1 00:00:18,424 --> 00:00:20,941 Nemoj stati. 2 00:00:21,189 --> 00:00:24,865 Biću gotova za sekundu. - Zašto? 3 00:00:25,315 --> 00:00:27,487 Šteta tako lepog kreveta. 4 00:00:29,877 --> 00:00:32,100 Ne, nemojte. Ne, prestanite, molim vas. Ne! 5 00:00:32,119 --> 00:00:34,310 Prestanite, pijani ste! 6 00:00:34,378 --> 00:00:37,980 Molim vas, stvarno mi treba ovaj posao. - Svidelo ti se zadnji put. 7 00:00:38,048 --> 00:00:41,516 To je bila pogreška. Bila sam usamljena. 8 00:00:41,584 --> 00:00:43,467 Želiš Camaro? 9 00:00:43,929 --> 00:00:46,521 Juče smo dobili novu pošiljku. - Ne, ja... 10 00:01:28,523 --> 00:01:32,126 Voljela sam te otkad sam imala 16. 11 00:01:32,193 --> 00:01:35,796 Dušo, molim te... Ovo... ovo ništa nije značilo. 12 00:01:39,367 --> 00:01:41,802 Slomio si mi srce po poslednji put. 13 00:02:46,228 --> 00:02:48,612 Baš kad smo počeli živeti normalno. 14 00:02:49,998 --> 00:02:52,366 Toliko sam ti htela verovati. 15 00:02:52,433 --> 00:02:54,467 Pokušavao sam te zaštititi! 16 00:02:54,535 --> 00:02:58,504 Ne pretvaraj ovo u nekakav herojski čin! Usrao si se od straha 17 00:02:58,572 --> 00:03:02,175 što ću napraviti ako saznam! - Kako da sam znao da će 18 00:03:02,242 --> 00:03:05,979 nam sjebati ulaganja? Pre nam je uvek zarađivao. - Pa, ja sam trudna, 19 00:03:06,046 --> 00:03:10,049 i ja ne mogu živeti u ovoj kući nakon onoga šta se dogodilo! 20 00:03:10,117 --> 00:03:12,953 A sada mi kažeš da nemamo izbora i da sms švorc? 21 00:03:13,020 --> 00:03:15,421 Nismo švorc. Imamo novac. 22 00:03:15,489 --> 00:03:19,291 Samo je... Sve u ovoj kući. Kada je prodamo, možemo ići. 23 00:03:19,359 --> 00:03:21,960 Ne, ne... Ne mogu čekati toliko. 24 00:03:22,028 --> 00:03:25,463 Moramo... Moramo iznajmiti negde. 25 00:03:25,531 --> 00:03:27,765 Viv, što želiš od mene? 26 00:03:27,832 --> 00:03:31,768 Pokušavam si izgraditi praksu, kartice ne možemo plaćati manje... 27 00:03:31,836 --> 00:03:34,937 Naći ću posao. - Da bi se još više stresirala? 28 00:03:37,274 --> 00:03:40,911 Dobro. Naći ćemo neku garsoneru... 29 00:03:40,979 --> 00:03:43,714 to možemo, barem privremeno. 30 00:03:43,782 --> 00:03:47,085 Garsoneru? Misliš da će to maknuti stres? 31 00:03:47,152 --> 00:03:49,220 Moj kancelarija je ovde! Ljudi dolaze ovde... 32 00:03:49,288 --> 00:03:52,358 Pacijenti dolaze ovde. A nema ih baš puno, ako mogu dodati. 33 00:04:00,267 --> 00:04:03,635 Srce, imaš PTSP. 34 00:04:03,703 --> 00:04:07,140 Ovo je potpuno normalan odgovor. 35 00:04:07,208 --> 00:04:10,210 Samo ti trebamo naći terapeuta kojeg će naše osiguranje pokriti. 36 00:04:10,278 --> 00:04:12,028 Odmah. 37 00:04:20,622 --> 00:04:23,724 Nemoj se ponašati kao da sam luda. 38 00:04:26,194 --> 00:04:28,528 Sutra imam dogovoreno s agenticom za prodaju nekretnina. 39 00:04:28,596 --> 00:04:31,432 Popričaću s njom što bismo mogli popraviti, 40 00:04:31,500 --> 00:04:33,167 ništa preskupo... 41 00:04:33,168 --> 00:04:35,703 možda nešto u dvorištu. 42 00:04:35,771 --> 00:04:39,040 Nadam se da možemo prodati kuću bez da previše izgubimo. 43 00:04:39,107 --> 00:04:43,010 Naravno. Siguran sam da možemo. 44 00:04:46,381 --> 00:04:48,999 Nemoj mi opet lagati. 45 00:04:52,321 --> 00:04:55,006 Ako mi još jednom slažeš, gotovo je. 46 00:06:00,402 --> 00:06:04,094 Jednostavno sam užasnuta. 47 00:06:04,214 --> 00:06:07,560 Ne znam ni što da kažem. A samo mogu zamisliti 48 00:06:07,680 --> 00:06:10,189 da ste malo uznemireni s obzirom na sve to... 49 00:06:10,309 --> 00:06:11,997 Ne, ne uznemirena. Ljuta. 50 00:06:11,998 --> 00:06:14,433 Znate, tako sam se i ja osećala kada su momci... 51 00:06:14,501 --> 00:06:17,836 znate, uradili što su uradili. Postali smo prilično bliski. 52 00:06:17,904 --> 00:06:21,974 Znala sam doći nedeljom na Blejdi Meri i omlet. 53 00:06:22,042 --> 00:06:26,011 I da otkrijem kakvi su perverznjaci bili... Verovatno ste čuli da su žarač 54 00:06:26,079 --> 00:06:28,080 iz kamina koristili... 55 00:06:28,081 --> 00:06:30,683 Marky! Moramo staviti kuću natrag na tržište. 56 00:06:31,852 --> 00:06:34,253 I moramo dobiti natrag sve što smo uložili. 57 00:06:34,321 --> 00:06:36,922 Jednostavno si ne možemo priuštiti nikakav gubitak. 58 00:06:36,990 --> 00:06:40,560 Možda biste trebali prilagoditi očekivanja. Prodaja nekretnina jako pada. 59 00:06:40,628 --> 00:06:43,996 A stvari se neće promeniti do 2013. 60 00:06:44,064 --> 00:06:45,665 kada izbacimo tu propalicu... 61 00:06:45,666 --> 00:06:49,436 Ovo je poenta... Dugujete našoj porodice. 62 00:06:49,503 --> 00:06:52,940 Prema zakonu ste bili dužni reći 63 00:06:53,007 --> 00:06:55,075 sve činjenice koje bi mogle imati 64 00:06:55,142 --> 00:06:58,378 utecaj na našu odluku da kupimo ovu kuću. - Oprosti draga, 65 00:06:58,445 --> 00:07:01,848 ali zakon zahteva da kažemo o smrtima u 66 00:07:01,916 --> 00:07:04,618 zadnje tri godine. To sam i uradila. 