1 00:00:07,715 --> 00:00:09,174 "팻 닉슨을 영부인으로" 2 00:00:19,977 --> 00:00:23,564 빨리 서둘러 차 많을 텐데 공연 늦으면 안 돼 3 00:00:23,647 --> 00:00:25,274 그냥 짐 모리슨을 빨고 싶은 거잖아 4 00:00:41,749 --> 00:00:43,584 - 안녕, 댄! - 안녕, 딕! 5 00:00:43,792 --> 00:00:45,669 - 안녕, 딕! - 안녕, 댄! 6 00:00:46,837 --> 00:00:47,796 안녕, 마리아 7 00:00:48,505 --> 00:00:49,757 같이 도어스 콘서트 갈래? 8 00:00:49,840 --> 00:00:52,593 안 돼, 내일 해부학 시험 있어 9 00:00:53,010 --> 00:00:55,804 이런, 너 진짜 따분하다 10 00:00:55,888 --> 00:00:58,474 걔 좀 내버려 둬 너희한테 뭘 잘못했다고 그래? 11 00:00:58,557 --> 00:01:00,267 내 죄를 위해 대신 기도해주지 않겠대 12 00:01:00,392 --> 00:01:01,769 임질이나 걸려라 13 00:01:02,061 --> 00:01:04,646 너희 레즈비언들은 그런 걱정 없어 좋겠네 14 00:01:04,855 --> 00:01:07,691 친구한테 자기가 뭘 찾았는지 아느냐고... 15 00:01:07,775 --> 00:01:08,692 "격심한 통증" 16 00:01:10,527 --> 00:01:14,740 골디, 당신 심장이 아니라 머리가 염려되네요 17 00:01:15,991 --> 00:01:17,826 다른 거는 다 A 받았어요 18 00:01:18,869 --> 00:01:20,120 피임 도구 두고 갔어? 19 00:01:21,914 --> 00:01:23,832 피임 도구 써도 임질 걸릴 수 있어 20 00:01:25,209 --> 00:01:26,126 마리아! 21 00:01:30,130 --> 00:01:31,632 - 망할 년들 - 열어주지 마 22 00:01:36,845 --> 00:01:37,805 실례합니다 23 00:01:37,888 --> 00:01:41,308 귀찮게 해서 죄송한데 다쳤어요 도와주세요 24 00:01:45,395 --> 00:01:46,647 조금 따가울 거예요 25 00:01:49,024 --> 00:01:49,900 안녕, 레스 26 00:01:50,734 --> 00:01:51,693 날 기다렸소? 27 00:01:52,569 --> 00:01:57,157 걸어오는 걸 봤어요 꽤 흥미로운 조우더군요 28 00:01:57,950 --> 00:02:00,661 예수님이 당신을 구원할 것 같아요? 29 00:02:02,496 --> 00:02:05,415 이미 구원받았어요 우리 모두 구원받았죠 30 00:02:08,418 --> 00:02:10,337 출혈 부위를 못 찾겠어요 31 00:02:11,630 --> 00:02:12,673 전혀... 32 00:02:13,382 --> 00:02:14,424 상처가 없네요 33 00:02:18,178 --> 00:02:19,763 잔머리 굴리지 마! 34 00:02:20,806 --> 00:02:22,182 상황만 더 안 좋아질 뿐이야 35 00:02:22,808 --> 00:02:24,434 안 돼! 싫어! 36 00:02:27,855 --> 00:02:30,399 뚱보 패티 37 00:02:30,482 --> 00:02:34,194 평소처럼 도가 지나치네요 심하게 넘었어요 38 00:02:35,112 --> 00:02:36,238 예상했던 대로네요 39 00:02:36,321 --> 00:02:39,366 평소처럼 교묘하게 했겠군요 40 00:02:40,409 --> 00:02:42,452 당신은 그런 일에 좀 냉혹하잖아요 41 00:02:42,578 --> 00:02:43,745 의도가 중요한 거죠 42 00:02:44,163 --> 00:02:46,039 진짜로 관심 있어요 43 00:02:46,331 --> 00:02:48,083 꽤 놀랍네요, 레스 44 00:02:48,167 --> 00:02:51,086 지난 수년간 내가 들었던 건... 45 00:02:52,296 --> 00:02:53,505 일어나, 자기야 46 00:02:58,385 --> 00:02:59,344 입어 47 00:03:03,015 --> 00:03:03,974 얼른 48 00:03:04,725 --> 00:03:06,727 그 사람들 험담을 논하려고 온 게 아니에요 49 00:03:10,939 --> 00:03:12,774 오늘 아침엔 왜 온 거죠? 50 00:03:14,234 --> 00:03:19,239 아니, 옷 위에 말고 벗고 입어 51 00:03:20,365 --> 00:03:22,075 빌 앤더슨이 어떻게 지내는지 알고 싶었어요 52 00:03:22,618 --> 00:03:24,828 마이크한테 물어봐요, 의사잖아요 53 00:03:29,958 --> 00:03:33,337 살려주세요, 전 처녀예요 54 00:03:42,304 --> 00:03:43,263 벗어 55 00:03:55,150 --> 00:03:56,693 당신은 알 자격이 있는 줄 알았어요 56 00:03:57,861 --> 00:03:59,488 마이크가 요양원에 전화했어요 57 00:04:10,916 --> 00:04:14,336 확실히 정해진 건 없어요 많이 아픈 사람이라고요 58 00:04:15,462 --> 00:04:17,130 내가 그를 도울 수 있는 일은 당신이 알려 주겠죠 59 00:04:17,214 --> 00:04:21,969 말했잖아 예수는 날 구원하지 못해 60 00:04:25,055 --> 00:04:26,223 나의 주님이시여 61 00:04:26,682 --> 00:04:30,560 지금 이 순간에도 주의 손길을 받아들입니다 62 00:04:30,686 --> 00:04:33,397 불안과 고통과 괴로움이 엄습하고 63 00:04:33,730 --> 00:04:36,275 그 어떠한 죽음이 올지라도 겸허히 받아들이겠나이다 64 00:04:37,192 --> 00:04:38,110 아멘 65 00:04:38,193 --> 00:04:39,152 나의 주님이시여 66 00:04:40,529 --> 00:04:45,033 지금 이 순간 주의 손길을 받아들입니다 67 00:04:45,784 --> 00:04:50,580 불안과 고통과 괴로움이 엄습하고 68 00:04:51,456 --> 00:04:54,376 그 어떠한 죽음이 올지라도 겸허히 받아들이겠나이다 69 00:04:55,502 --> 00:04:56,503 아멘 70 00:05:01,466 --> 00:05:04,636 왜 우린 항상 이렇게 싸우는지 모르겠네요 71 00:05:05,262 --> 00:05:06,972 이 시간을 낭비하는 거예요, 로라 72 00:05:07,055 --> 00:05:09,599 코니 때문이 아니라면 당신 자신 때문에요 73 00:05:10,225 --> 00:05:11,727 로지 같은 남자는 이길 수 없어요 74 00:05:12,311 --> 00:05:14,229 아직 끝나지 않았어요 당신은 상대가 안 돼요 75 00:05:14,855 --> 00:05:17,774 당신이 수를 쓰면 본인이 박살 날 거란 생각 안 해봤나요? 76 00:05:18,984 --> 00:05:22,404 마음을 정해요 진심으로 조언하는 거예요 77 00:05:23,113 --> 00:05:24,448 정중하게 받아들여요 78 00:05:33,040 --> 00:05:35,625 "현재" 79 00:05:51,516 --> 00:05:52,392 미안 80 00:05:57,481 --> 00:05:59,691 정신과 의사들은 어떤 생각 해요? 81 00:05:59,775 --> 00:06:03,153 아주 똑똑한 환자가 벌주겠다며 말 한마디 안 할 때 말이에요 82 00:06:04,279 --> 00:06:05,781 섹스 생각하겠죠? 