1 00:00:35,213 --> 00:00:42,873 زيرنويس از ميثم ططري 2 00:00:48,814 --> 00:00:50,725 . سمتِ چپت 3 00:01:00,926 --> 00:01:02,293 . سمتِ چپت 4 00:01:02,294 --> 00:01:04,774 . آهان، سمتِ چپم . فهميدم 5 00:01:10,035 --> 00:01:11,569 ! نگو ! نگي هـا 6 00:01:11,570 --> 00:01:13,481 . سمتِ چپت - ! اي بابا - 7 00:01:21,914 --> 00:01:23,984 دکتر مي‏خواي ؟ 8 00:01:26,218 --> 00:01:27,986 . شش‏هاي نو مي‏خوام 9 00:01:27,987 --> 00:01:31,456 خوش تيپ، دقيقاً طي 30 دقيقه 21 . کيلومتر دويدي 10 00:01:31,457 --> 00:01:32,790 . گمونم شروع کُندي داشتم 11 00:01:32,791 --> 00:01:35,426 واقعاً ؟ . بايد از خودت خجالت بکشي 12 00:01:35,427 --> 00:01:38,029 . بايد يه دور ديگه بزني 13 00:01:38,030 --> 00:01:40,532 نکنه يه دور ديگه زدي ؟ . گمونم همين کار رو کردي 14 00:01:40,633 --> 00:01:42,033 تويِ کدوم واحدي ؟ 15 00:01:42,034 --> 00:01:43,668 . واحد 58، چتر نجات 16 00:01:43,669 --> 00:01:45,546 ولي الان در بخش امور سربازان کهنه‏کار . مشغول به کار هستم 17 00:01:45,771 --> 00:01:47,705 . سم ويلسون - . استيو راجرز - 18 00:01:47,706 --> 00:01:50,345 يه جورايي داشتم اون قضيه رو . سرهم مي‏کردم 19 00:01:50,876 --> 00:01:53,913 ،بعد از اون همه آب شدن يخ، اومدي خونه . حتماً تو رو آدم عجيب و غريبي کرده 20 00:01:54,380 --> 00:01:56,147 . يه خورده وقت مي‏بره بهش عادت کنم 21 00:01:56,148 --> 00:01:57,916 . از ديدنت خوشحالم شدم، سم 22 00:01:57,917 --> 00:01:59,361 موضوع تخت‏خوابته، درسته ؟ 23 00:02:00,219 --> 00:02:01,352 چي ؟ 24 00:02:01,353 --> 00:02:02,887 . تختت‏خوابت، خيلي نرمه 25 00:02:02,888 --> 00:02:04,856 ،وقتي‏که اونجا بودم ،روي زمين خوابيدم 26 00:02:04,857 --> 00:02:06,958 مثل يه غارنشين از صخره‏ها . بجاي بالشت استفاده مي‏کردم 27 00:02:06,959 --> 00:02:10,061 حالا خونه هستم، روي تختم ... دراز مي‏کشم، و مثلِ 28 00:02:10,062 --> 00:02:11,462 . دراز کشيدن روي ژله است 29 00:02:11,463 --> 00:02:13,499 . احساس مي‏کنم قراره توي کفِ‏ِش غرق بشم 30 00:02:14,500 --> 00:02:15,934 چقدر ؟ 31 00:02:15,935 --> 00:02:17,470 . دو دور 32 00:02:18,137 --> 00:02:20,048 لابد دلت واسه‏ي روزهاي خوبِ قديم تنگ شده، هاه ؟ 33 00:02:20,572 --> 00:02:23,174 . خب، اوضاع اونقدرا هم بد نيست 34 00:02:23,175 --> 00:02:25,777 کُلي غذاي بهتر . قبلنا عادت داشتيم . همه‏چيز رو بجوشونيم 35 00:02:25,778 --> 00:02:27,011 ،همين‏که خبري از فلج اطفال نيست . خيلي خوبه 36 00:02:27,012 --> 00:02:28,546 . اينترنت، خيلي به درد مي‏خوره 37 00:02:28,547 --> 00:02:30,467 ،من خيلي چيزها خوندم . سعي مي‏کنم عادت کنم 38 00:02:32,017 --> 00:02:36,220 ،ماروين گي، سال 1972 . "موسيقي فيلم "مرد آشفته 39 00:02:36,221 --> 00:02:38,790 ،هر چيزي رو که دلت براش تنگ شده . توي يه آلبوم گردآوري شده 40 00:02:38,791 --> 00:02:41,328 . توي ليست ياداشتش مي‏کنم 41 00:02:41,779 --> 00:02:42,881 (فرود روي ماه، ديوار برلين، استيو جابز (اپل ديسکو، غذاي تايلندي، جنگ ستارگان 42 00:02:42,911 --> 00:02:45,140 (نيروانا (گروه موسيقي راک)، راکي (راکي 2 (مرد آشفته (موسيقي فيلم 43 00:02:48,167 --> 00:02:51,409 . خيلي خب، سم، تماس کاريه . بابت دو ممنونم 44 00:02:51,437 --> 00:02:52,837 . البته اگه بخواي اسم‏شو دوندگي بذاري 45 00:02:52,838 --> 00:02:53,905 اوه، اينطوريه ؟ 