67 00:07:04,685 --> 00:07:07,821 Meni niko ne plaća tečajeve kuvanja, gđo. Hormon. - Harmon. 68 00:07:08,689 --> 00:07:12,358 Meni niko ne čuva leđa. Znate li gde ja živim? 69 00:07:12,426 --> 00:07:14,960 Živim u gostinjskoj kući od 30 metara kvadratnih, 70 00:07:15,028 --> 00:07:17,630 u Dolini, sa štakorima! 71 00:07:17,697 --> 00:07:21,467 Ubila bih za ovakvu kuću, bez obzira na istorija. 72 00:07:21,535 --> 00:07:24,937 Znate, verovatno trebate iskusniju osobu, 73 00:07:25,005 --> 00:07:27,507 nekoga ko se bavi... - Mislite da sam vas prvu zvala? 74 00:07:27,574 --> 00:07:30,309 Zvala sam sve... Coldvelke Banker, 75 00:07:30,377 --> 00:07:33,112 Century 21. Niko ne želi ni čuti. 76 00:07:33,180 --> 00:07:35,582 Zato ćemo ovako... Ispeći ćete kolače, 77 00:07:35,649 --> 00:07:38,084 kupićete prelepo, skupo, 78 00:07:38,152 --> 00:07:40,854 sveže cveće... Možda ćete izmisliti 79 00:07:40,922 --> 00:07:43,924 prekrasne priče o svim sjajnim ljudima koji su živeli ovde tokom godina. 80 00:07:43,992 --> 00:07:47,795 Napravićete šta god treba i prodati ćete ovu kuću, 81 00:07:47,862 --> 00:07:51,732 a moja porodica i ja ćemo otići živeti negde gde je sigurno. A u zamenu, 82 00:07:51,800 --> 00:07:53,800 ja vas neću tužiti za brutalan nemar! 83 00:07:55,771 --> 00:07:57,654 Razumemo se? 84 00:07:58,607 --> 00:08:02,277 Dobro. Vidite, neko vam ipak čuva leđa. 85 00:08:05,247 --> 00:08:07,765 Sveža je. Baš sam je uradila. 86 00:08:33,178 --> 00:08:35,713 Mislila sam pokucati ovaj put 87 00:08:35,781 --> 00:08:38,249 da ne dobiješ srčani. 88 00:08:38,317 --> 00:08:40,384 Iako Bog zna da te želim videti mrtvu. 89 00:08:43,989 --> 00:08:47,925 Hoćeš li mi napraviti uslugu. Pre nego ga uzmem... 90 00:08:47,993 --> 00:08:49,994 ispoliraj ga. 91 00:08:49,995 --> 00:08:53,598 Pun je hrđe. A znaš zašto? 92 00:08:53,666 --> 00:08:57,002 Jer si ti usrana sluškinja. 93 00:09:01,274 --> 00:09:04,276 Dodaješ ih u zalihu? 94 00:09:04,344 --> 00:09:07,379 Dok ne budem imala komplet. 95 00:09:07,447 --> 00:09:10,783 A onda na eBej, gde ću ja zaraditi, 96 00:09:10,850 --> 00:09:13,519 a tebe će optužiti za krađu. 97 00:09:13,587 --> 00:09:16,788 Ipak si ti lopov biblijskih razmera. 98 00:09:18,525 --> 00:09:21,494 A specijalitet su ti sabi muževi. 99 00:09:23,997 --> 00:09:27,633 Ne želim više biti ovde! Bojim se! 100 00:09:27,701 --> 00:09:32,704 Nedostaje mi moja majka! - Misliš da ja želim ostati 101 00:09:32,771 --> 00:09:37,174 u ovom svetu smrti i truleži i žaljenja? 102 00:09:37,242 --> 00:09:39,842 Pokušaj pronaći malo dostojanstva. 103 00:09:41,245 --> 00:09:43,712 Zašto onda ne odeš, gospođice. - Ne mogu... 104 00:09:43,780 --> 00:09:48,680 Želim, ali ne mogu! - I svaki put... 105 00:09:48,748 --> 00:09:51,249 kada ti se moje srce 106 00:09:51,317 --> 00:09:53,385 malo smiluje... 107 00:09:53,452 --> 00:09:58,388 setim se da si se sama uvalila u ovo. 108 00:09:58,456 --> 00:10:00,823 A setim se i, 109 00:10:00,891 --> 00:10:03,058 svaki put kada vidim 110 00:10:03,126 --> 00:10:05,526 to grozno oko... 111 00:10:05,594 --> 00:10:08,329 da sam bila, i još jesam... 112 00:10:08,396 --> 00:10:11,131 sjajan strelac. 113 00:10:11,199 --> 00:10:13,767 Moraš platiti za ono što si uradila. 114 00:10:16,638 --> 00:10:19,807 I plaćam. 115 00:10:19,874 --> 00:10:23,110 Svakog prokletog dana. 116 00:10:25,380 --> 00:10:27,864 Na kraju sam snaga. 117 00:10:32,386 --> 00:10:34,287 Odlučio je i nikako 118 00:10:34,288 --> 00:10:36,555 ga ne mogu zaustaviti. 119 00:10:36,623 --> 00:10:39,724 Sledeći tedan trebamo potpisati papire i to je to. 120 00:10:39,792 --> 00:10:42,593 23 godine otišle u vetar jednim potezom olovke. 121 00:10:42,660 --> 00:10:44,894 Tako sam uzrujana. 122 00:10:44,962 --> 00:10:50,632 I pitam se hoću li ikada moći voleti ili biti voljena. 123 00:10:50,700 --> 00:10:54,402 Zašto vaš suprug traži razvod? 124 00:10:54,470 --> 00:10:56,271 Kaže da sam jako dosadna. 125 00:10:56,272 --> 00:10:59,340 Pokušala sam razgovarati s njim o različitim temama... 126 00:10:59,408 --> 00:11:02,277 Na primer, o sportu. Čak sam naučila nazive 127 00:11:02,345 --> 00:11:04,446 ekipa koje prati. 128 00:11:04,514 --> 00:11:06,848 Da vidimo, postoje Čargeri, 129 00:11:06,916 --> 00:11:09,785 49ersi, Raidersi, Seahawksi 130 00:11:09,853 --> 00:11:11,853 u Seattleu. To je zapadna obala. 131 00:11:11,854 --> 00:11:14,422 Onda Cardinalsi. Oni su u Arizoni. 132 00:11:14,490 --> 00:11:17,425 Naučila sam ih napamet... Za njega. 133 00:11:17,493 --> 00:11:20,227 Jako dobro pamtim. 134 00:11:20,295 --> 00:11:22,896 Još uvek znam sve države i njihove glavne gradove, 135 00:11:22,963 --> 00:11:27,232 što sam naučila u šestom razredu. To mi pomaže u poslu. 