1 00:00:33,200 --> 00:00:35,190 Oye, Troy. Eres un imbécil. 2 00:00:35,240 --> 00:00:37,080 Cállate. 3 00:00:37,081 --> 00:00:38,081 Hola, fenómeno. 4 00:00:41,610 --> 00:00:44,195 Disculpen. 5 00:00:44,245 --> 00:00:47,420 Van a morir ahí dentro. 6 00:00:47,470 --> 00:00:50,730 ¡Cállate la boca, o vamos a patear tu trasero! 7 00:00:50,780 --> 00:00:53,270 Tenemos bates. 8 00:00:53,550 --> 00:00:55,825 ¡Odio a los árboles! 9 00:00:55,875 --> 00:00:57,490 Lo vas a lamentar. 10 00:00:58,040 --> 00:01:00,020 Lo vas a lamentar. 11 00:01:00,170 --> 00:01:02,680 Lo vas a lamentar. 12 00:01:22,150 --> 00:01:25,440 ¡Sí! ¡Sí! 13 00:02:02,970 --> 00:02:05,080 Troy. 14 00:02:16,750 --> 00:02:19,060 Genial. 15 00:02:26,280 --> 00:02:29,380 - Ve. - No, ve tú, estúpido. 16 00:02:54,350 --> 00:02:56,330 Mira esto. 17 00:03:36,600 --> 00:03:39,145 Apesta aquí. Apesta a mierda. 18 00:03:39,195 --> 00:03:42,295 ¿Recuerdas el verano pasado, que tuvimos al mapache atrapado en la chimenea? 19 00:03:42,345 --> 00:03:44,310 Así es como huele. 20 00:03:44,360 --> 00:03:46,960 Vamos a buscarlo. 21 00:03:47,350 --> 00:03:50,930 No, huele mal. Me voy de aquí. 22 00:04:01,220 --> 00:04:03,240 ¿Troy? 23 00:04:04,590 --> 00:04:06,620 ¿Troy? 24 00:04:06,670 --> 00:04:08,990 ¿Quién está ahí abajo? 25 00:04:19,920 --> 00:04:22,430 Ya basta, Troy. 26 00:04:22,640 --> 00:04:24,880 Ya basta. 27 00:04:45,880 --> 00:04:48,430 PRESENTE 28 00:04:48,756 --> 00:04:50,356 ¿Sus períodos son regulares otra vez? 29 00:04:50,680 --> 00:04:53,985 Cada dos meses. No me estoy quejando. 30 00:04:54,035 --> 00:04:57,510 Después de toda esa sangre. Ben odia la sangre. 31 00:04:57,560 --> 00:05:01,200 - ¿Tiene problemas para excitarse? - No cuando estoy sola. 32 00:05:01,300 --> 00:05:03,260 Acuéstese. 33 00:05:03,310 --> 00:05:06,505 Bueno, recientemente he tenido éxito con mujeres de su edad... 34 00:05:06,555 --> 00:05:09,825 ...usando tratamiento bioidentical y hormonas. 35 00:05:09,875 --> 00:05:12,910 - ¿Para qué? - Bueno, es algo preventivo. 36 00:05:12,960 --> 00:05:14,495 Su cuerpo es como una casa... 37 00:05:14,545 --> 00:05:16,975 ...puede arreglar los azulejos en el baño y la cocina... 38 00:05:17,025 --> 00:05:20,565 ...pero si las bases se están cayendo, bueno, está perdiendo su tiempo. 39 00:05:20,615 --> 00:05:23,040 - ¿Cuáles son los efectos colaterales? - Puede sentarse. 40 00:05:23,090 --> 00:05:26,765 Bueno, las hormonas de reemplazo son geniales para su piel, sus órganos. 41 00:05:26,815 --> 00:05:28,535 La mayoría de las mujeres a las que se las he recetado... 42 00:05:28,537 --> 00:05:30,037 ...dicen que las hacen sentir 10 años más jóvenes. 43 00:05:30,185 --> 00:05:34,400 No sé. Ni siquiera dejo que mi familia beba de las botellas de plástico. 44 00:05:34,450 --> 00:05:36,300 Tomar un montón de hormonas cuando ni siquiera sé cuáles... 45 00:05:36,301 --> 00:05:37,401 ...son los efectos colaterales, es-- 46 00:05:37,450 --> 00:05:40,635 - Sentirse y verse 10 años más joven. - No necesito hormonas, doctor. 47 00:05:40,685 --> 00:05:45,840 Sólo trato de controlar mi cuerpo otra vez, después de lo que pasó. 48 00:05:45,890 --> 00:05:48,415 Y yo estoy ofreciéndole algo para ayudarla a conseguirlo. 49 00:05:48,465 --> 00:05:50,260 No soy una casa. 50 00:05:50,310 --> 00:05:54,710 Vivien, ¿a qué le tiene tanto miedo? 51 00:06:14,570 --> 00:06:16,400 - 911. - Tengo un intruso en mi casa. 52 00:06:16,450 --> 00:06:18,175 ¿Está segura que no es un miembro de la familia? 53 00:06:18,176 --> 00:06:19,176 No. No hay nadie en casa. 54 00:06:19,225 --> 00:06:20,950 - ¿Cuál es la dirección? - 35 de la calle Drummond. 55 00:06:21,000 --> 00:06:24,330 - Estamos enviando una patrulla. - Por favor, dense prisa. Por favor. 56 00:06:55,340 --> 00:06:56,860 Dios mío. 57 00:06:56,910 --> 00:07:00,790 No, Viv. No, no. 58 00:07:01,830 --> 00:07:05,370 Viv, lo siento. Lo siento. No. 59 00:07:06,950 --> 00:07:11,460 Lo vas a lamentar. Lo vas a lamentar. Lo vas a lamentar. 60 00:08:09,761 --> 00:08:11,561 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 61 00:08:17,450 --> 00:08:20,110 La luz es diferente aquí. Es más suave. 62 00:08:20,160 --> 00:08:22,415 - Se llama smog. - Deberías estar entusiasmada, Vi. 63 00:08:22,465 --> 00:08:25,275 Puedes dejar de esconder los cigarrillos y empezar a respirar profundamente. 64 00:08:25,325 --> 00:08:26,820 - Necesito ir al baño. - Casi llegamos. 65 00:08:26,870 --> 00:08:29,260 - Necesito ir. - Vi, es una autopista. 66 00:08:29,310 --> 00:08:30,690 De verdad, ¿dónde quieres que me detenga? 67 00:08:30,740 --> 00:08:33,540 Tal vez el Honda de al lado tenga un baño o algo así. 68 00:08:33,590 --> 00:08:36,175 Apuesto que si el bebé tuviera que cagar encontrarías un lugar. 69 00:08:36,225 --> 00:08:37,240 Vamos. 70 00:08:37,241 --> 00:08:39,741 Violet, odio esa palabra, a menos que yo la diga. 71 00:08:40,390 --> 00:08:43,635 Me alegra que te hayamos llamado Violet, en lugar de nuestra segunda opción. 72 00:08:43,685 --> 00:08:47,080 - ¿Cuál era? - Alegría. 73 00:08:48,380 --> 00:08:52,260 Es gracioso. Vamos, debes admitir que es gracioso. 74 00:09:01,100 --> 00:09:04,360 Me encanta. ¿No te gusta, cariño? 75 00:09:04,410 --> 00:09:07,170 Luce incluso mejor que por internet. 76 00:09:07,220 --> 00:09:09,620 Sí, es interesante. 77 00:09:09,670 --> 00:09:12,160 Genial. Ahora somos la familia Adams. 78 00:09:12,210 --> 00:09:15,690 Oye, gruñona. Ven aquí. 79 00:09:15,740 --> 00:09:20,100 - ¿Qué estás haciendo? - ¿No es increíble este lugar? 80 00:09:22,860 --> 00:09:24,605 Bienvenidos. 81 00:09:24,655 --> 00:09:26,950 Es una clásica casa victoriana de Los Ángeles. 82 00:09:27,000 --> 00:09:30,895 Construida hacia 1920 por el doctor de las estrellas, en ese momento. 83 00:09:30,945 --> 00:09:34,325 Es fabulosa. Esos son verdaderos artefactos Tiffany. 