46 00:02:53,906 --> 00:02:55,384 . اوه، اينطوريه - . باشه - 47 00:02:56,775 --> 00:02:59,210 هروقت خواستي يه سري بيا تا بخش ... سربازان کهنه‏کار، منو جلوي 48 00:02:59,211 --> 00:03:02,814 ،منشي آدم حسابي جلوه بده ... . فقط منو در جريان بذار 49 00:03:02,815 --> 00:03:04,726 . يادم ميمونه - . باشه - 50 00:03:08,354 --> 00:03:10,054 . سلام، رفقا 51 00:03:10,055 --> 00:03:11,990 کدوم‏تون مي‏دونه موسسه اسميت‏سونين کجاست ؟ 52 00:03:11,991 --> 00:03:13,697 . اومدم اينجا يه فسيل سوار کنم 53 00:03:13,792 --> 00:03:15,236 . بامزه بود 54 00:03:19,264 --> 00:03:21,266 چطوري ؟ - . سلام - 55 00:03:22,134 --> 00:03:23,634 . نمي‏شه همه‏جا دويد 56 00:03:23,635 --> 00:03:25,079 . نه، نمي‏شه 57 00:03:32,511 --> 00:03:34,712 ،هدف يه سکوي پرتاب ماهواره متحرکه 58 00:03:34,713 --> 00:03:36,014 . ستاره لِمورين 59 00:03:36,015 --> 00:03:38,552 نود و سه دقيقه پيش؛ داشته آخرين ... محموله باري رو حمل مي‏کرده که 60 00:03:38,951 --> 00:03:40,351 . دزدهاي دريايي ربُردنش ... 61 00:03:40,352 --> 00:03:42,253 درخواستي داشتن ؟ - . يک ميليارد و نيم - 62 00:03:42,254 --> 00:03:44,290 چرا اينقدر زياد ؟ - . بخاطر قضيه‏ي شيلده - 63 00:03:46,425 --> 00:03:48,259 . پس معلومه دزدي نيست . تجاوزه 64 00:03:48,260 --> 00:03:49,861 . مطمئنم دليل خوبي دارن 65 00:03:49,862 --> 00:03:51,929 مي‏دوني، از اين‏که سرايدار فيوري . باشم، خسته شدم 66 00:03:51,930 --> 00:03:53,798 . آروم باش . اونقدرا هم پيچيده نيست 67 00:03:53,799 --> 00:03:54,966 تعداد دزدهاي دريايي چقدره ؟ 68 00:03:54,967 --> 00:03:58,038 بيست و پنج نفر . مزدورهاي . درجه‏يک، اين بابايي رهبري‏شون مي‏کنه 69 00:03:58,370 --> 00:04:01,973 جورجز باتروک . مامور سابق . تي.جي.اِس.ايي، بخش عمليات جنگي 70 00:04:01,974 --> 00:04:04,283 . توي صدر ليست تحت تعقيبه اينترپله (پليس بين‏المللي =) 71 00:04:04,710 --> 00:04:07,979 قبل از اين‏که يه گروه فرانسوي اون . رو بسيج کنن، 36 مأموريت قتل داشته 72 00:04:07,980 --> 00:04:09,947 اين يارو شهرت زيادي . براي حداکثر تلفات داره 73 00:04:09,948 --> 00:04:11,149 گروگان‏ها ؟ 74 00:04:11,150 --> 00:04:14,426 . اه، بيشترشون از بخش تکنولوژى هستن . يک افسر . جاسپر سيت‏وِل 75 00:04:14,787 --> 00:04:16,087 . اونا داخل آشپزخانه کشتي هستن 76 00:04:16,088 --> 00:04:17,855 سيت‏وِل داخل يه کشتي چيکار مي‏کنه ؟ 