83 00:06:06,073 --> 00:06:07,449 섹스 생각 많이 하니? 84 00:06:07,532 --> 00:06:10,702 한 여자애랑 하는 걸 생각하죠 당신 딸요 85 00:06:11,244 --> 00:06:13,747 당신 딸을 상상하며 자위 많이 해요 86 00:06:13,830 --> 00:06:16,124 내 딸 얘기는 불편하구나 87 00:06:16,500 --> 00:06:18,293 당신 딸한테 어떻게 할지 안 궁금해요? 88 00:06:18,877 --> 00:06:22,923 어떻게 침대에 눕히고 고운 피부를 애무하고 89 00:06:23,215 --> 00:06:24,841 새끼 고양이처럼 신음하게 할지? 90 00:06:26,134 --> 00:06:29,638 처녀잖아요 처녀들은 쉽게 흥분하죠 91 00:06:32,349 --> 00:06:36,478 스트레스받을 때 그런 생각으로 위안 삼아? 92 00:06:36,770 --> 00:06:40,649 사실 그렇죠 환상이 사라지게 자위 많이 해요 93 00:06:40,774 --> 00:06:42,275 피와 학살하는 환상요 94 00:06:43,401 --> 00:06:46,947 환상이 사라졌으면 좋겠는데 당신은 도움이 안 되네요 95 00:06:47,155 --> 00:06:49,282 치료 시작한 지 이제 겨우 몇 주 지났어 96 00:06:50,617 --> 00:06:51,952 섹스 좋아하죠? 97 00:06:52,869 --> 00:06:55,372 보스턴에서 바람피웠다고 바이올렛이 말해줬어요 98 00:06:55,747 --> 00:06:57,666 자기랑 나이 차이도 별로 안 난다고 하던데요 99 00:06:57,749 --> 00:06:58,583 시간 다 됐다 100 00:06:58,667 --> 00:07:00,001 웃기지 마요 101 00:07:00,085 --> 00:07:02,087 오늘 시간 다 됐어 102 00:07:19,020 --> 00:07:21,440 우리 서로 합의했잖아 내가 번호 바꿔야 해? 103 00:07:21,523 --> 00:07:22,482 임신했어요 104 00:08:41,811 --> 00:08:42,938 담배 싫어했잖아 105 00:08:43,563 --> 00:08:44,481 피우기 시작했어 106 00:08:45,273 --> 00:08:46,608 잠을 못 자겠어 107 00:08:47,526 --> 00:08:50,153 다 무서워 108 00:08:51,655 --> 00:08:54,533 - 날 공격했던 건 사람이 아니야 - 테이트였어 109 00:08:54,616 --> 00:08:55,784 아니야, 너도 그걸 봤잖아 110 00:08:55,867 --> 00:08:57,285 우리 둘 다 겁주려던 거야 111 00:08:59,246 --> 00:09:00,288 부모님께 뭐라고 했어? 112 00:09:01,456 --> 00:09:02,374 걱정 마 113 00:09:04,084 --> 00:09:07,504 내 명품 가방 노린 깡패들한테 당했다고 했어 114 00:09:07,963 --> 00:09:10,340 마약 사러 너희 집 갔다고 말할 수 없잖아? 115 00:09:10,757 --> 00:09:13,260 가짜로 경찰에 신고도 했어 116 00:09:13,885 --> 00:09:15,971 - 상처는 얼마나 깊어? - 꽤 깊어 117 00:09:17,681 --> 00:09:20,600 그리고 그 입이 자꾸 떠올라 118 00:09:21,142 --> 00:09:24,354 가면 쓴 거야 널 겁주려던 거라고 119 00:09:27,023 --> 00:09:28,358 그 모자 안 어울려 120 00:09:29,025 --> 00:09:30,235 그냥 쓴 거 아니야 121 00:09:32,404 --> 00:09:37,617 무서워서 흰머리가 다 나 인터넷 봤더니 가능한 일이래 122 00:09:43,164 --> 00:09:44,291 넌 악마를 믿어? 123 00:09:46,960 --> 00:09:47,836 아니 124 00:09:49,588 --> 00:09:50,422 난 믿어 125 00:09:51,756 --> 00:09:53,258 악마랑 눈이 마주쳤거든 126 00:10:26,374 --> 00:10:27,626 바이올렛한테 가 봐 127 00:10:47,354 --> 00:10:48,605 도둑 들었어? 128 00:10:49,522 --> 00:10:50,440 다시 위로 올라가 129 00:10:50,857 --> 00:10:51,816 경찰한테 신고할게 130 00:11:28,478 --> 00:11:29,646 집으로 돌아가, 애디 131 00:11:32,565 --> 00:11:33,441 얼른 132 00:11:50,250 --> 00:11:51,376 경찰 곧 온대 133 00:11:51,751 --> 00:11:53,795 괜찮다고 해, 애디였어 134 00:11:54,546 --> 00:11:56,840 사람 불러서 창문과 문 손봐야겠어 135 00:11:57,882 --> 00:11:59,467 저 괴물이 들어올 수 있으면 누구나 들어오겠지 136 00:11:59,551 --> 00:12:00,802 그렇게 부르지 마! 137 00:12:01,511 --> 00:12:02,804 괜찮아? 