47,627 Nema kontrasta. 10 00:00:47,695 --> 00:00:50,963 Zašto bi poneo kondom u teretanu? 11 00:00:51,031 --> 00:00:54,934 Možda jer ševiš onog svog trenera. A trebaću i tikvice. 12 00:00:55,001 --> 00:00:58,303 Obesiću ih ispred na drvo, 13 00:00:58,371 --> 00:01:01,809 obojiti ih i biće ti slatki, mali 14 00:01:01,877 --> 00:01:03,813 organski duhovi. 15 00:01:03,814 --> 00:01:05,948 Znaš šta? Istina je. 16 00:01:06,016 --> 00:01:08,085 Šta? - Da ševim svog trenera. 17 00:01:08,152 --> 00:01:11,523 Znaš šta još? Pasivan je. I obožava to. 18 00:01:11,591 --> 00:01:14,426 Prvo... Molim te, seti se našeg dogovora, 19 00:01:14,494 --> 00:01:16,596 ne pitaj, ne govori. 20 00:01:16,664 --> 00:01:19,767 A drugo, bi li me ovo priznanje trebalo... 21 00:01:19,834 --> 00:01:23,170 povrediti? Jer trenutno, vezano za tebe... 22 00:01:23,238 --> 00:01:25,605 ne možeš mi ništa. 23 00:01:26,607 --> 00:01:29,909 A trebam i suvi led. Jesi već odabrao kostim? 24 00:01:29,977 --> 00:01:32,812 Zašto to radiš? - Jer ćemo imati zabavu za tri dana. 25 00:01:32,879 --> 00:01:36,482 Ovo je sve sranje! Sve što smo postali je sranje! 26 00:01:36,550 --> 00:01:39,318 Jebe mi se za bundeve! Želim ljubav, 27 00:01:39,386 --> 00:01:42,189 želim strast, želim odnos s muškarcem, ne Marthom Stjuart! 28 00:01:42,257 --> 00:01:44,174 Onda idi! 29 00:01:44,960 --> 00:01:48,030 Zaboravio sam, ne možeš. Jer je sav naš novac 30 00:01:48,097 --> 00:01:50,799 u ovoj kući koju smo mislili urediti i prodati, 31 00:01:50,867 --> 00:01:53,067 ali sada ne možemo jer je ekonomija u kurcu. 32 00:01:53,135 --> 00:01:55,837 Misliš da želim rezbariti dvadeset bundeva 33 00:01:55,905 --> 00:01:57,907 i zaprljati si nokte?! 34 00:01:57,975 --> 00:02:00,009 Ja pokušavam! 35 00:02:00,077 --> 00:02:04,148 Pokušavam napraviti ovaj dom toplim, 36 00:02:04,216 --> 00:02:06,751 i ugodnim i spektakularnim, 37 00:02:06,819 --> 00:02:09,088 a zabavu snima jebeni "Ele Dekor" 38 00:02:09,156 --> 00:02:11,758 pa će neko možda videti i kupiti ovu kuću, 39 00:02:11,826 --> 00:02:13,894 a onda se mogu slobodno 40 00:02:13,962 --> 00:02:16,497 zaljubiti u 25ogodišnjaka sa super bicepsima. 41 00:02:16,565 --> 00:02:19,100 Zato mi se skini s vrata, izdubi đavolsku bundevu, 42 00:02:19,167 --> 00:02:21,169 odi si po kostim i sredi se! 43 00:02:26,642 --> 00:02:30,044 Ne mogu verovati u što smo se pretvorili. 44 00:02:30,111 --> 00:02:32,696 Veštice koje se svađaju oko bundeva. 45 00:02:36,885 --> 00:02:39,269 Hteli smo dete. 46 00:02:39,855 --> 00:02:42,924 Zamišljali smo si taj... 47 00:02:42,991 --> 00:02:45,476 sjajan život. 48 00:03:00,746 --> 00:03:03,348 Crvene nisu dobre! 49 00:03:03,415 --> 00:03:05,551 Moraju biti zelene. 50 00:03:13,560 --> 00:03:15,929 Slatko... Zapravo, dobro je. 51 00:03:15,997 --> 00:03:18,532 Jako... Zastrašujuće, seksi. 52 00:03:21,770 --> 00:03:24,288 Dođi mi pomoći sa šišmišima. 53 00:03:25,241 --> 00:03:26,875 Žao mi je... 54 00:03:26,876 --> 00:03:30,379 Žao mi je zbog svega... ponašanja, lošeg libida. 55 00:03:30,446 --> 00:03:32,681 Verovatno mi je pao testosteron od stresa. 56 00:03:32,749 --> 00:03:35,717 Idući tedan idem doktoru. 57 00:03:39,723 --> 00:03:42,346 Jesi li kupio jabuke? 58 00:05:04,034 --> 00:05:05,993 Ovo je neprihvatljivo, Marky. 59 00:05:05,994 --> 00:05:08,421 Samo jedna osoba u dva tedna. 60 00:05:08,541 --> 00:05:11,903 I nije ni videla sve koliko se uplašila. 61 00:05:11,971 --> 00:05:15,307 Morate napraviti nešto. - Ne okrivljujte mene, g. Harmon. 62 00:05:15,375 --> 00:05:18,283 Ova kuća ima problem s percepcijom, samo to. 63 00:05:18,403 --> 00:05:21,625 Popravite to i kuća će se brzo prodati. 64 00:05:21,745 --> 00:05:24,414 Šta da napravimo? - Mislim da trebamo stilista. 65 00:05:24,482 --> 00:05:26,917 Molim? - Stiliste. 66 00:05:26,985 --> 00:05:28,886 Ljude koje možemo zaposliti 67 00:05:28,887 --> 00:05:31,122 da uz minimalnu naknadu 68 00:05:31,190 --> 00:05:35,359 daju kući dašak stila i elana. 69 00:05:35,427 --> 00:05:37,895 Mi imamo stila. - Svi misle da imaju stila 70 00:05:37,963 --> 00:05:40,698 i svi misle da su duhoviti. Većina nisu. 71 00:05:40,766 --> 00:05:43,701 Zato u mom poslu imamo stiliste. 