77 00:04:17,856 --> 00:04:19,957 بسيار خب، من عرشه کشتي رو پاکسازي . مي‏کنم و باتروک رو پيدا مي‏کنم 78 00:04:19,958 --> 00:04:21,766 نات، تو موتورها رو از کار بنداز . و منتظر دستورات بمون 79 00:04:21,894 --> 00:04:24,495 روم‏لو، تو عرشه عقبي کشتي رو ،پاکسازي کن، گروگان‏ها رو پيدا کنيد 80 00:04:24,496 --> 00:04:26,330 ،و اونا رو به هليکوپتر نجات ببرين . بيارين‏شون بيرون . راه بيافتين 81 00:04:26,331 --> 00:04:27,935 . استرايک، دستور کاپيتان رو شنيدين که ! آماده شين 82 00:04:41,647 --> 00:04:42,847 . کانال 7 أمنه 83 00:04:42,848 --> 00:04:43,915 . هفت أمنه 84 00:04:43,916 --> 00:04:45,850 شنبه شب کار بامزه‏ي داري انجام بدي ؟ 85 00:04:45,851 --> 00:04:49,353 ،خب، تمام دوست‏هاي گروه کوراتت‏ام مُردن (گروه چهارنفره نوازندگان يا خوانندگان =) 86 00:04:49,354 --> 00:04:50,855 ،پس، نه . راستش نه 87 00:04:50,856 --> 00:04:53,391 . داريم به محل فرود مي‏رسيم، کاپ 88 00:04:53,392 --> 00:04:56,839 ،مي‏دوني، اگه از کريستين در واحد آمار بخواي . احتمالاً جواب مثبت بده 89 00:04:57,262 --> 00:04:58,672 . بخاطر همينه‏که ازش نمي‏خوام 90 00:05:00,132 --> 00:05:02,236 خجالت مي‏کشي يا مي‏ترسي ؟ 91 00:05:02,568 --> 00:05:04,411 ! سرم خيلي شلوغه 92 00:05:05,304 --> 00:05:07,071 اون چترنجات پوشيده ؟ 93 00:05:07,072 --> 00:05:08,550 . نه 94 00:05:08,874 --> 00:05:10,352 . نه، نپوشيده 95 00:06:24,216 --> 00:06:25,660 ! هي 96 00:07:04,156 --> 00:07:05,600 ! تکون نخور . تکون نخور 97 00:07:09,328 --> 00:07:10,628 . ممنون 98 00:07:10,629 --> 00:07:13,075 آره . بدون من خيلي بي‏دفاع . به نظر مي‏رسيدي 99 00:07:17,236 --> 00:07:18,936 اون پرستاري که اون‏طرفِ خوابگاهت زندگي مي‏کنه، چطوره ؟ 100 00:07:18,937 --> 00:07:20,071 . يه جورايي به نظر خوب مياد 101 00:07:20,072 --> 00:07:21,872 ،موتور خونه رو أمن کن . اونوقت يه دوست دختر برام پيدا کن 102 00:07:21,873 --> 00:07:24,011 . دارم چند کار رو باهم انجام مي‏دم 103 00:07:24,876 --> 00:07:26,320 ... به باتروک گفتم 104 00:07:26,378 --> 00:07:27,778 اگه بخوايم شيلد رو مجبور کنيم ... بهمون پول بده 105 00:07:27,779 --> 00:07:30,418 بايد همين الان شروع کنيم ! به فرستادن جنازه‏ها 106 00:07:31,850 --> 00:07:34,296 ... مي‏خوام يه گلوله حروم يه نفر کنم 107 00:07:34,686 --> 00:07:36,454 ! مي‏خواي يه گلوله تو سرت خالي کنم ؟ 108 00:07:36,455 --> 00:07:38,375 . پات رو تکون بده مي‏خواي يه گلوله تو سرت خالي کنم ؟ 109 00:07:47,933 --> 00:07:50,379 . از انتظار کشيدن خوشم نمياد 110 00:07:50,869 --> 00:07:52,507 . با دوراند تماس بگير 111 00:07:52,871 --> 00:07:55,874 ،مي‏خوام همين‏که گروه نجات رسيد . کشتي ماده رفتن باشه 112 00:07:55,125 --> 00:07:56,322 . چَشم، باتروک 113 00:08:03,181 --> 00:08:04,548 . موتورها رو روشن کن 114 00:08:04,549 --> 00:08:06,050 . باشه 115 00:08:06,818 --> 00:08:08,262 . سلام، ملوان 116 00:08:27,839 --> 00:08:29,283 . خفه شو 117 00:08:30,008 --> 00:08:32,749 چي شده ؟ مي‏خواي قهرمان‏بازي در بياري ؟ درسته ؟ 118 00:08:38,784 --> 00:08:41,491 ... خب، به اندازه‏ي کافي صبر کردم 119 00:08:44,389 --> 00:08:45,856 ! هي 120 00:08:45,857 --> 00:08:46,957 ،باتروک رو پيدا کن 121 00:08:46,958 --> 00:08:47,958 ... اگه تا دو دقيقه ديگه صداش رو نشنوم 122 00:08:47,959 --> 00:08:49,393 ! اونا رو مي‏کُشم ... 123 00:08:49,394 --> 00:08:50,872 . پيداش مي‏کنم 124 00:08:59,471 --> 00:09:00,779 . فقط دو دقيقه 125 00:09:31,870 --> 00:09:34,509 . بي سيم شيلد خاموشه، باتروک 126 00:09:38,543 --> 00:09:39,987 . اهداف در تير رأس هستن 127 00:09:40,212 --> 00:09:41,690 . استرايک در موقعيت 128 00:09:42,414 --> 00:09:43,892 ناتاشا، وضعيتت چيه ؟ 129 00:09:46,051 --> 00:09:47,251 وضعيتت، ناتاشا ؟ 130 00:09:47,252 --> 00:09:48,696 ! صبر کن 131 00:10:04,336 --> 00:10:05,940 . موتور خونه أمنه 132 00:10:14,179 --> 00:10:15,623 . وقت تمومه 133 00:10:16,648 --> 00:10:18,559 کي مي‏خواد اول بميره ؟ 134 00:10:19,711 --> 00:10:20,818 ! هي... تو 135 00:10:20,819 --> 00:10:22,263 ! دختره رو ببر 136 00:10:24,289 --> 00:10:25,733 . با علامت من 137 00:10:26,858 --> 00:10:28,292 ... سه 138 00:10:28,293 --> 00:10:30,101 . دو ... يک ... 139 00:10:35,867 --> 00:10:39,371 ،بهتون که گفتم . شيلد مذاکره نمي‏کنه 140 00:10:39,472 --> 00:10:40,572 الو ؟ 141 00:10:42,707 --> 00:10:44,475 . باتروک، خط قطع شد 142 00:10:44,476 --> 00:10:46,387 . ارتباطم رو باهاشون از دست دادم 143 00:10:59,424 --> 00:11:02,029 . گروگان‏ها در راه محله استخراج هستن 144 00:11:02,427 --> 00:11:05,339 . رومانوف محل ملاقات رو گُم کرده، کاپ 145 00:11:05,430 --> 00:11:07,598 . دشمنان هنوز فعال هستن 146 00:11:07,599 --> 00:11:10,034 . ناتاشا، باتروک داره فرار مي‏کنه 147 00:11:10,035 --> 00:11:12,515 . برگرد پيش روم‏لو و از گروگان‏ها محافظت کن 148 00:11:12,971 --> 00:11:14,506 . ناتاشا 149 00:11:50,742 --> 00:11:52,744 . فکر مي‏کردم بيشتر از يه سپر ازت بر مياد 150 00:12:06,625 --> 00:12:08,468 . خواهيم ديد 151 00:12:33,785 --> 00:12:35,821 . خب، کار زشتيه 152 00:12:38,957 --> 00:12:40,190 چيکار مي‏کني ؟ 153 00:12:40,191 --> 00:12:41,525 . دارم از هاردش يه نسخه پشتيباني مي‏گيرم 154 00:12:41,526 --> 00:12:43,232 . عادت خوبيه که اينطوري بياي داخل 155 00:12:43,428 --> 00:12:44,628 . روم‏لو به کمکت نياز داره 156 00:12:44,629 --> 00:12:46,437 بعد تو اينجا داري چه غلطي مي‏کني ؟ 