136 00:11:27,300 --> 00:11:30,602 Računovotkinja sam, ali počinjem raditi i poreze. 137 00:12:01,394 --> 00:12:03,996 Šta radiš? - Čistim vaš nered. 138 00:12:04,064 --> 00:12:07,132 Moj nered? - Pa, nije moja krv. 139 00:12:09,335 --> 00:12:12,037 Koliko dugo si bila ovde? - Dovoljno dugo. 140 00:12:12,105 --> 00:12:15,807 Što si videla? - Ništa... 141 00:12:15,875 --> 00:12:18,010 Baš ništa, ako neko pita. 142 00:12:18,077 --> 00:12:20,628 Ja sam jako diskretna. 143 00:12:22,581 --> 00:12:26,551 Ne brinite se. Prvo sam očistila ovu sobu. 144 00:12:26,619 --> 00:12:30,454 Sve je spremno za sledeću žrtvu. Mislim pacijenta. 145 00:12:30,522 --> 00:12:34,358 Gde je diktafon? Bio je ovde. - Ne znam o čemu pričate. 146 00:12:34,426 --> 00:12:37,961 Ne diram stvari na vašem stolu. Ja samo očistim mrlje. 147 00:12:38,029 --> 00:12:41,899 Želite napraviti novu? - Makni se od mene! 148 00:12:41,967 --> 00:12:44,835 Gde je? - Pomislite na krv... 149 00:12:44,903 --> 00:12:46,603 Kako kola... Teče. 150 00:12:46,604 --> 00:12:49,239 Puni vas. Puni nas oboje... 151 00:12:49,307 --> 00:12:51,675 Gotovo je s igricama! Otpuštena si! 152 00:12:51,743 --> 00:12:53,777 Što do đavola radiš?! 153 00:12:59,117 --> 00:13:01,718 Nisam je mislio napasti, ali nisam imao izbora! 154 00:13:01,786 --> 00:13:04,755 Svaki put sam je odbio, a veruj mi, 155 00:13:04,823 --> 00:13:07,224 stalno se nudi i jednostavno ne prestaje! 156 00:13:07,292 --> 00:13:10,294 Skida se i sagiba i... 157 00:13:10,362 --> 00:13:13,897 Ne želim nagađati, ali mislim da su moji dani odavno završili. - Molim te! Zato se 158 00:13:13,965 --> 00:13:16,800 šepuriš u toj maloj opravici kao da ideš na fetiš- Zabavu? 159 00:13:16,868 --> 00:13:20,204 Ne želiš čistiti po tuđim kućama u svojoj odeći, vraga! 160 00:13:20,272 --> 00:13:24,208 Bene! - U redu je, gospođo. Nisam naivna u vezi muškaraca. 161 00:13:24,276 --> 00:13:26,143 Oni moraju objektivizirati i osvojiti. 162 00:13:26,144 --> 00:13:28,579 Vide što žele videti. 163 00:13:28,647 --> 00:13:30,982 Ali žene vide u dušu osobe. 164 00:13:31,050 --> 00:13:34,786 To je ono što radiš? Hvataš poslodavce u klopku? 165 00:13:34,854 --> 00:13:39,059 Ja razumem kroz što prolazite... 166 00:13:39,127 --> 00:13:41,261 Novac, dete, ono što se dogodilo neki dan. 167 00:13:41,329 --> 00:13:44,301 Ne želim prisluškivati, ali zidovi su ovde tanki kao papir. 168 00:13:44,369 --> 00:13:48,471 Ako zaboravimo ovaj nesretan incident, volim raditi za vas. 169 00:13:48,539 --> 00:13:50,640 A svakako mi treba novac, vremena su teška. 170 00:13:50,708 --> 00:13:53,292 Spremna sam zaboraviti na celu ovu stvar. 171 00:13:54,545 --> 00:13:57,547 Pa, Moira, mislim da bi možda 172 00:13:57,615 --> 00:14:00,750 bilo najbolje za vas da... - Da odem?! 173 00:14:00,818 --> 00:14:04,387 Izbacićete me kao komad smeća?! 174 00:14:04,455 --> 00:14:07,591 Ne, nećete, ne ovaj put! Ja zaslužujem poštovanje! 175 00:14:09,093 --> 00:14:12,595 Ako me vaš suprug još jednom samo dodirne, 176 00:14:12,663 --> 00:14:14,764 ili pokuša me otpustiti 177 00:14:14,832 --> 00:14:17,800 bez razloga, tužiću vas! 178 00:14:24,842 --> 00:14:26,810 Promenila sam čaršav u vašoj spavaćoj sobi, 179 00:14:26,811 --> 00:14:28,779 stavila sveže ručnike u kupaonici u prizemlju 180 00:14:28,847 --> 00:14:30,915 i kod Violet. 181 00:14:30,982 --> 00:14:33,317 Ako nemate ništa protiv, volela bih uzeti malo dužu stanku za ručak. 182 00:14:33,385 --> 00:14:35,586 Prilično sam potresena. 183 00:14:37,456 --> 00:14:39,357 Laže. 184 00:14:39,358 --> 00:14:43,261 Znao sam da je nismo trebali zaposliti, znao sam! 185 00:14:43,328 --> 00:14:46,464 Znaš šta ja mislim? - Šta? 186 00:14:46,531 --> 00:14:49,867 Mislim da te je tvoja mala... 187 00:14:49,935 --> 00:14:53,937 indiskrecija u Bostonu... 188 00:14:54,005 --> 00:14:56,623 stvarno sebala. 189 00:14:58,076 --> 00:15:01,512 I mislim da se ponašaš ludo i da si paranoičan 190 00:15:01,580 --> 00:15:05,182 i ludo i izjeda te krivica... 191 00:15:05,250 --> 00:15:07,152 I moraš se sabrati. 192 00:15:07,153 --> 00:15:09,988 A mi moramo otići iz ove kuće. 193 00:15:10,056 --> 00:15:12,224 I ako može bez tužbe. 194 00:15:24,338 --> 00:15:28,608 A sledeća stanica na našem obilasku... 195 00:15:28,676 --> 00:15:32,145 je dragulj na periferiji, "Kuća ubistava". 196 00:15:53,628 --> 00:15:56,612 Opusti se. Neću ti ništa. 197 00:15:57,302 --> 00:16:00,521 Zašto ne? - Nakon onoga kroz što 198 00:16:00,588 --> 00:16:03,524 ste prošle. - Ozbiljno, tata, dobro sam. 199 00:16:03,591 --> 00:16:07,128 To će jednoga dana biti sjajno za školski esej. 200 00:16:07,196 --> 00:16:11,066 Dobro. Ali ako ikada poželiš pričati s nekim... 201 00:16:11,134 --> 00:16:12,801 Tata... - Mislim... Ne sa mnom. 202 00:16:12,802 --> 00:16:15,237 Ja sam puno preskup. 