1 00:00:19,938 --> 00:00:22,066 Hadi kızlar. Bowl'da trafik felakettir 2 00:00:22,149 --> 00:00:24,026 ve Light My Fire'ı kaçırmak istemiyorum. 3 00:00:24,109 --> 00:00:25,861 Tek derdi Jim Morrison'a sakso çekmek. 4 00:00:41,877 --> 00:00:44,713 - Selam Dick! - Selam Dan! 5 00:00:44,797 --> 00:00:46,715 - Selam Dick! - Selam Dan! 6 00:00:46,799 --> 00:00:47,800 Selam Maria. 7 00:00:48,133 --> 00:00:50,052 The Doors'u izlemeye gelmek ister misin? 8 00:00:50,135 --> 00:00:52,805 Olmaz. Yarın anatomi sınavım var. 9 00:00:52,971 --> 00:00:55,808 Maria. Ne kadar da sıkıcısın. 10 00:00:55,891 --> 00:00:58,601 Onu rahat bıraksanıza. Size ne zararı dokundu? 11 00:00:58,684 --> 00:01:00,228 Günahlarımın bedelini ödemedi. 12 00:01:00,311 --> 00:01:01,551 Umarım belsoğukluğu kaparsınız. 13 00:01:02,146 --> 00:01:04,899 Tabii. Siz lezbiyenlerin öyle bir endişesi olmuyordur. 14 00:01:04,982 --> 00:01:06,818 Arkadaşını çağırıp şöyle demiş, 15 00:01:06,901 --> 00:01:09,987 "Bak, bir yangın söndürme musluğu buldum." 16 00:01:10,071 --> 00:01:11,155 Goldie, 17 00:01:11,322 --> 00:01:13,324 kalbinden geçenler doğru. 18 00:01:13,407 --> 00:01:15,493 Ben aklından geçenlerden korkuyorum. 19 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 Diğer her şeyden "A" aldım. 20 00:01:19,080 --> 00:01:21,833 Diyaframını mı unuttun? 21 00:01:22,041 --> 00:01:25,086 Diyaframını taksa da belsoğukluğu kapabilir. 22 00:01:25,336 --> 00:01:26,838 Maria! 23 00:01:26,921 --> 00:01:30,174 Ne alırdın o zaman... 24 00:01:30,299 --> 00:01:32,093 - Şu kahpeler. - Bakma kapıya. 25 00:01:36,848 --> 00:01:39,559 Kusura bakmayın hanımefendi, sizi rahatsız etmek istemem 26 00:01:39,642 --> 00:01:42,145 ama yaralandım ve yardıma ihtiyacım var. 27 00:01:45,273 --> 00:01:47,191 Bu biraz yakabilir. 28 00:01:49,235 --> 00:01:50,695 Merhaba Les. 29 00:01:50,987 --> 00:01:52,780 Beni bekliyor muydun? 30 00:01:52,864 --> 00:01:54,782 Seni kaldırımda görmüştüm. 31 00:01:54,866 --> 00:01:58,035 Çok ilginç bir rastlantıydı. 32 00:01:58,119 --> 00:02:01,372 Hz. İsa'nın seni kurtaracağını mı düşünüyorsun? 33 00:02:02,582 --> 00:02:05,501 Ben zaten kurtarıldım. Hepimiz kurtarıldık. 34 00:02:08,379 --> 00:02:10,798 Kanamanın kaynağını bulamıyorum. 35 00:02:10,882 --> 00:02:13,550 Hiçbir... 36 00:02:13,633 --> 00:02:15,093 Yara yok. 37 00:02:18,096 --> 00:02:19,806 Bir hamle yapayım deme! 38 00:02:20,765 --> 00:02:22,267 İşleri daha da kötüleştirirsin. 39 00:02:27,814 --> 00:02:30,400 Şişko patates. Şişko patates. 40 00:02:30,817 --> 00:02:33,069 Her zamanki gibi haddini aştın. 41 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 Ve çok da tatsız bir şekilde. 42 00:02:35,363 --> 00:02:36,489 Her zamanki gibi. 43 00:02:36,573 --> 00:02:39,451 Bunu incelik ve kurnazlıkla yaptığına eminim. 44 00:02:39,534 --> 00:02:42,495 Böyle şeylerde elin biraz ağır, biliyorsun ya. 45 00:02:42,579 --> 00:02:44,372 Önemli olan niyet. 46 00:02:44,456 --> 00:02:46,541 Seni temin ederim. İlgim oldukça gerçekti. 47 00:02:46,625 --> 00:02:48,168 Bu çok şaşırtıcı Les. 48 00:02:48,251 --> 00:02:51,838 Yıllardır kasabada duyduğum onca ima yüzünden ben... 49 00:02:52,339 --> 00:02:54,174 Uyan tatlım. 50 00:02:58,470 --> 00:02:59,596 Giy şunları. 51 00:03:03,141 --> 00:03:04,267 Hadi. 52 00:03:04,601 --> 00:03:08,396 Buraya nasıl dedikodu yaptıklarını konuşmaya gelmedim. 53 00:03:11,024 --> 00:03:13,401 Bu sabah neden buradasın öyleyse? 54 00:03:14,194 --> 00:03:17,239 Hayır, kıyafetlerinin üzerine değil. 55 00:03:17,489 --> 00:03:19,074 Çıkar onları. 56 00:03:20,242 --> 00:03:22,369 Bill Anderson'ın durumunu öğrenmek istedim. 57 00:03:22,452 --> 00:03:25,705 Neden Mike'a sormuyorsun? Doktoru o. 58 00:03:30,125 --> 00:03:31,877 Lütfen. 59 00:03:32,127 --> 00:03:33,212 Ben bakireyim. 60 00:03:42,263 --> 00:03:43,264 Soyun. 61 00:03:55,317 --> 00:03:57,945 Sanırım bilmeye hakkın var. 62 00:03:58,320 --> 00:04:02,366 Mike hastaneyi aramış... 63 00:04:05,619 --> 00:04:07,746 Orada ne kadar kalacağını biliyorlar mı? 64 00:04:07,830 --> 00:04:09,748 Tabii ki hayır. Daha tedavisi başlamadı. 65 00:04:09,832 --> 00:04:10,833 Ne kadar sürüyor? 66 00:04:10,916 --> 00:04:14,169 Bu işin bir kuralı yok Les. O çok hasta bir adam. 67 00:04:15,296 --> 00:04:17,256 Yardım edebileceğim bir şey varsa haber et. 68 00:04:17,339 --> 00:04:18,549 Sana söyledim ya. 69 00:04:19,425 --> 00:04:22,052 İsa beni kurtaramaz. 70 00:04:25,014 --> 00:04:26,682 Yüce Tanrım, 71 00:04:26,765 --> 00:04:30,686 şu anda bile senin ellerinde, benim için nasıl bir ölüm arzu ediyorsan 72 00:04:30,769 --> 00:04:33,772 tüm endişeleri, acıları ve ıstıraplarıyla 73 00:04:33,856 --> 00:04:36,317 memnuniyetle ve isteyerek can vermeye hazırım. 74 00:04:36,817 --> 00:04:37,860 Âmin. 75 00:04:37,943 --> 00:04:39,111 Yüce Tanrım, 76 00:04:40,529 --> 00:04:42,156 şu anda bile senin ellerinde, 77 00:04:42,781 --> 00:04:45,700 benim için nasıl bir ölüm arzu ediyorsan 78 00:04:45,783 --> 00:04:50,830 tüm endişeleri, acıları ve ıstıraplarıyla 79 00:04:51,331 --> 00:04:55,084 memnuniyetle ve isteyerek can vermeye hazırım. 