157 00:12:49,467 --> 00:12:50,901 . داري اطلاعات شيلد رو ذخيره مي‏کني 158 00:12:50,902 --> 00:12:52,236 . هرچيزي رو که به دستم بياد ذخيره مي‏کنم 159 00:12:52,237 --> 00:12:53,837 . ماموريت ما نجات گروگان‏هاست 160 00:12:53,838 --> 00:12:56,079 ،نه، اين ماموريت توئه 161 00:12:57,409 --> 00:12:58,819 . و به خوبي هم انجامش دادي 162 00:12:59,678 --> 00:13:01,612 . تو کُل اين عمليات رو به خطر انداختي 163 00:13:01,613 --> 00:13:03,251 . فکر کنم داري زيادي گنده‏ش مي‏کني 164 00:13:20,832 --> 00:13:22,436 . خيلي خب 165 00:13:22,834 --> 00:13:24,312 . اين يکي تقصير من بود 166 00:13:24,903 --> 00:13:26,746 . کاملاً حق با توئه 167 00:13:41,847 --> 00:13:45,047 ،ترايسکِليون مرکز فرماندهي شيلد 168 00:13:55,233 --> 00:13:57,368 تو نمي‏توي دست از دروغ گفتن برداري، ها ؟ 169 00:13:57,369 --> 00:13:58,502 . من دروغ نمي‏گم 170 00:13:58,503 --> 00:13:59,970 مامور رومانوف ماموريت . متفاوت‏تري از ماموريت تو داشت 171 00:13:59,971 --> 00:14:01,905 که خودت رو ملزم به در ميون گذاشتن . اسرار با من نمي‏دوني 172 00:14:01,906 --> 00:14:03,807 . من به هيچ کاري ملزم نيستم 173 00:14:03,808 --> 00:14:05,342 . اون گروگان‏ها ممکن بود بميرن، نيک 174 00:14:05,343 --> 00:14:09,113 من بزرگ‏ترين سربازِ تاريخ رو فرستادم تا . مطمئن بشم همچين اتفاقي نمي‏افته 175 00:14:09,114 --> 00:14:11,448 . سربازها به همديگه اعتماد دارن . اين چيزيه که يه ارتش رو مي‏سازه 176 00:14:11,449 --> 00:14:13,217 نه يه دسته آدم که اينور اونور مي‏چرخن . و با اسلحه شليک مي‏کنن 177 00:14:13,218 --> 00:14:16,892 ،آخرين باري که به يه نفر اعتماد کردم . يه چشم‏ام رو از دست دادم 178 00:14:17,455 --> 00:14:20,891 ببين، نمي‏خوام کاري بکني . که باهاش راحت نيستي 179 00:14:20,892 --> 00:14:23,293 . مامور رومانوف با همه‏چيز راحته 180 00:14:23,294 --> 00:14:24,728 ... وقتي مردمي رو که رهبري مي‏کنم 181 00:14:24,729 --> 00:14:26,664 ،که ماموريت‏ها خودشون رو دارن ... . نمي‏تونم ماموريت رو رهبر کنم 182 00:14:26,665 --> 00:14:29,466 . اسمش تقسيم‏بنديه 183 00:14:29,467 --> 00:14:32,504 ،هيچکي اسرار رو نمي‏گه . چون هيچکي همه اونها رو نمي‏دونه 184 00:14:32,971 --> 00:14:34,381 . به‏جز تو 185 00:14:37,809 --> 00:14:39,686 . در مورد من اشتباه مي‏کني 186 00:14:40,111 --> 00:14:41,783 . من اسرار رو در ميون مي‏ذارم 187 00:14:42,580 --> 00:14:44,491 . خيلي هم از اين کار خوشم مياد 188 00:14:46,217 --> 00:14:48,485 . بخش انبار بينش - ... کاپيتان راجرز براي پروژه بينش - 189 00:14:48,486 --> 00:14:49,953 . اجازه ورود ندارن ... 190 00:14:49,954 --> 00:14:52,456 ،لغوِ مديريتي . فيوري، نيکلاس جي 191 00:14:52,457 --> 00:14:54,368 . تأييد شد 192 00:14:56,661 --> 00:14:58,868 ،مي‏دوني . اينا قبلاً موزيک مي‏خوندن 193 00:14:59,030 --> 00:15:00,230 . آره 194 00:15:00,231 --> 00:15:03,967 پدر بزرگم طي 40 سال يکي از . اين وسيله‏ها رو اداره مي‏کرد 195 00:15:03,968 --> 00:15:06,570 . پدربزرگم تو يه ساختمون قشنگ کار مي‏کرد 196 00:15:06,571 --> 00:15:08,243 . انعام خوبي مي‏گرفت 197 00:15:08,339 --> 00:15:12,743 ،هر شب مي‏رفت خونه . پول‏ها رو توي کيف ناهارش لوله مي‏کرد 198 00:15:12,744 --> 00:15:14,178 . مي‏گفت : سلام 199 00:15:14,179 --> 00:15:16,386 . مردم هم مي‏گفتن : عليک 200 00:15:16,915 --> 00:15:19,349 ،زمان گذشت . همسايه‏ها بي ادب‏تر شدن 201 00:15:19,350 --> 00:15:20,794 . مي‏گفت : سلام 202 00:15:20,952 --> 00:15:23,020 . مردم مي‏گفتن : راه‏تو بگير برو 203 00:15:23,021 --> 00:15:25,558 پدر بزرگم مجبور شد کيف ناهارش رو . يه خورده محکم‏تر به خودش بچسبونه 204 00:15:26,091 --> 00:15:27,535 تا حالا کيفش رو زدن ؟ 