84 00:09:34,375 --> 00:09:37,675 Como pueden ver, los dueños anteriores amaban este lugar como a un hijo. 85 00:09:37,725 --> 00:09:39,675 Restauraron todo. 86 00:09:39,725 --> 00:09:41,640 - ¿Eran gays? - ¿Usted qué cree? 87 00:09:41,690 --> 00:09:44,350 Tiffany. 88 00:09:45,830 --> 00:09:48,170 - ¿Usted cocina? - Viv es una gran cocinera. 89 00:09:48,220 --> 00:09:50,110 Tomó lecciones de cocina hace unos años... 90 00:09:50,111 --> 00:09:51,711 ...y terminó enseñándole un par de cosas a su maestro. 91 00:09:51,760 --> 00:09:54,615 Lecciones de cocina. Romántico. 92 00:09:54,665 --> 00:09:56,950 - ¿Usted no es psicólogo? - Psiquiatra. 93 00:09:57,000 --> 00:10:00,680 ¿Por teléfono dijo que había un estudio que se puede usar como oficina? 94 00:10:00,730 --> 00:10:03,870 Estoy pensando en ver pacientes aquí, y pasar más tiempo con mi familia. 95 00:10:03,920 --> 00:10:06,230 Qué reconfortante. 96 00:10:09,700 --> 00:10:12,580 Violet, cariño, ¿podrías ver a dónde fue Hayley? 97 00:10:12,630 --> 00:10:14,240 Gracias. 98 00:10:14,290 --> 00:10:17,560 ¿A qué le ladras? 99 00:10:59,570 --> 00:11:01,395 Cuando vi por internet las pinturas de este cuarto... 100 00:11:01,445 --> 00:11:04,730 ...pensé que tal vez podías usarlo como tu sala de música. 101 00:11:04,780 --> 00:11:07,285 - ¿Usted es música? - Lo era. 102 00:11:07,335 --> 00:11:09,045 Chelista. Bastante buena, por cierto. 103 00:11:09,095 --> 00:11:10,535 ¿Por qué lo dejó? 104 00:11:10,585 --> 00:11:12,715 Este papel tapiz se está despegando aquí. 105 00:11:12,765 --> 00:11:15,850 Parece como si hubiera un mural debajo. 106 00:11:15,900 --> 00:11:19,960 Los últimos dueños tal vez lo cubrieron. Eran modernistas. 107 00:11:20,010 --> 00:11:22,300 Hablando de los últimos dueños... 108 00:11:22,350 --> 00:11:25,625 ...la información completa requiere que les diga lo que sucedió con ellos. 109 00:11:25,675 --> 00:11:29,280 Dios mío. No murieron aquí o algo así, ¿verdad? 110 00:11:29,330 --> 00:11:32,965 En realidad, sí, ambos. Asesinato y suicidio. 111 00:11:33,015 --> 00:11:34,835 Les vendí la casa, también. 112 00:11:34,885 --> 00:11:38,195 Eran la pareja más dulce. Nunca se sabe, supongo. 113 00:11:38,245 --> 00:11:39,990 Eso explica por qué está a la mitad de precio... 114 00:11:39,991 --> 00:11:41,391 ...de cualquier otra casa del vecindario, supongo. 115 00:11:41,440 --> 00:11:44,585 Tengo un agradable rancho de mediados de siglo... 116 00:11:44,635 --> 00:11:47,800 ...pero está en el valle y es un tercio de esta casa por el doble de precio. 117 00:11:47,850 --> 00:11:50,220 - Claro. - ¿Dónde sucedió? 118 00:11:50,270 --> 00:11:52,100 En el sótano. 119 00:11:52,150 --> 00:11:54,290 La tomaremos. 120 00:12:04,510 --> 00:12:05,750 VENDIDA 121 00:12:09,280 --> 00:12:12,390 Vamos, cariño, vayamos a la cama. Deja eso para la mañana. 122 00:12:12,440 --> 00:12:16,540 Estoy un poco preocupada por Violet, los chicos aquí son muy diferentes. 123 00:12:16,590 --> 00:12:19,340 No sé si ella pueda manejar otro año de no encajar. 124 00:12:19,390 --> 00:12:22,900 Dirás... ¿tú no puedes? 125 00:12:23,010 --> 00:12:26,195 No puedo creer que este lugar no te ponga nervioso. 126 00:12:26,245 --> 00:12:27,265 Por lo que sucedió aquí. 127 00:12:27,315 --> 00:12:29,215 Mi repulsión es templada por el hecho de que... 128 00:12:29,216 --> 00:12:33,716 ...esta casa vale cuatro veces lo que pagamos, así que no pienses en eso. 129 00:12:33,760 --> 00:12:38,490 ¿Ese es su consejo profesional, doctor, negación? 130 00:12:39,870 --> 00:12:42,490 Vamos, déjame darte un poco de amor. 131 00:12:42,540 --> 00:12:44,830 Mudarnos aquí, comprar esta casa... 132 00:12:44,880 --> 00:12:50,850 ...fue exactamente hacer lo correcto para nosotros y nuestra familia. 133 00:12:51,070 --> 00:12:53,250 Es una buena cosa... 134 00:12:53,300 --> 00:12:57,750 ...y merecemos algo bueno después de toda esa mierda por la que pasamos. 135 00:13:03,100 --> 00:13:05,960 Tengo algunas cosas que quiero... 136 00:13:06,060 --> 00:13:08,980 ...desempacar abajo en la cocina. 137 00:13:12,640 --> 00:13:15,240 Aprecio que estés intentándolo. 138 00:13:17,650 --> 00:13:20,170 Lo intento, también. 139 00:13:22,250 --> 00:13:25,490 - Está bien. - Va a llevar algo de tiempo. 140 00:13:42,870 --> 00:13:43,920 Así que lo dejé. 141 00:13:43,970 --> 00:13:48,390 - ¿Esnifó coca de tus tetas? - Estuvieron entumecidas por dos días. 142 00:13:48,440 --> 00:13:52,305 ¡Oye! El consejo estudiantil aprobó una regla contra fumar en espacios públicos. 143 00:13:52,355 --> 00:13:55,990 - El humo mata a los no fumadores. - Soy nueva, no lo sabía. 144 00:13:56,050 --> 00:13:58,190 ¿Qué demonios pasa contigo? 145 00:13:58,240 --> 00:14:00,400 La gente se sienta aquí y come aquí. 146 00:14:00,450 --> 00:14:01,800 No me conoces. ¿Por qué haces esto? 147 00:14:01,850 --> 00:14:05,375 La abuela de Leah murió de cáncer de pulmón. Toma estas cosas en serio. 148 00:14:05,425 --> 00:14:08,965 - Cómetelo. Cómetelo o te patearé. - No. 149 00:14:09,015 --> 00:14:10,045 - Vamos, Leah, es suficiente. - ¿Qué? 150 00:14:10,095 --> 00:14:12,279 No, no, no, quiero ver que se lo coma. 151 00:14:12,329 --> 00:14:13,330 - No. No. - Cómelo, cómelo. 152 00:14:13,380 --> 00:14:16,230 Leah, en serio, tiene como 12. 153 00:14:17,180 --> 00:14:21,110 ¡Estás muerta! ¡Estás muerta! 154 00:14:26,690 --> 00:14:29,300 Vas a morir aquí. 155 00:14:29,350 --> 00:14:31,385 ¿Quién eres? ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo aquí? 156 00:14:31,435 --> 00:14:33,680 Adelaide. 157 00:14:33,730 --> 00:14:35,980 Adelaide. 158 00:14:36,200 --> 00:14:38,510 Adelaide. 159 00:14:38,560 --> 00:14:43,680 Adelaide, te puse 'Dora la exploradora' para ti, te sentarás y la mirarás. 160 00:14:43,730 --> 00:14:46,150 Era '¡Vamos, Diego, vamos!'. No me gusta. 161 00:14:46,200 --> 00:14:48,580 Dibujos animados, no puedes ver la diferencia. 162 00:14:48,630 --> 00:14:50,450 Disculpe. 163 00:14:50,500 --> 00:14:52,385 - Hola. - Hola. 164 00:14:52,435 --> 00:14:57,660 Soy Constance, la vecina de al lado, y esta es mi niña Adelaide. 