203 00:16:16,706 --> 00:16:20,543 Ali možemo ti naći nekoga. - Dobro, hvala. 204 00:16:20,610 --> 00:16:22,728 Razmisliću. 205 00:16:36,192 --> 00:16:38,493 On je super tata. 206 00:16:38,561 --> 00:16:41,246 Stvarno mu je stalo. 207 00:16:42,198 --> 00:16:44,649 Srećna si s njim. 208 00:16:54,811 --> 00:16:57,362 Gde je moj diktafon? 209 00:16:58,281 --> 00:17:01,384 Treba mi ga za posao. - Vaša kafa, dr. Harmon. 210 00:17:01,451 --> 00:17:03,619 Ne želim đavolsku kafu! Želim svoj diktafon! 211 00:17:03,687 --> 00:17:06,322 Bio je u mom uredu kad si došla. Treba mi ga! 212 00:17:06,390 --> 00:17:09,025 Možda mi je u haljini. 213 00:17:09,093 --> 00:17:13,530 Samo trebate posegnuti 214 00:17:13,598 --> 00:17:16,033 između mojih grudi... 215 00:17:16,101 --> 00:17:18,686 Bolesna si! 216 00:17:19,672 --> 00:17:22,174 Nadam se da nisam pogrešila... 217 00:17:22,241 --> 00:17:26,144 Sledeći pacijent vam je u uredu. - Moj sledeći pacijent? 218 00:17:26,212 --> 00:17:29,348 Žao mi je... Nisam imao dogovoreno... 219 00:17:31,118 --> 00:17:33,418 Šta ti radiš ovde?! 220 00:17:33,486 --> 00:17:35,721 Ovo je moja kuća! 221 00:17:35,789 --> 00:17:38,658 Nisam glupa, Bene. Videla sam da je otišla. 222 00:17:41,462 --> 00:17:43,864 Samo želim razgovarati. 223 00:17:43,931 --> 00:17:46,333 Ne u mojoj kući! Isuse, Hayden, zvao 224 00:17:46,401 --> 00:17:48,268 sam te desetak puta otkad sam otišao iz Bostona. 225 00:17:48,269 --> 00:17:50,571 Ostavio si me tamo, Bene. 226 00:17:50,639 --> 00:17:54,609 Bez reči. Samu. - Znam, znam... 227 00:17:54,677 --> 00:17:56,644 Oprosti, ali objasnio sam ti u porukama 228 00:17:56,645 --> 00:17:58,880 da je neko bio u kući. Morao sam se vratiti. 229 00:18:04,820 --> 00:18:07,054 Je li sve prošlo dobro? 230 00:18:07,122 --> 00:18:09,790 Nisam ga uradila. - Molim? 231 00:18:09,857 --> 00:18:13,560 Odlučila sam zadržati dete. Naše dete. 232 00:18:13,627 --> 00:18:16,395 Selim se ovde, a ti ćeš platiti. 233 00:18:16,463 --> 00:18:18,731 Bićeš otac našem detetu. 234 00:18:18,799 --> 00:18:20,900 Već sam počela tražiti stan. 235 00:18:20,968 --> 00:18:23,302 Mislim da mi se sviđa Marina del Rey. 236 00:18:23,370 --> 00:18:26,473 Hayden... Nisi dobro razmislila. 237 00:18:26,540 --> 00:18:29,075 Ja volim svoju ženu, svoju porodicu. 238 00:18:29,143 --> 00:18:32,546 Moraš mi verovati da mi je selidba ovde ispraznila račune. 239 00:18:32,613 --> 00:18:34,314 Nemam... Finansijska sredstva... 240 00:18:34,315 --> 00:18:38,219 Ja nisam kurva, Bene. Ja sam važna. 241 00:18:38,287 --> 00:18:40,137 Nisam rekao... - Važna sam! 242 00:18:45,627 --> 00:18:49,196 Tražim dr. Bena Harmona. - Ja sam. 243 00:18:49,264 --> 00:18:52,232 Detektiv Džek Colquitt. Molio bih za trenutak vašeg vremena. 244 00:18:54,202 --> 00:18:56,569 Detektiv želi razgovarati sa mnom. 245 00:18:56,637 --> 00:19:00,139 Dobro, nađemo se sutra u tri. 246 00:19:00,207 --> 00:19:02,424 Ima restoran niz ulicu. 247 00:19:03,944 --> 00:19:05,745 Sve sam već rekao. 248 00:19:05,746 --> 00:19:09,583 Moja supruga i kćer su one koje su te životinje napale. 249 00:19:09,651 --> 00:19:12,053 Oprostite, ali ja sam iz Nestalih osoba. 250 00:19:12,121 --> 00:19:15,190 Došao sam zbog Sali Freeman. Ona je vaš pacijent. 251 00:19:17,260 --> 00:19:20,597 Prva terapija je bila u utorak. 252 00:19:20,664 --> 00:19:22,832 Oprostite... Nestale osobe? 253 00:19:22,900 --> 00:19:26,335 Muž je prijavio. Sinoć nije došla kući. 254 00:19:26,403 --> 00:19:28,705 Nije se činio previše zabrinut. 255 00:19:28,773 --> 00:19:31,775 Razvode se. 256 00:19:31,843 --> 00:19:34,378 U kalendaru je pisalo da je imala zakazano u tri. 257 00:19:34,446 --> 00:19:38,348 Je li se pojavila? - Da. - Onda ste je vi zadnji videli. 258 00:19:38,416 --> 00:19:41,885 Kasnije je imala i tečaj Pouer Pointa, 259 00:19:41,953 --> 00:19:43,988 ali nije se pojavila. 260 00:19:44,055 --> 00:19:46,056 Ne mogu vam reći o čemu smo razgovarali, 261 00:19:46,057 --> 00:19:48,158 ali mogu reći da nije bilo ništa ekstremno. 262 00:19:48,226 --> 00:19:50,728 Nisam iznenađen. Između nas, 263 00:19:50,796 --> 00:19:53,064 svi s kojima sam pričao su rekli 264 00:19:53,131 --> 00:19:55,700 da je bila najdosadnija osoba koju su ikada upoznali. 265 00:19:57,870 --> 00:20:00,738 Kako uspete išta napraviti s tim u blizini? 266 00:20:00,806 --> 00:20:03,007 Da. 267 00:20:03,074 --> 00:20:05,075 Nego, kao što sam rekao, verovatno nije ništa, 268 00:20:05,076 --> 00:20:07,343 ali ako čujete nešto, nazovite me. 269 00:20:07,411 --> 00:20:09,579 Naravno. Nema problema. 270 00:20:09,646 --> 00:20:13,182 Sam ću izaći. Nadam se da ću nabasati na sobaricu. 271 00:20:24,427 --> 00:20:26,862 Predomislio si se? - Ne. 272 00:20:26,929 --> 00:20:30,633 Dobro... - Rekao sam ti da nisam peder. 