떨고 있잖아 138 00:12:13,273 --> 00:12:14,566 입덧을 안 해 139 00:12:16,568 --> 00:12:20,697 바이올렛을 가졌을 때 두 달 내내 입덧했어 140 00:12:22,198 --> 00:12:24,409 아기한테 문제가 있나 봐 느껴진다고 141 00:12:24,868 --> 00:12:26,578 걱정 안 되는 게 더 이상한 거지 142 00:12:26,661 --> 00:12:29,372 지난번 임신했을 때 그런 큰일을 겪었잖아 143 00:12:29,456 --> 00:12:31,124 굉장히 불안할 거야 144 00:12:31,207 --> 00:12:32,333 날 진단하지 마 145 00:12:37,505 --> 00:12:38,590 내 생각엔 146 00:12:39,299 --> 00:12:43,344 이 아기 때문에 여기로 이사 온 것 같아 147 00:12:45,430 --> 00:12:47,140 우리의 구세주라고 148 00:12:59,194 --> 00:13:00,987 계속 빠져나가려고 하지만 149 00:13:01,070 --> 00:13:05,492 엘리베이터에선 계속 캐런 카펜터스 노래만 흐르죠 150 00:13:29,474 --> 00:13:33,603 날카로운 칼로 자른 듯 몸이 두 동강 나요 151 00:13:34,020 --> 00:13:36,564 '망할, 내 다리 어디 갔지?' 라며 되뇌죠 152 00:13:36,648 --> 00:13:37,732 끔찍하네요 153 00:13:38,316 --> 00:13:39,859 그런 꿈을 몇 번이나 꿨죠? 154 00:13:40,151 --> 00:13:41,110 10번 정도요 155 00:13:41,736 --> 00:13:45,073 무서운 건 아닌데 너무 신경 쓰여요 156 00:13:45,156 --> 00:13:49,452 누가 내 배라도 만지면 온몸이 다 떨려요 157 00:13:50,537 --> 00:13:52,539 저주받은 집에 살면 기분 묘하지 않아요? 158 00:13:53,790 --> 00:13:54,749 네? 159 00:13:56,334 --> 00:13:59,254 전에 여기서 발생한 살인 사건 말인가요? 160 00:13:59,671 --> 00:14:01,589 날 보러 오기 전에 이미 그걸 알고 있었나요? 161 00:14:01,673 --> 00:14:03,508 저주받은 집 투어 상품에 이 집이 포함되어 있어요 162 00:14:06,636 --> 00:14:07,512 그렇군요 163 00:14:08,221 --> 00:14:11,140 배우 협회 보험을 통해 날 찾은 줄 알았죠 164 00:14:11,224 --> 00:14:12,600 그건 그래요 165 00:14:12,767 --> 00:14:14,102 여기가 그 집이라는 게 안 믿어졌고 166 00:14:14,185 --> 00:14:15,645 이 집에 대해 기억도 못 할 뻔했어요 167 00:14:15,728 --> 00:14:18,064 하지만 운이 좋은 날이라고 생각했죠 168 00:14:19,774 --> 00:14:21,818 배우 일은 좀 어때요? 169 00:14:21,901 --> 00:14:23,027 일이 별로 없어요 170 00:14:23,278 --> 00:14:24,571 여기서 살인이 벌어졌나요? 171 00:14:24,654 --> 00:14:27,949 모르겠어요, 비앙카 당신 악몽에 대해 더 알고 싶네요 172 00:14:29,951 --> 00:14:32,453 성적 학대를 당했던 적 있나요? 173 00:14:32,787 --> 00:14:33,997 성추행요? 174 00:14:35,039 --> 00:14:35,957 아뇨 175 00:14:36,165 --> 00:14:39,961 억압된 고통이 꿈을 통해 드러난 것 같아서요 176 00:14:40,169 --> 00:14:43,882 내면의 당신은 분리되고 갇혀 있다고 느끼죠 177 00:14:44,257 --> 00:14:47,176 잃어버린 다리를 찾는 것처럼 뭔가를 갈구하지만 178 00:14:48,970 --> 00:14:50,555 잘려 나간 피투성이 다리만 찾죠 179 00:14:52,891 --> 00:14:55,476 당신은 무엇에 갇혀 있는 걸까요? 180 00:14:56,185 --> 00:14:57,228 모르겠어요 181 00:14:58,313 --> 00:15:00,899 그냥 반 토막 나는 게 무서울 뿐이에요 182 00:15:05,528 --> 00:15:09,741 랭던 씨, 벤 하먼입니다 테이트의 정신과 의사요 183 00:15:09,866 --> 00:15:12,702 더는 제가 아드님을 치료할 수 없을 것 같아요 184 00:15:12,785 --> 00:15:16,831 도움을 줄 수 있는 다른 의사 연락처를 드릴게요 185 00:15:17,457 --> 00:15:19,792 아드님이 내 딸과 넘지 말아야 할 선을 넘었어요 186 00:15:20,960 --> 00:15:22,211 참 묘하네요 187 00:15:24,380 --> 00:15:25,590 가신 거 아니었나요? 188 00:15:26,007 --> 00:15:27,467 길을 잃었어요 189 00:15:29,344 --> 00:15:30,887 여기 방이 몇 개나 있나요? 190 00:15:31,763 --> 00:15:34,390 잠시만요, 랭던 씨 191 00:15:34,474 --> 00:15:36,976 그래서 환자분들께 정문을 사용하라고 하죠 192 00:15:37,185 --> 00:15:38,311 엄청 헤맸어요 193 00:15:38,436 --> 00:15:43,608 더 수월해질 거예요 공포를 직시하는 게 최선이에요 194 00:15:44,567 --> 00:15:45,735 오늘 용감했어요 195 00:15:45,985 --> 00:15:46,903 알았어요 196 00:15:47,528 --> 00:15:48,655 전화 때문에... 197 00:15:50,490 --> 00:15:51,491 정말 죄송해요 198 00:15:51,741 --> 00:15:53,618 십 대잖아요 199 00:15:54,494 --> 00:15:56,496 걱정하시는 거 이해합니다 200 00:15:58,373 --> 00:16:01,209 집에서 계속 치료하는 게 불편해서요 201 00:16:13,096 --> 00:16:14,138 "RW 스타일" 202 00:16:14,639 --> 00:16:16,599 저는 왜 이 여자들처럼 안 생겼어요? 203 00:16:16,683 --> 00:16:19,352 넌 태어나길 그렇게 태어났으니까 204 00:16:19,477 --> 00:16:22,271 대신 넌 다른 재능을 타고 났잖아 205 00:16:22,772 --> 00:16:23,690 어떤 거요? 206 00:16:23,773 --> 00:16:25,066 이런 제기랄 207 00:16:25,274 --> 00:16:26,943 나도 모르지 핑거페인팅 잘하잖아 208 00:16:27,276 --> 00:16:31,197 찬장에서 구토제 좀 다오 209 00:16:31,280 --> 00:16:32,407 갈색 병에 들어 있어 210 00:16:32,991 --> 00:16:33,950 고마워 211 00:16:34,575 --> 00:16:36,244 컵케이크에 이걸 넣으면 더 맛있어요? 212 00:16:36,452 --> 00:16:38,830 사실 아무 맛도 안 나 213 00:16:39,038 --> 00:16:39,998 이건... 214 00:16:40,373 --> 00:16:46,462 심한 복통과 때론 내출혈을 유발해 215 00:16:47,046 --> 00:16:48,089 됐다 216 00:16:49,215 --> 00:16:50,216 침 뱉어 217 00:17:10,737 --> 00:17:14,490 사람들은 우리가 사랑에 빠졌다고 할 거예요 218 00:17:16,993 --> 00:17:17,952 안녕하세요, 벤 219 00:17:18,745 --> 00:17:19,662 원하는 게 뭐예요? 220 00:17:19,746 --> 00:17:20,580 글쎄요 221 00:17:21,789 --> 00:17:25,126 그 무엇보다 무대에 서고 싶어요 222 00:17:26,252 --> 00:17:27,211 왜 포기했는지 아세요? 223 00:17:27,795 --> 00:17:30,965 가족들이 무슨 말을 할지 두려웠어요 224 00:17:32,050 --> 00:17:34,552 하지만 이제 가족들은 다 죽었고 225 00:17:34,802 --> 00:17:38,139 말기 뇌종양 환자니 226 00:17:39,307 --> 00:17:41,142 그냥 도전해보는 것도 좋을 것 같아요 227 00:17:41,225 --> 00:17:42,435 꿈을 좇는 거죠 228 00:17:43,519 --> 00:17:45,897 당신은요? 어떤 꿈을 좇고 있나요? 229 00:17:46,189 --> 00:17:48,858 아니면 꿈이 당신을 쫓는 건가요? 230 00:17:49,275 --> 00:17:50,109 저리 가요 231 00:17:50,234 --> 00:17:51,527 - 집 때문이죠? - 아뇨 232 00:17:51,611 --> 00:17:53,529 이미 그 집은 뭐가 당신을 힘들게 하는지 알고 233 00:17:53,613 --> 00:17:54,739 그걸로 당신을 괴롭힐 겁니다 234 00:17:54,822 --> 00:17:56,574 집 때문이 아니라고요 235 00:17:56,991 --> 00:17:59,285 내가 한 짓 때문이라고요 236 00:18:00,453 --> 00:18:02,455 바람을 피웠어요 237 00:18:03,122 --> 00:18:06,918 헤이든이란 여자인데 나한테 보스턴으로 오래요 238 00:18:07,001 --> 00:18:08,586 당신을 욕하지 않으려고 노력 중입니다 239 00:18:08,669 --> 00:18:09,545 나를요? 240 00:18:09,629 --> 00:18:11,297 당신은 가족 전체를 살해했잖아요 241 00:18:11,380 --> 00:18:12,256 그렇죠 242 00:18:13,925 --> 00:18:15,384 하지만 바람피운 적은 없어요 243 00:18:18,304 --> 00:18:19,680 오늘 누가 전화했는지 알아? 244 00:18:20,139 --> 00:18:21,349 선택의 여지가 없어요 245 00:18:21,682 --> 00:18:24,268 가족을 지키려면 고결한 일을 해야 해요 246 00:18:24,560 --> 00:18:25,812 거짓말하는 거죠 247 00:18:27,688 --> 00:18:28,981 지니 블레벤스가 전화했어 248 00:18:31,025 --> 00:18:33,194 2년 전 여름에 치료했던 덩치 큰 여자 말이야 249 00:18:35,488 --> 00:18:36,906 자살 기도를 했대 250 00:18:38,157 --> 00:18:40,076 병원에 있는데 아무한테도 말 안 한대 251 00:18:41,869 --> 00:18:43,746 나보고 좀 와달라고 부모가 사정하더라고 252 00:18:43,830 --> 00:18:44,914 보스턴으로? 253 00:18:45,248 --> 00:18:46,332 하루 이틀이면 될 거야 254 00:18:46,415 --> 00:18:47,959 당신이란 남자... 255 00:18:48,668 --> 00:18:49,502 멍청이지 256 00:18:50,211 --> 00:18:51,212 좋은 사람이야 257 00:19:03,850 --> 00:19:05,017 똑똑 258 00:19:06,102 --> 00:19:08,229 콘스턴스, 지금은 좀 그래요 259 00:19:08,312 --> 00:19:10,356 애디 때문에 잠을 설치신 거 260 00:19:10,481 --> 00:19:14,193 사과도 할 겸 컵케이크를 좀 만들었어요 261 00:19:14,277 --> 00:19:15,153 고마워요 262 00:19:15,236 --> 00:19:18,447 오늘 밤부터 다시 애를 묶어 둬야 할 것 같아요 263 00:19:19,198 --> 00:19:23,411 감사하지만 컵케이크를 별로 좋아하지 않아요 264 00:19:24,036 --> 00:19:26,581 당신 거 아니에요 그 나이에 이걸 먹겠다고요? 265 00:19:26,664 --> 00:19:30,084 그랬다간 엉덩이가 살로 터져 나갈 거예요 266 00:19:30,459 --> 00:19:31,544 바이올렛 거예요 267 00:19:31,627 --> 00:19:33,921 바이올렛 꽃 장식도 하셨네요 268 00:19:34,088 --> 00:19:35,214 설탕에 졸인 거죠 269 00:19:35,298 --> 00:19:39,594 알바라도가에 있는 멕시코 상점에서 샀어요 270 00:19:39,677 --> 00:19:42,138 가게 이름은 알려주겠지만 해가 진 다음엔 가지 마세요 271 00:19:42,388 --> 00:19:43,639 알았어요, 감사해요 272 00:19:48,477 --> 00:19:50,521 - 왜요? - 임신했군요 273 00:19:52,190 --> 00:19:54,108 내 코가 개코거든요 274 00:19:55,151 --> 00:19:59,614 들어오는 순간 아기 냄새를 느꼈죠 275 00:19:59,947 --> 00:20:01,073 페로몬이죠 276 00:20:01,782 --> 00:20:02,700 그렇군요 277 00:20:03,201 --> 00:20:07,622 바이올렛 집에 있나요? 직접 전해주고 싶어요 278 00:20:07,997 --> 00:20:09,582 사과가 서툴러서요 279 00:20:09,999 --> 00:20:11,834 집에 없어요 280 00:20:11,959 --> 00:20:12,960 그럼 나중에 올게요 281 00:20:13,169 --> 00:20:14,086 콘스턴스? 282 00:20:15,713 --> 00:20:17,882 미친 소리처럼 들리겠지만 283 00:20:18,049 --> 00:20:20,593 아기한테서 다른 냄새도 느껴지나요? 