80 00:04:55,543 --> 00:04:57,045 Âmin. 81 00:05:01,549 --> 00:05:05,178 Neden sürekli kavga edip duruyoruz bilemiyorum. 82 00:05:05,261 --> 00:05:07,180 Bu sefer kaybedeceksin Laura. 83 00:05:07,263 --> 00:05:10,141 Connie MacKenzie'ye karşı olmasa bile, kendine karşı. 84 00:05:10,224 --> 00:05:11,934 Rossi gibi bir adamı yenemezsin. 85 00:05:12,018 --> 00:05:15,188 O daha işini bitirmedi. Senden üstün. 86 00:05:15,271 --> 00:05:16,689 Ona yetişsen de seni mahveder. 87 00:05:16,773 --> 00:05:18,941 Bu aklına gelmiş miydi? 88 00:05:19,025 --> 00:05:20,735 Kafanı toplasan iyi olur Laura. 89 00:05:20,818 --> 00:05:22,779 Bu sana bir ağabey tavsiyesi olsun. 90 00:05:22,862 --> 00:05:24,447 Şerefinle peşini bırak. 91 00:05:33,164 --> 00:05:35,833 GÜNÜMÜZ 92 00:05:51,599 --> 00:05:53,142 Pardon. 93 00:05:57,855 --> 00:06:01,108 "Harika hastaları onları cezalandırmak için konuşmadığı zamanlarda 94 00:06:01,191 --> 00:06:04,194 "kafa doktorlarının aklından ne geçiyordur?" dedi psikiyatrist. 95 00:06:04,277 --> 00:06:05,570 Kesin seks geçiyordur. 96 00:06:05,987 --> 00:06:07,406 Senin aklından seks geçiyor mu? 97 00:06:07,614 --> 00:06:09,408 Özellikle bir kız çok geçiyor. 98 00:06:10,033 --> 00:06:11,493 Senin kızın. 99 00:06:11,576 --> 00:06:13,829 Onu düşünerek mastürbasyon yapıyorum. Sık sık. 100 00:06:13,912 --> 00:06:16,331 Kızımdan bahsetmen beni rahatsız ediyor Tate. 101 00:06:16,415 --> 00:06:18,542 Ona ne yaptığımı bilmek istemez misin? 102 00:06:18,834 --> 00:06:20,752 Onu yatağa nasıl yatırdığımı, 103 00:06:20,836 --> 00:06:22,963 yumuşak cildini nasıl okşadığımı, 104 00:06:23,046 --> 00:06:25,590 onun bir kedi yavrusu gibi nasıl mırıldandığını? 105 00:06:25,966 --> 00:06:27,134 Bakire o. 106 00:06:27,217 --> 00:06:30,178 O kadar hızlı ıslanıyorlar ki. 107 00:06:32,347 --> 00:06:36,351 Stresli anlarda kendini rahatlatmak için bu fikirlere mi odaklanıyorsun? 108 00:06:36,768 --> 00:06:38,228 Aslına bakarsan, evet. 109 00:06:38,311 --> 00:06:40,188 Mastürbasyon görüleri unutmaya yarıyor. 110 00:06:40,689 --> 00:06:42,441 Kanı ve katliamı. 111 00:06:43,442 --> 00:06:45,318 Bu düşüncelerden kurtulmak istiyorum 112 00:06:45,652 --> 00:06:46,778 ama hiç yardımcı olmuyorsun. 113 00:06:46,862 --> 00:06:49,072 Henüz birkaç haftadır birlikte çalışıyoruz. 114 00:06:50,574 --> 00:06:52,659 Cinsel olarak aktifsin, değil mi? 115 00:06:52,951 --> 00:06:55,120 Violet Boston'daki kızla ilişkinden bahsetti. 116 00:06:55,745 --> 00:06:57,581 Kendisinden çok da büyük değilmiş. 117 00:06:57,664 --> 00:06:58,498 Süremiz doldu. 118 00:06:58,582 --> 00:06:59,958 Saçmalık. Kabul etmiyorum. 119 00:07:00,041 --> 00:07:02,419 Bugünlük süremiz doldu Tate. 120 00:07:18,976 --> 00:07:21,645 Bir anlaşmaya vardık sanmıştım. Numaramı mı değiştireyim? 121 00:07:21,729 --> 00:07:22,938 Hamileyim. 122 00:08:41,849 --> 00:08:43,059 Hani sigara sevmiyordun? 123 00:08:43,393 --> 00:08:44,769 Başladım. 124 00:08:45,478 --> 00:08:46,479 Uyuyamıyorum. 125 00:08:47,480 --> 00:08:49,899 Her şeyden korkuyorum. 126 00:08:51,818 --> 00:08:53,111 Bana saldıran şey insan değildi. 127 00:08:53,611 --> 00:08:55,947 - Tate'ti. - Hayır, öteki şeyi sen de gördün. 128 00:08:56,030 --> 00:08:58,157 İkimizi de korkutmaya çalışıyordu. 129 00:08:59,075 --> 00:09:00,618 Ailene ne söyledin? 130 00:09:01,327 --> 00:09:02,996 Endişelenme. 131 00:09:03,413 --> 00:09:07,875 Melrose'da, Chanel'imi almak isteyen bir kadının saldırısına uğradım dedim. 132 00:09:07,959 --> 00:09:10,587 Kokain çekmek için sana geldiğimi söylemezdim herhâlde. 133 00:09:10,670 --> 00:09:13,172 Polise yalan ihbarda falan bulunmam gerekti. 134 00:09:13,840 --> 00:09:15,425 Kesikler ne kadar derin? 135 00:09:15,508 --> 00:09:16,551 Çok. 136 00:09:17,635 --> 00:09:20,930 Tanrım, ben... O ağzı düşünmeden duramıyorum. 137 00:09:21,014 --> 00:09:22,014 Maskeydi o. 138 00:09:22,056 --> 00:09:24,392 Seni bile isteye dehşete düşürmeye çalışıyordu. 139 00:09:27,103 --> 00:09:28,354 Bu şapka hiç tarzın değil. 140 00:09:29,105 --> 00:09:30,565 İş görüyor. 141 00:09:32,358 --> 00:09:35,653 Baksana, saçım korkudan beyazlıyor. 142 00:09:35,737 --> 00:09:38,072 Evet. İnternette okudum, bu mümkünmüş. 143 00:09:42,952 --> 00:09:44,704 Şeytana inanıyor musun? 144 00:09:46,997 --> 00:09:48,081 Hayır. 145 00:09:49,583 --> 00:09:50,584 Ben inanıyorum. 146 00:09:51,835 --> 00:09:53,086 Gözlerinin içine baktım. 147 00:10:26,453 --> 00:10:27,579 Violet'a bak! 148 00:10:47,307 --> 00:10:49,393 Biri içeri mi girmiş? 149 00:10:49,476 --> 00:10:50,936 Üst kata çık. 150 00:10:51,019 --> 00:10:52,688 Polisi arayacağım. 151 00:11:28,472 --> 00:11:29,849 Evine dön Addy. 152 00:11:32,685 --> 00:11:33,936 Hadi. 153 00:11:50,286 --> 00:11:51,328 Polis yolda. 154 00:11:51,746 --> 00:11:53,998 Gelmemelerini söyle. Addy'ymiş. 155 00:11:54,081 --> 00:11:55,249 Ama birini çağırıp 156 00:11:55,332 --> 00:11:57,710 tüm kapı ve pencereleri kontrol ettireceğim. 157 00:11:57,793 --> 00:11:59,503 O küçük ucube girdiyse, herkes girer. 158 00:11:59,587 --> 00:12:00,796 Ona öyle dememelisin! 159 00:12:01,422 --> 00:12:02,882 İyi misin sen? Titriyorsun. 