273 00:20:30,700 --> 00:20:32,751 Tvoj penis tako ne misli. 274 00:20:38,342 --> 00:20:40,276 Polako, čoveče! 275 00:20:40,277 --> 00:20:43,446 Ti si gledao mene, mislio sam da želiš. 276 00:20:43,514 --> 00:20:45,948 Vraga sam te gledao. - Polako! 277 00:20:46,016 --> 00:20:48,117 Upomoć! 278 00:20:48,185 --> 00:20:50,319 Bože! 279 00:20:54,791 --> 00:20:58,494 Sal Mineo je imao 37 godina kada je umro. 280 00:20:58,562 --> 00:21:00,996 Dobitnik Zlatnog globusa i dva puta nominiran za Oscara. 281 00:21:01,064 --> 00:21:04,934 Otac mu je izrađivao lesove i nikada nije prihvatio da mu je sin gej. 282 00:21:05,002 --> 00:21:08,537 Za ubistvo su optužili sitnog kriminalca Lionela Rejmonda 283 00:21:08,605 --> 00:21:11,140 i nazvali to "pljačkom koja je pošla po krivu". 284 00:21:11,208 --> 00:21:15,145 Ali teško da ćete u ovom gradu naći ikoga ko veruje u tu priču. 285 00:21:15,212 --> 00:21:18,714 Većina ljudi veruje da je to bio zločin iz mržnje. 286 00:21:18,782 --> 00:21:21,517 Naš obilazak završava s jednom od najpoznatijih kuća užasa 287 00:21:21,585 --> 00:21:24,330 u Gradu anđela... 288 00:21:24,450 --> 00:21:29,057 poznatijom kao "Kuća ubistava". 289 00:21:32,928 --> 00:21:36,330 1922. Ju je izgradio dr. Čarls Montgomeri, 290 00:21:36,397 --> 00:21:39,899 hvaljeni hirurg slavnih za svoju ženu Noru, 291 00:21:39,967 --> 00:21:42,001 uglednicu iz visokog društva s Istočne obale. 292 00:21:42,069 --> 00:21:44,270 Čarls? - Ali kada je Montgomeriju krenulo loše, 293 00:21:44,338 --> 00:21:47,207 postao je zavisan o drogama 294 00:21:47,274 --> 00:21:50,910 i razvio zastrašujući frankensteinovski kompleks. 295 00:21:50,977 --> 00:21:52,761 Čarls? 296 00:21:54,214 --> 00:21:56,197 Čarls? 297 00:22:06,059 --> 00:22:07,993 Dovraga, Čarls, 298 00:22:07,994 --> 00:22:11,598 opet si u podrumu?! Čarls? 299 00:22:11,665 --> 00:22:14,334 Za Boga miloga, radim! 300 00:22:14,402 --> 00:22:17,805 Radiš... Da bar. Dođi gore na večeru, 301 00:22:17,873 --> 00:22:19,557 čekamo već pet minuta. 302 00:22:26,215 --> 00:22:28,917 Uništila si ga. 303 00:22:41,631 --> 00:22:43,465 Što si uradila tom detetu? 304 00:22:43,466 --> 00:22:46,568 Ne mogu ni reći je li devojčica ili dečak. 305 00:22:46,636 --> 00:22:49,438 Sramotiš se, Čarls. Nemam pojma kako se možeš zvati 306 00:22:49,505 --> 00:22:53,475 muškarcem. Misliš da sam došla 307 00:22:53,543 --> 00:22:56,345 čak iz Filadelfije zbog ovoga? 308 00:22:56,412 --> 00:22:59,915 Ovog života? Ove... Kuće? 309 00:22:59,983 --> 00:23:03,785 Izgradio sam ti ovu kuća, tačno onakvu kakvu si htela. 310 00:23:03,853 --> 00:23:07,055 A koliko slugu imamo? Dvoje? 311 00:23:07,123 --> 00:23:09,407 A ja bih trebala raditi sve ostalo? 312 00:23:10,360 --> 00:23:13,128 Dobro, Čarls. Samo si natoči. 313 00:23:13,196 --> 00:23:15,497 Stvarno si jadan. 314 00:23:15,564 --> 00:23:18,000 Muka mi je i kad te samo pogledam. 315 00:23:18,067 --> 00:23:21,870 Videćeš... Pisać članke o meni jednoga dana 316 00:23:21,938 --> 00:23:23,989 u Boston Medical Journal- U. 317 00:23:27,643 --> 00:23:29,994 Tako je, Čarlse, razbij sve! 318 00:23:37,888 --> 00:23:41,856 Dafne, kada čuješ da beba plače, dođeš odmah i odvedeš ga gore. 319 00:23:41,924 --> 00:23:44,659 Da, gospođo. Dobro, anđelčiću... Dođi. 320 00:23:44,727 --> 00:23:47,011 U redu je... 321 00:23:52,368 --> 00:23:56,305 Danas su opet došli... Uterivači. 322 00:23:58,909 --> 00:24:01,544 Čarlse! Čuješ me?! 323 00:24:01,612 --> 00:24:04,748 Nisam gluv! Da bar jesam. 324 00:24:04,749 --> 00:24:07,784 Slušaj me... 325 00:24:07,852 --> 00:24:11,488 Uzdržavaćeš ovu porodice ovako ili onako. 326 00:24:11,555 --> 00:24:14,958 Sutra ujutro će doći ta devojka sa 60 dolara u gotovini. 327 00:24:15,026 --> 00:24:17,360 U nevolji je. 328 00:24:17,428 --> 00:24:19,729 Verovatno ima prijatelje. 329 00:24:19,797 --> 00:24:22,314 Zato bolje nemoj biti pijan kao deva. 330 00:24:27,871 --> 00:24:31,307 Doroti Hudson? 331 00:24:31,375 --> 00:24:33,992 Uđi, dušo. 332 00:24:36,246 --> 00:24:38,864 Ovuda. 333 00:24:45,590 --> 00:24:47,507 Tako lepa devojka. 334 00:24:48,193 --> 00:24:51,863 Ali ne možeš postati legenda filma ako imaš obavezu koja ti visi na suknji. 335 00:24:53,566 --> 00:24:58,270 Ne brini se. Niko nikada neće saznati. 336 00:24:58,338 --> 00:25:01,541 Ali zahtevamo plaćanje unapred. 337 00:25:07,414 --> 00:25:09,848 Evo... Popij ovo. 338 00:25:09,916 --> 00:25:12,417 Tako je... 339 00:25:12,485 --> 00:25:15,420 Od toga ćeš zaboraviti. 340 00:25:15,488 --> 00:25:18,356 Čarlse? Jesi li spreman za Doroti? - Da, draga. 341 00:25:18,424 --> 00:25:21,126 Moraćeš je pridržati, malo je ošamućena. 342 00:25:21,193 --> 00:25:23,777 Požuri pre nego prestane delovati. 