284 00:20:20,885 --> 00:20:23,346 설탕 두 개에 크림, 우유 반반으로 주세요 285 00:20:24,805 --> 00:20:27,058 특별히 걱정되는 게 있어요? 286 00:20:28,184 --> 00:20:29,894 그거 바이올렛 거라니까요 287 00:20:29,977 --> 00:20:32,104 둘 다 먹진 않겠죠, 나눠 먹을게요 288 00:20:36,192 --> 00:20:37,652 개인적인 것 물어봐도 될까요? 289 00:20:38,402 --> 00:20:43,199 애디의 장애를 미리 알았다면 다른 선택을 했을 건가요? 290 00:20:44,033 --> 00:20:47,662 그때 임신 전 검사에 대해 말씀하셨잖아요 291 00:20:47,745 --> 00:20:50,998 애디가 태어난 후에도 그런 생각은 많이 했죠 292 00:20:51,082 --> 00:20:53,334 엄동설한에 내쫓을 생각도 했어요 293 00:20:53,709 --> 00:20:55,086 중국에선 그렇게 하잖아요 294 00:20:55,795 --> 00:21:00,800 하지만 엄마는 절대 아이를 외면할 수 없죠 295 00:21:01,050 --> 00:21:03,469 아이들 모두 진심으로 사랑하니까요 296 00:21:04,178 --> 00:21:05,179 다른 아이들도 있으세요? 297 00:21:05,263 --> 00:21:06,472 넷 있어요 298 00:21:07,139 --> 00:21:08,933 첫 애 낳고 그만 낳아야 했어요 299 00:21:11,227 --> 00:21:12,937 저주받은 자궁이죠 300 00:21:13,312 --> 00:21:16,607 내 남편은 밴 존슨을 꼭 빼닮았죠 301 00:21:17,191 --> 00:21:22,613 우리 아이들은 천사 같을 줄 알았어요 302 00:21:22,780 --> 00:21:24,156 하지만 그렇지 않았어요 303 00:21:25,157 --> 00:21:31,247 우리의 아름다움이 신에겐 모욕적이었나 봐요 304 00:21:32,164 --> 00:21:33,958 넷 다 다운 증후군인가요? 305 00:21:34,041 --> 00:21:35,251 아니면 다른 병에 걸렸죠 306 00:21:36,127 --> 00:21:39,797 한 아이만 빼고요 신체적으로 완벽했어요 307 00:21:42,925 --> 00:21:46,595 내겐 선물 같은 아이였지만 다른 것에 빼앗겨버렸어요 308 00:21:47,638 --> 00:21:51,642 당신 아기는 괜찮아요 슬픈 얘기는 그만하죠 309 00:21:51,976 --> 00:21:52,977 나 갈게 310 00:21:54,520 --> 00:21:55,771 애디는 어쩌실 건가요? 311 00:21:55,855 --> 00:21:56,856 글쎄요 312 00:21:57,523 --> 00:21:58,524 컵케이크네 313 00:21:58,649 --> 00:21:59,650 당신 거 아니에요 314 00:22:01,277 --> 00:22:02,695 모이라, 자기야 315 00:22:02,778 --> 00:22:06,866 이거 잘 뒀다가 바이올렛 줘 316 00:22:07,366 --> 00:22:10,119 하먼 부부가 내 선물을 노리네 317 00:22:10,286 --> 00:22:12,163 그리고 식탁의 부스러기도 치우고 318 00:22:13,080 --> 00:22:16,667 모이라와는 오래 알았죠, 안 그래? 319 00:22:17,251 --> 00:22:20,796 잠깐 우리 집에서 일을 시킨 적도 있죠 320 00:22:21,756 --> 00:22:24,133 먼지 닦는 실력이 좀 늘었기 바라 321 00:22:24,216 --> 00:22:27,720 유머 감각은 여전히 유쾌하시네요 322 00:22:29,722 --> 00:22:34,602 아기가 태어나는 것보다 더 멋진 일은 없죠 323 00:22:35,561 --> 00:22:38,689 하지만 그 기대가 꺾이면 참 슬프겠죠? 324 00:22:44,904 --> 00:22:46,155 차에 짐 실을게요 325 00:22:49,075 --> 00:22:49,909 고마워요 326 00:22:54,038 --> 00:22:55,206 다 미친 거야? 327 00:23:02,671 --> 00:23:03,923 같이 가면 좋을 텐데 328 00:23:05,508 --> 00:23:06,383 그러게 329 00:23:21,982 --> 00:23:23,484 소리 줄였잖아요, 왜요? 330 00:23:23,984 --> 00:23:24,860 들어가도 돼? 331 00:23:28,405 --> 00:23:31,117 괴짜 이웃이 컵케이크 만들어 왔어 332 00:23:31,742 --> 00:23:33,911 설탕에 졸인 바이올렛 꽃이라니 제법 센스 있네요 333 00:23:35,955 --> 00:23:36,914 영화 볼래? 334 00:23:37,123 --> 00:23:39,917 아빠도 없으니 여자끼리 놀자 335 00:23:40,126 --> 00:23:41,377 사양할게요 336 00:23:42,169 --> 00:23:43,420 같이 놀면 재미있을 거야 337 00:23:43,504 --> 00:23:44,797 안 돼요, 숙제해야 해요 338 00:23:45,047 --> 00:23:46,423 나한테 화난 거 있어? 339 00:23:48,592 --> 00:23:51,178 엄마나 드세요 2인분 드셔야 하잖아요 340 00:23:52,012 --> 00:23:53,514 뭐요? 내가 바보인 줄 아세요? 341 00:23:53,973 --> 00:23:57,017 와인도 끊고 얼굴에 살도 붙었어요 342 00:24:00,187 --> 00:24:01,522 오늘 밤에 얘기하려고 했어 343 00:24:01,730 --> 00:24:04,191 40살 넘어서 임신하면 통계적으로 어떤지 알죠? 344 00:24:04,275 --> 00:24:05,943 알아 345 00:24:08,821 --> 00:24:09,697 얘기 좀 할까? 346 00:24:09,780 --> 00:24:11,282 아뇨, 괜찮아요 347 00:24:20,708 --> 00:24:23,169 임신한다고 아빠랑 사이가 좋아지는 거 아니에요 348 00:24:23,252 --> 00:24:24,545 혹시 그런 의도라면요 349 00:24:24,628 --> 00:24:28,132 바이올렛 네 낙관적 태도 정말 고맙다 350 00:24:28,340 --> 00:24:29,258 진짜야 351 00:24:29,633 --> 00:24:31,385 계속 못되게 말해 봐 352 00:24:33,095 --> 00:24:34,346 엄마는 나약해요 353 00:25:01,332 --> 00:25:02,791 "비비언 부재중 통화" 354 00:25:12,051 --> 00:25:13,010 고마워요, 벤 355 00:25:13,510 --> 00:25:14,345 알았어 356 00:25:14,428 --> 00:25:15,596 이 일이 끝날 때까지만요 357 00:25:16,764 --> 00:25:18,390 알았어, 그 정도는 해야지 358 00:25:19,600 --> 00:25:22,061 우리는 무인도에 온 거야 359 00:25:26,065 --> 00:25:27,191 난 다 정리했어요 360 00:25:27,608 --> 00:25:30,945 유부남과 잠자리한 나를 뭐라 하겠어요? 361 00:25:31,070 --> 00:25:33,822 그것도 교수랑? 