1
00:00:00,000 --> 00:00:02,167
- İyi hissettiriyorsa, devam et.
2
00:00:12,187 --> 00:00:14,955
Ama biz buradaki sorumlu kişileriz.
3
00:00:14,956 --> 00:00:16,788
Buna katılmalıyım.
4
00:00:18,144 --> 00:00:20,748
Ve, sorumluluk ruhu adına:
5
00:00:20,749 --> 00:00:22,514
Kondom.
6
00:00:22,515 --> 00:00:25,316
Don çekmecemin nezaketi.
7
00:01:04,390 --> 00:01:06,524
Bu da neydi?
8
00:01:10,062 --> 00:01:13,031
Biliyorum ikinizde duydunuz. Şıngırtıyı?
9
00:01:13,032 --> 00:01:14,533
Büyük ihtimalle şu çocukların yaptığı
10
00:01:14,534 --> 00:01:16,534
şapşal rüzgar çanlarıdır.
11
00:03:16,096 --> 00:03:24,096
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
12
00:04:08,877 --> 00:04:15,976
♪ American Horror Story: 1984 9x01 ♪
Camp Redwood
Çevrimen: m0onsafari
13
00:04:22,877 --> 00:04:24,300
Tekmele!
14
00:04:24,301 --> 00:04:26,276
Tekmele! yukarı!
15
00:04:26,277 --> 00:04:28,510
Yukarı ulaş!
16
00:04:28,511 --> 00:04:30,535
_
17
00:04:30,536 --> 00:04:33,305
♪ This is the end ♪
18
00:04:33,306 --> 00:04:34,306
Evet!
19
00:04:34,307 --> 00:04:35,640
♪ You made your choice ♪
20
00:04:35,641 --> 00:04:39,310
- ♪ And now my chance is over ♪
- _
21
00:04:39,311 --> 00:04:40,979
♪ I thought I was in ♪
22
00:04:40,980 --> 00:04:43,147
İçeriye doğru kalçanızı itin.
23
00:04:43,148 --> 00:04:46,684
♪ You put me down and
say I'm going nowhere ♪
24
00:04:46,685 --> 00:04:48,953
Sola doğru.
25
00:04:48,954 --> 00:04:50,954
- ♪ Save me, darlin' ♪
- _
26
00:04:51,991 --> 00:04:53,191
♪ I am down ♪
27
00:04:53,192 --> 00:04:55,681
♪ But I am far from over ♪
28
00:04:55,682 --> 00:04:57,862
_
29
00:04:57,863 --> 00:04:59,663
- ♪ Give me something ♪
- Ooh.
30
00:04:59,664 --> 00:05:00,764
Ve aşağı.
31
00:05:00,765 --> 00:05:03,434
♪ I need it all 'cause I am ♪
32
00:05:03,435 --> 00:05:06,170
- ♪ Runnin' over ♪
- Sola! Sola! Sağa! Sağa!
33
00:05:06,171 --> 00:05:08,339
Zor ama buna değer!
34
00:05:08,340 --> 00:05:10,340
♪ Back in the race ♪
35
00:05:12,377 --> 00:05:15,911
♪ I'm moving in 'cause
I am getting closer ♪
36
00:05:17,515 --> 00:05:18,581
♪ I'm digging in ♪
37
00:05:18,582 --> 00:05:20,217
Evet! 2 tane daha!
38
00:05:20,218 --> 00:05:22,219
- ♪ I want it more than ♪
- Yanına doğru!
39
00:05:22,220 --> 00:05:24,753
♪ Anything I've wanted ♪
40
00:05:25,856 --> 00:05:27,356
♪ Save. ♪
41
00:05:29,894 --> 00:05:31,661
Selam.
42
00:05:31,662 --> 00:05:33,562
Lezbiyen falan değilim. Sadece arkadaşça yaklaşıyorum.
43
00:05:34,598 --> 00:05:35,798
Vücudun harika bu arada.
44
00:05:35,799 --> 00:05:37,799
Cheers'daki kız gibi.
45
00:05:38,936 --> 00:05:41,104
Seni, kankamın kalçasını keserken gördüm.
46
00:05:41,105 --> 00:05:43,106
Tanıştırmamı ister misin?
47
00:05:43,107 --> 00:05:45,207
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
48
00:05:45,208 --> 00:05:47,043
Utanılacak bir şey yok.
49
00:05:47,044 --> 00:05:49,311
Slimmercise kursuna gelenlerin tek sebebi
50
00:05:49,312 --> 00:05:50,412
yiyişmek.
51
00:05:52,049 --> 00:05:53,615
Benim için değil.
52
00:05:53,616 --> 00:05:55,951
Son Amerikan bakiresi.
53
00:05:55,952 --> 00:05:57,620
Herkes bana yeni insanlarla tanışırken
54
00:05:57,921 --> 00:05:59,721
biraz patavatsız olduğumu söyler..
55
00:05:59,722 --> 00:06:01,842
Sadece, yani burası Los Angeles....
birazcık agresif olmazsan
56
00:06:01,843 --> 00:06:03,525
arkadaş bulamazsın, doğru değil mi?
57
00:06:03,526 --> 00:06:04,593
Evet öyle.
58
00:06:04,594 --> 00:06:06,095
Ben Brooke.
59
00:06:06,096 --> 00:06:07,163
Şehirde yeniyim.
60
00:06:07,164 --> 00:06:08,630
Şey, bu yere bayılıyorum.
61
00:06:08,631 --> 00:06:10,466
82'den beri aerobik yapıyorum.
62
00:06:10,467 --> 00:06:13,202
Rolling Stone'daki makaleleri okuduğumdan beri.
63
00:06:13,203 --> 00:06:15,938
Rekabetçi aerobik yarışmalarını biliyor musun?
64
00:06:15,939 --> 00:06:17,306
Ciddi geldi...
65
00:06:17,307 --> 00:06:19,131
Biliyorum sana belki saçma gelmiştir,
66
00:06:19,132 --> 00:06:21,991
ama ben tüm zamanların en iyi yarışmacısı olacağım.
67
00:06:21,992 --> 00:06:23,926
- Bu arada, ben Montana.
- Hmm.
68
00:06:31,454 --> 00:06:33,421
Hemen hemen 40 kez bıçaklanmış.
69
00:06:33,422 --> 00:06:36,792
Boğazı çok kötü kesilmiş neredeyse
kafası kopartılmış.
70
00:06:36,793 --> 00:06:39,427
- Son buluşmanı mı anlatıyorsun?
- Çok komik.
71
00:06:39,428 --> 00:06:41,060
- Evet.
- Hayır.
72
00:06:41,061 --> 00:06:43,832
2 gün önce Glassell Park'da cinayet işlenmiş.
73
00:06:43,833 --> 00:06:46,334
Kuzenim Los angeles cinayet bölümünde polis olarak çalışıyor,
74
00:06:46,335 --> 00:06:48,303
Bu işten kim sorumluysa, bu şehirde gerçekleşen diğer
75
00:06:48,304 --> 00:06:50,939
çözümlenmemiş cinayetlerden de
sorumlu olduğunu düşünüyorlar.
76
00:06:50,940 --> 00:06:53,498
Polisler ona Gece Avcısı diyor.
77
00:06:53,499 --> 00:06:55,576
Seri katillerin yazın sıcakta daha
78
00:06:55,577 --> 00:06:57,343
aktif olduklarını duydum.
79
00:07:00,448 --> 00:07:02,774
Çünkü insanlar pencereleri açık uyuyor.
80
00:07:02,775 --> 00:07:04,451
Hmm. Bu Brooke.
81
00:07:04,452 --> 00:07:05,953
Kendisi şehirde yeni.
82
00:07:05,954 --> 00:07:07,855
Brooke, bu Xavier,
83
00:07:07,856 --> 00:07:09,824
Ray ve Chet.
84
00:07:09,825 --> 00:07:11,558
Merhaba.
85
00:07:11,559 --> 00:07:13,460
Selam.
86
00:07:13,461 --> 00:07:16,263
Selam. Siz nerden tanışıyorsunuz?
87
00:07:16,264 --> 00:07:17,297
Bilirsin, burası L.A.
88
00:07:17,298 --> 00:07:18,890
Gerçekten birbirimizi tanıyor muyuz?
89
00:07:18,891 --> 00:07:21,540
Bu grubu geçen 2 yılda topladık.
90
00:07:21,541 --> 00:07:23,208
Xavier ve Montana trafikte tanıştı
91
00:07:23,209 --> 00:07:25,043
- ve 1 saniyeliğine çıktılar.