160 00:12:13,434 --> 00:12:15,060 Henüz hiç kusmadım Ben. 161 00:12:16,771 --> 00:12:18,188 Violet'a hamileyken, 162 00:12:18,396 --> 00:12:20,440 iki ay boyunca sürekli midem bulanmıştı. 163 00:12:22,317 --> 00:12:24,444 Bu bebekte bir terslik var. Hissedebiliyorum. 164 00:12:24,736 --> 00:12:26,654 Geçen hamileliğinde yaşadıklarından sonra 165 00:12:26,738 --> 00:12:28,031 bir şeyler ters gidiyor demesen 166 00:12:28,114 --> 00:12:29,282 endişelenirdim zaten. 167 00:12:29,365 --> 00:12:31,201 İnanılmaz stres altında olmalısın. 168 00:12:31,284 --> 00:12:32,827 Bana psikiyatristlik yapma. 169 00:12:37,540 --> 00:12:39,334 Nasıl hissediyorum, biliyor musun? 170 00:12:39,417 --> 00:12:41,252 Biz buraya 171 00:12:41,586 --> 00:12:44,047 bu bebek için taşındık. 172 00:12:45,340 --> 00:12:46,883 O bizim kurtuluşumuz Viv. 173 00:12:59,562 --> 00:13:00,730 Çekip duruyorum 174 00:13:00,814 --> 00:13:02,065 ama şu Karen Carpenter'ın 175 00:13:02,148 --> 00:13:05,485 neşeli asansör müziği çalmaya devam ediyor. 176 00:13:29,384 --> 00:13:31,970 Bıçakla kesilmiş gibi ikiye bölündüm. 177 00:13:32,053 --> 00:13:33,762 Sonra çevreme bakınıp 178 00:13:34,012 --> 00:13:36,431 "Ne oldu? Bacaklarım nerede dostum?" diyorum. 179 00:13:36,515 --> 00:13:38,392 Kulağa korkunç geliyor. 180 00:13:38,642 --> 00:13:40,018 Bu rüyayı kaç kere gördün? 181 00:13:40,102 --> 00:13:41,270 On kere falan. 182 00:13:41,603 --> 00:13:43,730 Yani, ben her şeyden korkmam 183 00:13:43,814 --> 00:13:44,898 ama bu çok ciddi. 184 00:13:45,107 --> 00:13:47,568 Mesela herifin tekiyle birlikteyken karnıma dokunursa 185 00:13:47,651 --> 00:13:49,611 aşırı geriliyorum. 186 00:13:50,654 --> 00:13:53,156 Cinayet Evi'nde yaşamak garip oluyor mu? 187 00:13:53,824 --> 00:13:55,450 Efendim? 188 00:13:56,285 --> 00:13:59,788 Burada... Burada yaşanmış olan suçtan mı bahsediyorsun? 189 00:13:59,872 --> 00:14:01,874 Beni görmeye gelmeden önce bunu biliyor muydun? 190 00:14:01,957 --> 00:14:03,458 Adamım, Cinayet Evi turundasın. 191 00:14:06,753 --> 00:14:08,171 Anladım. 192 00:14:08,255 --> 00:14:09,381 Sinema Oyuncuları Derneğinin 193 00:14:09,464 --> 00:14:11,174 sigorta listesinden buldun sanmıştım beni. 194 00:14:11,258 --> 00:14:12,759 Evet, kesinlikle öyle. 195 00:14:12,843 --> 00:14:15,512 Buraya gelince çok şaşırdım. Neredeyse kapıyı çalmayacaktım. 196 00:14:15,596 --> 00:14:17,973 Sonra kendi kendime "Bugün şanslı günüm." dedim. 197 00:14:19,766 --> 00:14:21,727 Peki kariyerin nasıl gidiyor? 198 00:14:21,810 --> 00:14:23,145 Pek gitmiyor. 199 00:14:23,228 --> 00:14:24,521 Cinayet burada mı işlenmiş? 200 00:14:24,605 --> 00:14:26,106 Bilmiyorum Bianca. 201 00:14:26,189 --> 00:14:28,525 Ben kâbusunla daha çok ilgileniyorum. 202 00:14:29,693 --> 00:14:32,237 Hiç cinsel tacize uğradın mı? 203 00:14:32,321 --> 00:14:33,906 Sarkıntılık gibi mi? 204 00:14:35,032 --> 00:14:36,158 Hayır. 205 00:14:36,241 --> 00:14:37,826 Bence gördüğün bu rüya, 206 00:14:37,910 --> 00:14:39,620 bastırdığın bir acının dışa vurumu. 207 00:14:39,703 --> 00:14:41,788 Bir kısmın ayrı ve kapanmış 208 00:14:41,872 --> 00:14:44,041 hissediyor. 209 00:14:44,124 --> 00:14:47,544 Kayıp bacaklarına ulaşmaya çalıştığın gibi ona da uzanıyorsun ama... 210 00:14:48,920 --> 00:14:50,504 bulduğun tek şey kanlı bacağın. 211 00:14:52,924 --> 00:14:55,426 Sence neyi içine kapatmış olabilirsin Bianca? 212 00:14:56,218 --> 00:14:57,720 Bilmiyorum. 213 00:14:58,554 --> 00:15:01,057 Bence sadece yarıya bölünmekten korkuyorum. 214 00:15:05,436 --> 00:15:07,021 Alo, Bayan Langdon? 215 00:15:07,104 --> 00:15:09,482 Ben Harmon, Tate'in terapisti. 216 00:15:09,565 --> 00:15:12,568 Bayan Langdon, oğlunuzla çalışamayacağımı söylemek için aradım. 217 00:15:12,652 --> 00:15:15,071 Size ona yardım edebileceğini düşündüğüm 218 00:15:15,154 --> 00:15:17,031 başka bir terapistin numarasını vereyim. 219 00:15:17,114 --> 00:15:20,201 Çünkü oğlunuz kızımla çizgiyi aştı. 220 00:15:20,826 --> 00:15:22,912 Bu çok garip. 221 00:15:23,913 --> 00:15:25,623 Gittiğini sanmıştım. 222 00:15:25,706 --> 00:15:27,375 Geri döndürüldüm. 223 00:15:29,126 --> 00:15:31,087 Bu evde kaç oda var? 224 00:15:31,712 --> 00:15:34,298 Bir saniye izin verin Bayan Langdon. 225 00:15:34,382 --> 00:15:37,051 Hastalarımın ön kapıyı kullanmasını tercih ediyorum. 226 00:15:37,134 --> 00:15:39,720 - Kendime hâkim olamadım. - Gittikçe kolaylaşacak Bianca. 227 00:15:39,804 --> 00:15:42,139 Yapabileceğin en iyi şey korkularınla yüzleşmek, 228 00:15:42,223 --> 00:15:44,141 onlardan gözlerini kaçırmamak. 229 00:15:44,225 --> 00:15:45,768 Bugün çok cesurdun. 230 00:15:45,851 --> 00:15:47,144 Süper. 231 00:15:47,436 --> 00:15:48,437 Benim telefona... 232 00:15:50,064 --> 00:15:51,357 Çok üzgünüm. 233 00:15:51,524 --> 00:15:54,110 Bakın, onlar daha genç. 234 00:15:54,276 --> 00:15:56,779 Endişenizi anlıyorum. 235 00:15:58,197 --> 00:16:01,158 Ama ona evimde terapi verme konusunda içim rahat değil. 236 00:16:14,629 --> 00:16:17,173 - Ben bu kızlara nasıl benzemem? - Çünkü benzemiyorsun. 237 00:16:17,257 --> 00:16:19,050 Sen öyle doğmadın. 238 00:16:19,134 --> 00:16:22,512 Sana başka yetenekler bahşedildi. 239 00:16:22,595 --> 00:16:25,140 - Ne gibi? - Tanrı aşkına. 