너무 식상하잖아요 362 00:25:35,241 --> 00:25:36,450 더는 그런 거 싫어요 363 00:25:38,160 --> 00:25:40,079 다만 지금 당신의 도움이 필요할 뿐이죠 364 00:25:40,829 --> 00:25:41,705 알았어 365 00:25:42,915 --> 00:25:46,502 내일 아침 수술대에 누워 있을 걸 생각하니 366 00:25:47,628 --> 00:25:48,921 너무 슬퍼요 367 00:25:49,546 --> 00:25:50,589 우리 아기는 368 00:25:53,509 --> 00:25:54,843 태어날 운명이 아니었죠 369 00:25:58,180 --> 00:26:02,851 품위 있고 성숙하게 대처해준 널 위해 건배 370 00:26:09,858 --> 00:26:12,403 혹시나 해서 말하는 건데... 371 00:26:13,904 --> 00:26:15,281 난 소파에서 잘 거야 372 00:26:16,323 --> 00:26:18,117 이 일이 끝날 때까지만 당신이 필요한 거예요 373 00:26:18,534 --> 00:26:21,954 그런 다음 성스러운 아내한테 돌아가세요 374 00:26:22,037 --> 00:26:26,166 전 다시 학교로 돌아갈 거니까요 375 00:26:27,084 --> 00:26:27,918 나쁘지 않네 376 00:26:30,254 --> 00:26:31,297 피자다! 377 00:26:31,922 --> 00:26:32,840 신난다! 378 00:26:38,512 --> 00:26:39,513 장난해요? 379 00:26:40,264 --> 00:26:41,223 잠깐 확인만... 380 00:26:41,307 --> 00:26:45,853 방금 전에 전화는 안 한다고 했잖아요 381 00:26:46,395 --> 00:26:47,354 휴대폰 줘요 382 00:26:47,438 --> 00:26:48,397 헤이든, 안 돼 383 00:26:50,441 --> 00:26:52,192 진정해, 진정하라고 384 00:26:53,986 --> 00:26:54,862 괜찮아 385 00:26:54,945 --> 00:26:57,114 그저 날 사랑해주기만 바랐어요 386 00:26:57,239 --> 00:27:00,659 알았어, 전화 안 할게 387 00:27:22,056 --> 00:27:22,973 여기 있어 388 00:27:23,390 --> 00:27:24,308 누구세요? 389 00:27:28,979 --> 00:27:29,897 실례합니다 390 00:27:30,731 --> 00:27:33,108 귀찮게 해서 죄송한데 다쳤어요, 도와주세요 391 00:27:33,192 --> 00:27:34,234 어쩌다 다쳤죠? 392 00:27:35,152 --> 00:27:37,696 다쳤어요, 도와주세요 393 00:27:37,863 --> 00:27:38,781 문 좀 열어주세요 394 00:27:39,573 --> 00:27:42,409 아까 말했잖아요 어쩌다 다친 건지 알려줄래요? 395 00:27:42,493 --> 00:27:44,203 머리에 피 안 보여요? 396 00:27:45,245 --> 00:27:46,747 놈이 밖에 있어요, 들여보내 줘요 397 00:27:48,749 --> 00:27:50,292 무슨 여자가 이렇게 쌀쌀맞아요? 398 00:27:51,168 --> 00:27:53,295 놈이 온다고요 날 찔러 죽일 거예요! 399 00:27:53,379 --> 00:27:57,007 도움을 청할게요 911에 신고할게요 400 00:28:21,698 --> 00:28:23,909 바이올렛! 대답해! 401 00:28:23,992 --> 00:28:26,412 계속 방해하면 숙제 어떻게 해요? 무슨 일인데요? 402 00:28:26,495 --> 00:28:27,913 - 네 전화기 어디 있어? - 가방 안에요 403 00:28:27,996 --> 00:28:30,332 가서 911에 신고해 404 00:28:31,083 --> 00:28:32,709 - 누구예요? - 내가 괜찮다고 할 때까지 405 00:28:32,876 --> 00:28:35,337 방에 들어가서 문 잠그고 있어 406 00:28:46,140 --> 00:28:51,603 그만해요! 절대 안 열어요! 신고해서 경찰이 오는 중이에요! 407 00:29:02,781 --> 00:29:05,534 돈이든 뭐든 다 가져가요 408 00:29:05,617 --> 00:29:06,869 도둑질하러 온 거 아니야 409 00:29:08,370 --> 00:29:09,455 가면 벗어 410 00:29:10,914 --> 00:29:14,626 기록에 따르면 간호사들이 프랭클린 얼굴을 봤어 411 00:29:16,170 --> 00:29:18,464 12분 후면 즐거운 일이 시작되는 거야 412 00:29:19,631 --> 00:29:21,091 선물이 있어 413 00:29:24,470 --> 00:29:25,304 말도 안 돼 414 00:29:25,387 --> 00:29:29,683 이베이에서 산 진품이야 이걸로 마리아를 때렸어 415 00:29:29,767 --> 00:29:30,768 어디 봐 416 00:29:32,436 --> 00:29:33,604 세상에 417 00:29:34,563 --> 00:29:36,815 당시의 기가 느껴져, 끝내준다 418 00:29:36,982 --> 00:29:37,858 누가 먼저야? 419 00:29:38,901 --> 00:29:40,277 누가 글래디스야? 420 00:29:45,657 --> 00:29:47,451 치워, 미친 것들아 이런 거 안 입어 421 00:29:47,826 --> 00:29:50,204 입어야 해 완벽하게 재현해야 하거든 422 00:29:50,287 --> 00:29:51,413 - 옷 벗어! - 싫어! 423 00:29:51,497 --> 00:29:53,123 야! 