- "Trafikte tanışmak"
92
00:07:25,044 --> 00:07:27,212
kulağımı sağır eden biri için hoş bir söylem
93
00:07:27,213 --> 00:07:28,713
MASH'in son bölümlerinden birinde
94
00:07:28,714 --> 00:07:30,215
çünkü o arkadamda biti vermişti.
95
00:07:30,216 --> 00:07:31,216
Bir şey değil.
96
00:07:31,217 --> 00:07:33,085
- Sen aktör müsün?
- Evet.
97
00:07:33,086 --> 00:07:35,420
Bir pembe dizide veya kola reklamında
98
00:07:35,421 --> 00:07:37,256
rol kaptığı için sevinenlerden değilim.
99
00:07:37,257 --> 00:07:39,424
Ben gerçek bir oyuncuyum.
100
00:07:39,425 --> 00:07:41,459
Stella Adler'de eğitim gördüm...
101
00:07:41,460 --> 00:07:43,061
Daşaklıyım.
102
00:07:43,062 --> 00:07:44,129
Kuul.
103
00:07:44,130 --> 00:07:45,563
Chet ve ben gym'de tanıştık.
104
00:07:45,564 --> 00:07:47,232
Evet, ve sanırım Montana'ylada
105
00:07:47,233 --> 00:07:49,736
tepede ki Justin Bateman'ın evindeki partide tanıştık.
106
00:07:49,737 --> 00:07:51,372
- Onu tanıyor musun?
- Pek sayılmaz.
107
00:07:51,373 --> 00:07:53,674
Her neyse... kuzenim dediki
108
00:07:53,675 --> 00:07:55,442
bizlerin Sam'in oğlunun '78'de gittiği gibi
109
00:07:55,443 --> 00:07:58,179
bir tantanaya kurban gitceğimizi düşünüyormuş.
110
00:07:58,180 --> 00:08:00,181
İşte bu yüzden
111
00:08:00,182 --> 00:08:01,549
bir kaç aylığına bu şehirden kaçıyorum.
112
00:08:01,550 --> 00:08:03,441
Yaz kampında danışman olarak iş ayarladım.
113
00:08:03,442 --> 00:08:05,409
Burdan iki saatlik yol var.
114
00:08:07,021 --> 00:08:08,112
Millet, hepiniz gelmelisiniz.
115
00:08:08,113 --> 00:08:09,880
Demek istiyorum ki, danışmanlara ihtiyaçları var.
116
00:08:09,881 --> 00:08:12,192
Hey, ben varım. Ne zaman gidiyoruz?
117
00:08:12,193 --> 00:08:14,130
Yarın, dersten sonra.
118
00:08:14,131 --> 00:08:15,465
Neden bu gece gidemiyoruz?
119
00:08:15,466 --> 00:08:17,300
Yavaşla.
120
00:08:17,301 --> 00:08:18,904
Neyin var?
121
00:08:18,905 --> 00:08:20,739
Tüm hafta gergindin.
122
00:08:20,740 --> 00:08:23,875
Ben sadece olimpiyat zımbırtısı başlamadan gitmeye hazırım.
123
00:08:23,876 --> 00:08:26,711
Tamam? Los Angeles kaosa düşmek üzere.
124
00:08:26,712 --> 00:08:29,047
Pekala, serbest yolda trafik kapandı.
125
00:08:29,048 --> 00:08:30,882
Ve ben düşünüyorum ki zavallı
Chet, orada olup yüzünü asfalta
126
00:08:30,883 --> 00:08:32,551
kazımalı.
127
00:08:32,552 --> 00:08:34,385
Olimpiyatları sikeyim.
128
00:08:34,386 --> 00:08:36,587
Ben de varım.
129
00:08:36,588 --> 00:08:38,722
Sence orada aerobik öğretmeme izin verirler mi?
130
00:08:38,723 --> 00:08:40,958
Neden olmasın.
131
00:08:40,959 --> 00:08:42,793
Bende varım.
132
00:08:42,794 --> 00:08:44,428
Sende gelmelisin.
133
00:08:44,429 --> 00:08:46,296
Bu grupta biraz östrojene ihtiyacım var.
134
00:08:46,297 --> 00:08:48,799
Oh. Eğlenceli duruyor,
135
00:08:48,800 --> 00:08:51,959
ama ben Santa Monica Üniversitesi'nde ders alıyorum.
136
00:08:51,960 --> 00:08:54,237
Veteriner asistanı olucağım.
137
00:08:54,238 --> 00:08:56,406
Wowowo. Hedefin yüksek.
138
00:08:56,407 --> 00:08:58,798
Kapa çeneni, Montana.
139
00:08:58,799 --> 00:08:59,799
Evet.
140
00:09:00,896 --> 00:09:02,613
Ben de tıp alanındayım.
141
00:09:02,614 --> 00:09:03,844
Tıp alanı?
142
00:09:03,845 --> 00:09:06,346
Sen hizmetlisin. Bok temizliyorsun.
143
00:09:06,347 --> 00:09:08,181
Hayatımızı buna adıyoruz,
144
00:09:08,182 --> 00:09:11,181
ama size söylüyorum,
buna değecek.
145
00:09:11,182 --> 00:09:13,085
Bu yaz bu şehirde olmak istemezsin.
146
00:09:13,086 --> 00:09:14,754
Hayatına mal olabilir.
147
00:09:14,755 --> 00:09:16,088
♪ Not the only one, it's a cruel... ♪
148
00:09:16,089 --> 00:09:18,958
Oh, um, çantan.
149
00:09:18,959 --> 00:09:20,126
♪ Cruel summer... ♪
150
00:09:20,127 --> 00:09:21,961
Sağ ol.
151
00:09:21,962 --> 00:09:23,763
Fikrini değiştirirsen...
152
00:09:23,764 --> 00:09:25,097
beni ara.
153
00:09:25,098 --> 00:09:27,099
- ♪ It's a cruel ♪
- ♪ It's a cruel ♪
154
00:09:27,100 --> 00:09:29,302
♪ Cruel summer ♪
155
00:09:29,303 --> 00:09:31,471
♪ Now you're gone ♪
156
00:09:31,472 --> 00:09:33,640
♪ You're not the only one ♪
157
00:09:33,641 --> 00:09:36,008
- ♪ It's a cruel ♪
- ♪ It's a cruel ♪
158
00:09:36,009 --> 00:09:37,009
♪ Cruel summer. ♪
159
00:10:54,219 --> 00:10:56,553
Kapa çeneni.
160
00:10:56,554 --> 00:10:58,888
Mücevherler nerede?
161
00:10:59,891 --> 00:11:01,525
Bana getir.
162
00:11:01,526 --> 00:11:03,359
Bana getir!
163
00:11:14,138 --> 00:11:15,906
Bu kadar mı?
164
00:11:15,907 --> 00:11:16,973
Hepsi mi?
165
00:11:16,974 --> 00:11:18,074
Şeytanın üzerine yemin et!
166
00:11:18,075 --> 00:11:19,942
Yemin ederim.
167
00:11:23,581 --> 00:11:25,248
Sikeyim bu zaman kaybı!
168
00:11:25,249 --> 00:11:27,150
Özür dilerim!
169
00:11:27,151 --> 00:11:28,584
En azından biraz kan göreceğiz.
170
00:11:28,585 --> 00:11:31,587
- Hayır, lütfen yapma, yapma...
- Ünlü olacaksın.
171
00:11:31,588 --> 00:11:34,090
Gece Avcısı'nın ellerinde öleceksin.
172
00:11:34,091 --> 00:11:37,426
Aah!
173
00:11:39,096 --> 00:11:41,164
Hey, iyi misin?
174
00:11:41,165 --> 00:11:42,998
- Polisler yolda!
- Orospu!
175
00:11:42,999 --> 00:11:45,068
Seni bulacağım.
176
00:11:45,069 --> 00:11:47,135
Şeytan bana yolu gösterecek.
177
00:11:55,332 --> 00:11:57,332
Bir minik Jack stresi alır.
178
00:11:59,215 --> 00:12:01,216
Hala tam olarak ne olduğunu anlamıyorum.
179
00:12:01,217 --> 00:12:03,952
♪ Watching me... ♪
180
00:12:03,953 --> 00:12:06,555
Hala nasıl hayattayım?
181
00:12:06,556 --> 00:12:09,491
Yüzleş: sen delikanlı bir kızsın.
182
00:12:09,492 --> 00:12:12,994
Hayır değilim. Geri dönüp beni öldüreceğini söyledi.
183
00:12:12,995 --> 00:12:15,330
Polisler onu bulacak değil mi?