165 00:14:57,820 --> 00:15:01,760 - Hola. - Vete a casa, Addy, ahora. 166 00:15:03,640 --> 00:15:05,145 Esa chica es un monstruo. 167 00:15:05,195 --> 00:15:09,300 La amo y soy buena cristiana, pero Jesucristo. 168 00:15:09,350 --> 00:15:12,600 Si hubieran inventado esas pruebas hace unos años-- 169 00:15:12,650 --> 00:15:14,840 ¿Cómo se metió en mi casa? 170 00:15:14,890 --> 00:15:16,840 Dejó la puerta de atrás abierta. 171 00:15:16,890 --> 00:15:20,590 Aunque tengo que decirle, Addy siempre encontrará una manera de entrar. 172 00:15:20,640 --> 00:15:25,660 Tiene una obsesión con esta casa, siempre la ha tenido. 173 00:15:25,710 --> 00:15:28,570 - Tiene unas cosas hermosas. - Gracias. 174 00:15:28,620 --> 00:15:31,235 - ¿Tiene un perro? - Tengo un perro, sí. 175 00:15:31,285 --> 00:15:35,345 Manejo una pequeña perrera, como un cuidado de día de perros. 176 00:15:35,395 --> 00:15:38,690 - Bien. - Prefiero razas puras. 177 00:15:38,740 --> 00:15:41,265 Adoro la belleza de una línea larga... 178 00:15:41,315 --> 00:15:46,950 ...pero siempre hay lugar en mi casa para callejeros. 179 00:15:51,540 --> 00:15:53,530 Dios. 180 00:15:54,240 --> 00:15:56,380 Mira esos aros. 181 00:15:56,430 --> 00:16:00,800 ¿Son diamantes de verdad? No esa mierda de los mercados. 182 00:16:00,850 --> 00:16:03,950 - No. - Solía tener diamantes como esos. 183 00:16:04,000 --> 00:16:07,100 Un par diferente para cada día de la semana. 184 00:16:07,150 --> 00:16:10,230 - ¿Tu marido te los dio? - Así es. 185 00:16:10,280 --> 00:16:14,370 Siempre lo hacen cuando eres joven y hermosa. 186 00:16:15,810 --> 00:16:19,715 - ¿Es del sur? - La orgullosa Virginia. 187 00:16:19,765 --> 00:16:23,060 De Old Dominion, nacida y criada allí. 188 00:16:23,110 --> 00:16:25,180 Gracias por notarlo. 189 00:16:25,230 --> 00:16:28,355 Vine aquí para ser una estrella de cine. 190 00:16:28,405 --> 00:16:31,595 Hice la prueba de pantalla y todo, pero... 191 00:16:31,645 --> 00:16:34,425 ...el desnudo era importante entonces. 192 00:16:34,475 --> 00:16:36,560 La moral comenzaba a colapsar... 193 00:16:36,610 --> 00:16:40,165 ...y no estaba para tener mi pasto verde... 194 00:16:40,215 --> 00:16:44,570 ...destellando a 21 metros para que cada hombre, mujer y niño lo vean... 195 00:16:44,620 --> 00:16:48,980 ...así que tomé esa pequeña mariposa de un sueño... 196 00:16:49,030 --> 00:16:51,350 ...y la puse en una jarra en el estante... 197 00:16:51,400 --> 00:16:56,335 ...y, poco después, vino la mongólica y... 198 00:16:56,385 --> 00:16:59,895 ...por supuesto, no pude trabajar después de eso. 199 00:16:59,945 --> 00:17:03,700 Ha sido tan genial conocerte. 200 00:17:04,020 --> 00:17:07,110 Solo, ya sabes, no estaba preparada para visitas después de todo. 201 00:17:07,160 --> 00:17:09,790 Me fui. 202 00:17:09,890 --> 00:17:12,580 Te compré esto. 203 00:17:12,630 --> 00:17:14,765 Ya sabes, una pequeña bienvenida. 204 00:17:14,815 --> 00:17:16,535 Gracias. 205 00:17:16,585 --> 00:17:21,265 Addy quiso hornear una tarta, pero tiende a escupir en la comida... 206 00:17:21,315 --> 00:17:23,210 ...así que creí que esto sería mejor. 207 00:17:23,260 --> 00:17:27,420 Ayuda a liberar algo de esa mala vibra. 208 00:17:27,600 --> 00:17:29,220 No recuerdo tu nombre. 209 00:17:29,270 --> 00:17:33,300 Cierto, no, nunca tuve oportunidad de decirte mi nombre. 210 00:17:33,350 --> 00:17:36,100 - Mi nombre es Vivien Harmon. - De todos modos... 211 00:17:36,180 --> 00:17:38,345 ...relájate y disfruta. 212 00:17:38,395 --> 00:17:41,330 Déjame saber si necesitas algo de ayuda con ese cachorro. 213 00:17:41,380 --> 00:17:43,020 Lo haré. 214 00:17:43,070 --> 00:17:45,280 Me alegra que te estés deshaciendo de esa empapelado. 215 00:17:45,330 --> 00:17:49,340 Creí que esas personas eran supuestos estilistas. 216 00:17:53,960 --> 00:17:59,500 Es un incienso, para limpiar los espíritus de la casa. 217 00:17:59,700 --> 00:18:03,500 Muchos malos recuerdos aquí. 218 00:18:42,300 --> 00:18:46,240 ¿Qué pasa? ¿Está bien? 219 00:18:48,450 --> 00:18:51,605 Supongo que esos chicos estaban metidos en cosas raras, ¿no? 220 00:18:51,655 --> 00:18:53,485 - ¿Te gustaría probarlo? - Eso no es gracioso. 221 00:18:53,535 --> 00:18:56,400 Creo que te verías bien en él. 222 00:18:56,450 --> 00:18:59,445 ¿Qué sucedió? Demonios. 223 00:18:59,495 --> 00:19:03,310 Vamos a deshacernos de eso. Vamos, vayamos abajo. Vamos. 224 00:19:03,440 --> 00:19:06,140 Miren por donde pisan. 225 00:19:10,530 --> 00:19:16,520 Dime, Tate, las fantasías comenzaron ¿hace dos, tres años, cuándo? 226 00:19:17,000 --> 00:19:20,770 Hace dos años. Siempre es la misma. Comienza de la misma forma. 227 00:19:20,820 --> 00:19:22,090 ¿Cómo? Dime. 228 00:19:22,140 --> 00:19:25,460 Me preparo para la noble guerra. 229 00:19:27,970 --> 00:19:30,960 Estoy tranquilo, sé el secreto... 230 00:19:31,010 --> 00:19:34,435 ...sé qué pasará y sé que nadie podrá detenerme, ni yo mismo. 231 00:19:34,485 --> 00:19:37,980 ¿Tus objetivos son personas que se portaron mal o fueron crueles contigo? 232 00:19:38,030 --> 00:19:40,820 Mato a la gente que me cae bien. 233 00:19:48,760 --> 00:19:51,100 ¿Puedo ayudarte? 234 00:19:51,470 --> 00:19:52,965 Algunos ruegan por sus vidas. 235 00:19:53,015 --> 00:19:55,110 No siento tristeza. No siento nada. 236 00:19:55,160 --> 00:19:57,005 Vivimos en un mundo de porquería. 237 00:19:57,055 --> 00:19:59,395 Es un maldito e inútil mundo de porquería... 238 00:19:59,445 --> 00:20:04,200 ...y, a decir verdad, siento que ayudo sacándolos de la mierda, de la orina... 239 00:20:04,250 --> 00:20:06,260 ...y del vómito que corre por las calles. 240 00:20:06,310 --> 00:20:11,420 Los ayudo llevándolos a un sitio limpio y agradable. 241 00:20:12,070 --> 00:20:15,725 Algo pasa con toda esa sangre. 242 00:20:15,775 --> 00:20:18,335 Me ahogo en ella. 243 00:20:18,385 --> 00:20:22,135 Los indios creían que la sangre contiene a los malos espíritus... 