72 00:05:43,768 --> 00:05:46,103 Dođu, unajme par stvarčica, 73 00:05:46,171 --> 00:05:48,272 razbacaju par jastuka 74 00:05:48,340 --> 00:05:51,709 i naprave da kuća izgleda kao iz novina. 75 00:05:51,777 --> 00:05:55,079 Noć veštica je. Zamislite samo koliko biste dobili 76 00:05:55,147 --> 00:05:56,781 da uredite trijem 77 00:05:56,782 --> 00:05:59,850 božanskim živahnim bundevama. 78 00:05:59,917 --> 00:06:02,052 Puno sretne dece 79 00:06:02,119 --> 00:06:04,454 znači roditelje koji pričaju svojim prijateljima, 80 00:06:04,522 --> 00:06:07,156 znači više poseta i bolju reputaciju. 81 00:06:08,658 --> 00:06:10,859 Čujem da su sinoć bacali jaja, g. Harmon. 82 00:06:15,232 --> 00:06:18,301 Hej! - Srećna Noć veštica, čmar! 83 00:06:18,368 --> 00:06:21,237 Gubite se! 84 00:06:21,305 --> 00:06:23,273 Zašto si joj rekla? 85 00:06:23,341 --> 00:06:25,909 Znaš, u ovome se slažem s njom. 86 00:06:25,977 --> 00:06:30,148 Naš problem je reputacija. Nalazimo se na Turi ubistava, za ime Božije. 87 00:06:30,216 --> 00:06:32,984 Marky, poznaješ li kojega stilista? 88 00:06:33,052 --> 00:06:35,520 Možemo li odmah dobiti nekoga? 89 00:06:35,588 --> 00:06:38,856 Da, prekrasnu englesku damu, prava je profesionalka, 90 00:06:38,924 --> 00:06:42,660 ali malo je skuplja od mladog gej dečka kojeg znam. - Idemo s gej tipom. 91 00:06:42,727 --> 00:06:45,245 Gej tip. - Nazvaću ga. 92 00:06:46,431 --> 00:06:51,001 Noć veštica vuče korene od keltskog blagdana Sah-win. 93 00:06:51,069 --> 00:06:54,004 Obilježavao je kraj žetve. 94 00:06:54,071 --> 00:06:57,207 Slavili su ga da bi oterali svoje strahove. 95 00:06:57,274 --> 00:07:00,677 Kelti su verovali da 31. Listopada, 96 00:07:00,745 --> 00:07:04,114 granica između živih i mrtvih 97 00:07:04,181 --> 00:07:08,485 nestaje i da mrtvi mogu hodati među živima. 98 00:07:08,553 --> 00:07:12,023 Zato se ljudi maskiraju, da oteraju duhove. 99 00:07:12,090 --> 00:07:15,494 Ja nikada ne bi htela biti duh. Tako je tužno. 100 00:07:15,561 --> 00:07:18,063 Što ćeš biti ove godine, Addy? 101 00:07:20,367 --> 00:07:23,102 Ti se to crveniš? Pogledaj se. 102 00:07:23,170 --> 00:07:26,306 Znaš šta? Mislim da je to 103 00:07:26,374 --> 00:07:29,743 sjajan kostim. - Jesam li rekla da možete pojesti sve kekse? 104 00:07:29,811 --> 00:07:33,080 Htela sam od njih napraviti kolače, ali sada neko 105 00:07:33,147 --> 00:07:36,717 mora otići do prodavnice da kupi još. - Idem ja. 106 00:07:42,523 --> 00:07:45,140 Kupi mi i šteku. 107 00:07:46,359 --> 00:07:48,527 Mogu natenkirati i motor? 108 00:07:57,938 --> 00:08:00,089 Ćao. 109 00:08:01,876 --> 00:08:04,127 Šta to radiš? 110 00:08:04,980 --> 00:08:07,130 Znaš ti čitati. 111 00:08:07,582 --> 00:08:10,284 Samo voliš sliniti nad njim. 112 00:08:10,352 --> 00:08:13,955 Sećaš se šta se dogodilo zadnjem? - Nije bilo tako. 113 00:08:14,022 --> 00:08:16,691 Samo je čitao. - Jedan tren čita, 114 00:08:16,758 --> 00:08:20,528 a druge mu je ruka u tvojim gaćicama. - Miriše bolje od poslednjeg. 115 00:08:20,596 --> 00:08:23,264 Šta si rekla? 116 00:08:25,500 --> 00:08:28,735 Slušaj me, dobra mala devojčice... 117 00:08:28,803 --> 00:08:32,005 Dala sam ti svaki centimetar života 118 00:08:32,073 --> 00:08:34,841 u zadnjih trideset plus godina. 119 00:08:34,909 --> 00:08:37,744 Ubila bih i umrla za tebe, 120 00:08:37,812 --> 00:08:40,914 ali neću deliti naklonost muškaraca 121 00:08:40,982 --> 00:08:43,784 koje dovedem u ovu kuću s ijednom ženom. Shvataš?! 122 00:08:46,488 --> 00:08:49,791 Šta je ovo? Noć veštica... 123 00:08:49,859 --> 00:08:53,296 Što si mu rekla u što ćeš se maskirati? 124 00:08:54,631 --> 00:08:57,432 Ti i tvoj dečko sada imate i tajne? 125 00:08:57,500 --> 00:09:00,102 Želim biti ona. 126 00:09:00,169 --> 00:09:02,687 Lepotica. 127 00:09:04,740 --> 00:09:07,776 Možeš opet biti Snoopy. Staćeš u kostim 128 00:09:07,843 --> 00:09:11,146 ako se ostaviš keksa. - Neću opet. 129 00:09:11,213 --> 00:09:13,397 Ideš kao Snoopy ili uopšte ne ideš. 130 00:09:15,651 --> 00:09:19,387 A kada se Travis vrati, pošalji ga gore. 131 00:09:19,454 --> 00:09:23,057 I nema više ovoga. - Mrtvi mogu slobodno hodati 132 00:09:23,124 --> 00:09:25,575 na Noć veštica. 133 00:09:27,695 --> 00:09:29,879 To smo oduvek znali. 134 00:09:31,866 --> 00:09:33,483 Maškare! 135 00:09:35,269 --> 00:09:37,637 Šta radiš ovde? - Maškare? 