184
00:12:15,331 --> 00:12:18,967
Tabii ki. Ama bu arada,
o seni bulamayacak.
185
00:12:18,968 --> 00:12:21,240
Bir kaç hafta doğada olup her şeyi unutmaktan
186
00:12:21,241 --> 00:12:22,408
daha iyi bir şey mi var?
187
00:12:22,409 --> 00:12:24,410
Ve para kazanmaktan.
188
00:12:24,411 --> 00:12:27,412
Brooke, bizimle gelmekle tamamen doğru
şeyi yapıyorsun.
189
00:12:29,015 --> 00:12:31,484
Aynen öyle. Durmaksızın partiliyeceğiz.
190
00:12:31,485 --> 00:12:33,986
Gençler, kamp hayatı.
191
00:12:33,987 --> 00:12:36,455
Tüm yaz bize yetecek otum var.
192
00:12:36,456 --> 00:12:38,390
Ve umut edelim de hiç bir
193
00:12:38,391 --> 00:12:40,059
uyuşturucu testinden geçmeyelim.
194
00:12:40,060 --> 00:12:42,019
Hayır, sikeyim hiçte komik değil.
195
00:12:42,020 --> 00:12:43,210
Ne? Ne dedim ki?
196
00:12:43,211 --> 00:12:45,097.001.
Bu siktiğim şey damarlarımda ne kadar
197
00:12:45,098 --> 00:12:46,999
uyuşturucu olduğunu söyler.
198
00:12:47,000 --> 00:12:48,500
Hala anlamlandıramadıysan,
199
00:12:48,501 --> 00:12:50,135
Chet ABD takımından diskalifiye edildi.
200
00:12:50,136 --> 00:12:52,738
Bir kaba işedi. Ve Olimpiyat kıçına tekmeyi bastı.
201
00:12:52,739 --> 00:12:55,241
Hadi ama, bize karşı dürüst olmalısın...
biz arkadaşız.
202
00:12:55,242 --> 00:12:56,742
Ama ben hiçbir şey yapmadım!
203
00:12:56,743 --> 00:12:59,077
Bu spor için kıçsız kalana kadar çalıştım.
204
00:12:59,779 --> 00:13:02,147
Yani, şu vücuda bak.
205
00:13:02,148 --> 00:13:04,483
Hayatında hiç böyle bir vücut gördün mü?
206
00:13:04,484 --> 00:13:05,918
GÖRMEDİM.
207
00:13:05,919 --> 00:13:08,387
- Kendini utandırıyorsun.
- Kendimi mi utandırıyorum?
208
00:13:08,388 --> 00:13:10,221
- Evet.
- Evt, senin ne bokun varmış? açta görek.
209
00:13:10,222 --> 00:13:11,790
Evet, kahkahaya hazırım.
210
00:13:14,894 --> 00:13:17,429
Yani, reklamın söylediği gibi...
jelibona her zaman yer vardır.
211
00:13:17,430 --> 00:13:18,930
Ah. Götümü öp.
212
00:13:18,931 --> 00:13:20,232
♪ Just a little touched ♪
213
00:13:20,257 --> 00:13:22,434
♪ But maybe showers
remind me of Psycho... ♪
214
00:13:22,435 --> 00:13:23,968
Bu ne bokum.
215
00:13:23,969 --> 00:13:25,916
Sanırım neler yiyip içtiğim artık önemli değil.
216
00:13:25,917 --> 00:13:27,851
Gidelim. Gidelim!
217
00:13:27,852 --> 00:13:30,253
♪ Somebody's watching me... ♪
218
00:13:31,089 --> 00:13:32,756
Hayır, sağ ol.
219
00:13:32,757 --> 00:13:33,990
Bana olur.
220
00:13:35,833 --> 00:13:37,667
♪ I always feel like ♪
221
00:13:37,668 --> 00:13:40,604
♪ Somebody's watching me ♪
222
00:13:40,605 --> 00:13:42,604
♪ Tell me, is it just a dream? ♪
223
00:13:51,248 --> 00:13:52,515
Sonuna kadar doldur.
224
00:13:52,516 --> 00:13:54,650
- Ankesörlü telefon?
- Mm-hmm.
225
00:13:54,651 --> 00:13:56,151
Çeyreklik alır.
226
00:14:08,399 --> 00:14:10,881
Meraba, bu Xavier'in cevap aleti.
227
00:14:10,882 --> 00:14:13,616
Bip duyduğunda konuşmanı yap.
228
00:14:15,257 --> 00:14:17,591
11 mesajın var.
229
00:14:17,592 --> 00:14:18,883
İlk mesaj.
230
00:14:18,884 --> 00:14:20,427
Sikini alıp öylece
231
00:14:20,428 --> 00:14:23,296
gidemezsin. Kaçacak, saklanacak
232
00:14:23,297 --> 00:14:24,964
yerin yok.
233
00:14:24,965 --> 00:14:27,467
Tam olarak nereye gittiğini biliyorum.
234
00:14:27,468 --> 00:14:30,136
Xavier! Gidelim! Redwood'a hava kararmadan önce
235
00:14:30,137 --> 00:14:31,905
ulaşmak istiyorsak harekete geçmeliyiz.
236
00:14:31,906 --> 00:14:33,740
Redwood mu dedin?
237
00:14:33,741 --> 00:14:35,642
Evet. Redwood kampı.
238
00:14:35,643 --> 00:14:37,711
Bu yaz orada çalışacağız danışman olarak.
239
00:14:37,712 --> 00:14:39,279
Geri dön.
240
00:14:39,280 --> 00:14:41,280
Şehre geri git.
241
00:14:42,729 --> 00:14:44,897
O yeri bir daha asla açmamaları gerekliydi.
242
00:14:44,898 --> 00:14:47,166
Evet, evet. Ne kadar borçluyuz?
243
00:14:47,167 --> 00:14:49,401
10 dolar.
244
00:14:59,445 --> 00:15:00,777
HePiNiz ÖlEcEkSiNiZ.
245
00:15:16,828 --> 00:15:19,197
♪ I'm outta luck ♪
246
00:15:19,198 --> 00:15:21,032
♪ Outta love... ♪
247
00:15:21,033 --> 00:15:23,374
Millet, Bence buradan dönmeliydik.
248
00:15:23,375 --> 00:15:25,021
Yo, orası yan yol.
249
00:15:25,022 --> 00:15:26,727
Bizi aynı yere götürür.
250
00:15:26,728 --> 00:15:28,069
Bu yol daha hızlı.
251
00:15:28,070 --> 00:15:29,271
Hiç oraya gitmedin ki.
252
00:15:29,272 --> 00:15:31,039
- Nerden biliyorsun?
- içgüdü, bebeğim.
253
00:15:31,040 --> 00:15:33,068
Belkide istasyonda kalmalıydık.
254
00:15:33,069 --> 00:15:35,177
Niye adam tüm
255
00:15:35,178 --> 00:15:37,045
o korkunç şeyler... Önüne bak!
256
00:15:46,388 --> 00:15:48,189
Ona çarptık mı?
257
00:15:49,881 --> 00:15:52,073
Hayır. Sanmıyorum.
258
00:15:52,074 --> 00:15:53,394
Hey.
259
00:15:53,395 --> 00:15:55,162
İyi misin?
260
00:15:56,547 --> 00:15:58,017
Sadece kafanı arkaya yasla ve rahatla.
261
00:15:58,018 --> 00:15:59,233
Onu sıcak tutmalıyız.
262
00:15:59,234 --> 00:16:01,268
Battaniye almaya gidiyorum.
263
00:16:01,269 --> 00:16:02,601
Adın ne?
264
00:16:03,638 --> 00:16:05,139
Hatırlamıyorum.
265
00:16:05,140 --> 00:16:07,541
Hyr, hyr, hyr, hyr, hyr!
266
00:16:07,542 --> 00:16:10,044
- Kıpırdama.
- Hayır...
267
00:16:10,045 --> 00:16:11,378
Yarasına bakın.
268
00:16:11,379 --> 00:16:14,082
Kuru kan. Bu yaraları şuan almadı
269
00:16:14,083 --> 00:16:16,251
uzun zamandır dışarıdaymış.
270
00:16:16,252 --> 00:16:18,854
Fark etmez. Hiçliğin ortasındayız.
271
00:16:18,855 --> 00:16:20,355
Onu burada bırakamayız.
272
00:16:20,356 --> 00:16:22,715
Onu bizle beraber kampa götürücez,
sonra, ama
273
00:16:22,716 --> 00:16:24,883
Hikayede anlaşalım.
Ona biz çarpmadık.