240 00:16:25,223 --> 00:16:26,933 Ne bileyim? Parmak boyama gibi. 241 00:16:27,017 --> 00:16:30,937 Şu dolaptan ipeka şurubunu versene tatlım. 242 00:16:31,021 --> 00:16:33,857 Kahverengi kavanozda. Sağ ol bebeğim. 243 00:16:34,441 --> 00:16:36,234 Bu keklere tat mı katıyor? 244 00:16:36,317 --> 00:16:38,653 Aslında bunun tadını alamazsın. 245 00:16:38,737 --> 00:16:40,280 Bu... 246 00:16:40,363 --> 00:16:42,741 Bu insanın midesin bozuyor, 247 00:16:42,824 --> 00:16:46,536 bazen de iç kanamaya yol açıyor. 248 00:16:47,078 --> 00:16:48,371 Pekâlâ. 249 00:16:49,372 --> 00:16:50,749 Tükür bakalım içine. 250 00:17:10,602 --> 00:17:14,439 İnsanlar âşık olduğumuzu söyleyecek. 251 00:17:16,775 --> 00:17:17,901 Selam Benjamin. 252 00:17:18,401 --> 00:17:19,443 Ne istiyorsun? 253 00:17:19,526 --> 00:17:20,736 Sanırım 254 00:17:21,820 --> 00:17:24,907 her şeyden çok, sahneye çıkmak istiyorum. 255 00:17:26,116 --> 00:17:27,493 Bana ne engel oldu biliyor musun? 256 00:17:27,576 --> 00:17:30,537 Ailem ne der korkusu. 257 00:17:30,621 --> 00:17:33,874 Ama şimdi onlar, bilirsin ya, öldüğüne 258 00:17:33,957 --> 00:17:36,960 ve ben de ölümcül bir beyin kanserine yakalandığıma göre 259 00:17:37,044 --> 00:17:38,545 belki de artık şansımı 260 00:17:39,296 --> 00:17:41,048 denemeliyim dedim, anlarsın ya? 261 00:17:41,131 --> 00:17:42,758 Hayallerimin peşinden gideyim. 262 00:17:43,342 --> 00:17:45,719 Peki ya sen? Sen hangi hayalin peşindesin? 263 00:17:45,803 --> 00:17:48,806 Yoksa hangi hayal senin peşinde mi demeliydim? 264 00:17:48,889 --> 00:17:50,015 Beni rahat bırak. 265 00:17:50,099 --> 00:17:51,391 - Sorun ev, değil mi? - Hayır. 266 00:17:51,475 --> 00:17:54,603 Seni paramparça eden her neyse ev bunu bilir, sana karşı kullanır. 267 00:17:54,686 --> 00:17:56,480 Tanrım, sorun ev falan değil. 268 00:17:56,563 --> 00:17:58,065 Sorun benim. 269 00:17:58,148 --> 00:17:59,733 Benim yaptığım şey. 270 00:18:00,400 --> 00:18:02,152 Karımı aldattım ben. 271 00:18:03,112 --> 00:18:04,696 Hayden. Adı bu. 272 00:18:04,780 --> 00:18:06,698 Boston'a gitmem konusunda ısrar ediyor. 273 00:18:06,782 --> 00:18:08,450 Seni yargılamamam çok zor. 274 00:18:08,534 --> 00:18:11,328 Beni mi? Sen tüm aileni öldürdün. 275 00:18:11,411 --> 00:18:12,454 Evet. 276 00:18:13,831 --> 00:18:15,207 Ama her zaman sadıktım. 277 00:18:18,210 --> 00:18:19,962 Bugün beni kim aradı tahmin et. 278 00:18:20,045 --> 00:18:21,505 Seçeneğin yok. 279 00:18:21,588 --> 00:18:23,382 Aileni kurtarmak için 280 00:18:23,465 --> 00:18:24,466 onurlu davranmalısın. 281 00:18:24,550 --> 00:18:26,301 Yalan söylemelisin. 282 00:18:27,427 --> 00:18:28,804 Ginny Blevens. 283 00:18:31,098 --> 00:18:33,767 İki yaz önce tedavi ettiğim iri yarı kız vardı ya? 284 00:18:35,434 --> 00:18:36,686 İntihara teşebbüs etmiş. 285 00:18:37,812 --> 00:18:40,106 Hastanedeymiş. Kimseyle konuşmuyormuş. 286 00:18:41,816 --> 00:18:43,818 Ailesi oraya gitmem için yalvardı. 287 00:18:43,901 --> 00:18:44,986 Ta Boston'a mı? 288 00:18:45,069 --> 00:18:46,279 Bir iki günlüğüne. 289 00:18:46,362 --> 00:18:47,905 Sen nesin, biliyor musun Ben Harmon? 290 00:18:47,989 --> 00:18:49,365 Aptalın teki. 291 00:18:50,158 --> 00:18:51,784 Sen iyi bir adamsın. 292 00:19:03,754 --> 00:19:04,797 Evlere servis. 293 00:19:04,881 --> 00:19:08,134 Constance, hiç uygun bir zaman değil. 294 00:19:08,217 --> 00:19:09,927 Addy uykunuzu böldüğü için 295 00:19:10,011 --> 00:19:11,554 özür dilemek adına 296 00:19:11,637 --> 00:19:14,140 şunları getirmek istemiştim. 297 00:19:14,223 --> 00:19:15,223 Teşekkürler. 298 00:19:15,266 --> 00:19:18,227 Sanırım onu geceleri bağlamaya yeniden başlamalıyım. 299 00:19:19,187 --> 00:19:20,479 Teşekkür ederim. 300 00:19:20,563 --> 00:19:22,899 Normalde çok kek yemem ama... 301 00:19:23,941 --> 00:19:26,527 Bunlar senin için değil. Bu yaşta hiç olur mu? 302 00:19:26,611 --> 00:19:29,739 Popona bir kalıp yağ yapıştırmandan farkı olmaz. 303 00:19:30,448 --> 00:19:31,574 Bunlar Violet için. 304 00:19:31,657 --> 00:19:33,367 Çiçekleri... Şimdi gördüm. 305 00:19:33,451 --> 00:19:34,744 Menekşe şekerlemeleri. 306 00:19:34,827 --> 00:19:39,498 Alvarado Caddesi'ndeki harika bir Meksika dükkânından aldım. 307 00:19:39,582 --> 00:19:42,043 Adını veririm. Ama güneş battıktan sonra gitme. 308 00:19:42,126 --> 00:19:44,545 Tamam. Teşekkürler. 309 00:19:48,341 --> 00:19:50,176 - Ne oldu? - Çocuk taşıyorsun. 310 00:19:51,968 --> 00:19:54,679 Ben çok iyi koku alırım. 311 00:19:54,763 --> 00:19:56,890 Kapıdan girer girmez 312 00:19:56,973 --> 00:19:59,726 o küçük meleğin kokusunu aldım. 313 00:19:59,809 --> 00:20:01,603 Feromonlar. 314 00:20:03,063 --> 00:20:04,648 Neyse, Violet evde mi? 315 00:20:04,731 --> 00:20:07,609 Bunları şahsen vermek isterim. 316 00:20:07,692 --> 00:20:09,361 Bağışlandığımı görmeyi seviyorum. 317 00:20:09,444 --> 00:20:11,529 Hayır... Evde değii. 318 00:20:11,613 --> 00:20:14,324 - Sonra gelirim. - Constance? 319 00:20:15,450 --> 00:20:17,827 Bu kulağa delice gelecek 320 00:20:17,911 --> 00:20:20,455 ama bebekte başka bir şeyin kokusunu da alıyor musun? 321 00:20:20,538 --> 00:20:23,208 İki şekerli, bol kremalı olsun. 