136 00:09:37,705 --> 00:09:40,406 Maškare su. Ja obilazim punih sedam dana. 137 00:09:40,474 --> 00:09:42,308 Jedino vreme kada mogu biti svoj. 138 00:09:42,309 --> 00:09:45,911 Samo ubaci tisućicu u bundevu 139 00:09:45,978 --> 00:09:49,347 i sve će biti super. - Odlazi s mog poseda! 140 00:09:49,415 --> 00:09:51,382 Ili što? Nazvaćeš policiju? 141 00:09:51,450 --> 00:09:55,319 Znaš šta? Možda i hoću. Nisam ništa skrivio! 142 00:09:55,387 --> 00:09:59,157 Ne? Pa, ta senica u dvorištu je izgrađena prilično brzo. 143 00:09:59,225 --> 00:10:01,626 Pitam se imaš li sve odgovarajuće dozvole. 144 00:10:01,694 --> 00:10:04,296 Možda bi neko trebao nazvati inspektora 145 00:10:04,364 --> 00:10:06,499 da dođe i proveri. 146 00:10:06,567 --> 00:10:10,437 Ispod te senice je ono što si ti skrivio. - Ne, ispod je ono 147 00:10:10,504 --> 00:10:13,406 što si ti skrivio. Tamo nije moje dete. 148 00:10:13,474 --> 00:10:16,091 A ako Vivien otkrije, nema više tvoje porodice. 149 00:10:17,945 --> 00:10:21,013 A sada... Daj mi moj poklon. Ne želiš ono drugo. 150 00:10:25,618 --> 00:10:28,419 Gotov sam sa pričom. Imam pacijenta. 151 00:10:28,487 --> 00:10:31,589 A ja sam strpljiv. Ali postoji granica. 152 00:10:36,695 --> 00:10:39,197 Pristao sam na ovo jer moramo raščistiti par stvari. 153 00:10:39,264 --> 00:10:44,870 Psihijatar kojeg sam ti preporučio, dr. Goldman, kaže da se nikada nisi pojavio 154 00:10:44,938 --> 00:10:47,707 na prvu terapiju, a nisi ni nazvao da otkažeš. 155 00:10:47,774 --> 00:10:49,676 Želim ići samo kod vas. 156 00:10:49,677 --> 00:10:52,112 Razgovarali smo zašto to ne može uspeti. 157 00:10:52,180 --> 00:10:54,014 Što me dovodi do sledećeg... 158 00:10:54,015 --> 00:10:56,316 Jako smo ti zahvalni, Tate, 159 00:10:56,384 --> 00:10:58,485 koliko si pomogao mojoj porodici. 160 00:10:58,553 --> 00:11:01,355 Ali, moraš objasniti sada i ovde 161 00:11:01,423 --> 00:11:04,391 što si radio u kući u vreme provale. 162 00:11:04,458 --> 00:11:08,696 Istina je da sam samo visio napolje 163 00:11:08,763 --> 00:11:11,432 i bacao kamenčiće na prozor. 164 00:11:11,499 --> 00:11:13,133 Ali oterala me je. 165 00:11:13,134 --> 00:11:16,537 A onda sam primetio da su vrata otključana 166 00:11:16,605 --> 00:11:19,940 pa sam... Ušao unutra. 167 00:11:20,008 --> 00:11:23,344 Nije bilo u redu, znam. 168 00:11:23,411 --> 00:11:25,012 Shvatam. 169 00:11:25,013 --> 00:11:27,982 Ali zato te ne mogu lečiti. 170 00:11:28,050 --> 00:11:32,386 Neprimereno je za sve uključene. 171 00:11:32,454 --> 00:11:35,789 Stvarno trebam vašu pomoć. Ne želim biti ovakav. 172 00:11:35,856 --> 00:11:39,259 Želim biti dobra osoba. I znam da mi vi možete pomoći. 173 00:11:39,327 --> 00:11:42,863 Vi ste jedini... Jedini kome mogu verovati. 174 00:11:42,931 --> 00:11:46,467 Ne smeješ dolaziti ovde. 175 00:11:55,777 --> 00:11:59,579 Slušaj, imam vremena. Naći ćemo se negde na kavi, ali moraš 176 00:11:59,647 --> 00:12:02,516 mi obećati... - Obećajem vam! Obećajem. 177 00:12:02,584 --> 00:12:05,853 Nema više čudnih sranja, dobro? 178 00:12:08,857 --> 00:12:12,660 Ovo je upravljačka ploča. S njom se upravlja senzorima na vratima i prozorima. 179 00:12:12,728 --> 00:12:14,730 Dobićete i 180 00:12:14,731 --> 00:12:17,332 ove infracrvene detektore pokreta. Oni idu u predvorje. 181 00:12:17,400 --> 00:12:19,367 Ovo je tipka za paniku. 182 00:12:19,435 --> 00:12:21,678 Sakriću jedan u noćni ormarić, 183 00:12:21,798 --> 00:12:25,334 jedan negde u kuhinju. Ako čujete nešto po noći, 184 00:12:25,454 --> 00:12:28,496 pritisnete ovu tipku i ja dolazim, dobro? 185 00:12:28,616 --> 00:12:30,805 Uzimajući u obzir ono što se nedavno dogodilo 186 00:12:30,925 --> 00:12:33,848 očekujem lažne uzbune, pa se ne morate sramiti. 187 00:12:33,970 --> 00:12:37,439 Dobro, ako kažete. - Kažem. 188 00:12:37,507 --> 00:12:39,376 Pitanja? 189 00:12:39,377 --> 00:12:42,010 Sigurna sam ih imam stotinu, ali 190 00:12:42,130 --> 00:12:44,113 trenutno se ničega ne mogu setiti. 191 00:12:44,181 --> 00:12:48,150 Mislim, sistem u ovoj kući je tako... - Da, iz Reaganovog doba. 192 00:12:48,218 --> 00:12:51,653 Da. - Znate da ako nestane struje ili neko prereže 193 00:12:51,721 --> 00:12:54,823 telefonske linija... - Da, bili bismo u velikim problemima. 