274
00:16:27,296 --> 00:16:29,120
İşte, onu kaldıralım, hah?
275
00:16:29,121 --> 00:16:30,883
- Kaldıralım.
- Hadi.
276
00:16:31,909 --> 00:16:33,934
Bana inanmalısınız.
277
00:16:33,935 --> 00:16:35,903
- Denedim.
- Sorun değil.
278
00:16:35,904 --> 00:16:37,904
Tamam. Sorun değil.
279
00:16:42,890 --> 00:16:43,924
Hey.
280
00:16:43,925 --> 00:16:46,125
Hey!
281
00:17:09,975 --> 00:17:11,575
Camp Redwood'a hoşgeldiniz.
282
00:17:11,576 --> 00:17:13,577
Ben Margaret Booth. Buranın sahibiyim.
283
00:17:13,578 --> 00:17:16,071
Patron hanım kendi ormanını kazıyor. Elit.
284
00:17:16,072 --> 00:17:17,973
Evet, bir çok şapka giymek zorundayız.
285
00:17:17,974 --> 00:17:20,052
Kısa şortluyuz, ve çocuklar sabaha gelecekler.
286
00:17:20,053 --> 00:17:22,050
Evet, danışmanlar sadece bizler miyiz?
287
00:17:22,051 --> 00:17:24,712
Yani, Olimpiyatlar binlerce geçici iş yaratır,
288
00:17:24,713 --> 00:17:27,028
ve işçi havuzum sınırlıydı.
289
00:17:27,029 --> 00:17:29,029
Burada bir hemşire var mı?
290
00:17:29,951 --> 00:17:32,552
Bir durum var.
291
00:17:32,553 --> 00:17:34,177
Ona ne oldu?
292
00:17:34,178 --> 00:17:36,134
Yolun kenarındaydı.
293
00:17:36,990 --> 00:17:38,657
- Çoktan işi bitmişti.
- Tamam, bakalım,
294
00:17:38,658 --> 00:17:39,991
Revire götürelim.
295
00:17:47,701 --> 00:17:50,002
Onu yolun ortasında bulduğunu mu söylüyorsun?
296
00:17:50,003 --> 00:17:51,637
Yolun kenarındaydı.
297
00:17:51,638 --> 00:17:54,640
Anlamı olmayan,
298
00:17:54,641 --> 00:17:56,275
tuhaf tuhaf şeyler söylüyordu.
299
00:17:56,276 --> 00:17:58,778
Susuz kalmış.
300
00:17:58,779 --> 00:18:01,247
Muhtemelen yürüyüşe çıkıp kaybolmuş.
301
00:18:01,248 --> 00:18:04,350
Geri dönüş yolunu bulamamış. Paniklemiş.
302
00:18:04,351 --> 00:18:07,986
İnsanlar ormanların nasıl geniş olduğunu unutuverir.
303
00:18:07,987 --> 00:18:10,722
Yürüyüşcüler her yıl kaybolur.
304
00:18:10,723 --> 00:18:13,024
Hipotermiden ölür
305
00:18:13,025 --> 00:18:14,492
veya dağdan düşer
306
00:18:14,493 --> 00:18:16,828
yada kayboluverirler.
307
00:18:16,829 --> 00:18:18,597
Onu bulduğunuz için şanslı.
308
00:18:18,598 --> 00:18:19,655
Hmm.
309
00:18:19,656 --> 00:18:20,999
Ölecek mi?
310
00:18:21,000 --> 00:18:23,168
Benim gözetimimde hayır.
311
00:18:23,169 --> 00:18:24,279
Endişelenme,
312
00:18:24,280 --> 00:18:26,867
Yılın geri kalanında
Hawthorne Hastanesinde çalışıyorum.
313
00:18:26,868 --> 00:18:29,407
Hemşiremizi yalnız bırakalım.
314
00:18:29,408 --> 00:18:31,842
Hadi. Size tüm kampın turunu yapayım.
315
00:18:35,514 --> 00:18:37,548
Kanomuz ve kayığımız var.
316
00:18:37,549 --> 00:18:39,985
Çocukların hepsinin suya girebilmesi için
arkadaşa ihtiyacı var.
317
00:18:39,986 --> 00:18:42,344
Göl dipsizdir,
318
00:18:42,345 --> 00:18:45,204
ve AB'deki kampçıların bir numaralı ölüm
nedeni boğulmadır.
319
00:18:45,205 --> 00:18:46,205
İkincisi ne?
320
00:18:57,703 --> 00:19:00,405
Ve bu Chef Bertie,
321
00:19:00,406 --> 00:19:02,139
emektar Redwood kampçısı.
322
00:19:02,140 --> 00:19:03,608
Beştaş.
323
00:19:03,609 --> 00:19:05,042
Bununla ne yapacağını bilemezsin.
324
00:19:05,043 --> 00:19:06,277
Eğer anladıysan, yakışıklı.
325
00:19:08,280 --> 00:19:09,880
Cılız kollarını işe koy
326
00:19:09,881 --> 00:19:11,882
ve leydine kileri doldurmasın için yardım et.
327
00:19:11,883 --> 00:19:13,884
Hepiniz, bir kasa taşıyın.
328
00:19:13,885 --> 00:19:16,053
Bu sıcak ölümcül.
329
00:19:16,054 --> 00:19:18,388
Ben danışmanken Chef Bertie burada çalışıyordu.
330
00:19:18,389 --> 00:19:21,025
Ona burada sahip olduğumuz için çok şanslıyız.
331
00:19:21,026 --> 00:19:23,928
Bu yer hakkında çok güzel anılarım var.
332
00:19:23,929 --> 00:19:26,462
Havasında suyunda şifa var.
333
00:19:28,153 --> 00:19:31,421
Üzgünüm ki çürük bir elma
herkes için her şeyi batırdı.
334
00:19:31,422 --> 00:19:34,424
Margaret'in burayı tekrar açtığını
duyduğum an,
335
00:19:34,425 --> 00:19:36,526
İlk gönüllü bendim.
336
00:19:36,527 --> 00:19:39,763
Hayır, hayır, hayır, hayır bunlar... hepsi dağınık
salona gidiyor.
337
00:19:39,764 --> 00:19:42,599
Sabahları kızlar duş alır,
oğlanlar akşam.
338
00:19:42,600 --> 00:19:45,268
Danışmanlar içinde aynı.
339
00:19:45,269 --> 00:19:47,103
Bu kızların kulübesi.
340
00:19:52,276 --> 00:19:53,776
Ve bu da oğlanların.
341
00:19:53,777 --> 00:19:55,111
Kızlar kırmızı.
342
00:19:55,112 --> 00:19:56,479
Erkekler mavi.
343
00:19:56,480 --> 00:19:58,146
Mor yapmaya kalkışmayın.
344
00:19:59,183 --> 00:20:00,950
Tüm yaz elizabeth kalmamızı mı istiyorsun?
345
00:20:00,951 --> 00:20:02,919
Mastürbasyonu yasaklamıyorum tabii.
346
00:20:02,920 --> 00:20:04,921
Her okşama ruhumuza toprak atsa bile.
347
00:20:04,922 --> 00:20:06,223
Ama sizi nasıl zorlayabilirim ki?
348
00:20:06,224 --> 00:20:08,558
1984 yılındayız, Margaret.
349
00:20:08,559 --> 00:20:11,127
Batı Hollywood gymlerinde karışık duşlar inşa ediyorlar.
350
00:20:11,128 --> 00:20:13,697
Cinsel devrim nedir bilmez misin?
351
00:20:13,698 --> 00:20:15,699
Seks kazanır.
352
00:20:15,700 --> 00:20:18,735
Çağımızın çöküşünün farkındayım.
353
00:20:18,736 --> 00:20:21,003
Kıçını gösteren kadın iç çamaşırları.
354
00:20:21,004 --> 00:20:23,806
Evlerde pornolar.
355
00:20:23,807 --> 00:20:25,141
Van Halen.
356
00:20:25,142 --> 00:20:27,676
Günümüz dünyasına karşı
357
00:20:27,677 --> 00:20:30,212
tanrının savaşını veriyorum.
358
00:20:30,213 --> 00:20:32,522
Charles Keating iyi bir arkadaş.
359
00:20:32,523 --> 00:20:34,548
Cincinnati'de yanı başındaydım
360
00:20:34,549 --> 00:20:36,349
Larry Flynt testi sırasında.