343 00:25:31,037 --> 00:25:34,272 Dvadesetak devojaka je otišlo dr. Montgomeriju pod nož 344 00:25:34,340 --> 00:25:37,976 zahvaljujući njegovoj supruzi Nori. Ali mora da su ih duhovi dece 345 00:25:38,044 --> 00:25:41,780 opsedali, pošto je njihova vladavina terora dosegla vrhunac 346 00:25:41,848 --> 00:25:45,417 šokantnim završetkom 1926. 347 00:25:53,194 --> 00:25:56,797 Ne smejete ići unutra, gospođo! - To je moja kuća! 348 00:26:03,883 --> 00:26:05,858 Dobro. 349 00:26:05,859 --> 00:26:10,725 Pa... Majka izgleda dobro, maternica izgleda dobro, 350 00:26:10,845 --> 00:26:13,416 dete izgleda dobro. - Znači, nisam imala spontani? 351 00:26:13,536 --> 00:26:17,011 Ne, samo malo krvarenja. Stalo je nakon par minuta? - Da. 352 00:26:17,514 --> 00:26:19,999 Čim sam ušla u kuću. - Kada ste trudni, 353 00:26:20,066 --> 00:26:22,568 imate 50% više krvi u telu. 354 00:26:22,636 --> 00:26:24,637 Malen iscedak je savršeno normalan. 355 00:26:24,638 --> 00:26:28,374 Znači, ako se ovo ponovi, ne trebam se brinuti? - Uopšte. 356 00:26:28,442 --> 00:26:31,378 Briga je loša za mamu i za bebu. 357 00:26:34,048 --> 00:26:35,916 Brinete se više nego obično? 358 00:26:35,917 --> 00:26:38,919 Nedavno smo imali neke probleme... 359 00:26:38,987 --> 00:26:41,589 sa kućom, ali prodajemo je pa... 360 00:26:41,657 --> 00:26:43,657 Čitajte mi s usana. 361 00:26:43,725 --> 00:26:47,496 Nema selidbe dok ste trudni. 362 00:26:47,564 --> 00:26:50,132 Smrt, razvod, selidba... 363 00:26:50,200 --> 00:26:54,037 To su tri najstresnija događaja koje osoba može doživeti. 364 00:26:54,104 --> 00:26:58,809 Ne želimo da kortikotropin- Oslobađajući hormon 365 00:26:58,877 --> 00:27:01,679 napravi štetu. Visoke razine mogu dovesti do 366 00:27:01,746 --> 00:27:05,449 spontanog pobačaja. - Izvinite me... 367 00:27:05,517 --> 00:27:07,985 Samo trenutak. - Jesi li dobro? 368 00:27:08,053 --> 00:27:10,421 Da, samo... - Bene! 369 00:27:10,489 --> 00:27:13,825 Nije prvi otac koji se onesvestio ovde. 370 00:27:13,892 --> 00:27:16,361 Bene? - Bene, napravićemo brzi 371 00:27:16,428 --> 00:27:18,963 EKG i krvne nalaze da vidimo je li sve u redu. 372 00:27:19,031 --> 00:27:21,632 A onda mislim da biste vas dvoje trebali 373 00:27:21,700 --> 00:27:24,668 otići na jedan lepi ručak. - Dobro sam. 374 00:27:24,736 --> 00:27:26,719 Dobro sam... 375 00:28:00,905 --> 00:28:03,073 Srećno s prodajom tog "limuna". 376 00:28:10,148 --> 00:28:15,419 Volim kada ne trčiš. Tako lakše držim korak. - Ostavi me na miru! 377 00:28:15,487 --> 00:28:18,756 Možemo proći kroz tekst dok hodamo? Ti si Oscar. 378 00:28:18,823 --> 00:28:21,024 Neću prolaziti tekst s tobom. Ne pričam s tobom! 379 00:28:21,092 --> 00:28:22,693 Neko je nabrušen. 380 00:28:22,694 --> 00:28:26,564 Izgleda da ono u u Bostonu nije prošlo najbolje. Ta devojka te još muči? 381 00:28:26,632 --> 00:28:29,333 Što te briga, moj život nije tvoja stvar. 382 00:28:29,401 --> 00:28:32,336 Dobro. Treba ti prostora. Kužim... 383 00:28:32,404 --> 00:28:36,273 Treba mi hiljadu dolara. - Lud si. Neću ti dati novac! 384 00:28:36,341 --> 00:28:38,976 Treba mi da napravim profil slike... - Slušaj me... 385 00:28:39,043 --> 00:28:42,179 Ne približavaj mi se! Pojavi se još jednom i biće problema! 386 00:28:42,246 --> 00:28:43,863 Razumeš? 387 00:28:46,384 --> 00:28:48,968 Razumem ja. 388 00:29:07,505 --> 00:29:10,305 Ovde nećeš naći skriveno zlato. 389 00:29:12,976 --> 00:29:15,744 Šta radiš u blatu? 390 00:29:15,811 --> 00:29:19,614 Ne znam. 391 00:29:19,681 --> 00:29:22,350 Stalno se budim ovde. 392 00:29:22,418 --> 00:29:24,552 Na istom mestu. 393 00:29:24,620 --> 00:29:28,290 Nema tu ništa čudno... Od stresa je. 394 00:29:28,358 --> 00:29:30,526 Tinejdžerica... 395 00:29:30,593 --> 00:29:32,528 trudna žena, 396 00:29:32,529 --> 00:29:35,765 a posao ti nije baš krenuo. 397 00:29:35,832 --> 00:29:40,569 Vidim po autima na ulici ili... Nedostatku istih. 398 00:29:40,637 --> 00:29:42,972 Ali naći ćeš svoj put. 399 00:29:45,074 --> 00:29:47,342 Moram te upozoriti u vezi ove nekretnine. 400 00:29:47,410 --> 00:29:49,410 Vidiš, prethodni vlasnici 401 00:29:49,478 --> 00:29:52,246 su natopili zemlju pesticidima. 402 00:29:52,314 --> 00:29:56,283 Bilo koje voće iz ovoga tla bi bio otrov. 403 00:29:56,351 --> 00:29:58,318 A s tako otrovnom zemljom, 404 00:29:58,385 --> 00:30:01,754 najbolje bi bilo da je samo prekriješ. 405 00:30:03,824 --> 00:30:06,393 Ja vidim cigleni trijem 406 00:30:06,461 --> 00:30:10,431 sa senicom u seni ovoga stabla. 407 00:30:10,499 --> 00:30:13,702 I čaša Long Islandu ledenog čaja u ruci 408 00:30:13,770 --> 00:30:17,373 dok se odmaraš na ležaljci. 409 00:30:17,441 --> 00:30:20,443 Sladak poj cvrčaka u ušima. 410 00:30:21,812 --> 00:30:23,728 Rajski... 411 00:30:31,320 --> 00:30:33,888 Jednostavno rajski. 412 00:30:53,875 --> 00:30:56,743 Mogu li vam pomoći? - Vi ste gospodarica kuće? 413 00:30:56,811 --> 00:31:00,480 A vi ste došli pogledati kuću? Imate zakazano? 