244 00:20:22,185 --> 00:20:26,370 ...y en ceremonias mensuales se cortaban para liberar a los espíritus. 245 00:20:26,420 --> 00:20:29,750 Eso tiene cierta astucia. 246 00:20:29,800 --> 00:20:33,050 Es algo muy astuto. Me gusta. 247 00:20:35,390 --> 00:20:37,495 ¿Cree que estoy loco? 248 00:20:37,545 --> 00:20:40,560 No. Creo que eres ingenioso. 249 00:20:40,610 --> 00:20:43,085 Y creo que sufres mucho y no sabes cómo manejarlo. 250 00:20:43,135 --> 00:20:46,325 - Mi madre está preocupada por mí, ¿no? - Estoy seguro de eso. 251 00:20:46,375 --> 00:20:49,495 Es una chupavergas. Lo digo literalmente, es una chupavergas. 252 00:20:49,545 --> 00:20:51,730 Se la chupaba al vecino, todo el tiempo. 253 00:20:51,780 --> 00:20:53,985 Mi padre lo descubrió y se fue. 254 00:20:54,035 --> 00:20:56,070 Me dejó con la chupavergas. 255 00:20:56,120 --> 00:20:58,405 ¿Puede imaginarlo? ¿Cuán morboso es eso? 256 00:20:58,455 --> 00:21:01,420 - Escuché cosas peores. - Genial. 257 00:21:01,470 --> 00:21:03,740 ¿Podría contarme algunas? Me gustan las historias. 258 00:21:03,790 --> 00:21:07,405 No. No puedo. 259 00:21:07,455 --> 00:21:12,765 El mundo es una porquería. Es un maldito espectáculo de terror de porquería. 260 00:21:12,815 --> 00:21:16,335 Hay mucho sufrimiento, ¿sabe? 261 00:21:16,385 --> 00:21:19,400 Tanto. 262 00:21:19,680 --> 00:21:23,220 No lo estás haciendo bien. Si quieres suicidarte, corta verticalmente. 263 00:21:23,270 --> 00:21:25,680 No pueden coser esa herida. 264 00:21:26,140 --> 00:21:28,495 ¿Cómo entraste aquí? 265 00:21:28,545 --> 00:21:33,210 Si quieres suicidarte, también tendrías que cerrar la puerta. 266 00:22:24,480 --> 00:22:27,540 ¿Qué haces? 267 00:22:28,140 --> 00:22:30,440 ¿Estoy drogado? 268 00:22:40,680 --> 00:22:44,300 - ¿Puedo ayudarte? - Soy Moira O'Hara. El ama de llaves. 269 00:22:45,660 --> 00:22:47,640 No sabía que la casa venía con ama de llaves. 270 00:22:47,690 --> 00:22:51,390 ¿Por qué cuelgas tus sábanas si adentro tienes una magnífica secadora? 271 00:22:51,440 --> 00:22:53,925 No me gustan las sustancias químicas de los suavizantes... 272 00:22:53,975 --> 00:22:57,225 ...así que prefiero que se sequen naturalmente. 273 00:22:57,275 --> 00:23:01,355 Trabajo de lunes a jueves y en Acción de Gracias pero no en Navidad. 274 00:23:01,405 --> 00:23:03,570 Eso habíamos acordado con los dueños anteriores. 275 00:23:03,620 --> 00:23:07,920 Lo siento. No sé si necesitaremos un ama de llaves. 276 00:23:08,530 --> 00:23:11,010 ¿Qué utilizas para limpiar los pisos de madera? 277 00:23:11,060 --> 00:23:13,180 - Cera Murphy. - ¡No! 278 00:23:13,230 --> 00:23:16,150 Vinagre blanco. La cera daña la madera. 279 00:23:16,200 --> 00:23:19,110 Me gusta más así. Es más natural. 280 00:23:19,160 --> 00:23:20,549 ¿Alguna vez tuviste una casa antigua como esta? 281 00:23:20,551 --> 00:23:21,651 No. 282 00:23:21,700 --> 00:23:23,735 Tiene su personalidad, sus sentimientos. 283 00:23:23,785 --> 00:23:26,990 Si la maltratas, lo lamentarás. 284 00:23:27,040 --> 00:23:31,080 ¿Puedo entrar? Se me fue el taxi y me gustaría llamar a otro. 285 00:23:31,130 --> 00:23:33,390 Dime, ¿trabajaste para los anteriores dueños? 286 00:23:33,440 --> 00:23:35,510 Hace años que soy el ama de llaves en esta casa. 287 00:23:35,560 --> 00:23:37,310 Vienen y se van, pero yo me quedo. 288 00:23:37,360 --> 00:23:40,820 Ambos eran buenos muchachos, los anteriores a ti. 289 00:23:40,870 --> 00:23:42,545 Yo encontré los cadáveres. 290 00:23:42,595 --> 00:23:45,925 ¿Qué pasó? Digo, detesto los chismes... 291 00:23:45,975 --> 00:23:48,285 Se pelearon mucho. 292 00:23:48,335 --> 00:23:53,195 Creo que por dinero. Pero, ¿quién sabe cuando sucede algo tan horrible? 293 00:23:53,245 --> 00:23:56,420 A veces la gente enloquece. 294 00:23:57,240 --> 00:24:00,095 Limpié el desastre. 295 00:24:00,145 --> 00:24:02,960 Ni te lo imaginas. 296 00:24:04,180 --> 00:24:07,030 ¿Puedo hacerte una pregunta personal? 297 00:24:07,080 --> 00:24:09,900 ¿Alguna vez te cansaste de limpiar la mugre ajena? 298 00:24:09,950 --> 00:24:12,490 Somos mujeres. Para eso estamos. 299 00:24:12,540 --> 00:24:16,065 - Lo bueno es que cobro por hacerlo. - Sí. 300 00:24:16,115 --> 00:24:18,510 Oye. Él es mi marido, Ben. 301 00:24:18,560 --> 00:24:24,290 Ben, ella es Moira O'Hara. Era el ama de llaves del dueño anterior. 302 00:24:25,940 --> 00:24:28,495 Es un placer conocerte. 303 00:24:28,545 --> 00:24:32,490 Llegó mi taxi. Si no les molesta, antes iré al baño. 304 00:24:32,540 --> 00:24:34,980 Adelante. 305 00:24:38,040 --> 00:24:40,275 ¿Qué opinas? 306 00:24:40,325 --> 00:24:42,150 ¿Qué? ¿Quieres... contratarla? 307 00:24:42,200 --> 00:24:46,280 Sí, sé que está algo chiflada, pero parece ser digna de confianza. 308 00:24:46,330 --> 00:24:51,100 Conoce bien la casa y creo que me vendría bien tener ayuda. 309 00:24:51,980 --> 00:24:54,135 Dime... ¿podrías comenzar mañana? 310 00:24:54,185 --> 00:24:57,495 Sería mejor el jueves pero puedo arreglarme. Está bien. 311 00:24:57,545 --> 00:25:01,035 Y, Moira, ¿no tendrás que usar uniforme? 312 00:25:01,085 --> 00:25:02,610 Puedes vestirte con tu ropa. 313 00:25:02,660 --> 00:25:07,200 No me gusta limpiar las casas de los demás vestida con mi ropa. 314 00:25:10,680 --> 00:25:12,770 - ¿Qué? - Nada. 315 00:25:12,820 --> 00:25:16,620 Es que... siempre me sorprendes. 316 00:25:16,670 --> 00:25:19,000 Me gusta eso. 317 00:25:34,210 --> 00:25:36,890 Algún día tendrás que perdonarme. 318 00:25:43,550 --> 00:25:45,650 - ¿Te molesta que la grabe? - No. 319 00:25:46,320 --> 00:25:49,220 - ¿Tomas tus remedios? - Sí. 320 00:25:49,270 --> 00:25:51,070 ¿Algún efecto secundario? 321 00:25:51,120 --> 00:25:53,560 Los tomaba por las noches, pero me costaba dormir. 322 00:25:53,610 --> 00:25:54,720 ¿Y qué hiciste? 323 00:25:54,770 --> 00:25:56,200 Comencé a tomarlos por la mañana. 