322 00:20:24,751 --> 00:20:27,754 Belirli bir endişen var mı? 323 00:20:27,837 --> 00:20:29,756 Bunlar Violet için demiştim ya. 324 00:20:29,839 --> 00:20:32,300 İkisini birden yemez. Bölüşebiliriz. 325 00:20:36,054 --> 00:20:38,265 Sana özel bir soru sorabilir miyim? 326 00:20:38,348 --> 00:20:41,768 Addy'nin böyle olacağını onu doğurmadan önce bilseydin 327 00:20:41,851 --> 00:20:43,645 bir şey yapar mıydın? 328 00:20:43,728 --> 00:20:45,313 Seninle tanıştığımızda, 329 00:20:45,397 --> 00:20:47,482 bu testler vaktiyle yapılabilseydi belki... 330 00:20:47,565 --> 00:20:49,192 Bu aklımdan geçmedi diyemem. 331 00:20:49,276 --> 00:20:50,777 Doğduktan sonra bile, 332 00:20:50,860 --> 00:20:53,488 o küçük patlak gözlü şeyi sokağa atmayı düşündüm. 333 00:20:53,571 --> 00:20:55,699 Çin'de böyle yapıyorlar. 334 00:20:55,782 --> 00:20:57,450 Ama bir anne 335 00:20:58,243 --> 00:21:00,704 çocuğuna asla sırtını dönmez. 336 00:21:00,787 --> 00:21:03,373 Tüm çocuklarıma büyük sevgi besledim ben. 337 00:21:04,207 --> 00:21:05,458 Başka çocukların da mı var? 338 00:21:05,542 --> 00:21:06,542 Dört çocuğum var. 339 00:21:06,625 --> 00:21:09,503 İlkinden sonra durmam gerekirdi. 340 00:21:11,213 --> 00:21:12,673 Rahmim lanetli benim. 341 00:21:13,340 --> 00:21:15,301 Kocam Van Johnson'ın 342 00:21:15,384 --> 00:21:16,510 ikizi gibiydi. 343 00:21:17,052 --> 00:21:19,763 İkimizden doğan çocukların 344 00:21:19,847 --> 00:21:22,433 melek gibi, tombul ve hayat dolu olmalarını beklersin 345 00:21:22,516 --> 00:21:24,268 ama kaderimiz böyle yazılmamış. 346 00:21:25,060 --> 00:21:26,437 Bence 347 00:21:27,146 --> 00:21:28,856 bizim güzelliğimiz 348 00:21:29,398 --> 00:21:31,317 tanrıları gücendirdi. 349 00:21:32,151 --> 00:21:33,569 Hepsinde Down sendromu mu vardı? 350 00:21:33,652 --> 00:21:35,946 Ya da o tür bir illet. 351 00:21:36,030 --> 00:21:37,406 Biri hariç. 352 00:21:37,489 --> 00:21:39,575 O fiziksel mükemmelliğin vücut bulmuş hâliydi. 353 00:21:42,661 --> 00:21:43,871 O benim ödülümdü 354 00:21:44,496 --> 00:21:46,373 ama onu da başka şeylere kaybettim. 355 00:21:47,624 --> 00:21:49,793 Bebeğin gayet iyi. 356 00:21:49,877 --> 00:21:51,253 Bu kadar üzücü sohbet yeter. 357 00:21:51,920 --> 00:21:53,505 Ben kaçayım. 358 00:21:54,089 --> 00:21:55,716 Addy konusunda ne yapacağız Constance? 359 00:21:55,799 --> 00:21:57,343 Biliyorum... 360 00:21:57,426 --> 00:21:58,635 Kek varmış. 361 00:21:58,719 --> 00:21:59,803 Senin için değil. 362 00:22:01,263 --> 00:22:02,723 Moira, canım. 363 00:22:02,806 --> 00:22:04,516 Küçük Violet gelene kadar 364 00:22:04,600 --> 00:22:06,852 şunları bir yere kaldır. 365 00:22:06,935 --> 00:22:10,105 Harmon'lar cömertliğimi rencide ediyorlar. 366 00:22:10,189 --> 00:22:12,149 Masadaki kırıntıları da unutma. 367 00:22:12,983 --> 00:22:16,487 Moira'yla tanışıklığımız çok eskilere dayanır. Değil mi? 368 00:22:17,112 --> 00:22:20,657 Hatta vaktiyle benim için çalışıyordu. 369 00:22:21,657 --> 00:22:23,951 Umarım artık daha iyi toz alıyordur. 370 00:22:24,035 --> 00:22:27,663 Espri anlayışınız da hâlâ yerinde belli ki. 371 00:22:29,499 --> 00:22:32,251 Bir bebek beklemekten daha güzel 372 00:22:32,335 --> 00:22:34,504 ne var şu dünyada? 373 00:22:35,380 --> 00:22:36,756 Ya da bu beklentinin 374 00:22:36,839 --> 00:22:39,008 boşa çıkmasından daha üzücü ne var? 375 00:22:44,389 --> 00:22:46,682 Şunu arabaya götüreyim. 376 00:22:49,102 --> 00:22:50,269 Teşekkürler. 377 00:22:53,773 --> 00:22:55,316 Herkes mi manyak? 378 00:23:02,448 --> 00:23:04,992 Keşke benimle gelebilsen. 379 00:23:05,076 --> 00:23:06,369 Keşke. 380 00:23:21,926 --> 00:23:23,469 Sesi kıstım işte. Daha ne istiyorsun? 381 00:23:23,553 --> 00:23:25,888 Gelebilir miyim? 382 00:23:28,141 --> 00:23:30,810 Selam. Çatlak komşumuz sana kek yapmış. 383 00:23:30,893 --> 00:23:33,771 Menekşe şekerlemesi. Zekice. 384 00:23:34,981 --> 00:23:36,982 Film izlemek ister misin? 385 00:23:37,065 --> 00:23:38,650 Baban da gittiğine göre 386 00:23:38,733 --> 00:23:40,360 kız kıza takılabiliriz dedim. 387 00:23:40,444 --> 00:23:41,736 Evet. Yok, almayayım. 388 00:23:41,820 --> 00:23:43,363 Takılmak eğlenceli olabilir. 389 00:23:43,447 --> 00:23:44,614 Yapamam. Ödev var. 390 00:23:44,698 --> 00:23:46,283 Bana kızgın falan mısın? 391 00:23:48,160 --> 00:23:49,661 Sen yesene, 392 00:23:49,744 --> 00:23:51,746 artık iki kişilik besleniyorsun ya. 393 00:23:51,830 --> 00:23:53,957 Ne? Beni aptal mı sandın? 394 00:23:54,040 --> 00:23:55,500 Yemeklerde şarap içmiyorsun, 395 00:23:55,584 --> 00:23:57,252 suratından kilo almaya başladın. 396 00:24:00,088 --> 00:24:01,298 Sana bu gece söyleyecektim. 397 00:24:01,381 --> 00:24:04,176 40 yaşından sonra doğurmanın istatistiklerini biliyorsun. 398 00:24:04,259 --> 00:24:06,052 Evet, biliyorum. 399 00:24:08,555 --> 00:24:09,639 Bu konuda konuşalım mı? 400 00:24:09,723 --> 00:24:11,099 Hayır, sağ ol. Gerek yok. 401 00:24:20,734 --> 00:24:23,069 Bebek sahibi olmak babamla ayrılmamanızı sağlamaz, 402 00:24:23,153 --> 00:24:24,404 eğer düşündüğün buysa. 403 00:24:24,488 --> 00:24:25,530 Vay canına Violet. 