361
00:20:36,350 --> 00:20:38,986
Ve bu nedenle, hala rahmetli kocamın
362
00:20:38,987 --> 00:20:42,056
zamansız ölümünün yasını tutarken,
363
00:20:42,057 --> 00:20:45,459
Bana bıraktığı büyük servetin küçük bir kısmıyla
364
00:20:45,460 --> 00:20:48,395
bu kampı aldım ve çocukların yaz tatilinde kaçması için
365
00:20:48,396 --> 00:20:51,992
bu güvenli, saf ve altın değerindeki
366
00:20:51,993 --> 00:20:55,396
yeri oluşturdum.
367
00:20:55,397 --> 00:20:58,756
Hayallerimin gerçek olması gibiydi.
368
00:20:58,757 --> 00:21:01,676
Şimdi, çok fazla kural yok,
ama hepinizden hiç bir istisna olmadan
369
00:21:01,677 --> 00:21:03,269
kuralları takip etmenizi bekliyorum.
370
00:21:06,240 --> 00:21:07,740
Charles Keating kim?
371
00:21:33,434 --> 00:21:35,767
Bu çirkin otu içmem.
372
00:21:35,768 --> 00:21:39,505
Akciğerlerimi doldurduğum tek duman...
373
00:21:39,506 --> 00:21:40,772
Marlboro Red'dir.
374
00:21:40,773 --> 00:21:42,708
Biliyorsun, bu bok seni öldürür.
375
00:21:42,709 --> 00:21:44,443
Nasıl olsa bir gün öleceğiz.
376
00:21:44,444 --> 00:21:47,446
İçinizden daha önce kamp danışmalığı yapan var mı?
377
00:21:47,447 --> 00:21:48,618
- Mm-mmm.
- Yok.
378
00:21:48,619 --> 00:21:50,051
Hayır. Sadece L.A'dan ayrılmamız gerekiyordu.
379
00:21:50,052 --> 00:21:51,052
Duydum bunu.
380
00:21:51,053 --> 00:21:52,511
Bir dakika bile o şehirde duramazdım.
381
00:21:52,512 --> 00:21:55,389
O evime yakın korkunç cinayetlerle...
383
00:21:57,025 --> 00:21:59,160
Dairemde Gece Avcısı tarafından
384
00:21:59,161 --> 00:22:01,161
saldırıya uğradım.
385
00:22:02,164 --> 00:22:04,341
Peşimden geleceğini söyledi.
386
00:22:04,342 --> 00:22:05,976
Brooke, rahatla.
387
00:22:05,977 --> 00:22:08,279
Senin nerde olduğunu bilmiyor ve bizi
kimse takip etmedi.
388
00:22:08,280 --> 00:22:10,014
Burada kötü bir şey olmaz.
389
00:22:10,015 --> 00:22:13,016
Belki olmaz, ama bir şey oldu.
390
00:22:14,185 --> 00:22:15,719
14 yıl önce.
391
00:22:15,720 --> 00:22:17,754
Bu yüzden bu yeri kapattılar.
392
00:22:17,755 --> 00:22:21,015
Rita. Geleneği tamamen anlıyorum,
393
00:22:21,016 --> 00:22:22,592
ve bununla ilgili bir sorunum yok,
394
00:22:22,593 --> 00:22:24,694
ama arkadaşımız Brooke
395
00:22:24,695 --> 00:22:26,763
gerçek bir saldırıyla yüzleşti, ve
396
00:22:26,764 --> 00:22:29,099
ve gerçektende bu uyduruk hayalet hikayesini dinleyecek
modda değiliz.
397
00:22:29,100 --> 00:22:30,500
Bu uydurma değil.
398
00:22:30,501 --> 00:22:32,535
Ve hayalet falan yoktu.
399
00:22:33,871 --> 00:22:35,872
Size karşı dürüst olacağım.
Daha önce bir yaz kampında
400
00:22:35,873 --> 00:22:37,241
hemşirelik yapmadım.
401
00:22:37,242 --> 00:22:39,576
Ve sizde hiç danışmanlık yapmadınız.
402
00:22:39,577 --> 00:22:41,678
Yani nasıl bu işe tecrübesiz bir şekilde
403
00:22:41,679 --> 00:22:44,347
kabul edildik?
404
00:22:44,348 --> 00:22:46,516
Çünkü Redwood kampı hakkında
405
00:22:46,517 --> 00:22:47,918
bir şeyler bilen biri
406
00:22:47,919 --> 00:22:50,385
Redwood kampında olmak istemez.
407
00:22:52,790 --> 00:22:54,891
O görüp görülebilecek
408
00:22:54,892 --> 00:22:56,225
en dehşet verici yaz katliamıydı.
409
00:22:56,226 --> 00:22:57,862
Hadi ama, Rita.
410
00:22:57,863 --> 00:23:00,196
Onun adı Benjamin Richter'dı.
411
00:23:00,197 --> 00:23:02,698
Ama herkes ona Bay Şıngırtı derdi.
412
00:23:04,902 --> 00:23:07,537
Richter Vietnam savaşında askerdi.
413
00:23:07,538 --> 00:23:10,139
Onu Saigon'a gönderdiler,
414
00:23:10,140 --> 00:23:12,640
ve orası onun çağrısını bulduğu yerdi.
415
00:23:14,744 --> 00:23:17,412
Birliğindeki en büyük öldürme oranı ondaydı.
416
00:23:17,413 --> 00:23:20,549
Yaralandığından sonra bile,
417
00:23:20,550 --> 00:23:22,585
ikinci bir tur için geri döndü.
418
Gördügüğünüz üzere, öldürmekten hoşlanıyordu,
419
00:23:24,387 --> 00:23:26,087
ve bu işte iyiydi.
420
00:23:26,957 --> 00:23:28,924
Pis düşmanlarından ganimet toplama
421
00:23:28,925 --> 00:23:31,927
gibi bir alışkanlığı vardı.
422
00:23:31,928 --> 00:23:33,929
Kulaklarını keser
423
00:23:33,930 --> 00:23:36,031
ve onlardan kolye yapardı.
424
00:23:36,032 --> 00:23:38,200
- Tanrım.
- Ordu bu olayı fark edince
425
00:23:38,201 --> 00:23:40,202
onursuzluğundan dolayı kovuldu.
426
00:23:40,203 --> 00:23:41,837
Richter evine hiçbir şeyle geri döndü.
427
00:23:41,838 --> 00:23:43,873
Sahip olabileceği tek iş...
428
00:23:43,874 --> 00:23:46,108
Redwood kampındaydı.
429
00:23:46,109 --> 00:23:49,110
Herkes tam olarak neden çıldırdığını anlamadı.
430
00:23:49,111 --> 00:23:51,713
Ama sıradan bir gece de,
431
00:23:51,714 --> 00:23:54,048
Bay şıngırtı bıçağını alıp
432
00:23:54,049 --> 00:23:56,316
katliamını gerçekleştirmek için kulübeye girdi.
433
00:23:57,216 --> 00:23:59,320
Tamı tamına 10 kurban.
434
00:23:59,321 --> 00:24:00,855
Hatalısın.
435
00:24:00,856 --> 00:24:04,125
Hikaye anlatıcaksan, doğru anlat.
436
00:24:04,126 --> 00:24:06,661
Alkol yasak.
437
00:24:06,662 --> 00:24:09,363
- Ne...Tanrım!
- Bu kokuşmuş sigaralarda öyle.
438
00:24:09,364 --> 00:24:10,498
Bunlar ne, kokulu ot mu?
439
00:24:10,499 --> 00:24:12,667
Yani burada bir şey olmadı mı?
440
00:24:12,668 --> 00:24:14,335
Hayır, bir katliam oldu.
441
00:24:14,336 --> 00:24:16,437
Ama sadece dokuzu öldü, onu değil.
442
00:24:16,438 --> 00:24:19,007
Yani bay Şıngırtı gerçek mi?
443
00:24:24,145 --> 00:24:26,647
Şimdi, Genelde göstermem ama,
444
00:24:26,648 --> 00:24:29,583
hepiniz burda kampı başlatmama yardım
ettiğiniz için,
445
00:24:29,584 --> 00:24:31,817
Bence her şeyi bilmeyi hak ediyorsunuz.
446
00:24:36,824 --> 00:24:38,725
Olaylar sırasında uyukluyordum.
447
00:24:40,061 --> 00:24:41,662
Anahtarlarının çıkardığı
448
00:24:41,663 --> 00:24:44,497
şıngırtı... sesi vardı.
449
00:24:44,498 --> 00:24:46,166
Gözlerimi açtım
450
00:24:46,167 --> 00:24:48,334
saniseler sonra kanamayı hissettim.
451
00:24:48,335 --> 00:24:49,836
Ama biliyordum
452
00:24:49,837 --> 00:24:52,338
ölecektim.