324 00:25:56,250 --> 00:25:58,500 Es común que causen sensibilidad a la luz. 325 00:25:58,550 --> 00:26:00,950 Es posible. Sí, eso creo. 326 00:26:01,000 --> 00:26:03,660 Cuando estaba en la facultad, llevaron a un interrogador de la CIA... 327 00:26:03,710 --> 00:26:05,840 ...para que nos ayudara a identificar quien mentía. 328 00:26:05,890 --> 00:26:09,770 El tipo medía unos 1,83m, tenía 50 años, rapado. 329 00:26:09,820 --> 00:26:12,250 Debe haber sido un excelente interrogador, porque te aseguro que... 330 00:26:12,300 --> 00:26:15,060 ...me aterrorizaría mentirle. 331 00:26:18,350 --> 00:26:19,550 ¿Cree que le estoy mintiendo? 332 00:26:19,670 --> 00:26:22,770 Sensibilidad a la luz no es un efecto secundario del Lexapro, Tate. 333 00:26:22,890 --> 00:26:23,890 Entonces Ud. me mintió a mí. 334 00:26:24,010 --> 00:26:25,827 Lo que importa, eso es si estás diciendo la verdad... 335 00:26:25,947 --> 00:26:27,780 ...sobre las cosas que les haces a tus compañeros de clase. 336 00:26:27,900 --> 00:26:29,710 Si en verdad fueras un peligro para la sociedad... 337 00:26:29,830 --> 00:26:32,800 ...la ley dice que yo debo denunciarte a la policía. 338 00:26:32,920 --> 00:26:35,380 - ¿Los llamó? - Todavía no. 339 00:26:35,700 --> 00:26:38,989 He tratado psicóticos antes y personas con la combinación justa... 340 00:26:39,109 --> 00:26:42,450 ...de desequilibrio químico y daño psicológico... 341 00:26:42,570 --> 00:26:44,680 ...a las que no se puede llegar. 342 00:26:47,860 --> 00:26:50,100 ¿Cree que yo soy así? 343 00:26:50,220 --> 00:26:54,850 - ¿Cree que no puedo mejorar? - ¿Tú? ¿Bromeas? Eres un caso perdido. 344 00:26:56,620 --> 00:26:59,770 Todos pueden mejorar, Tate. Todos. 345 00:26:59,890 --> 00:27:04,870 Solo creo que tienes miedo. De qué, aún no estoy seguro. Quizás al rechazo. 346 00:27:04,990 --> 00:27:07,910 Ciertamente debido a lo que tu padre te hizo. 347 00:27:08,030 --> 00:27:10,650 Tenía miedo de que mi gran verga no funcionara. 348 00:27:10,770 --> 00:27:12,690 ¿Qué? 349 00:27:12,810 --> 00:27:15,020 - Sí, por eso no tomé las medicinas. - Tate. 350 00:27:15,140 --> 00:27:17,510 Temía que mi verga no funcionara. 351 00:27:18,540 --> 00:27:21,000 Porque conocí a alguien. 352 00:27:22,320 --> 00:27:26,470 Esta me la hice luego de que mi padre se fuera. Tenía diez años, creo. 353 00:27:27,240 --> 00:27:30,130 La semana pasada, primer día de clases en la escuela nueva; horrible. 354 00:27:30,250 --> 00:27:32,870 Westfield, ¿cierto? La peor. 355 00:27:32,990 --> 00:27:34,620 Me echaron de allí. 356 00:27:34,740 --> 00:27:36,590 Detesto este sitio. Odio a todos. 357 00:27:36,710 --> 00:27:38,900 Toda la mierda de diseño burgués. 358 00:27:39,020 --> 00:27:41,330 La Costa Este era mucho más fría. O sea, por lo menos teníamos clima. 359 00:27:41,450 --> 00:27:44,210 - Me encanta cuando cambian las hojas. - Sí, a mí también. 360 00:27:45,820 --> 00:27:48,340 - ¿Por qué te mudaste aquí? - Mi papá tuvo una aventura. 361 00:27:48,620 --> 00:27:50,590 Mi mamá lo atrapó literalmente durante el acto. 362 00:27:50,710 --> 00:27:52,010 Qué terrible. 363 00:27:52,950 --> 00:27:55,870 Si amas a alguien, nunca deberías herirlo. Jamás. 364 00:27:55,990 --> 00:27:57,440 ¿Cierto? Lo sé. 365 00:27:57,560 --> 00:27:59,791 Y lo peor que es que, seis meses antes... 366 00:27:59,911 --> 00:28:02,100 ...mi mamá tuvo un aborto espontáneo brutal. 367 00:28:02,220 --> 00:28:06,370 El bebé ya tenía siete meses, y tuvimos que tener un funeral macabro. 368 00:28:06,490 --> 00:28:08,970 ¿Alguna vez viste un ataúd para bebés? 369 00:28:18,540 --> 00:28:20,870 Lo lamento. 370 00:28:24,170 --> 00:28:25,860 ¿Por qué vienes con mi papá? 371 00:28:25,980 --> 00:28:28,570 No preguntes lo que ya sabes. 372 00:28:28,690 --> 00:28:31,210 Eres más inteligente que eso. 373 00:28:33,450 --> 00:28:34,840 ¿Quieres escuchar a Morrissey? 374 00:28:34,960 --> 00:28:38,300 Es genial, malhumorado y odia a todos y a todo. 375 00:28:38,420 --> 00:28:40,280 ¿Tienes algo de Kurt Cobain en esa cosa? 376 00:28:40,400 --> 00:28:42,870 - ¿Qué haces aquí dentro? - Solo escucho música, papá. 377 00:28:42,990 --> 00:28:44,130 Tienes que irte, Tate. Perdón. 378 00:28:44,250 --> 00:28:46,970 Él no debería estar aquí dentro, y creo que lo sabes. Por favor. 379 00:28:51,660 --> 00:28:54,240 ¿Qué es eso a lo que cree que le temo? 380 00:28:54,360 --> 00:28:56,840 ¿Temor al rechazo? 381 00:29:00,790 --> 00:29:02,910 - Aléjate de él. - Papá, nada-- 382 00:29:03,030 --> 00:29:04,810 ¡Ya me oíste! 383 00:29:04,930 --> 00:29:10,050 ¡No! ¡Bala, bala, bala! 384 00:29:11,400 --> 00:29:13,840 Oye, nena, ¿has visto mis navajas para afeitar? 385 00:29:47,200 --> 00:29:49,300 Tu familia está en peligro. 386 00:30:18,760 --> 00:30:21,100 ¿Qué estás haciendo? 387 00:30:21,630 --> 00:30:24,450 ¿Por qué estás en mi casa? 388 00:30:29,900 --> 00:30:33,270 No quiero que entres a mi casa. ¿Comprendes? 389 00:30:33,390 --> 00:30:35,720 - ¿Puedo fumar aquí? - No. 390 00:30:36,190 --> 00:30:38,640 Adelaide, respóndeme, por favor. 391 00:30:38,760 --> 00:30:39,920 ¿Puedo acariciar a su perro? 392 00:30:40,040 --> 00:30:42,410 No, Adelaide, no quiero que entres a la casa. 393 00:30:42,530 --> 00:30:46,270 Quiero que dejes de venir y abrir cosas y decirme que voy a morir. 394 00:30:46,390 --> 00:30:48,480 ¿Ella dijo eso? 395 00:30:48,880 --> 00:30:51,480 Se lo dice a todos. 396 00:30:51,600 --> 00:30:53,960 - Pide perdón, Addy. - No, fueron ellos. 397 00:30:54,080 --> 00:30:57,110 - ¿Quiénes? - Los gemelos. 398 00:30:59,390 --> 00:31:01,580 ¿Puedo acariciar a su perro? 399 00:31:01,700 --> 00:31:03,510 No, Adelaide, escúchame. 400 00:31:03,630 --> 00:31:06,810 Quiero que dejes de venir aquí sin permiso. ¿Te queda claro? 401 00:31:06,930 --> 00:31:08,790 - Vivien. - ¿Te queda claro? 402 00:31:08,910 --> 00:31:11,740 - Sí. - Gracias. 403 00:31:13,660 --> 00:31:16,600 Hora de irnos, Addy. 404 00:31:19,900 --> 00:31:22,560 - ¡Hallie! - ¿Estás bien? 405 00:31:23,450 --> 00:31:25,860 No debería haber hecho eso. 406 00:31:28,620 --> 00:31:31,090 Perdón por todo esto. 407 00:31:33,980 --> 00:31:38,810 Toque a mi hija una vez más y le romperé el maldito brazo. 