194 00:12:54,890 --> 00:12:56,891 Da, baš tako. 195 00:13:01,530 --> 00:13:04,866 Je li Marky donela te bundeve? 196 00:13:04,933 --> 00:13:08,435 Da. - Baš lepo. 197 00:13:08,503 --> 00:13:11,771 Hvala. Volim takve stvari. Gospođo Harmon, pitanje... 198 00:13:12,940 --> 00:13:16,643 Mogu li dobiti slobodno na Noć veštica? Želim posetiti majku. 199 00:13:16,711 --> 00:13:18,928 Naravno. 200 00:13:22,351 --> 00:13:25,653 Gotovo. - Staviću je napolje. 201 00:13:35,532 --> 00:13:38,801 Ruže imaju uši. 202 00:13:38,869 --> 00:13:41,838 Isuse, kakav trn u oku. - Ćao. 203 00:13:43,674 --> 00:13:45,275 Ćao. 204 00:13:45,276 --> 00:13:48,245 Sjajna kuća, toliko potencijala. 205 00:13:48,313 --> 00:13:50,697 Hvala. 206 00:13:51,083 --> 00:13:55,053 Vi ste Markyni stilisti? - Ja sam Chad Warwick. 207 00:13:55,121 --> 00:13:57,890 Ovo je moja kugla i lanac, Patrik. 208 00:13:57,957 --> 00:13:59,941 Dobrodošli. 209 00:14:06,295 --> 00:14:08,310 Ovo je zapravo zabavno. 210 00:14:08,430 --> 00:14:10,765 Nikada to nisam radio kao klinac. - Zašto ne? 211 00:14:12,184 --> 00:14:14,363 Znači momci, vi od ovoga živite. 212 00:14:14,661 --> 00:14:17,563 To mi je neverovatno. I super. 213 00:14:18,800 --> 00:14:21,774 Mislim da je stil tako važan. - To je sve. 214 00:14:25,625 --> 00:14:29,060 Baš super što vam mogu pomoći da imate najbolju Noć veštica ikada. 215 00:14:29,180 --> 00:14:31,263 Ja je obožavam. Kao i Patrik 216 00:14:31,390 --> 00:14:33,557 jer su barovi puni tipova 217 00:14:33,625 --> 00:14:36,669 sa pločicama i praktički bez ičega na sebi. Zar ne, Pat? 218 00:14:36,789 --> 00:14:39,980 Aby, O'Bar, Rage... 219 00:14:40,521 --> 00:14:43,023 Tamo je bio prošle godine, umesto da mi pomaže sa maškarama. 220 00:14:43,143 --> 00:14:46,205 Popij si još jedno, dragi. Rezbarenje izvlači njegovo pravo lice. 221 00:14:46,325 --> 00:14:48,064 Osim Noći veštica 222 00:14:48,065 --> 00:14:50,558 i da napravimo da sve izgleda ugodno, što shvatam, 223 00:14:50,678 --> 00:14:53,633 imate li još kakvih predloga 224 00:14:53,753 --> 00:14:57,208 kako da poboljšamo kuću, da je brže prodamo? - Zapravo, da. 225 00:14:57,873 --> 00:15:01,655 Sjenica mora napolje. Sve je krivo. - Slažem se. - Ali tek smo je stavili. 226 00:15:01,723 --> 00:15:04,855 Sam si je postavljao, Bene? - Da. 227 00:15:04,975 --> 00:15:08,629 Prebrodimo sutra uvečer, a onda je rušimo 228 00:15:08,697 --> 00:15:12,434 i stavićemo lepi organski vrt. - Sranje! 229 00:15:12,501 --> 00:15:16,038 O Bože! - Da vidim. - Mislim da ću trebati šivanje. 230 00:15:16,106 --> 00:15:19,475 Ne, u redu je, mogu to srediti. - Pat je bolničar. 231 00:15:19,543 --> 00:15:22,512 Mislila sam da si stilist. - Stvarno si smeješna, Vivien. 232 00:15:22,579 --> 00:15:24,714 I sjajna ti je boja kose, jedva da mogu videti izrast. 233 00:15:24,782 --> 00:15:27,149 Moja prirodna boja. - Gde vam je prva pomoć? 234 00:15:27,217 --> 00:15:31,553 Gore. - Pogledaj to. Umetničko delo. 235 00:15:31,621 --> 00:15:33,438 Hvala. 236 00:15:35,792 --> 00:15:39,827 Šta radiš?! - Ma daj, Bene, vidim da smo isti. 237 00:15:39,895 --> 00:15:41,896 Igraš ulogu poslušnog mužića, 238 00:15:41,897 --> 00:15:44,632 ali voliš da ti neko popuši taj penis često i dobro. 239 00:15:44,699 --> 00:15:47,368 Ja ti mogu pomoći. Četiri minute, niko neće znati. 240 00:15:47,435 --> 00:15:50,238 Nisam gej. - Nisam bio ni ja dok mi nije popušio tip. 241 00:15:50,306 --> 00:15:53,041 Ne! Ne. 242 00:15:57,314 --> 00:16:00,150 Oprosti, samo... prošlo je već dugo. 243 00:16:03,988 --> 00:16:06,490 Nemoj reći Chadu, dobro? 244 00:16:07,692 --> 00:16:11,494 Ne ide nam baš sjajno. - Muž ti izgleda vrlo... 245 00:16:11,562 --> 00:16:14,898 Zgodno? - Nervozno. 246 00:16:14,966 --> 00:16:17,334 Ne znam. Samo imam taj osećaj... 247 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 tame. 248 00:16:23,000 --> 00:16:25,509 Izgleda da ti i Pat imate problema. - Da. 249 00:16:25,510 --> 00:16:28,146 Da. Ne može zadržati penis u gaćama. 250 00:16:30,583 --> 00:16:35,287 Uhvatio si ga te vara? - Da. Pravi sam detektiv. 251 00:16:35,355 --> 00:16:38,223 Kako? - Lako je. 252 00:16:38,291 --> 00:16:41,226 Račun za mobilni. 253 00:16:41,294 --> 00:16:43,829 Možeš izbrisati poruku, ali ne i račun. 