404 00:24:25,614 --> 00:24:27,991 Bu konudaki pozitifliğin için sağ ol. 405 00:24:28,074 --> 00:24:29,451 Gerçekten. 406 00:24:29,659 --> 00:24:31,828 Hadi, tüm kötü düşüncelerini söyle. 407 00:24:33,163 --> 00:24:34,498 Zayıf olduğunu düşünüyorum. 408 00:24:36,666 --> 00:24:37,918 Tamam. 409 00:25:11,700 --> 00:25:12,785 Teşekkürler Ben. 410 00:25:13,702 --> 00:25:15,996 - Bakmayacağım. - Bu iş bitene kadar. 411 00:25:16,080 --> 00:25:18,249 Anlıyorum. En azından bunu yapabilirim. 412 00:25:19,625 --> 00:25:23,003 Issız bir adadaymışız gibi. 413 00:25:25,506 --> 00:25:27,383 Artık bunu istemiyorum, biliyor musun? 414 00:25:27,466 --> 00:25:29,552 Yani, bu beni nasıl gösteriyor? 415 00:25:29,635 --> 00:25:32,054 Evli bir adamla yatmak? Öğretmenimle? 416 00:25:32,137 --> 00:25:34,515 Daha klişe olabilir miyim? 417 00:25:34,598 --> 00:25:37,810 Artık böyle biri olmak istemiyorum. 418 00:25:37,893 --> 00:25:40,271 Sadece şu anda desteğine ihtiyacım var. 419 00:25:40,354 --> 00:25:41,689 Yanındayım. 420 00:25:42,731 --> 00:25:44,483 Yarın o yatakta 421 00:25:44,567 --> 00:25:47,152 yattığımı düşünüyorum da... 422 00:25:47,236 --> 00:25:48,737 Çok üzücü. 423 00:25:49,446 --> 00:25:51,031 Bebeğimiz. 424 00:25:53,242 --> 00:25:54,660 Kaderimizde yokmuş. 425 00:25:57,913 --> 00:25:59,415 Şerefine Hayden, 426 00:25:59,498 --> 00:26:02,751 bunu zarafet ve olgunlukla karşılamana. 427 00:26:08,881 --> 00:26:12,594 Bak, bu gece kanepede uyuyacağımı 428 00:26:13,636 --> 00:26:15,888 belirtmeden geçemeyeceğim. 429 00:26:15,972 --> 00:26:18,391 Bu iş bitene kadar sana ihtiyacım var. 430 00:26:18,474 --> 00:26:20,101 Sonra sen Hz. Vivien'a dönersin, 431 00:26:20,184 --> 00:26:21,894 ben de 432 00:26:21,978 --> 00:26:26,107 Kişilik Teorisi ve Psikopatoloji'ye. 433 00:26:26,190 --> 00:26:27,734 Hiç fena değil. 434 00:26:30,403 --> 00:26:31,863 Pizza! 435 00:26:31,946 --> 00:26:33,740 Oley! 436 00:26:38,411 --> 00:26:39,912 Şaka mı yapıyorsun? 437 00:26:39,996 --> 00:26:41,289 Şuna bir bakmam gerekti... 438 00:26:41,372 --> 00:26:42,624 Pardon ama zamanda sıçradık mı? 439 00:26:42,707 --> 00:26:45,501 İki saniye önce telefona bakmayacağını söylememiş miydin? 440 00:26:46,085 --> 00:26:47,085 Ver telefonunu. 441 00:26:47,128 --> 00:26:48,504 Hayden, hayır. 442 00:26:50,381 --> 00:26:52,508 Hadi ama. Sakin ol. Sakinleş. 443 00:26:53,301 --> 00:26:54,302 Geçti. 444 00:26:54,385 --> 00:26:56,804 Ben sadece beni sevmeni istedim. 445 00:26:56,888 --> 00:26:59,515 Bak... Telefona artık bakmayacağım. 446 00:26:59,599 --> 00:27:01,351 Bakmayacağım. 447 00:27:21,329 --> 00:27:23,206 Sen burada otur. 448 00:27:23,289 --> 00:27:24,623 Kim o? 449 00:27:28,752 --> 00:27:29,920 Kusura bakmayın hanımefendi. 450 00:27:30,003 --> 00:27:31,338 Sizi rahatsız etmek istemem 451 00:27:31,421 --> 00:27:33,006 ama yaralandım ve yardım gerek. 452 00:27:33,090 --> 00:27:34,800 Başına ne geldi? 453 00:27:34,883 --> 00:27:37,511 Yaralandım ve yardıma ihtiyacım var? 454 00:27:37,594 --> 00:27:38,887 Kapıyı açın. 455 00:27:38,970 --> 00:27:40,097 Bunu söyledin zaten. 456 00:27:40,180 --> 00:27:42,307 Ne olduğunu söyler misin? Nasıl yaralandın? 457 00:27:42,391 --> 00:27:44,476 Yüzümdeki kanı görmüyor musunuz? 458 00:27:44,559 --> 00:27:47,604 O burada bir yerlerde. Beni içeri alın. 459 00:27:47,688 --> 00:27:49,773 Siz nasıl bir kadınsınız? 460 00:27:51,024 --> 00:27:52,734 Geliyor. Beni bıçaklayacak! 461 00:27:52,818 --> 00:27:55,028 Yardım çağıracağım. 462 00:27:55,112 --> 00:27:56,780 911'i arıyorum. 463 00:28:21,471 --> 00:28:23,348 Violet! Violet! Cevap versene! 464 00:28:23,432 --> 00:28:25,726 Sürekli rahatsız edersen ödevimi nasıl bitireyim? 465 00:28:25,809 --> 00:28:27,394 - Sorun ne? - Telefonun nerede? 466 00:28:27,477 --> 00:28:29,104 - Üst katta, çantamda. - Git al. 467 00:28:29,187 --> 00:28:30,856 911'i ara. 468 00:28:30,939 --> 00:28:32,399 - O da kim? - Odana git. 469 00:28:32,482 --> 00:28:34,234 Kapını kilitle. Söyleyene kadar çıkma. 470 00:28:34,317 --> 00:28:35,902 Hadi! 471 00:28:46,036 --> 00:28:48,289 Kes şunu! Seni evime almayacağım! 472 00:28:48,372 --> 00:28:51,375 911'i aradım. Polis yolda! 473 00:29:02,720 --> 00:29:05,431 Param var. Lütfen, ne istiyorsanız alın. 474 00:29:05,598 --> 00:29:07,349 Seni soymaya gelmedik. 475 00:29:08,017 --> 00:29:09,351 Maskeler çıksın. 476 00:29:10,936 --> 00:29:13,397 Belge gayet açık. Hemşireler R. Franklin'i görmüştü. 477 00:29:13,481 --> 00:29:14,607 Saklayacak bir şeyi yoktu. 478 00:29:16,066 --> 00:29:18,152 - 12 dakika. - Sonra eğlence başlayacak. 479 00:29:19,528 --> 00:29:20,780 Size bir sürprizim var. 480 00:29:24,033 --> 00:29:26,327 - Hadi canım. - Bunu eBay'den aldım. 481 00:29:26,410 --> 00:29:29,622 Hem de gerçek. Maria'ya vurduğu kase bu. 482 00:29:29,705 --> 00:29:31,165 Bir bakayım. 483 00:29:32,124 --> 00:29:33,542 Vay canına. 484 00:29:34,502 --> 00:29:36,629 Bundaki enerjiyi hissedebiliyorsun. 485 00:29:36,712 --> 00:29:38,547 İlk kim başlayacak? 486 00:29:38,631 --> 00:29:40,299 Hangisi Gladys? 487 00:29:45,513 --> 00:29:47,389 Canın cehenneme psikopat. Bunu giymem. 488 00:29:47,473 --> 00:29:48,390 Giymek zorundasın. 