408 00:31:39,930 --> 00:31:41,512 ¡No! No tengo evidencia... 409 00:31:41,632 --> 00:31:42,910 ...de violencia en el pasado. 410 00:31:43,030 --> 00:31:45,130 No, no tengo su número social. 411 00:31:45,250 --> 00:31:47,490 Escuche, no me transfiera otra vez. 412 00:31:47,610 --> 00:31:49,700 Estoy intentando denunciar a un paciente de la preparatoria Age... 413 00:31:49,820 --> 00:31:52,080 ...que creo podría ser peligroso. 414 00:31:52,200 --> 00:31:54,280 Sí. Sí, esperaré. 415 00:31:54,400 --> 00:31:55,936 Increíble. 416 00:32:04,370 --> 00:32:05,650 ¿Puedo limpiar aquí? 417 00:32:05,770 --> 00:32:08,040 No es un buen momento, Moira. 418 00:32:09,030 --> 00:32:13,030 Es jueves. Me voy dentro de 20 minutos. 419 00:32:14,040 --> 00:32:17,200 Si no lo hago ahora, quedará así hasta el lunes. 420 00:32:25,740 --> 00:32:28,230 ¿Lo estoy distrayendo? 421 00:32:36,520 --> 00:32:39,490 - ¿Por qué no me toca un poco? - Vete. 422 00:32:39,610 --> 00:32:42,110 ¿A qué le teme? 423 00:32:42,230 --> 00:32:44,730 Su esposa no está en casa. 424 00:32:44,850 --> 00:32:47,760 Es probable que esté haciendo Pilates. 425 00:32:49,500 --> 00:32:52,170 No le diré. 426 00:32:52,950 --> 00:32:53,950 Dios. 427 00:32:54,070 --> 00:32:58,040 No le conté cuando el otro día Ud. me vio jugando conmigo misma. 428 00:32:58,390 --> 00:33:00,520 Por favor, solo vete. 429 00:33:00,880 --> 00:33:02,950 ¿Se tocó después? 430 00:33:03,070 --> 00:33:06,060 - Por favor, solo vete. - Se tocó. 431 00:33:06,590 --> 00:33:10,890 Hágalo de nuevo. Muéstreme. 432 00:33:12,870 --> 00:33:15,000 Mierda. 433 00:33:17,210 --> 00:33:19,730 ¡Violet! ¡Violet! 434 00:33:19,850 --> 00:33:21,100 ¡Maldición! 435 00:33:23,920 --> 00:33:26,170 - ¡No te tengo miedo! - ¡Deberías! 436 00:33:40,480 --> 00:33:42,550 ¡Me quemó, maldición! 437 00:33:51,280 --> 00:33:53,380 En mi opinión profesional, quien haya pintado esta pared... 438 00:33:53,500 --> 00:33:56,273 ...tiene unos problemas psicológicos muy profundos. 439 00:33:57,550 --> 00:33:58,690 Creí que tenías un paciente. 440 00:33:58,810 --> 00:34:01,130 Se fueron. ¿Quieres que te ayude a limpiar? 441 00:34:01,250 --> 00:34:02,250 Sí. 442 00:34:04,050 --> 00:34:05,400 Gracias. 443 00:34:05,730 --> 00:34:07,400 ¿Esta cosa no te pone nerviosa? 444 00:34:07,520 --> 00:34:11,700 Hay algo en él que me parece muy reconfortante. 445 00:34:12,890 --> 00:34:15,024 Uno de mis profesores de psiquiatría me dijo que la gente cuenta historias... 446 00:34:15,025 --> 00:34:17,989 ...para hacerle frente a sus miedos. El arte y los mitos son creaciones... 447 00:34:18,049 --> 00:34:20,695 ...para darnos alguna sensación de control de las cosas a las que tememos. 448 00:34:20,770 --> 00:34:22,760 Miedo a morir, creamos la reencarnación. 449 00:34:22,810 --> 00:34:26,720 Miedo al mal, creamos un Dios benévolo que manda a los malos al infierno. 450 00:34:26,770 --> 00:34:30,270 Creo que me gusta no tener que pensarlo mientras lo hago. 451 00:34:30,600 --> 00:34:32,250 Está bien. 452 00:34:36,690 --> 00:34:39,600 Siempre creí que eras más bonita así. 453 00:34:39,650 --> 00:34:44,490 Sin maquillaje. Pelo despeinado. Un poco transpirada. 454 00:34:44,840 --> 00:34:48,140 - Estoy vieja. - Detente. 455 00:34:50,000 --> 00:34:54,260 Eres hermosa. Lo eres. 456 00:34:58,750 --> 00:35:00,770 No. Ben. 457 00:35:00,820 --> 00:35:03,600 - Violet no volverá a casa en una hora. - No. ¿Está bien, Ben? No. 458 00:35:03,650 --> 00:35:06,820 - Vamos, nena. - Ben. No. 459 00:35:09,620 --> 00:35:12,980 Lo siento. 460 00:35:18,500 --> 00:35:20,210 ¿Cuánto tiempo, Viv? 461 00:35:20,260 --> 00:35:22,890 ¿Por cuánto tiempo vas a castigarme? 462 00:35:22,940 --> 00:35:26,330 No te estoy castigando, ¡idiota narcisista! 463 00:35:26,380 --> 00:35:28,593 Estoy tratando de deducir como perdonarte... 464 00:35:29,394 --> 00:35:32,275 ...por haber tenido sexo con una de tus estudiantes. 465 00:35:32,500 --> 00:35:34,430 ¿Quieres que tenga sexo contigo? 466 00:35:34,480 --> 00:35:38,850 Ni siquiera puedo mirarte a la cara, Ben, sin verte la expresión... 467 00:35:38,900 --> 00:35:42,080 ...¡que tenías mientras estabas dándole en nuestra cama! 468 00:35:42,130 --> 00:35:43,610 ¡Lo arruiné! 469 00:35:43,660 --> 00:35:46,590 ¿Cuántas veces debo decirlo? ¡Lo siento! 470 00:35:46,640 --> 00:35:48,320 Estaba herido, también. 471 00:35:48,980 --> 00:35:50,770 Lo siento, lo siento. 472 00:35:50,820 --> 00:35:54,500 ¿Hice que la vida que estaba creciendo dentro tuyo muriera? 473 00:35:54,550 --> 00:35:57,320 ¿Hice que tuvieras que cargar eso en tu panza? 474 00:35:57,370 --> 00:35:59,730 ¿El cadáver de nuestro bebé? 475 00:35:59,780 --> 00:36:04,040 ¿Tuviste que ir a parir, y tener a nuestro hijo? ¿Muerto? 476 00:36:04,090 --> 00:36:07,910 ¡Mi hijo murió también! ¡Mi bebé murió, también! 477 00:36:07,960 --> 00:36:11,920 Y enterraste tu pena en una vagina de 21 años. 478 00:36:11,980 --> 00:36:14,883 Sabes, puedo mostrarte estadísticas de cuantos hombres engañan... 479 00:36:14,897 --> 00:36:16,905 ...después de aborto. Estuve ahí para ti, Viv. 480 00:36:17,080 --> 00:36:20,150 Fui paciente, y comprensivo, y bondadoso... 481 00:36:20,200 --> 00:36:24,030 ...y puse tus sentimientos primero. 482 00:36:24,310 --> 00:36:27,740 Mi héroe. 483 00:36:29,910 --> 00:36:32,570 No sé cómo decir esto sin sin parecer un idiota-- 484 00:36:32,620 --> 00:36:35,300 ¿Sabes qué? Adelante. En verdad. 485 00:36:35,350 --> 00:36:36,950 Nunca te detuviste antes. 486 00:36:37,000 --> 00:36:40,440 Estás tan enojado, ¿por qué no dices cómo es en verdad? 487 00:36:40,490 --> 00:36:46,380 Seis meses de terapia con tus disculpas y llantos, fueron mentira. 488 00:36:46,730 --> 00:36:50,010 Así que, por favor, dime cómo te sientes en verdad. 489 00:36:50,060 --> 00:36:52,640 Tenías un perro. 