254 00:16:46,666 --> 00:16:49,168 Vivien, taj šišmiš je grozan! Daj da ga završim. 255 00:17:07,087 --> 00:17:11,407 Maškare! Danas je fašnik, veseli dan, dajte nam nešto, idemo napolje! 256 00:17:11,408 --> 00:17:13,959 Addy! - Želim biti ljepotica za Noć veštica. 257 00:17:13,960 --> 00:17:17,529 Želiš što? - Pretvori me u ljepoticu poput sebe, Violet. 258 00:17:22,302 --> 00:17:25,204 Zapravo i nisam baš dobra u ovome. - Nije važno. 259 00:17:25,271 --> 00:17:27,940 Svideće mi se. - Zatvori oči. 260 00:17:29,709 --> 00:17:31,977 Koliko imaš godina? 261 00:17:32,045 --> 00:17:34,547 Dama nikada ne otkriva godine. 262 00:17:34,614 --> 00:17:37,016 Je li Tate tvoj dečko? 263 00:17:37,083 --> 00:17:39,151 Poznaješ ga? 264 00:17:39,219 --> 00:17:41,922 Pričam s njim kada dođe ovde. 265 00:17:41,989 --> 00:17:45,392 Sviđaš mu se, misli da si lepa. 266 00:17:49,564 --> 00:17:53,066 Jesi li devica? - Da. 267 00:17:53,133 --> 00:17:55,168 Ti nisi? - Naravno da ne. 268 00:17:58,405 --> 00:18:00,540 Ne možeš stalno provaljivati kod nas, Addy. 269 00:18:00,608 --> 00:18:03,409 Ali sviđa mi se ovde! 270 00:18:03,477 --> 00:18:05,394 Moji prijatelji su ovde. 271 00:18:06,614 --> 00:18:10,951 Violet, prekrasna sam! 272 00:18:14,456 --> 00:18:16,958 Prokletstvo, dolazi ovde! 273 00:18:17,026 --> 00:18:18,727 Ko ti je to uradio?! - Violet! 274 00:18:18,728 --> 00:18:21,696 Toj curi pravim novi kolač! 275 00:18:21,764 --> 00:18:24,299 Operi tu sramotu s lica! 276 00:18:24,367 --> 00:18:26,301 Ne! Želim biti lepotica! 277 00:18:26,302 --> 00:18:29,437 Pa nisi i znaš to! 278 00:18:29,505 --> 00:18:33,073 Ali želim biti! - Čak je i tatica rekao da te dam u dom, 279 00:18:33,074 --> 00:18:35,376 ali ne, nisam mogla. - Ne želim biti Snoopy! 280 00:18:35,444 --> 00:18:41,443 Želim biti lepotica! - Znaš li što misle kada hodamo niz ulicu?! 281 00:18:41,516 --> 00:18:44,084 "Hvala Bogu da to nisam ja". 282 00:18:44,152 --> 00:18:46,219 Osećaju se srećnima. 283 00:18:46,287 --> 00:18:48,789 I misle da sam ja hrabra. 284 00:18:48,857 --> 00:18:51,508 Kao da sam imala izbora! 285 00:18:52,527 --> 00:18:54,177 Ne! 286 00:18:57,466 --> 00:18:59,317 Tate? 287 00:19:00,270 --> 00:19:02,805 Tate? 288 00:19:02,873 --> 00:19:05,408 Rekao si da dođem u ponoć. 289 00:19:07,559 --> 00:19:09,712 Ko se skrio... 290 00:19:15,986 --> 00:19:20,323 Idiote! 291 00:19:20,391 --> 00:19:23,894 Uplašio sam te. - Ne, nisi. 292 00:19:23,962 --> 00:19:26,864 Odakle ti to? Tata ga je bacio. 293 00:19:26,931 --> 00:19:29,115 Ko nađe, njegovo je. 294 00:19:32,637 --> 00:19:37,908 Stvarno? Nisam te uplašio? - Rekla sam da nisi. - Kladim se da mogu. 295 00:19:39,978 --> 00:19:43,949 Moraš staviti prste na drugu stranu. - Ne verujem u ta sranja. 296 00:19:44,016 --> 00:19:48,453 Čarls će odgovoriti na sva tvoja pitanja. Živeo je ovde. 297 00:19:48,521 --> 00:19:51,556 Hoće li mi Čarls reći što se dogodilo s onim kretenima 298 00:19:51,624 --> 00:19:54,258 koji su nas hteli ubiti? Što si im uradio? 299 00:19:54,326 --> 00:19:57,794 Rekao sam ti da nisam ništa. Imao sam malo pomoći. 300 00:20:02,066 --> 00:20:04,567 Šta je u ovom podrumu? Želim istinu. 301 00:20:04,635 --> 00:20:08,538 Ono što ti kažem može te preplašiti... Nasmrt. 302 00:20:08,606 --> 00:20:13,043 Mogu podneti. - Dr. Čarls Montgomeri je izgradio ovu kuću. 303 00:20:13,110 --> 00:20:16,747 a u ovom podrumu je radio. 304 00:20:16,815 --> 00:20:19,750 Čarls je bio lekar slavnih, 305 00:20:19,818 --> 00:20:23,287 ali bio je i zavisnik, a njegova supruga Nora nije 306 00:20:23,355 --> 00:20:25,356 mislila dopustiti da to uteče na njen stil života. 307 00:20:25,357 --> 00:20:27,226 Pa je dogovorila mali posao sa strane. 308 00:20:27,227 --> 00:20:30,762 On će se pobrinuti za devojke koje više nisu htele biti u nevolji. 309 00:20:30,830 --> 00:20:34,099 I to je trajalo sve dok jednoga dana jedna devojka više nije mogla čuvati 310 00:20:34,167 --> 00:20:38,137 tajnu i rekla je svom dečku šta se dogodilo. 311 00:20:40,575 --> 00:20:42,809 Stan Montgomeri. Ko god je to, prošlo je deset 312 00:20:42,877 --> 00:20:45,912 i ne biste trebali zvati ovako kasno. - Oko za oko. 313 00:20:45,980 --> 00:20:49,516 Ko je to? - Zub za zub. 314 00:20:49,584 --> 00:20:52,018 Neću više tolerisati ovakve besmislice... 