489 00:29:48,474 --> 00:29:50,601 - Her şey mükemmel olmalı. - Kıyafetlerini çıkar! 490 00:29:50,684 --> 00:29:53,020 - Olmaz! - Hey! Bana giydirin! 491 00:29:53,103 --> 00:29:54,813 İkiniz de giyeceksiniz zaten. 492 00:29:54,896 --> 00:29:56,981 R. Franklin hemşirelerden nefret ederdi. 493 00:29:57,065 --> 00:30:00,109 Kırılan bir termometredeki cıvayla kötü bir deneyimi olmuş. 494 00:30:00,193 --> 00:30:05,156 O yüzden de Gladys'i üst kata çıkarıp küvette boğmuş. 495 00:30:07,951 --> 00:30:10,203 Ve sen, Maria... 496 00:30:10,286 --> 00:30:11,496 Seni sona saklamış. 497 00:30:11,579 --> 00:30:14,332 Manson'dan önce R. Franklin vardı. 498 00:30:14,415 --> 00:30:17,126 O kültürü değiştirdi. Ona saygımızı sunuyoruz. 499 00:30:18,378 --> 00:30:21,506 Canlandırmanızın bir parçası olmayacağız. 500 00:30:21,589 --> 00:30:24,092 Giy şunu. Zorla giydirirsem hoşuna gitmez. 501 00:30:43,695 --> 00:30:45,363 Tate, annemle beni öldürecekler. 502 00:30:45,446 --> 00:30:46,823 Onları bodrum katına indir. 503 00:30:46,906 --> 00:30:49,951 - Sen neden bahsediyorsun? - Bodrum katına. Yap işte. 504 00:30:55,206 --> 00:30:57,083 Güzel parçalarmış hanımefendi. 505 00:30:57,166 --> 00:30:58,668 Neden üzerini örtmeye çalıştınız? 506 00:31:00,378 --> 00:31:02,255 Beğenmediğime karar verdim. 507 00:31:09,845 --> 00:31:12,222 Yolun sonundasın annecik. Kimse yardımına gelmeyecek. 508 00:31:12,306 --> 00:31:14,766 Bunu yapman gerekmez. Durabilirsin. 509 00:31:14,850 --> 00:31:17,227 Ama yapmak istiyorum seni sersem. 510 00:31:19,062 --> 00:31:22,190 Bence bu gece beni öldüremeyeceksiniz 511 00:31:22,274 --> 00:31:26,653 çünkü bence biri buna engel olacak 512 00:31:26,737 --> 00:31:30,240 ve yardım çağıracak ve hepinizin başı yanacak. 513 00:31:30,324 --> 00:31:32,326 Fenaymış. 514 00:31:45,756 --> 00:31:47,299 Niye bu kadar uzun sürüyor? 515 00:31:47,382 --> 00:31:48,884 Antika mı bunlar? 516 00:31:48,967 --> 00:31:50,385 Hemşire dükkânından. 517 00:31:51,970 --> 00:31:54,264 Cidden mi? Yemek mi yiyorsun? 518 00:31:54,348 --> 00:31:56,475 Orada "Beni ye." der gibi duruyordu. 519 00:31:57,893 --> 00:31:59,686 Hızlan. Vaktimizi harcıyorsun ablam. 520 00:31:59,770 --> 00:32:02,314 - Aşağıda neler olduğunu söyleyin. - Telefonları topladın mı? 521 00:32:02,397 --> 00:32:04,232 Evet, ben... Dedim ya. 522 00:32:04,316 --> 00:32:06,652 Mutfaktaki ve... 523 00:32:06,735 --> 00:32:08,153 Midem ağrıyor. 524 00:32:08,236 --> 00:32:09,696 Cevap ver! Anneme ne yapıyor? 525 00:32:09,780 --> 00:32:12,074 Tanrım. Sanırım altıma edeceğim. 526 00:32:12,157 --> 00:32:13,617 Sahnede olmaz! 527 00:32:13,700 --> 00:32:15,369 Bensiz başlama. 528 00:32:18,956 --> 00:32:21,166 Şaka mı yapıyorsun? 529 00:32:21,249 --> 00:32:24,294 Saat 22.57 olmuş. Küvete gir. 530 00:32:25,670 --> 00:32:28,297 Bianca, vakit gelmek üzere! 531 00:32:28,381 --> 00:32:30,466 Bilincini yitirmesi için birini 532 00:32:30,549 --> 00:32:32,134 üç dakika su altında tutmak lazım. 533 00:32:32,218 --> 00:32:35,221 Beyin, oksijen yetersizliğinden ölmeye başlıyor. 534 00:32:36,681 --> 00:32:37,682 Komik mi geldi? 535 00:32:37,765 --> 00:32:39,850 Bu ev hakkında hiçbir şey bilmediğin 536 00:32:39,934 --> 00:32:42,019 ortadayken, bildiğini sanman komik. 537 00:32:42,103 --> 00:32:43,437 Bu o küvet bile değil. 538 00:32:43,521 --> 00:32:45,439 İkinci kat banyosu. Fotoğraflarını gördüm. 539 00:32:45,523 --> 00:32:48,150 Onun kullandığı bodrum katında. Bu banyoyu değiştirdik. 540 00:32:48,234 --> 00:32:49,735 Buna inanacağımı mı sandın? 541 00:32:49,819 --> 00:32:52,488 Kromdan bataryası olan kirli bir ayaklı küvet. 542 00:32:52,571 --> 00:32:53,990 Git de bak. 543 00:32:57,201 --> 00:32:58,953 Bianca! 544 00:33:05,584 --> 00:33:07,503 Bir soru sorabilir miyim? 545 00:33:07,586 --> 00:33:09,505 Yastık sohbeti mi yapacağız? 546 00:33:09,588 --> 00:33:12,425 - Bu ne demek bilmiyorum. - Tabii ki bilmiyorsun. 547 00:33:12,967 --> 00:33:14,427 Sence mankenlik yapabilir miyim? 548 00:33:15,052 --> 00:33:17,013 Bence bu dünyada 549 00:33:17,096 --> 00:33:19,640 güzelliğin açamayacağı 550 00:33:19,724 --> 00:33:21,600 hiçbir kapı yok. 551 00:33:24,854 --> 00:33:26,731 Sen de güzelsin, biliyor musun? 552 00:33:28,399 --> 00:33:29,859 Dans et benimle. 553 00:33:30,860 --> 00:33:33,279 Müzik yok ki. 554 00:33:33,362 --> 00:33:36,240 Sorun değil. Kendi müziğimizi yaparız. 555 00:33:48,960 --> 00:33:51,212 İş toplantım var demiştim. 556 00:33:51,296 --> 00:33:52,714 Yan dairede kötü bir adam var! 557 00:33:52,797 --> 00:33:54,049 Evet. Onu ben de sevmiyorum. 558 00:33:54,132 --> 00:33:55,800 Ama ev ona ait, yapacak bir şey yok. 559 00:33:55,884 --> 00:33:58,511 Hadi çık dışarı. Hadi. Git buradan. 560 00:34:00,305 --> 00:34:01,431 Sorun yok. 561 00:34:08,605 --> 00:34:10,231 - Ne? - Şuracıkta! 562 00:34:10,315 --> 00:34:12,817 Yalanlarından bıktım Addy. Sen kötü bir kızsın. 563 00:34:12,901 --> 00:34:14,152 - Hayır! - Evet! 564 00:34:14,235 --> 00:34:16,905 Uslu davranmazsan kötü kızların dolabına kapatılırsın. 565 00:34:17,405 --> 00:34:18,406 Şu hâline bir bak. 566 00:34:20,366 --> 00:34:21,910 İyice bak. 567 00:34:50,939 --> 00:34:52,398 Bu işte bir terslik var. 568 00:34:56,069 --> 00:34:58,153 Millet? 