490 00:36:52,690 --> 00:36:56,320 Te necesitaba, y tú tenías un perro. 491 00:36:56,370 --> 00:37:00,160 ¡Debía ser yo con quien debías acurrucarte de noche! ¡No un perro! 492 00:37:00,210 --> 00:37:01,514 - Así que-- - ¡Te necesitaba! 493 00:37:01,564 --> 00:37:02,565 ¿Me necesitabas? 494 00:37:02,615 --> 00:37:04,867 Así que fue una venganza, porque me necesitabas... 495 00:37:04,868 --> 00:37:07,526 ...¿porque yo no estaba ahí en tus momentos de necesidad? 496 00:37:07,890 --> 00:37:09,410 ¡Ahora lo entiendo! 497 00:37:09,460 --> 00:37:12,920 No hemos tenido sexo en casi un año. 498 00:37:13,050 --> 00:37:15,280 Sí, ¿crees que no sé eso? 499 00:37:15,330 --> 00:37:18,590 El veinte de octubre. Tuvimos excelente sexo, nena. 500 00:37:18,640 --> 00:37:24,110 Fue amoroso y caliente y personal, e incluso un poco, incluso un poco raro. 501 00:37:27,390 --> 00:37:29,940 Te amo. 502 00:37:29,990 --> 00:37:32,800 Atravesé el país por ti. 503 00:37:32,870 --> 00:37:35,680 Porque, en toda mi vida, a la única cosa que le he tenido miedo... 504 00:37:35,730 --> 00:37:39,670 ...es a perderte, a perder esta familia. 505 00:37:40,530 --> 00:37:43,490 Algo horrible nos pasó. 506 00:37:43,540 --> 00:37:47,500 Y lo manejamos aún más horriblemente. 507 00:37:47,850 --> 00:37:51,340 Pero este... este lugar... 508 00:37:51,710 --> 00:37:57,090 ...es nuestra segunda oportunidad, nena. Es nuestra segunda oportunidad. 509 00:37:58,550 --> 00:38:00,930 Pero yo solo... 510 00:38:00,980 --> 00:38:06,870 ...solo necesito saber que tú lo quieres, también. 511 00:38:07,770 --> 00:38:10,700 Dime, cielo. 512 00:38:12,140 --> 00:38:14,350 ¿Qué estás haciendo? 513 00:38:14,740 --> 00:38:15,990 Viv... 514 00:38:16,650 --> 00:38:19,300 ...¿qué estás haciendo? 515 00:38:36,280 --> 00:38:38,500 Vamos a ser felices aquí. 516 00:38:41,610 --> 00:38:45,570 Aquí tienes, Hallie. Buena chica. 517 00:38:47,780 --> 00:38:49,830 Ven aquí. 518 00:38:50,630 --> 00:38:53,020 - ¿Qué le sucedió a tu cara? - Me caí. 519 00:38:53,480 --> 00:38:57,530 Ven aquí. Siéntate, siéntate, siéntate. ¿Chico o chica? 520 00:38:57,580 --> 00:38:59,110 Chicas. Tres de ellas. 521 00:38:59,160 --> 00:39:01,300 Espero que se vean peor que tú. 522 00:39:01,680 --> 00:39:04,150 - ¿Sabes sus nombres? - No soy una delatora. 523 00:39:04,200 --> 00:39:06,720 Fácilmente podemos cambiarte a una escuela diferente. 524 00:39:06,770 --> 00:39:10,630 Hay muchas escuelas privadas en este vecindario. 525 00:39:10,680 --> 00:39:12,920 No me voy a escapar. No les tengo miedo. 526 00:39:12,970 --> 00:39:15,110 Miedo a nada. 527 00:39:15,160 --> 00:39:19,820 Es como cuando insistías que te trajera a casa de la pijamada... 528 00:39:19,870 --> 00:39:22,830 ...porque todas las otras chicas dormían con la luz encendida. 529 00:39:23,550 --> 00:39:26,070 Sé que no has tenido suerte, últimamente. 530 00:39:26,120 --> 00:39:28,490 Esta mudanza y... 531 00:39:29,480 --> 00:39:32,070 ...tu papá y yo no hemos estado bien en casa. 532 00:39:32,120 --> 00:39:34,480 ¿Por qué no se divorcian si son tan miserables? 533 00:39:34,530 --> 00:39:36,400 Aún nos queremos. 534 00:39:36,470 --> 00:39:39,210 Pudieron engañarme. Creí que se odiaban. 535 00:39:39,260 --> 00:39:41,350 Al menos tú a él. 536 00:39:41,400 --> 00:39:44,110 No te culpo. Fue un idiota. 537 00:39:45,020 --> 00:39:47,180 Lo siento. 538 00:39:47,230 --> 00:39:50,540 Está bien. Fue un idiota. 539 00:39:51,170 --> 00:39:53,320 Sabes, tenemos mucha historia. 540 00:39:53,370 --> 00:39:56,360 Tu papá ha pasado por mucho, yo he pasado por mucho. 541 00:39:58,870 --> 00:40:01,780 Supongo que nos necesitamos. 542 00:40:02,400 --> 00:40:04,290 ¿A qué le temes? 543 00:40:04,340 --> 00:40:07,560 Dijiste que no le temo a nada, ¿qué te asusta a ti? 544 00:40:07,610 --> 00:40:12,000 ¿Últimamente? Todo. 545 00:40:15,170 --> 00:40:17,890 La vida te hace eso. 546 00:40:17,940 --> 00:40:20,030 ¡La odio! ¡Quiero matarla! 547 00:40:20,080 --> 00:40:21,250 ¡Entonces hazlo! 548 00:40:21,310 --> 00:40:23,717 Una perra menos en la preparatoria hace la vida de los menos afortunados... 549 00:40:23,790 --> 00:40:26,390 ...más tolerable. En mi opinión es un servicio público. 550 00:40:26,440 --> 00:40:28,520 ¿Quieres que te deje en paz? ¿Que deje de hacer tu vida un infierno? 551 00:40:28,570 --> 00:40:30,890 Al no poder matarla, solo hay una solución. 552 00:40:30,940 --> 00:40:33,380 Asustarla. Hacer que te tema. 553 00:40:33,430 --> 00:40:34,920 Es a lo único que reaccionan los matones. 554 00:40:34,921 --> 00:40:36,101 - ¿Cómo? - Es simple. 555 00:40:36,170 --> 00:40:37,550 Simplemente caminas hacia ella y dices... 556 00:40:37,600 --> 00:40:39,910 Este es el trato: necesito que dejes de molestarme. 557 00:40:39,980 --> 00:40:41,670 Tengo lo que quieres: drogas. 558 00:40:41,720 --> 00:40:43,680 Ven a mi casa mañana por una muestra gratis. 559 00:40:43,730 --> 00:40:47,530 Soy traficante, y una muy buena. Tengo el mejor producto en la ciudad. 560 00:40:47,580 --> 00:40:49,280 Es una cocainómana. No tengo cocaína. 561 00:40:49,330 --> 00:40:51,440 No la necesitarás. Sólo es una excusa para traerla. 562 00:40:51,490 --> 00:40:53,690 Después de eso, se irá con las manos vacías y aterrada. 563 00:40:53,740 --> 00:40:56,810 Y prometo que nunca te volverá a molestar. 564 00:40:57,080 --> 00:40:58,310 ¿Cómo voy a aterrarla? 565 00:40:58,360 --> 00:41:01,185 - ¡A lo loco! - Ahí es donde entro yo. 566 00:41:16,920 --> 00:41:18,640 Sexy. 567 00:41:20,130 --> 00:41:23,000 Pensé haberte dicho que tiraras esa cosa. 568 00:41:23,150 --> 00:41:25,330 ¿Ahora no hablas? 569 00:41:26,220 --> 00:41:29,150 Bueno, te doy puntos por creatividad. 570 00:41:29,300 --> 00:41:31,780 Estuvimos bastante candentes en la tarde. 571 00:41:33,350 --> 00:41:36,340 ¿Vienes por una segunda ronda? 572 00:41:36,570 --> 00:41:38,920 Ven acá. Puedo ser traviesa. 573 00:42:24,440 --> 00:42:26,740 Aún no te toca. 574 00:42:29,930 --> 00:42:32,300 Disfruta la casa. 575 00:42:34,640 --> 00:42:37,220 Vuelve a la cama. 576 00:42:59,360 --> 00:43:03,640 - Te amo. - Yo también. 