315 00:20:56,023 --> 00:20:59,391 Čarls, upravo sam vodila najčudniji razgovor. 316 00:21:09,769 --> 00:21:11,636 Čarls? 317 00:21:11,637 --> 00:21:15,308 Moj Bože! Čarls! 318 00:21:18,412 --> 00:21:21,381 Dečko je hteo osvetu 319 00:21:21,449 --> 00:21:23,516 pa je oteo njihovo dete. 320 00:21:23,584 --> 00:21:25,685 Prestrašeni, doktor 321 00:21:25,753 --> 00:21:29,623 i supruga su čekali zahtev za otkupninu. - Ti si kriv, Čarls. 322 00:21:35,896 --> 00:21:38,698 Koje je značenje ovoga? 323 00:21:54,614 --> 00:21:56,781 Čarls? Šta je to, Čarls? 324 00:21:56,849 --> 00:21:58,816 Madam, nema potrebe gledate! 325 00:21:58,817 --> 00:22:01,619 Izluđen od bola doktor je pokušao iskoristiti svoje iskustvo 326 00:22:01,687 --> 00:22:03,820 i kirurške veštine da prevari smrt. 327 00:22:03,888 --> 00:22:07,124 Želim pokopati našega sina u ovome. 328 00:22:14,865 --> 00:22:17,867 Čarls? 329 00:22:17,935 --> 00:22:20,303 Šta to radiš? 330 00:22:22,340 --> 00:22:24,841 Što si učinio našem detetu?! 331 00:22:28,113 --> 00:22:32,951 Ali ono što je stvorio bilo je bezbožno i čudovišno. 332 00:22:33,018 --> 00:22:35,620 Pa čak i nakon njihovog tragičnog kraja... 333 00:22:35,688 --> 00:22:40,860 ta je "stvar" ostala ovde do danas. 334 00:22:40,928 --> 00:22:42,545 O Bože... 335 00:22:43,765 --> 00:22:46,166 Stvarno si pun sranja! 336 00:22:46,234 --> 00:22:50,003 Ne verujem ti ni reči. Zaboravi. Zaboravi da sam pitala. 337 00:22:50,071 --> 00:22:53,373 I dosta mi je da se družimo 338 00:22:53,441 --> 00:22:55,842 na ovom tamnom, vlažnom mestu. 339 00:22:55,910 --> 00:22:59,479 Zašto ne možemo otići negde, na pravi spoj? 340 00:23:01,033 --> 00:23:03,280 Dobro. 341 00:23:04,585 --> 00:23:07,653 Sutra uvečer. Idemo napolje. 342 00:23:11,147 --> 00:23:13,926 Tvoj otac je pristao da dolazim kod njega, ali ne smejem biti ovde. 343 00:23:13,994 --> 00:23:16,761 Dođi, ja ću proveriti. 344 00:23:40,001 --> 00:23:43,604 Ima toliko različitih ukusa, ne prepoznajem ni pola. 345 00:23:43,672 --> 00:23:47,175 Što smo rekli? Ne jedemo ništa dok ih ne pregledamo kod kuće! 346 00:23:51,669 --> 00:23:53,548 Podseća vas na Violet, zar ne? 347 00:23:53,549 --> 00:23:55,951 Violet? 348 00:23:58,354 --> 00:24:01,235 Tako sam uplašena! - Izgledaš sjajno. 349 00:24:01,355 --> 00:24:05,326 Uvek je morala biti strašna. Moja hrabra devojčica... 350 00:24:05,394 --> 00:24:07,644 Baš kao i njena mama. 351 00:24:08,897 --> 00:24:12,366 Pametna i lepa... 352 00:24:12,434 --> 00:24:14,968 Nije morala biti poput ostalih. 353 00:24:17,272 --> 00:24:22,143 Stvar je da sam... Da sam i ja bio problematično dete. 354 00:24:22,211 --> 00:24:24,161 Bio sam poput tebe, Tate. 355 00:24:26,382 --> 00:24:29,418 Nisam se baš nadao previše. 356 00:24:29,485 --> 00:24:31,520 Kao ni iko drugi. 357 00:24:31,588 --> 00:24:35,156 Svima je bio potpuni šok, uključujući i mene, 358 00:24:35,224 --> 00:24:40,961 kada sam postao lekar. Ali nekako mi je dan taj... 359 00:24:41,029 --> 00:24:44,765 neverovatan dar porodice. 360 00:24:51,999 --> 00:24:54,540 Biće dobro, dr. Harmon... 361 00:24:54,608 --> 00:24:57,911 Žao mi je... Bože... 362 00:24:59,781 --> 00:25:02,182 Žao mi je, Tate. 363 00:25:03,418 --> 00:25:05,853 Addy? 364 00:25:07,991 --> 00:25:10,192 Gde ti je kostim? 365 00:25:10,260 --> 00:25:12,628 Ne idem u maškare ove godine. Prestara sam. 366 00:25:12,696 --> 00:25:15,997 Noć veštica je! Svi mogu postati neko drugi, 367 00:25:16,065 --> 00:25:18,299 raspustiti si kosu. 368 00:25:18,367 --> 00:25:21,269 Mislila sam da želiš biti lepotica. 369 00:25:38,186 --> 00:25:43,224 Sada se ne moraš brinuti za šminku. 370 00:25:45,094 --> 00:25:49,331 Hajde, da vidim taj osmeh... 371 00:25:49,399 --> 00:25:52,802 Hajde, medena, daj da vidim osmeh. 372 00:25:55,338 --> 00:25:58,874 Dobro? Idemo videti ima li mama odeće koja ti pristaje 373 00:25:58,942 --> 00:26:00,942 Hajde. 374 00:26:01,010 --> 00:26:03,377 Možda jedna od trudničkih haljina. 375 00:26:06,982 --> 00:26:10,084 Jesi li videla moje... Očnjake? 376 00:26:14,489 --> 00:26:16,857 Hoćeš griz?! 377 00:26:19,027 --> 00:26:21,561 Ma daj, Viv, ti si ovo htela, 378 00:26:21,629 --> 00:26:24,831 možeš bar pokušati uživati? - Kako je Hayden? 