내가 입을게! 424 00:29:53,248 --> 00:29:57,169 둘 다 간호사 옷 입을 거야 프랭클린은 간호사를 싫어했거든 425 00:29:57,252 --> 00:30:00,297 깨진 체온계에서 나온 수은 때문에 고생했지 426 00:30:00,422 --> 00:30:04,468 그래서 글래디스를 위층의 욕조에 익사시킨 거야 427 00:30:08,055 --> 00:30:09,306 그리고 마리아 역할인 당신은 428 00:30:10,098 --> 00:30:11,642 마지막에 죽였지 429 00:30:11,725 --> 00:30:14,353 프랭클린이 찰스 맨슨보다 먼저였어 430 00:30:14,686 --> 00:30:17,606 문화를 바꾼 분이셔 그분을 위한 헌정 의식이야 431 00:30:18,565 --> 00:30:21,235 그따위 재현에 동참하지 않을 거야 432 00:30:21,652 --> 00:30:24,363 억지로 입히기 전에 직접 입어 433 00:30:44,132 --> 00:30:45,467 테이트, 엄마랑 날 죽이려고 해 434 00:30:45,551 --> 00:30:46,593 지하실로 끌고 와 435 00:30:46,677 --> 00:30:48,971 - 무슨 소리야? - 그냥 지하실로 유인해 436 00:30:55,269 --> 00:30:58,856 엄청난 작품인데 왜 가리려고 해? 437 00:31:00,566 --> 00:31:02,234 맘에 안 들어서 438 00:31:09,825 --> 00:31:12,244 다 끝났어, 도와줄 사람 없어 439 00:31:12,327 --> 00:31:14,454 이럴 필요 없잖아 그냥 너만 관두면 돼 440 00:31:14,538 --> 00:31:16,164 근데 하고 싶어 441 00:31:19,585 --> 00:31:22,462 오늘 밤 날 죽이진 못할 거야 442 00:31:22,546 --> 00:31:24,882 누군가 이걸 막고 443 00:31:24,965 --> 00:31:30,554 도움을 청해서 너희는 다 사형당할 거야 444 00:31:31,346 --> 00:31:32,431 끔찍해라 445 00:31:46,320 --> 00:31:47,613 왜 그렇게 오래 걸려? 446 00:31:48,030 --> 00:31:50,449 - 이것도 진품이야? - 간호사 용품점에서 샀어 447 00:31:52,200 --> 00:31:54,202 장난해? 지금 그게 넘어가? 448 00:31:54,870 --> 00:31:56,955 나보고 먹어 달라고 애원하잖아 449 00:31:58,040 --> 00:31:59,958 서둘러, 시간 없어 450 00:32:00,042 --> 00:32:01,168 아래층은 어떻게 됐어? 451 00:32:01,376 --> 00:32:02,920 - 휴대폰 다 챙겼어? - 응 452 00:32:03,545 --> 00:32:05,797 말했잖아, 부엌에 있던 거랑... 453 00:32:07,633 --> 00:32:08,550 배 아파 454 00:32:08,634 --> 00:32:10,052 대답해! 우리 엄마한테 무슨 짓 하고 있어? 455 00:32:10,135 --> 00:32:12,220 이런, 똥 쌀 것 같아 456 00:32:12,304 --> 00:32:13,722 무대에선 안 돼 457 00:32:13,805 --> 00:32:15,390 나 빼고 시작하지 마 458 00:32:19,394 --> 00:32:20,354 장난해? 459 00:32:21,480 --> 00:32:23,690 10시 57분이야 욕조 안으로 들어가 460 00:32:25,901 --> 00:32:27,736 비앙카, 시간 다 됐어! 461 00:32:28,320 --> 00:32:30,948 물속에서 의식 잃는 데 3분은 걸리고 462 00:32:31,031 --> 00:32:34,868 산소 결핍으로 뇌사가 시작돼 463 00:32:36,787 --> 00:32:37,871 이게 웃겨? 464 00:32:37,955 --> 00:32:40,916 이 집에 대해 다 아는 척하는데 465 00:32:40,999 --> 00:32:43,251 아무것도 모르네 이 욕조 아니야 466 00:32:43,335 --> 00:32:45,462 2층 화장실 맞아 사진 보면서 연구했어 467 00:32:45,545 --> 00:32:48,382 그 욕조는 지하실에 있어 여긴 완전 리모델링한 거야 468 00:32:48,465 --> 00:32:49,716 그런 수작에 속을 줄 알아? 469 00:32:49,800 --> 00:32:53,637 크롬 수도꼭지가 달린 다리 달린 더러운 욕조였어 470 00:32:58,100 --> 00:32:59,101 비앙카! 471 00:33:05,941 --> 00:33:07,192 하나 물어봐도 돼? 472 00:33:07,901 --> 00:33:09,236 잠자리용 대화야? 473 00:33:09,653 --> 00:33:10,862 그런 건 몰라 474 00:33:10,988 --> 00:33:12,322 당연히 모르겠지 475 00:33:13,031 --> 00:33:14,116 내가 모델이 될 수 있을까? 476 00:33:15,242 --> 00:33:16,284 내 생각에 477 00:33:17,327 --> 00:33:21,707 이 세상에 네 멋진 미모로 열지 못할 문은 없어 478 00:33:24,835 --> 00:33:26,211 당신도 아름다워 479 00:33:28,505 --> 00:33:29,631 같이 춤추자 480 00:33:31,133 --> 00:33:32,175 음악이 없잖아 481 00:33:33,719 --> 00:33:35,095 괜찮아, 우리가 만들면 돼 482 00:33:49,317 --> 00:33:51,278 일 때문에 회의 중이라고 했잖아 483 00:33:51,361 --> 00:33:52,738 옆집에 나쁜 사람들이 있어요! 484 00:33:52,821 --> 00:33:55,907 알아, 나도 맘에 안 들지만 그 사람이 집주인이야 485 00:33:56,116 --> 00:33:58,702 얼른 나가, 빨리 나가라고 486 00:34:02,998 --> 00:34:04,124 아무 일도 아니야 487 00:34:08,670 --> 00:34:10,297 - 왜? - 옆집에 있어요! 488 00:34:10,547 --> 00:34:12,883 네 거짓말은 신물이 나 넌 나쁜 애야 489 00:34:12,966 --> 00:34:14,384 - 아니에요! - 맞아! 490 00:34:14,468 --> 00:34:16,803 말을 안 들으니 나쁜 애 옷장에 들어가 491 00:34:17,512 --> 00:34:18,597 네 모습을 봐 492 00:34:20,432 --> 00:34:21,892 오랫동안 자세히 보라고 493 00:34:51,004 --> 00:34:52,297 이게 아닌데 494 00:34:56,301 --> 00:34:57,302 저기 495 00:35:03,683 --> 00:35:04,684 피오나? 496 00:35:06,061 --> 00:35:08,772 나 병원 가봐야 할 것 같아 497 00:35:09,606 --> 00:35:11,817 나중에 다시 와서 끝내면 안 될까? 498 00:35:14,694 --> 00:35:15,529 이봐 499 00:35:16,696 --> 00:35:18,031 다 어디 갔어? 500 00:35:48,478 --> 00:35:49,771 이런 목걸이 고리 정말 싫어 501 