577 00:43:11,190 --> 00:43:13,310 - ¿Qué hay acá abajo? - Mi escondite. 578 00:43:13,360 --> 00:43:15,200 Mis padres revisan mi cuarto cada semana. 579 00:43:15,250 --> 00:43:18,090 - Si me estás jodiendo... - Sólo es el sótano. 580 00:43:18,140 --> 00:43:21,030 Es el mejor escondite. El producto es de lo mejor. 581 00:43:21,290 --> 00:43:23,570 La cocaína que llega de Centroamérica... 582 00:43:23,671 --> 00:43:25,871 ...entra por barcos pesqueros en Gloucester. 583 00:43:25,940 --> 00:43:28,150 Le mostraba mis senos a los pescadores... 584 00:43:28,251 --> 00:43:30,151 ...a cambio de uno o dos kilos sin rebajar. 585 00:43:30,420 --> 00:43:33,390 - ¿Y, dónde está? - Justo a la vuelta. 586 00:43:39,050 --> 00:43:41,660 - A la derecha. - Este lugar es un basurero. 587 00:43:41,810 --> 00:43:44,870 - Cállate. - Quiero mis malditas drogas. 588 00:43:44,920 --> 00:43:46,570 Entonces continúa. 589 00:43:49,030 --> 00:43:51,010 Así que esta es la puta cocainómana. 590 00:43:51,160 --> 00:43:54,260 - ¿Quién diablos eres? - Apaga las luces. 591 00:44:00,310 --> 00:44:04,250 ¿Qué está sucediendo? ¿Qué está sucediendo? 592 00:44:06,700 --> 00:44:09,890 ¡Mátala! ¡Mátala! ¡Mátala! ¡Mátala! 593 00:44:11,990 --> 00:44:15,330 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 594 00:44:15,780 --> 00:44:18,460 ¡Detente! ¡Detente! 595 00:44:34,450 --> 00:44:36,050 Mamá... 596 00:44:45,340 --> 00:44:47,370 ¿Podrías esperar? 597 00:44:48,300 --> 00:44:50,730 - No creo que te vuelva a molestar. - ¿Qué fue eso? 598 00:44:50,780 --> 00:44:52,540 ¿De qué hablas? Me golpeó en las bolas y huyó. 599 00:44:52,590 --> 00:44:54,890 - Debió pegarse contra la pared. - ¡No, vi algo! 600 00:44:54,940 --> 00:44:56,600 ¿De qué hablas? Violet, hablas locuras. 601 00:44:56,650 --> 00:44:59,370 Esto es genial. Le enseñamos a esa perra. 602 00:44:59,810 --> 00:45:02,690 ¡Largo! ¡No quiero volver a verte! 603 00:45:07,850 --> 00:45:10,790 ¡Creí que no le temías a nada! 604 00:45:51,830 --> 00:45:54,370 ¿Quién es usted y por qué me sigue? 605 00:45:54,420 --> 00:45:56,660 ¡Su familia está en peligro! 606 00:45:58,370 --> 00:46:00,540 ¿Qué le sucedió? 607 00:46:00,690 --> 00:46:04,930 Soy hermoso, ¿no? Cubre más del 70% de mi cuerpo. 608 00:46:07,360 --> 00:46:10,970 Soy Larry Harvey, y usted tiene que irse de esa casa. 609 00:46:11,100 --> 00:46:12,590 Puedo hacer que lo arresten, ¿lo sabe? 610 00:46:12,640 --> 00:46:16,160 Husmear por las ventanas aún es un crimen. Incluso en Los Ángeles. 611 00:46:16,380 --> 00:46:19,290 No me enviarán de nuevo a prisión. 612 00:46:19,340 --> 00:46:24,330 Tengo cáncer de cerebro. Terminal, inoperable. 613 00:46:25,070 --> 00:46:27,060 Lo lamento. 614 00:46:27,650 --> 00:46:31,140 No lo haga. Esa fue la única razón por la que me dejaron salir. 615 00:46:32,750 --> 00:46:35,770 Homicidio. Triple homicidio. 616 00:46:35,920 --> 00:46:39,740 Estuve en esa casa seis meses antes de empezar a escuchar voces. 617 00:46:40,390 --> 00:46:44,160 Mi esposa creía que estaba trabajando demasiado. 618 00:46:44,210 --> 00:46:48,280 Mi hija Angie tenía seis. 619 00:46:48,720 --> 00:46:51,920 La mayor, Margaret, tenía diez. 620 00:46:52,170 --> 00:46:54,490 Se parecía a su madre. 621 00:46:54,640 --> 00:46:59,120 Es curioso cómo se salta una generación. 622 00:47:03,900 --> 00:47:07,860 Las maté, a todas ellas. 623 00:47:09,910 --> 00:47:12,430 Lorraine se sentía mal esa noche. Se tomó una píldora... 624 00:47:12,480 --> 00:47:14,670 ...y se acostó temprano. Era mi esposa. 625 00:47:14,920 --> 00:47:18,130 Después, acosté a las niñas... 626 00:47:18,231 --> 00:47:20,931 ...y fue entonces cuando la voces empezaron. 627 00:47:24,060 --> 00:47:26,600 Ellas me dijeron qué hacer. 628 00:47:27,700 --> 00:47:30,040 Yo era como... 629 00:47:31,190 --> 00:47:34,020 ...un niño obediente. 630 00:48:07,480 --> 00:48:09,110 No... 631 00:48:19,810 --> 00:48:22,730 No sé cómo sobreviví a eso. 632 00:48:23,760 --> 00:48:28,120 Recuerdo esa noche, pero es como un sueño. 633 00:48:29,730 --> 00:48:32,280 ¿Ha estado caminando dormido? 634 00:48:32,850 --> 00:48:35,660 Sí, revise mi caso. Lea mi transcripción. 635 00:48:35,810 --> 00:48:39,410 Escúcheme, soy un doctor. Quizá no lo regresen a prisión... 636 00:48:39,500 --> 00:48:42,750 ...pero puedo enviarlo a una institución mental. 637 00:48:42,800 --> 00:48:46,050 Y créame, esos lugares hacen que la prisión parezca un resort. 638 00:48:46,200 --> 00:48:48,580 ¡Deje a mi familia en paz! ¿Me escuchó? 639 00:48:48,630 --> 00:48:51,760 ¡Por favor, por favor, tienen que irse de ahí! 640 00:48:51,910 --> 00:48:54,310 Ese lugar es malvado. 641 00:48:54,360 --> 00:48:56,260 ¡Suélteme! 642 00:48:56,410 --> 00:48:59,170 ¡Déjenos en paz! ¡Déjenos en paz! 643 00:49:15,400 --> 00:49:17,620 Devuelve esos aretes. 644 00:49:18,790 --> 00:49:21,750 Por el amor de Dios. Casi me da un infarto. 645 00:49:21,900 --> 00:49:24,160 Eso le pertenece a la señora. 646 00:49:24,310 --> 00:49:26,340 Esta es su casa, no tuya. 647 00:49:26,490 --> 00:49:30,110 ¿Por qué es siempre la vieja puta... 648 00:49:30,160 --> 00:49:33,480 ...la que hace el papel de mojigata moralista? 649 00:49:34,410 --> 00:49:37,800 Yo también estaría nerviosa. 650 00:49:37,950 --> 00:49:43,270 Cuando algo desaparece, siempre culpan a la nueva criada. 651 00:49:44,700 --> 00:49:47,560 Si fuera tú me mudaría. 652 00:49:50,910 --> 00:49:53,870 No me hagas matarte de nuevo. 653 00:50:15,090 --> 00:50:18,830 - ¿Qué quieres para cenar? - Lo que tú quieras. 654 00:50:19,130 --> 00:50:21,530 Tengo ganas de comida india. 655 00:50:23,030 --> 00:50:26,430 Sólo se te antoja la comida india cuando estás embarazada. 656 00:50:34,500 --> 00:50:36,700 ¿De verdad? 657 00:50:40,210 --> 00:50:42,230 Dios mío. 658 00:50:58,030 --> 00:51:04,230 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net