379 00:26:24,898 --> 00:26:28,901 Molim? - Kunem se, Bene... 380 00:26:30,337 --> 00:26:33,005 Rekla sam ti da ako mi opet slažeš... 381 00:26:33,073 --> 00:26:35,157 da smo završili. 382 00:26:38,913 --> 00:26:41,515 Ne mogu ovo... ne mogu. - Vivien... 383 00:26:41,582 --> 00:26:45,253 Viv? - Pogledala sam telefonske račune. 384 00:26:45,321 --> 00:26:48,557 Njen broj je tamo 20 puta, više. 385 00:26:48,624 --> 00:26:50,993 Da, jer joj se ne javljam. 386 00:26:51,061 --> 00:26:53,596 A kada dođe do mene, kažem joj da me ne zove. 387 00:26:53,663 --> 00:26:56,231 Jesi li je posetio u Bostonu? - Vivien, ne! 388 00:26:56,299 --> 00:27:00,102 Stalno me zove... Rekao sam da ću zvati policiju ako ne prestane. 389 00:27:00,170 --> 00:27:03,272 I je li? - Jeste. 390 00:27:04,508 --> 00:27:06,475 Neće više zvati. 391 00:27:06,476 --> 00:27:09,278 Možda hoće jer sam joj ostavila poruku. 392 00:27:14,384 --> 00:27:17,219 Pa, ne bih se očekivao da nazove. Bio sam prilično jasan. 393 00:27:19,255 --> 00:27:23,824 Žao mi je što ti nisam rekao, ali... 394 00:27:23,892 --> 00:27:28,796 nakon svega što se dogodilo, nakon provale... 395 00:27:28,864 --> 00:27:32,800 Nisam želeo dodati još stresa. Imala 396 00:27:32,868 --> 00:27:37,905 si svako pravo reagovati upravo tako, 397 00:27:37,973 --> 00:27:40,241 ali, veruj mi... 398 00:27:40,309 --> 00:27:43,578 s Hayden je gotovo. 399 00:27:53,990 --> 00:27:55,906 Hayden je. 400 00:27:57,727 --> 00:28:00,496 Nazvaću je kasnije. 401 00:28:04,869 --> 00:28:06,469 Kakva je to buka? 402 00:28:06,470 --> 00:28:09,740 Sablasni zvukovi Noći... 403 00:28:09,807 --> 00:28:12,542 Stvarno? - Šta? 404 00:28:12,610 --> 00:28:15,112 Da vidimo. Prvo što će neko pomisliti, 405 00:28:15,180 --> 00:28:17,648 pre nego što dožive moju studiozno postavljenu 406 00:28:17,716 --> 00:28:19,716 instalaciju je tebe 407 00:28:19,717 --> 00:28:22,919 kako otvaraš vrata u tom veštičjem kostimu iz Caritasa. 408 00:28:25,056 --> 00:28:29,525 Ali ne bojte se, grof Dosada je stigao da popravi stvari. 409 00:28:29,593 --> 00:28:33,629 Šta je bilo? - Ne sviđaju mu se kostimi. 410 00:28:33,697 --> 00:28:35,698 Pa, sad više ništa ne možemo napraviti. 411 00:28:35,766 --> 00:28:39,369 Tek što nisu počeli dolaziti, a još moramo srediti bačvu s jabukama. 412 00:28:43,041 --> 00:28:46,344 Koji je ovo đavo? - Šta? 413 00:28:46,412 --> 00:28:48,280 Chade? - Gala jabuke. 414 00:28:48,281 --> 00:28:50,682 Posebno smo naglasili da moraju biti Granny Smit. 415 00:28:50,750 --> 00:28:53,019 Nisu ih imali u trgovini. 416 00:28:53,087 --> 00:28:54,821 Onda odeš na tržnicu 417 00:28:54,822 --> 00:28:57,490 ili u voćnjak i kupiš vreću od Pedra! 418 00:28:57,558 --> 00:29:00,560 Gde je trud? - Mislim da malo preteruješ. 419 00:29:00,628 --> 00:29:02,595 Jer sam jedini kojemu je jebeno stalo?! 420 00:29:02,663 --> 00:29:05,198 Mislim da biste trebali otići. 421 00:29:05,266 --> 00:29:07,834 Misliš da bismo trebali otići iz naše kuće? 422 00:29:07,901 --> 00:29:09,903 Nije vaša kuća. 423 00:29:09,971 --> 00:29:14,641 Mi to znamo, vi znate i kuća zna. 424 00:29:14,709 --> 00:29:17,978 Iskreno, ne zaslužujete je. - Napolje! 425 00:29:18,046 --> 00:29:20,681 Da, odlazite. - Ne odlazimo iz ove kuće. 426 00:29:20,749 --> 00:29:23,951 Napolje! Napolje! 427 00:29:24,019 --> 00:29:26,921 Dosta mi je svega ovoga! Samo idite! 428 00:29:26,988 --> 00:29:29,857 Ne trebaš gledati ovo. 429 00:29:29,925 --> 00:29:31,892 Napolje! 430 00:29:36,598 --> 00:29:38,448 Jesi li dobro? 431 00:29:39,835 --> 00:29:41,636 Ne verujem ti, Bene. 432 00:29:41,637 --> 00:29:44,071 Ispričaš mi svoju priču, 433 00:29:44,138 --> 00:29:47,907 ali imaš taj sjaj u očima, malo... 434 00:29:47,975 --> 00:29:52,879 laži, malo tame. 435 00:29:52,946 --> 00:29:56,449 A ja više ne želim živeti sa sumnjom... 436 00:29:56,517 --> 00:29:59,119 i zato želim da odeš. 437 00:30:00,788 --> 00:30:03,090 Želim da odeš. 438 00:30:06,028 --> 00:30:09,030 O, Bože! - Šta je? 439 00:30:09,098 --> 00:30:12,701 Šta je? - Kao da beba udara. 440 00:30:12,769 --> 00:30:16,071 To je nemoguće. Prošlo je tek osam nedelja. Dobro. 441 00:30:16,139 --> 00:30:18,874 Moram u bolnicu! - Šta se događa? 442 00:30:18,941 --> 00:30:22,712 Ostani ovde i ne otvaraj vrata. - Da ne otvaram vrata? Ali Noć veštica je. 443 00:30:50,319 --> 00:30:52,405 Maškare! 