00:35:50,397 --> 00:35:51,940 너무 작아 502 00:35:53,525 --> 00:35:54,442 내가 할게 503 00:35:56,027 --> 00:35:56,862 다 했어 504 00:36:06,538 --> 00:36:08,290 옷 입을 시간이야, 일어나 505 00:36:10,208 --> 00:36:11,293 허튼짓 하지 마 506 00:36:13,628 --> 00:36:15,088 - 뒤로 돌아줄래? - 안 돼 507 00:36:15,172 --> 00:36:16,131 그럼 내가 돌게 508 00:36:19,843 --> 00:36:23,305 간호사 옷 참 병맛이야 이러니 간호사들을 싫어했지 509 00:36:39,988 --> 00:36:41,698 뭘 입든 난 상관없어! 510 00:36:56,755 --> 00:36:58,173 장난치는 거 아니지? 511 00:36:58,256 --> 00:37:00,091 저기 아래 모퉁이만 돌면 돼 512 00:37:01,885 --> 00:37:02,761 어디 있어? 513 00:37:02,844 --> 00:37:04,429 여기다, 멍청한 년아 514 00:37:10,727 --> 00:37:12,395 널 위해 미리 물 받아놨어 515 00:37:37,504 --> 00:37:38,380 바이올렛! 516 00:37:47,347 --> 00:37:48,431 도와주세요! 517 00:37:49,933 --> 00:37:50,850 누가 좀 도와줘요! 518 00:37:52,102 --> 00:37:54,854 경찰 불러주세요! 도와주세요! 519 00:38:01,319 --> 00:38:04,072 젠장, 왜 안 죽은 거야? 520 00:38:04,990 --> 00:38:07,325 피오나! 그년 아래로 도망갔어 521 00:38:24,843 --> 00:38:26,594 그냥 죽여버릴 거야! 522 00:38:28,096 --> 00:38:28,930 피오나? 523 00:38:50,118 --> 00:38:51,036 괜찮아요 524 00:38:51,870 --> 00:38:53,496 정말이에요, 이게 옳아요 525 00:38:53,580 --> 00:38:54,998 우리 둘 모두에게요 526 00:38:55,290 --> 00:38:58,001 헤이든, 정말 미안해 되돌릴 수 있다면 좋겠어 527 00:38:58,084 --> 00:39:00,045 함께 수술실에 들어가면 좋을 거 같아요 528 00:39:00,920 --> 00:39:03,006 헤이든? 준비됐나요? 529 00:39:05,967 --> 00:39:06,843 수술 끝나고 봐요 530 00:39:07,010 --> 00:39:07,886 여기서 기다릴게 531 00:39:23,818 --> 00:39:25,487 "부재중 통화, 13통" 532 00:39:35,455 --> 00:39:36,956 제기랄 533 00:39:39,459 --> 00:39:41,086 네 작품이야? 534 00:39:41,211 --> 00:39:42,087 아뇨 535 00:39:42,837 --> 00:39:43,797 그들이 했어요 536 00:39:44,798 --> 00:39:49,552 내가 여기서 계속 치료받으려면 시체를 없애야 해요 537 00:39:50,887 --> 00:39:53,598 제가 삽 가져올 테니 표백제 가져와요 538 00:39:59,145 --> 00:40:01,564 사건이 벌어졌을 때 보스턴에 계셨다고요? 539 00:40:01,689 --> 00:40:02,565 네 540 00:40:02,857 --> 00:40:03,900 무슨 일로 가신 거죠? 541 00:40:04,609 --> 00:40:06,528 환자를 만났어요 542 00:40:07,445 --> 00:40:08,321 지니 블레벤스요 543 00:40:08,405 --> 00:40:10,198 진짜 환자요? 544 00:40:11,116 --> 00:40:12,075 네? 545 00:40:12,700 --> 00:40:15,453 이 여자와는 다른 진짜 환자겠죠? 546 00:40:16,204 --> 00:40:18,581 수요일 오전에 진료했던 여자 환자 맞죠? 547 00:40:19,290 --> 00:40:21,000 네, 맞아요 548 00:40:22,419 --> 00:40:24,254 우리 집을 조사했던 거군요 549 00:40:26,631 --> 00:40:27,757 처음 본 환자였죠 550 00:40:27,966 --> 00:40:29,426 다시는 못 볼 겁니다 551 00:40:29,592 --> 00:40:31,970 여기서 6블록 떨어진 곳에서 반 토막 나 있었죠 552 00:40:32,846 --> 00:40:34,389 중간에 겁먹고 도망친 걸 553 00:40:34,681 --> 00:40:38,101 공범자들이 쫓아가서 반 토막 내서 죽인 것 같아요 554 00:40:38,184 --> 00:40:40,895 가해자들은 유명한 LA 살인마에 심취해 555 00:40:41,187 --> 00:40:43,731 동아리를 운영하고 사건을 재현하려고 했습니다 556 00:40:43,815 --> 00:40:45,358 계속 수사 중이니 걱정하지 마세요 557 00:40:45,942 --> 00:40:48,361 이렇게 큰 도시라도 흔적도 없이 도망치진 못하죠 558 00:40:49,779 --> 00:40:51,614 주방에서 좀 더 지문 채취하겠습니다 559 00:40:57,495 --> 00:41:01,040 바이올렛, 엄마한테 들었어 테이트가 탈출을 도왔다고? 560 00:41:01,124 --> 00:41:04,002 네, 경찰한테 테이트 얘기 안 해준 거 감사해요 561 00:41:05,670 --> 00:41:07,005 걔가 왜 집에 있었어? 562 00:41:07,422 --> 00:41:08,298 내가 어떻게 알아요? 563 00:41:08,381 --> 00:41:09,799 - 바이올렛 - 내가 들였을까 봐요? 564 00:41:10,258 --> 00:41:13,094 왜 있었는지 몰라도 참 다행이었죠 565 00:41:14,137 --> 00:41:15,221 아빠는 없었잖아요 566 00:41:22,187 --> 00:41:23,813 엄마, 참 용감했어요 567 00:41:35,450 --> 00:41:36,659 집에 없던 거 미안해 568 00:41:37,327 --> 00:41:38,244 그러게 569 00:41:39,120 --> 00:41:40,330 그래도 이젠 돌아왔잖아 570 00:41:41,539 --> 00:41:42,457 그래 571 00:41:44,250 --> 00:41:45,210 이제 집에 왔어 572 00:41:45,293 --> 00:41:46,294 아니 573 00:41:51,674 --> 00:41:53,092 이 집 팔 거야 574 00:42:36,511 --> 00:42:38,972 자막: 정태식