453
00:24:52,339 --> 00:24:54,808
_
454
00:24:54,809 --> 00:24:58,043
Ama bir mucize gerçekleşti.
455
00:25:01,949 --> 00:25:03,950
Yerde yükselen bir
456
00:25:03,951 --> 00:25:05,952
köpük gördüm,
457
00:25:05,953 --> 00:25:08,520
Işığı takip etmemi sağlayacak olan
458
00:25:08,521 --> 00:25:11,624
güçlü dürtüyü hissettim.
459
00:25:11,625 --> 00:25:13,893
Çok korkmuştum.
460
00:25:13,894 --> 00:25:16,629
Nasıl dayanacağımı bilmiyordum.
461
00:25:16,630 --> 00:25:20,399
Ama sonra ışık çok parlak bir hal aldı.
462
00:25:20,400 --> 00:25:22,602
Sıcaklığın ve huzurun içinde,
463
00:25:22,603 --> 00:25:26,572
kaybolmuştum.
464
00:25:26,573 --> 00:25:29,374
O İsaydı.
465
00:25:29,375 --> 00:25:31,577
Tüm hayatım boyunca tanıdığım,
466
00:25:31,578 --> 00:25:33,912
ama gerçekten o gece tanıştığım.
467
00:25:33,913 --> 00:25:36,526
Bir meleğin kanatları tarafından,
468
00:25:36,527 --> 00:25:39,624
vücudum süzüldü.
469
00:25:39,625 --> 00:25:42,153
Yukarıdan, kulağımı kestiğini gördüm
470
00:25:42,154 --> 00:25:44,889
ama ona hiçbir şey vermedim.
471
00:25:44,890 --> 00:25:47,892
ne bir seğirme ne bir ses.
472
00:25:47,893 --> 00:25:50,895
Ve işte böyle hayatta kaldım,
473
00:25:50,896 --> 00:25:52,731
Tanrının kudreti
474
00:25:52,732 --> 00:25:54,766
ve adaletiyle.
475
00:26:01,306 --> 00:26:03,274
Bay Şıngırtı'ya ne oldu?
476
00:26:03,275 --> 00:26:04,976
Tutuklandı ve mahkemeye gönderildi.
477
00:26:04,977 --> 00:26:07,911
Ben baş tanıktım.
478
00:26:07,912 --> 00:26:10,948
Kurul sadece bir saat içinde
suçlu olduğunu anladı,
479
00:26:10,949 --> 00:26:13,650
ve düşündüm, "Bu her şeyin sonu olucak."
480
00:26:15,787 --> 00:26:17,288
Ama ondan kaçamadım.
481
00:26:18,951 --> 00:26:21,659
Ve bu kampı satın alıp yeniden açmamın
482
00:26:21,660 --> 00:26:23,661
asıl sebebi bu.
483
00:26:23,662 --> 00:26:26,664
Ve tüm tramvatik anılarımı alıp
484
00:26:26,665 --> 00:26:30,000
onları mutlu ve sevinç dolu bir şeye çevirmek.
485
00:26:30,001 --> 00:26:32,502
Adamım.
486
00:26:32,503 --> 00:26:34,437
Bu ağırdı.
487
00:26:34,438 --> 00:26:36,640
Öyleyse...
488
00:26:36,641 --> 00:26:38,876
çocuklar yarın gelecek,
489
00:26:38,877 --> 00:26:40,810
ve bu son kez o korkunç
490
00:26:40,811 --> 00:26:44,313
gece hakkında geçen konuşmaydı.
491
00:28:04,320 --> 00:28:06,586
Oh, Tanrım.
492
00:28:06,587 --> 00:28:09,589
İnsanları böyle ürkütemezsin.
493
00:28:09,590 --> 00:28:11,625
Sen...
494
00:28:11,626 --> 00:28:13,660
sen burda olmamalısın.
495
00:28:13,661 --> 00:28:15,094
Senin hakkında endişelendim.
496
00:28:17,165 --> 00:28:19,166
Yatağa yatmayıp neler yapıyorsun?
497
00:28:19,167 --> 00:28:21,836
Hadi ama, dinlenmen gerek.
498
00:28:23,872 --> 00:28:26,874
Yazık, hiç iyi gözükmüyorsun.
499
00:28:26,875 --> 00:28:28,876
Arayabileceğim biri var mı?
500
00:28:28,877 --> 00:28:31,879
A-aile, arkadaş?
501
00:28:31,880 --> 00:28:33,881
Telefon hatları bozuk.
502
00:28:33,882 --> 00:28:35,482
Ciddi misin?
503
00:28:35,483 --> 00:28:38,219
Burayı yeniden açmaları koca bir aptallık.
504
00:28:38,220 --> 00:28:39,719
Yeniden açmak?
505
00:28:41,489 --> 00:28:43,056
Biz neredeyiz?
506
00:28:43,057 --> 00:28:45,124
Yaz kampındayız. Kamp Redwood?
507
00:28:45,125 --> 00:28:46,860
Hayır.
508
00:28:46,861 --> 00:28:49,028
Olamaz, buradan gitmelisin.
509
00:28:49,029 --> 00:28:50,997
Çok kötü şeyler olucak.
510
00:28:50,998 --> 00:28:52,365
Hayır, anlamıyorum. Ne...
511
00:28:52,366 --> 00:28:54,367
Kalk! kaç, şimdi!
512
00:28:55,636 --> 00:28:57,871
Sanırım yürüyüşcüyle ilgili bir problem var.
513
00:28:57,872 --> 00:29:01,174
Onu kontrol etmeye gittiğimde, çok kötüydü.
514
00:29:01,175 --> 00:29:02,776
Sanırım beyin sarsıntısı falan geçirmiş.
515
00:29:02,777 --> 00:29:05,211
Yani, onu burada tutuyoruz, ölüp ölmediğini
516
00:29:05,212 --> 00:29:06,212
kontrol etmeliyiz.
517
00:29:06,213 --> 00:29:08,147
Olacağı buydu, şaşırmadık.
518
00:29:08,148 --> 00:29:09,483
Kötü bir şey gerçekleşeceğini
519
00:29:09,484 --> 00:29:11,818
sayıklayıp duruyordu.
520
00:29:11,819 --> 00:29:14,219
♪ You see me... ♪
521
00:29:15,222 --> 00:29:16,522
Hey.
522
00:29:16,523 --> 00:29:18,324
♪ When you're making a scene ♪
523
00:29:18,325 --> 00:29:20,942
♪ Oh, girl, you've got to know... ♪
524
00:29:20,943 --> 00:29:21,995
Gençler siz karma bir şekilde durmamanız
525
00:29:21,996 --> 00:29:24,330
gerektiğini bilmiyor musunuz?
526
00:29:24,331 --> 00:29:26,999
♪ The senses will show to my heart... ♪
527
00:29:28,502 --> 00:29:30,336
Sadece dalga geçiyorum.
528
00:29:30,337 --> 00:29:33,172
Oh, ben Trevor, aktivite sorumlusu.
529
00:29:33,173 --> 00:29:35,074
Yani, teknik olarak, patronunuz benim,
530
00:29:35,075 --> 00:29:37,176
ama endişelenmeyin,Margaret Booth'un kuralları
531
00:29:37,177 --> 00:29:40,179
hakkında zorlayacı olmayacağım.
532
00:29:40,180 --> 00:29:42,315
Sizle benim arasında,
50 kağıtla bahse varım ki
533
00:29:42,316 --> 00:29:44,150
yazın sonuna kadar ona kaymış olacağım.
534
00:29:44,151 --> 00:29:45,151
Bahse mi girdin?
535
00:29:45,152 --> 00:29:46,219
Evet.
536
00:29:46,220 --> 00:29:48,219
Seni bir yerden tanıyor muyum?
537
00:29:49,222 --> 00:29:51,256
Marina Del Rey'de aerobik öğretiyorum.
538
00:29:51,257 --> 00:29:53,191
Belki derslerimden birini almışsındır.
539
00:29:53,192 --> 00:29:54,359
Gerçekten hoşlar.
540
00:29:54,360 --> 00:29:56,694
Aynı zamanda, Üçlü şirket'in açılış introsuna
541
00:29:56,695 --> 00:29:58,696
yakından bakacak olursan
542
00:29:58,697 --> 00:30:01,699
John Ritter ve hatunların
bisiklet sürdüğü yerde,
543
00:30:01,700 --> 00:30:03,302
beni arkaplanda görebilirsin.
544
00:30:03,303 --> 00:30:05,037
Mülküme doğru atışını yap.