444 00:30:56,126 --> 00:30:58,857 Piše, "Uzmi jedan". Ne znaš čitati? 445 00:30:58,925 --> 00:31:02,384 Lepotica sam. Želim da me Violet vidi. 446 00:31:03,861 --> 00:31:05,923 Retardirana. 447 00:31:15,106 --> 00:31:18,008 Hej! Čekajte mene! 448 00:31:53,945 --> 00:31:56,348 Ne, ne lice, to je maska! 449 00:31:56,468 --> 00:31:58,695 Slomio je nogu. 450 00:31:59,484 --> 00:32:01,948 Žao mi je što ste čekali. 451 00:32:01,949 --> 00:32:04,488 Osećate li bol u području abdomena? 452 00:32:04,555 --> 00:32:07,557 Samo mi je jako loše, ali nije bilo udaranja 453 00:32:07,625 --> 00:32:09,793 otkad smo otišli od kuće pre pola sata. 454 00:32:09,860 --> 00:32:13,831 Pa, ne može biti dete jer je veličine zrna pasulja. 455 00:32:13,898 --> 00:32:16,834 Znam, zato sam i zabrinuta. Osećam... Da nešto nije u redu. 456 00:32:16,902 --> 00:32:18,636 Sigurno su samo plinovi, 457 00:32:18,637 --> 00:32:22,240 ali ćemo pogledati i uveriti se da je sve u redu. 458 00:32:23,942 --> 00:32:25,659 Dobro... 459 00:32:26,278 --> 00:32:28,279 Sigurni ste koliko ste trudni? 460 00:32:28,280 --> 00:32:31,916 Da, osam nedelja. Sigurno. - Dete izgleda puno veće. 461 00:32:31,983 --> 00:32:34,467 Dobro, evo ga... 462 00:32:42,862 --> 00:32:46,598 Bože! - Idem po nekoga. 463 00:32:52,940 --> 00:32:55,609 Šta se događa? Bože! 464 00:32:57,178 --> 00:32:59,528 Bože, moje dete! 465 00:32:59,847 --> 00:33:01,915 Šta se dogodilo? 466 00:33:01,983 --> 00:33:04,351 Šta se dogodilo?! 467 00:33:04,418 --> 00:33:07,620 Istrčala je na ulicu. - Udario ju je auto, gospođo. 468 00:33:07,688 --> 00:33:10,056 Ne! Umire li? 469 00:33:10,124 --> 00:33:12,992 Radimo sve što možemo. - Dobro, moramo... 470 00:33:13,060 --> 00:33:15,461 Moramo je odneti na travnjak 471 00:33:15,529 --> 00:33:19,165 dok je još s nama. - Moramo je stabilizirati... 472 00:33:19,233 --> 00:33:22,836 Ne! Ako mi ne možete pomoći, onda mi se mičite s puta! 473 00:33:22,904 --> 00:33:26,573 Gospođo, pustite da... - Ne! 474 00:33:26,641 --> 00:33:28,775 Addy, hajde... 475 00:33:28,843 --> 00:33:30,744 Odvesćmo te kući 476 00:33:30,745 --> 00:33:34,481 gde su ti svi prijatelji. Hajde, dušo... 477 00:33:34,549 --> 00:33:37,751 Skoro smo stigli. Ostani sa mnom, Addy, 478 00:33:37,819 --> 00:33:40,354 samo još par metara. Isuse... 479 00:33:40,422 --> 00:33:42,657 Moj Bože, Addy? 480 00:33:45,394 --> 00:33:47,544 O, ne! 481 00:33:49,131 --> 00:33:51,566 Ne... 482 00:34:34,244 --> 00:34:36,245 Majko... 483 00:34:36,313 --> 00:34:40,650 uvek si imala najlepše ruke. 484 00:34:42,986 --> 00:34:45,855 Što su ti uradili? 485 00:34:55,800 --> 00:34:57,868 Ja sam kriva. 486 00:34:57,936 --> 00:35:01,905 Nisam bila tu. 487 00:35:03,808 --> 00:35:06,878 Tako mi je žao. 488 00:36:13,311 --> 00:36:15,846 Dođi sa mnom, dušo. 489 00:36:15,913 --> 00:36:19,350 Želim, ali ne mogu, majko... 490 00:36:19,418 --> 00:36:21,435 Ne mogu! 491 00:36:42,843 --> 00:36:46,379 Želim svoj novac! 492 00:36:48,815 --> 00:36:51,282 Ne odlazim odavde 493 00:36:51,350 --> 00:36:53,700 dok ne dobijem svojih hiljadu dolara! 494 00:36:54,886 --> 00:36:56,836 Ben Harmon! 495 00:37:01,660 --> 00:37:04,829 Ne odlazim odavde dok ne dobijem svojih hiljadu dolara. Jebi se! 496 00:37:04,897 --> 00:37:06,898 Duguješ mi! 497 00:37:06,966 --> 00:37:11,269 Evo, uzmite jedan i bežite! 498 00:37:14,774 --> 00:37:17,743 Hajde, hajde... - Zdravo, dušo. 499 00:37:17,811 --> 00:37:20,679 Tata, napolje je neki čudni tip i traži novac. 500 00:37:20,746 --> 00:37:23,248 Mislim da je možda jedan od tvojih pacijenata. Ne znam, 501 00:37:23,315 --> 00:37:26,217 da nazovem policiju? - Ne! Ne samo... Samo drži vrata zatvorena. 502 00:37:26,285 --> 00:37:28,969 Je li zaključano? - Da. 503 00:37:29,555 --> 00:37:32,090 Mi smo na putu. 504 00:37:32,158 --> 00:37:35,093 Violet, samo... Samo drži vrata zatvorena. 505 00:37:36,628 --> 00:37:39,497 Znam da ste unutra. 506 00:37:39,565 --> 00:37:41,582 Je li to tvoja kćer? 507 00:37:58,389 --> 00:38:01,172 Violet! 508 00:38:08,900 --> 00:38:11,535 Bene! Nije tu! 509 00:38:11,655 --> 00:38:14,222 Nazovi je na mobilni! 510 00:38:21,500 --> 00:38:21,900 ivan204 ;) 511 00:38:22,000 --> 00:39:00,000 prilagodio Ja_pfc