414 00:31:00,547 --> 00:31:03,850 Da. - Pa, morat ćete nazvati agenticu. 415 00:31:03,917 --> 00:31:06,134 Vratiću se drugi put. 416 00:31:10,423 --> 00:31:12,490 Čekajte... 417 00:31:16,494 --> 00:31:19,112 Moj muž je na katu, pa... 418 00:31:24,035 --> 00:31:26,805 Ovo drvo... 419 00:31:26,872 --> 00:31:29,608 tako je lepo i toplo. 420 00:31:29,675 --> 00:31:32,711 Više nigde ne možete naći kesten. - Da, znam... 421 00:31:32,779 --> 00:31:34,547 Nisam ni znala kakvo je to drvo. 422 00:31:34,548 --> 00:31:37,049 I ova lamperija... 423 00:31:38,485 --> 00:31:41,754 A ovo je Tifani. - Da. 424 00:31:41,822 --> 00:31:44,724 Inspirirano prelevanjem boja leptirovih krila. 425 00:31:44,792 --> 00:31:48,128 A pogledajte plavu... Odgovara mi očima, zar ne? 426 00:31:48,196 --> 00:31:50,063 Istina. 427 00:31:50,064 --> 00:31:52,932 I vaše su su prekrasne plave. 428 00:31:53,000 --> 00:31:56,802 Hvala. - A to mora biti jedan od lustera 429 00:31:56,870 --> 00:32:00,005 uvezenih iz njegovog studija u Nju Jorku. - Da. 430 00:32:00,073 --> 00:32:02,074 Pogledala sam, pravi su. 431 00:32:02,141 --> 00:32:05,010 Ima ih četiri. 432 00:32:05,078 --> 00:32:07,629 Želite li pogledati kuhinju? 433 00:32:09,182 --> 00:32:11,700 Prilično je obnovljena. 434 00:32:15,088 --> 00:32:18,691 Ne sviđa mi se ovo... Nije u redu, nije ono što želim. 435 00:32:18,759 --> 00:32:20,575 Koji je to uređaj? 436 00:32:21,028 --> 00:32:25,131 Ovo? Moderna slavina. 437 00:32:25,199 --> 00:32:28,267 Dobra je kada trebate napuniti vodom veliku zdelu. 438 00:32:28,335 --> 00:32:31,070 Znate što... Ako se odlučite uzeti kuću, 439 00:32:31,138 --> 00:32:33,239 maknuću ovo pre nego se uselite. 440 00:32:33,307 --> 00:32:36,409 Mogu li dobiti čašu vode? 441 00:32:36,477 --> 00:32:39,880 Da. Ili želite čaj? 442 00:32:39,948 --> 00:32:41,949 Baš ga pravim... Metvica i verbena? 443 00:32:47,522 --> 00:32:50,423 Moram se rešiti toga. - Znam. 444 00:32:50,491 --> 00:32:54,194 Ni ja ne znam šta da mislim. Jednostavno smo robovi 445 00:32:54,262 --> 00:32:56,329 lagodnog života. - Mi? 446 00:32:58,399 --> 00:33:02,235 Imate li dece? - Da. Imam kćer. 447 00:33:02,303 --> 00:33:04,805 I zapravo, trudna sam. 448 00:33:04,872 --> 00:33:07,274 Trudna? 449 00:33:11,179 --> 00:33:13,697 Ja sam imala dete... 450 00:33:31,187 --> 00:33:33,221 Dr. Harmon? 451 00:33:33,289 --> 00:33:36,327 Nije li malo kasno za sadnju? - Kako vam mogu pomoći, detektive? 452 00:33:36,447 --> 00:33:39,507 Našli smo Sali Freeman. Imala je kod sebe nešto vaše. 453 00:33:39,858 --> 00:33:43,164 Primljena je na odsek pre dva dana. 454 00:33:43,232 --> 00:33:46,289 Pokušaj samoubistva pronađena je u hotelu u centru grada. 455 00:33:46,388 --> 00:33:48,923 Uzela je tablete i pala u komu. 456 00:33:49,477 --> 00:33:53,080 Nisu je mogli identifikovati pa je zato trebalo vremena da je nađemo. 457 00:33:53,147 --> 00:33:55,180 Mogli smo je naći ranije 458 00:33:55,181 --> 00:33:58,920 da ste nam rekli. - Dužan sam slediti pravila struke. 459 00:33:58,988 --> 00:34:03,425 A koga to pokušavate zaštititi? Sali Freeman ili vas? 460 00:34:03,492 --> 00:34:05,661 Gori ste od mog muža. 461 00:34:05,729 --> 00:34:08,730 Plaćam vam da mi pomognete. 462 00:34:08,798 --> 00:34:11,734 Najmanje što možete je praviti se da vas zanima. 463 00:34:11,802 --> 00:34:13,669 Boli me. 464 00:34:13,670 --> 00:34:17,654 Boli me! Što moram napraviti da biste me saslušali! 465 00:34:17,911 --> 00:34:20,287 Ubiti se! 466 00:34:23,746 --> 00:34:26,481 Stanite! - Konačno. 467 00:34:26,549 --> 00:34:29,417 Sada znam što moram napraviti. 468 00:34:31,780 --> 00:34:33,771 Nisam ništa uradio. 469 00:34:34,323 --> 00:34:37,826 Možete i sami čuti. Sama si je to uradila. 470 00:34:37,894 --> 00:34:40,311 Da... 471 00:34:41,064 --> 00:34:43,281 Nije zločin biti čmar. 472 00:34:47,871 --> 00:34:50,139 Kao što sam rekla, 473 00:34:50,207 --> 00:34:52,675 tepihe će očistiti pre useljenja. 474 00:34:52,742 --> 00:34:56,979 Tu imate mesto za iPod ili ili iNešto. 475 00:34:57,047 --> 00:34:59,315 Dobro, reći ću vam što mi se sviđa... 476 00:34:59,382 --> 00:35:01,384 taj čuvar na vratima... 477 00:35:01,452 --> 00:35:04,153 Oprostite. Možete li nas ostaviti na trenutak? 478 00:35:04,221 --> 00:35:07,690 Naravno. Biću u uredu. 479 00:35:07,757 --> 00:35:10,826 Još neko dolazi za 20 minuta. 480 00:35:10,894 --> 00:35:13,896 Drago mi da smo se preselili čak u Kaliforniju, 481 00:35:13,964 --> 00:35:16,932 da bismo mogli biti ovde. - Mislim da ima određeni... 482 00:35:16,999 --> 00:35:20,669 Ti i tata ne razgovarate o ničemu... O aferi, pobačaju... 483 00:35:20,736 --> 00:35:22,904 Za većinu ljudi je to život i o tome se razgovara, 484 00:35:22,972 --> 00:35:25,406 ali vi morate biti ekstremni... 