545
00:30:05,038 --> 00:30:06,871
O şova bayılırım.
546
00:30:06,872 --> 00:30:09,541
Özür dilerim, Nasıl biri kendi
kendine bahse girebilir?
547
00:30:09,542 --> 00:30:12,877
Dur, dur, dur. Bekle. Jane Fonda'nın egzersiz videosundaydın.
548
00:30:12,878 --> 00:30:14,046
Ah.
549
00:30:14,047 --> 00:30:15,780
Aslında, evet.
550
00:30:15,781 --> 00:30:18,783
İlk sırada, hemen Fonda'nın sağında.
551
00:30:20,086 --> 00:30:22,053
Ona Jane derdim.
552
00:30:24,022 --> 00:30:26,858
O videoyu baya izledim.
553
00:30:26,859 --> 00:30:28,159
Orda yoksun.
554
00:30:28,160 --> 00:30:30,428
Yani, topluma paylaşılanda yoktum.
555
00:30:30,429 --> 00:30:33,130
Orjinalini iki günde çektik.
556
00:30:33,131 --> 00:30:34,899
Ama seyirciyle test ettiklerinde,
557
00:30:34,900 --> 00:30:36,900
Jane'e çok fazla odaklandığımı fark ettiler.
558
00:30:37,970 --> 00:30:40,438
Yani...
559
00:30:40,439 --> 00:30:43,441
bir taraflarım kesin odaklanmıştı.
560
00:30:43,442 --> 00:30:46,611
O şey fil hortumu gibi
561
00:30:46,612 --> 00:30:48,078
orada burada sallanıyordu.
562
00:30:49,047 --> 00:30:50,414
Yeniden çekmek zorunda kaldılar.
563
00:30:50,415 --> 00:30:52,416
Sen kaçak kaset yayınını görmüş olmalısın
564
00:30:52,417 --> 00:30:53,751
ortalıkta dolanıp duruyordu.
565
00:30:53,752 --> 00:30:55,820
İlk kez 31 çektiğim şeydi.
566
00:30:55,821 --> 00:30:57,589
♪ A front for me... ♪
567
00:30:57,590 --> 00:30:58,789
Sen bir efsaneydin.
568
00:30:58,790 --> 00:31:00,157
Tşşkr cnm.
569
00:31:00,158 --> 00:31:01,625
Rica ;)
570
00:31:01,626 --> 00:31:04,161
♪ Slip on into any disguise... ♪
571
00:31:29,787 --> 00:31:31,122
Orada çok sıcakladım.
572
00:31:31,123 --> 00:31:32,956
Biraz serinlemem gerekti.
573
00:31:32,957 --> 00:31:34,491
Kendimi biraz ıslanmış hissediyorum.
574
00:31:34,492 --> 00:31:36,125
Oh, evet, öylesin.
575
00:31:39,030 --> 00:31:41,965
Ah.
576
00:31:43,968 --> 00:31:45,802
Oh...
577
00:31:52,911 --> 00:31:54,344
Kaç kere o videodaki
578
00:31:54,345 --> 00:31:56,547
kedi pozisyonunu izlediğimi biliyor musun?
579
00:31:56,548 --> 00:32:00,150
Bacaklarını 90 derece kaldırır ve tekmelerdin.
580
00:32:00,151 --> 00:32:02,485
Onu düşünmem bile beni azdırdı.
581
00:32:03,988 --> 00:32:05,923
Sana göstermem gereken bir numaram
daha var.
582
00:32:05,924 --> 00:32:07,256
Oh, öyle mi?
583
00:32:27,178 --> 00:32:28,344
İyi misin?
584
00:32:28,345 --> 00:32:29,979
Neredeyse kalçanla beni boğuyordun.
585
00:32:29,980 --> 00:32:33,249
Tüyelim burdan. Bir fırtına yaklaşıyor.
586
00:32:33,250 --> 00:32:35,418
Yıldırım geldiğinde suyun içinde olmak
istemezsin.
587
00:32:35,419 --> 00:32:37,519
- Gidelim.
- Tamamdır.
588
00:33:21,964 --> 00:33:24,065
Dr. Hopple.
589
00:33:24,066 --> 00:33:26,400
Allah'ın adıyla burda ne haltlar oluyor?
590
00:33:26,401 --> 00:33:28,336
Bir karmaşa çıktı, Doktor.
591
00:33:28,337 --> 00:33:30,338
Hastalardan biri kaçtı.
592
00:33:30,339 --> 00:33:32,073
Hastalardan biri mi?
593
00:33:32,074 --> 00:33:34,242
Tüm hastane bahçede.
594
00:33:34,243 --> 00:33:36,911
Herkesi salacak düğmeye bastı.
595
00:33:36,912 --> 00:33:39,147
Tüm hücrelerin kapısını açtı.
596
00:33:39,148 --> 00:33:40,581
Kim?
597
00:33:40,582 --> 00:33:42,150
Bay Şıngırtı.
598
00:33:42,151 --> 00:33:44,085
Yani, Benjamin Richter demek istedim.
599
00:33:44,086 --> 00:33:46,119
Lütfen hala kayıp olduğunu söyleme bana.
600
00:33:47,156 --> 00:33:49,157
Devriye araçları geziyor.
601
00:33:49,158 --> 00:33:50,896
Polisler aramaya başladı.
602
00:33:50,897 --> 00:33:52,321
Uzaklaşamaz.
603
00:33:52,322 --> 00:33:54,278
Bu nasıl oldu?
604
00:33:54,279 --> 00:33:55,879
_
605
00:34:03,938 --> 00:34:05,872
Richter, salak mal.
606
00:34:30,195 --> 00:34:32,095
Vergi mükellefleri yeterince para topladı.
607
00:36:33,095 --> 00:36:35,119
_
608
00:36:47,642 --> 00:36:49,642
Ay, sikem!
609
00:37:05,393 --> 00:37:06,727
Oh!
610
00:37:06,728 --> 00:37:08,327
Allah!
611
00:37:08,328 --> 00:37:10,497
Oh, geber.
612
00:37:11,779 --> 00:37:13,533
Bella, manyak kedi seni.
613
00:37:46,454 --> 00:37:48,155
Merhaba?
614
00:37:52,594 --> 00:37:53,761
Hey.
615
00:37:53,762 --> 00:37:55,429
Kimse burada olmamalı.
616
00:37:55,430 --> 00:37:57,597
Benzin istiyorsan birazdan geliyorum.
617
00:38:01,904 --> 00:38:03,337
Hey! Hey!
618
00:38:03,338 --> 00:38:04,738
Hey!
619
00:38:04,739 --> 00:38:06,473
Hey, hey... Aah!
620
00:38:12,881 --> 00:38:16,049
Bu ne sikim?
621
00:38:27,629 --> 00:38:29,462
Evet.
622
00:38:29,463 --> 00:38:31,164
Tekrar oynatıyorlar.
623
00:38:31,165 --> 00:38:33,199
Dur!
624
00:38:33,200 --> 00:38:34,667
Orada.
625
00:38:34,668 --> 00:38:37,337
Orada dur.
626
00:38:37,338 --> 00:38:39,306
Ay sikeyim.
627
00:38:39,307 --> 00:38:42,275
Dünyadaki en iyi sporcular tek bir yere toplandı,
ve ben bunu kaçırıyorum.
628
00:38:42,276 --> 00:38:43,944
Geçit töreninde olmalıydım.
629
00:38:43,945 --> 00:38:45,511
Tam olarak neyi kaçırdığını biliyorum.
630
00:38:45,512 --> 00:38:47,180
Siktiğimin festivali.
631
00:38:47,181 --> 00:38:48,848
Sürtük atletler.
632
00:38:48,849 --> 00:38:50,817
Olimpiyatlara 20,000 kondom bağışlamalarının
633
00:38:50,818 --> 00:38:52,217
bir sebebi var.
634
00:38:52,218 --> 00:38:53,819
Benim için cennet gibi.
635
00:38:53,820 --> 00:38:56,388
Beşe bir oranında erkek sporcuların
636
00:38:56,389 --> 00:38:58,390
kadınlara göre daha fazla olduklarını duydum.
637
00:38:58,391 --> 00:39:00,059
Baya zor bir yarışma.
638
00:39:00,060 --> 00:39:02,661
- Bunun hakkında ne bilirsiniz ki?
- Ney.
639
00:39:02,662 --> 00:39:04,163
Adamım,
640
00:39:04,164 --> 00:39:05,331
çeneni şimdiden kapalı tut.
641
00:39:05,332 --> 00:39:06,498
Sadece yardım etmek istiyordu.