569 00:35:03,367 --> 00:35:04,868 Fiona? 570 00:35:05,619 --> 00:35:09,039 Sanırım hastaneye gitmem lazım. 571 00:35:09,123 --> 00:35:12,167 Belki sonra dönüp işi bitirebiliriz. 572 00:35:14,419 --> 00:35:15,629 Hey. 573 00:35:15,712 --> 00:35:18,132 Nereye gittiniz? 574 00:35:48,453 --> 00:35:49,872 Bu klipsleri hiç sevmiyorum. 575 00:35:50,455 --> 00:35:51,707 Parmaklarıma küçük geliyor. 576 00:35:53,417 --> 00:35:54,793 Ben yapayım. 577 00:35:55,919 --> 00:35:57,254 Hallettim. 578 00:36:06,471 --> 00:36:08,473 Giyinme vakti. Kalk. 579 00:36:09,766 --> 00:36:11,059 Bir şey yapayım deme. 580 00:36:13,186 --> 00:36:14,770 - Arkanı dönebilir misin? - Hayır. 581 00:36:14,854 --> 00:36:16,647 O zaman ben dönerim. 582 00:36:19,692 --> 00:36:21,027 Aptal üniforma. 583 00:36:21,110 --> 00:36:24,071 Hemşirelerden neden nefret ettiğini anlayabiliyorum. 584 00:36:40,004 --> 00:36:42,173 Ne giydiğin umurumda bile değil! 585 00:36:56,562 --> 00:36:58,022 Umarım beni kandırmıyorsundur. 586 00:36:58,105 --> 00:36:59,565 Burada, köşeyi dönünce. 587 00:37:01,609 --> 00:37:02,610 Neredesin? 588 00:37:02,693 --> 00:37:04,612 Buradayım seni aptal şıllık. 589 00:37:10,534 --> 00:37:13,329 Senin için suyla doldurdum bile. 590 00:37:37,185 --> 00:37:38,603 Violet! 591 00:37:47,028 --> 00:37:48,989 Yardım edin! 592 00:37:50,031 --> 00:37:53,034 İmdat! Biri yardım etsin! 593 00:37:53,118 --> 00:37:55,704 Polisi arayın! İmdat! 594 00:38:01,376 --> 00:38:04,754 Bu da ne? Niye ölmedin sen? 595 00:38:04,838 --> 00:38:07,549 Fiona! Şıllık aşağı iniyor! 596 00:38:24,482 --> 00:38:27,193 Onu öldüreceğim artık. Bu saçmalık! 597 00:38:27,861 --> 00:38:29,612 Fiona? 598 00:38:29,946 --> 00:38:31,323 Lanet olsun. 599 00:38:42,958 --> 00:38:44,293 Pek kendinde değil. 600 00:38:50,049 --> 00:38:52,634 Ben iyiyim. Gerçekten. 601 00:38:52,718 --> 00:38:54,470 İkimiz için de doğru olan bu. 602 00:38:54,553 --> 00:38:56,430 Hayden, tüm bunlar için üzgünüm. 603 00:38:56,513 --> 00:38:57,765 Keşke bunları düzeltebilsem. 604 00:38:57,848 --> 00:39:00,601 Keşke benimle içeri gelebilsen. 605 00:39:00,684 --> 00:39:02,853 Hayden? Hazır mısın? 606 00:39:05,481 --> 00:39:06,774 Çıkınca görüşürüz. 607 00:39:06,857 --> 00:39:07,900 Burada olacağım. 608 00:39:35,177 --> 00:39:36,720 Tanrı aşkına. 609 00:39:39,348 --> 00:39:41,100 Bu sizin işiniz mi? 610 00:39:41,183 --> 00:39:43,727 - Hayır. - Onların işiydi. 611 00:39:44,686 --> 00:39:47,523 Beni tedavi etmesini istiyorsak 612 00:39:47,606 --> 00:39:50,609 cesetlerden kurtulmalıyız. 613 00:39:50,692 --> 00:39:54,113 Ben kürek getireyim. Sen de çamaşır suyunu al. 614 00:39:58,616 --> 00:40:01,411 Tüm bunlar olurken siz Boston'da mıydınız Doktor Harmon? 615 00:40:01,494 --> 00:40:03,788 - Evet. - Orada olma sebebiniz neydi? 616 00:40:04,455 --> 00:40:06,999 Bir hastamla görüşüyordum. 617 00:40:07,083 --> 00:40:08,292 Ginny Blevens. 618 00:40:08,376 --> 00:40:10,002 Gerçek bir hasta mı? 619 00:40:10,086 --> 00:40:11,546 Ne? 620 00:40:12,338 --> 00:40:15,508 Bunun gibi değil yani? 621 00:40:16,259 --> 00:40:18,553 Çarşamba sabahı gördüğünüz hasta bu değil miydi? 622 00:40:18,636 --> 00:40:21,514 Evet. Evet, bu o. 623 00:40:22,432 --> 00:40:25,101 Evi kolaçan ediyordu herhâlde. Onu... 624 00:40:26,227 --> 00:40:27,645 Onu daha önce hiç görmemiştim. 625 00:40:27,728 --> 00:40:29,522 Bir daha da görmeyeceksiniz. 626 00:40:29,605 --> 00:40:32,692 Onu buradan altı sokak uzakta, ikiye bölünmüş hâlde bulduk. 627 00:40:32,775 --> 00:40:35,111 Görünüşe göre bu olayı kaldıramayıp kaçmış, 628 00:40:35,194 --> 00:40:38,030 arkadaşları da onu kovalayıp Kara Dalya gibi öldürmüşler. 629 00:40:38,114 --> 00:40:40,616 Size saldıranlar Los Angeles cinayetlerine takıkmış. 630 00:40:40,700 --> 00:40:43,744 Küçük bir kulüpleri varmış. Birkaç canlandırma yapacaklarmış. 631 00:40:43,828 --> 00:40:45,830 Hâlâ araştırıyoruz. Merak etmeyin. 632 00:40:45,913 --> 00:40:48,708 Böyle büyük bir kasabada bile insanlar ortadan kaybolmaz. 633 00:40:49,542 --> 00:40:52,044 Mutfakta parmak izi arayacağım. 634 00:40:57,383 --> 00:41:00,720 Violet, annenin dediğine göre Tate kaçmana yardım etmiş. 635 00:41:00,803 --> 00:41:01,929 Evet. 636 00:41:02,013 --> 00:41:04,015 Onu bu işe karıştırmadığın için sağ ol. 637 00:41:05,308 --> 00:41:06,726 Evde ne işi vardı? 638 00:41:06,809 --> 00:41:08,561 - Ben nereden bileyim? - Violet. 639 00:41:08,644 --> 00:41:09,964 Onu eve aldığımı mı düşünüyorsun? 640 00:41:10,021 --> 00:41:11,689 Tate niye buradaydı bilmiyorum. 641 00:41:11,772 --> 00:41:13,774 Ama iyi ki de buradaydı. 642 00:41:13,857 --> 00:41:14,858 Çünkü sen yoktun. 643 00:41:21,948 --> 00:41:23,700 Çok cesurdun anne. 644 00:41:35,295 --> 00:41:36,463 Olmadığım için üzgünüm. 645 00:41:37,380 --> 00:41:38,465 Ben de. 646 00:41:39,049 --> 00:41:40,926 Ama şimdi buradasın. 647 00:41:41,551 --> 00:41:42,761 Doğru. 648 00:41:43,762 --> 00:41:44,846 Evimdeyim. 649 00:41:45,347 --> 00:41:46,556 Hayır, değilsin. 650 00:41:51,603 --> 00:41:53,688 Bu evi satacağız. 651 00:42:30,975 --> 00:42:32,977 Çeviren: Gizem Köseoğlu