485 00:35:25,474 --> 00:35:27,709 dovući nas sve preko zemlje i početi sve ispočetka... 486 00:35:27,776 --> 00:35:30,112 Dušo, mislim da još nisi shvatila 487 00:35:30,179 --> 00:35:32,281 što nam se dogodilo u toj kući. 488 00:35:32,349 --> 00:35:35,885 To je bilo strašno. To je bila noćna mora. 489 00:35:35,953 --> 00:35:39,722 Ovo je noćna mora! Ja volim našu kuću, ima dušu. 490 00:35:39,790 --> 00:35:41,791 Tamo smo nas dve razbile te idiote, mama. 491 00:35:41,859 --> 00:35:44,594 Ti možeš reći da smo bile žrtve, 492 00:35:44,661 --> 00:35:47,930 ali ja kažem da smo tamo preživele. - Drago mi je da to tako gledaš. 493 00:35:50,100 --> 00:35:52,334 Trudna sam... 494 00:35:52,402 --> 00:35:54,370 Ne mogu ostati tamo. 495 00:35:54,371 --> 00:35:58,041 Ovo je odluka koju smo tvoj otac i ja doneli 496 00:35:58,109 --> 00:36:01,211 zajedno. - Da, briga me... 497 00:36:01,278 --> 00:36:03,813 Ali kažem ti, ako nastavite 498 00:36:03,881 --> 00:36:05,915 s ovim ludim planom, ja odlazim. 499 00:36:05,982 --> 00:36:07,983 Pobeći ću. 500 00:36:07,984 --> 00:36:11,855 I veruj mi, nikada me nećete naći. 501 00:36:16,629 --> 00:36:19,131 Gledam nalaze i dobra vest je 502 00:36:19,199 --> 00:36:21,300 da je EKG savršeno normalan. 503 00:36:21,368 --> 00:36:24,370 Što se tiče krvi, nađen je derivat opijuma. 504 00:36:24,438 --> 00:36:26,206 Opijuma? 505 00:36:26,207 --> 00:36:29,509 Koristili su ga kao opijat tokom operacija, 506 00:36:29,610 --> 00:36:32,478 ali izazivao je značajan gubitak pamćenja 507 00:36:32,546 --> 00:36:35,014 pa je zabranjen 1934. 508 00:36:35,082 --> 00:36:37,217 Izvinite me na tren, nazvaću vas. 509 00:36:39,353 --> 00:36:42,988 Znam da si mi stavljala drogu u kafu. - Dokaži. 510 00:36:48,149 --> 00:36:50,864 Hayden... Isuse, tako mi je žao... 511 00:36:50,932 --> 00:36:53,934 Ostavio si me čekati tri sata! Gospođo Harmon! 512 00:36:54,002 --> 00:36:57,672 Hayden... - Gospođo Harmon! Hayden MekClaine je! Moramo razgovarati! 513 00:36:57,740 --> 00:37:01,009 Hayden, stani, ovo je ludo. - Vivien? - Ponašaš se ludo. 514 00:37:01,077 --> 00:37:03,312 Nemoj govoriti da sam luda! Nisam luda! - Smiri se! 515 00:37:03,379 --> 00:37:06,815 Ljuta sam. - Smiri se. - I trudna sam! Gospođo Harmon! 516 00:37:06,883 --> 00:37:10,285 Miči ruke s mene! 517 00:37:10,353 --> 00:37:12,553 Uznemirena si. 518 00:37:12,621 --> 00:37:14,822 Imaš i pravo biti, ali pre nego se ovo 519 00:37:14,889 --> 00:37:18,425 izmakne kontroli, idemo negde razgovarati. - Vivien mora znati! 520 00:37:18,492 --> 00:37:21,695 Mora znati da imaš i druge obveze! 521 00:37:21,762 --> 00:37:24,264 Mislim da bismo joj... trebali reći zajedno. 522 00:37:24,331 --> 00:37:26,833 I o tome ćemo razgovarati. 523 00:37:26,901 --> 00:37:29,770 Ne vraćam se u taj restoran. 524 00:37:29,838 --> 00:37:31,755 Gde god želiš. 525 00:37:34,743 --> 00:37:38,146 Pa... Sada jedem za dvoje. 526 00:37:58,135 --> 00:38:00,670 Znaš šta bih volela? 527 00:38:00,738 --> 00:38:03,389 Veliku, debelu, sočnu... 528 00:38:03,841 --> 00:38:06,259 Još se miče. 529 00:38:08,279 --> 00:38:10,396 Što si to uradio?! 530 00:38:11,883 --> 00:38:15,585 Što si uradio?! 531 00:38:15,653 --> 00:38:19,422 Polako! Za sada nikoga nisi ubio! 532 00:38:23,060 --> 00:38:26,129 Da... Mrtva je. 533 00:38:26,197 --> 00:38:28,565 O, Bože! 534 00:38:30,334 --> 00:38:33,469 Šta to radiš? DNK kupka? 535 00:38:35,439 --> 00:38:38,574 Mrtva je... Ti si ubica! 536 00:38:38,642 --> 00:38:42,345 Ubica si! - Da. Ali ti nisi. 537 00:38:42,413 --> 00:38:45,080 I sada su svi tvoji problemi rešeni. 538 00:38:45,148 --> 00:38:47,716 Sve je htela reći Vivien. Nismo to mogli dopustiti. 539 00:38:47,784 --> 00:38:50,319 Nazvaću policiju... 540 00:38:50,387 --> 00:38:52,388 Sigurno to želiš? 541 00:38:52,389 --> 00:38:55,791 Mislim, bila ti je ljubavnica, Bene. 542 00:38:55,859 --> 00:38:58,293 I nosila je tvoje dete... Mislim, kako će to izgledati? 543 00:38:58,361 --> 00:39:00,262 Mislim ne baš dobro. 544 00:39:00,263 --> 00:39:02,799 U redu je... - O, Bože! 545 00:39:02,866 --> 00:39:05,335 Sve će biti... 546 00:39:05,403 --> 00:39:09,406 Samo se sredi pre nego ti se žena vrati. 547 00:39:09,474 --> 00:39:11,509 O, Bože... - Ja ću se pobrinuti za telo. 548 00:39:11,576 --> 00:39:13,911 Nije problem. 549 00:39:19,052 --> 00:39:21,854 Hej... Što si to kopao ovde? 550 00:39:23,724 --> 00:39:26,626 Već imaš i lepu rupu. Na pola smo puta... 551 00:39:29,330 --> 00:39:31,147 Bene? 552 00:39:32,566 --> 00:39:35,084 Stvarno bi mi dobro došlo tih hiljadu dolara. 553 00:40:39,765 --> 00:40:42,501 Jadnica... 554 00:40:46,238 --> 00:40:48,874 Sada si zauvek zaglavila ovde. 555 00:41:47,386 --> 00:41:47,886 ivan204 ;) 556 00:41:48,000 -->00:42:00,000 prilagodio Ja_pfc