642
00:39:06,499 --> 00:39:08,200
Sik kafalısın.
643
00:39:08,201 --> 00:39:09,835
Seni de sikeyim.
644
00:39:09,836 --> 00:39:11,337
- Chet, ne bok döndürüyosun?
- Tamam!
645
00:39:11,338 --> 00:39:12,504
Sikem!
646
00:39:12,505 --> 00:39:13,872
Benim hatam. Öyle söylemek...
647
00:39:13,873 --> 00:39:15,341
Geri çekil!
648
00:39:15,342 --> 00:39:17,442
Hemşire, yardım edebilir misin?
649
00:39:17,443 --> 00:39:18,743
Dükkanı kapattım.
650
00:39:18,744 --> 00:39:19,811
Çocuklar için burdayım.
651
00:39:19,812 --> 00:39:20,957
Bandaj istiyorsan,
652
00:39:20,958 --> 00:39:22,014
git kendin al.
653
00:39:22,015 --> 00:39:24,147
Siktiğimin öfkesi.
654
00:39:34,360 --> 00:39:35,627
Güzel.
655
00:39:35,628 --> 00:39:37,628
Bu baya yumuşaktı.
656
00:39:47,451 --> 00:39:49,451
_
657
00:40:15,133 --> 00:40:16,298
Siktir.
658
00:40:17,903 --> 00:40:19,970
İyi misin?
659
00:40:19,971 --> 00:40:21,839
Bence Chet gerçekten üzgün.
660
00:40:21,840 --> 00:40:23,240
O sadece sarhoş.
661
00:40:23,241 --> 00:40:24,640
Hayır, o sadece bir göt.
662
00:40:26,489 --> 00:40:28,322
Bakabilir miyim?
663
00:40:33,951 --> 00:40:35,284
- Acıyor mu?
- Evet.
664
00:40:35,285 --> 00:40:37,619
- Oh. Üzgünüm.
- Sorun yok.
665
00:40:40,991 --> 00:40:42,959
Hala kanıyor.
666
00:40:42,960 --> 00:40:46,095
Daha fazla bandaj getirmeye
gidiyorum ve...
667
00:40:46,096 --> 00:40:48,064
belki biraz iyot.
668
00:40:48,065 --> 00:40:49,465
- Bunu yapmak zorunda değilsin.
- Sadece...
669
00:40:49,466 --> 00:40:50,466
önemli değil.
670
00:40:50,467 --> 00:40:53,036
Tamamdır, baskı uygulamaya devam et.
671
00:40:53,037 --> 00:40:54,470
Tamam.
672
00:40:54,471 --> 00:40:56,438
Kendine dikkat et.
673
00:41:41,049 --> 00:41:43,050
Aah!
674
00:41:52,430 --> 00:41:53,788
Gina Hemphill,
675
00:41:53,789 --> 00:41:56,117
kudretli Jesse Owens'in torunu,
676
00:41:56,118 --> 00:41:58,960
Berlindeki 1936 Olimpiyatların şampiyonu.
677
00:41:58,961 --> 00:42:01,295
Ama o ateşi yakan kişi mi olacak?
678
00:42:06,659 --> 00:42:08,350
Rafer Johnson.
679
00:42:08,351 --> 00:42:10,528
Olimpiyat ateşini yakacak.
680
00:42:15,633 --> 00:42:18,134
yükselen son 25 adımı görüyorsunuz...
681
00:42:38,943 --> 00:42:40,276
O burada!
682
00:42:40,277 --> 00:42:41,711
Benim peşimde!
683
00:42:41,712 --> 00:42:43,612
Beni öldürmeye çalıştı!
684
00:42:43,613 --> 00:42:45,215
Kim? Kim hakkında konuşuyorsun?
685
00:42:45,216 --> 00:42:47,383
Bay Şıngırtı!
686
00:42:47,384 --> 00:42:50,720
- Bu bir şaka, değil mi?
- Yağmurluğundan tanıdım.
687
00:42:50,721 --> 00:42:53,088
Kapşonu. Anahtar seslerini duyup durdum.
688
00:42:53,089 --> 00:42:55,289
O oydu.
689
00:42:58,629 --> 00:43:00,629
Hayır, hayır, hayır, hayır! O dışarıda!
690
00:43:10,340 --> 00:43:12,274
Hiçbir şey görmüyorum.
Kimse yok burada.
691
00:43:12,275 --> 00:43:14,009
Bay Şıngırak olduğuna emin misin?
692
00:43:14,010 --> 00:43:16,612
70'lerden beri içeride değil mi o?
693
00:43:16,613 --> 00:43:19,815
Hayır... Biliyorum o şey oydu.
694
00:43:19,816 --> 00:43:22,816
Yürüyüşçüyü öldürüp kulağını kesmiş.
695
00:43:42,938 --> 00:43:44,938
Hemen kapının arkasındaydı.
696
00:43:46,776 --> 00:43:48,942
Ben oraya dönmüyorum.
697
00:44:07,462 --> 00:44:09,195
Kızım...
698
00:44:09,196 --> 00:44:10,463
zıvanadan uyduruyorsun.
699
00:44:13,802 --> 00:44:15,001
Ne... Ben...
700
00:44:15,002 --> 00:44:16,336
Anlamıyorum.
701
00:44:16,337 --> 00:44:19,372
O... o tam burdaydı!
702
00:44:19,373 --> 00:44:22,175
Pekala, artık burada değil.
703
00:44:22,176 --> 00:44:24,978
Geldiği yere geri dönmüştür.
704
00:44:24,979 --> 00:44:26,413
Bizim problemimiz değil.
705
00:44:26,414 --> 00:44:28,982
Sanırım yağmurluklu katili buldum.
706
00:44:28,983 --> 00:44:31,051
Hyr, hyr, hyr. Hyr, hyr, hyr.
707
00:44:31,052 --> 00:44:32,986
Bunların hepsini uydurmuyorum!
708
00:44:32,987 --> 00:44:34,754
Peki, evet, ama...
709
00:44:34,755 --> 00:44:36,323
Kafayı bulmuşsun.
710
00:44:36,324 --> 00:44:37,924
Kaç tane ot içtin?
711
00:44:37,925 --> 00:44:39,359
- Sıfır.
- O zaman sadece
712
00:44:39,360 --> 00:44:40,893
kontağın bozulmuş.
713
00:44:40,894 --> 00:44:42,195
Biz kuzey ışıklarının ve Nevil'in sisinin
714
00:44:42,196 --> 00:44:44,496
kafasını bulduk.
715
00:44:50,071 --> 00:44:51,671
Burada ne
716
00:44:51,672 --> 00:44:53,339
halt oluyor?
717
00:44:56,543 --> 00:44:58,544
Bu, um... benim hatam.
718
00:44:58,545 --> 00:45:00,241
- Düşündüm ki...
- Hayır, buraya şu adamı kontrol etmeye geldik
719
00:45:00,242 --> 00:45:02,548
- onu almaya gelmişler.
- O nasıl?
720
00:45:02,549 --> 00:45:05,550
Dönebilecek kadar iyiydi.
721
00:45:05,551 --> 00:45:08,187
Tamam, iyi. Artık daha az kişiye
bakmamız gerek.
722
00:45:08,188 --> 00:45:09,455
Hadi, gidip dinlenin.
723
00:45:09,456 --> 00:45:10,688
Yarın büyük gün.
724
00:45:20,200 --> 00:45:21,900
Sana ne oldu?
725
00:45:21,901 --> 00:45:24,100
Temizlik imandan gelir.
726
00:45:24,101 --> 00:45:25,437
Git yıkan.
727
00:45:59,405 --> 00:46:01,439
Montana, uyan.
728
00:46:02,742 --> 00:46:04,743
Ne... benim. Ben Brooke.
729
00:46:04,744 --> 00:46:06,310
Niye bir bıçakla uyuyorsun?
730
00:46:06,311 --> 00:46:07,812
Şüpheli bir doğam var.
731
00:46:07,813 --> 00:46:09,313
Niye beni kaldırdın?
732
00:46:09,314 --> 00:46:11,149
Birileri ödemeli telefonu arıyor.
733
00:46:11,150 --> 00:46:12,483
Kimin umrunda?
734
00:46:12,484 --> 00:46:14,151
O telefon hattının bozuk olduğunu söylemişti.
735
00:46:14,152 --> 00:46:16,153
Boş iş, Brooke.
736
00:46:57,528 --> 00:46:59,062
Alo?
737
00:47:02,700 --> 00:47:04,033
Kimsiniz?
738
00:47:10,374 --> 00:47:12,341
Şeytan, Şeytan, Şeytan.