205 00:15:29,227 --> 00:15:32,262 : هر هفته چندتا ولگرد مي‏گفتن "چي تو اون کيفه ؟" 206 00:15:32,263 --> 00:15:34,131 اون چيکار مي‏کرد ؟ 207 00:15:34,132 --> 00:15:35,736 . نشون‏شون مي‏داد 208 00:15:35,900 --> 00:15:39,779 . يه مشت پول مچاله شده و يه ماگنوم 22 پُر (يک نوع تفنگ =) 209 00:15:43,541 --> 00:15:45,577 . آره، دربزرگم مردم رو دوست داشت 210 00:15:46,111 --> 00:15:48,852 . ولي زياد بهشون اعتماد نداشت 211 00:15:54,219 --> 00:15:56,086 . آره، مي‏دونم 212 00:15:56,087 --> 00:15:58,965 يه خورده بزرگ‏تر از يه اسلحه . ماگنوم 22 هستن 213 00:16:32,891 --> 00:16:35,459 . اين پروژه‏ي بينشه 214 00:16:35,460 --> 00:16:37,895 ،سه نسل بعديِ حامل‏هاي هليکوپتر 215 00:16:37,896 --> 00:16:40,731 براي يه شبکه ماهوراه‏ اهداف . مشخص منطبق شدن 216 00:16:40,732 --> 00:16:42,699 . از ستاره لِموريان پرتاب شدن 217 00:16:42,700 --> 00:16:45,936 ،وقتي ببريم‏شون هوا . ديگه لازم نيست فرود بيان 218 00:16:45,937 --> 00:16:50,808 ،پرواز بي‏وقفه زير مدار زمين . به لطفِ موتورهاي رانشي جديد‏مون 219 00:16:50,809 --> 00:16:52,309 استارک ؟ 220 00:16:52,310 --> 00:16:53,677 ... وقتي از نزديک 221 00:16:53,678 --> 00:16:56,317 توربين‏هاي سابق‏مون رو ... . ديد، يه چندتايي پيشنهاد داشت 222 00:16:56,915 --> 00:16:59,416 ... اين تفنگ‏هاي دور بُرد جديد و دقيق 223 00:16:59,417 --> 00:17:01,985 مي‏تونه عرض يک دقيقه ... . هزار دشمن رو از بين ببره 224 00:17:01,995 --> 00:17:03,362 ماهواره‏ها مي‏تونن دي.اِن.اِي تروريست‏ها ... رو قبل از اين‏که 225 00:17:03,363 --> 00:17:06,663 پاشون رو از سوراخ عنکبوتي خودشون ... . بيرون بذارن، بخونن 226 00:17:06,825 --> 00:17:09,793 مي‏تونيم کلي تهديد رو قبل از اين‏که . اتفاق بيافتن، دفع کنيم 227 00:17:09,794 --> 00:17:11,895 فکر مي‏کردم مجازات معمولاً . بعد از مرتکب جرم انجام مي‏شه 228 00:17:11,896 --> 00:17:13,430 . ما نمي‏تونيم تا اون موقع صبر کنيم 229 00:17:13,431 --> 00:17:15,065 منظورت از "ما" کيه ؟ 230 00:17:15,066 --> 00:17:17,568 بعد از ماجراي نيويورک، شوراي ... امنيت جهان رو قانع کردم 231 00:17:17,569 --> 00:17:20,310 که ما به يک کوانتوم تحليل ... . هجوم خطر نياز داريم 232 00:17:20,738 --> 00:17:23,240 ،براي يه بار هم که شده . يه پله جلوتر هستيم 233 00:17:23,708 --> 00:17:27,052 ،با نگه داشتن يه تفنگ جلوي مردم زمين . اسم اين کار رو مي‏ذارين محافظت 234 00:17:28,179 --> 00:17:30,659 ،مي‏دوني . من پرونده‏هاي اس.اس.آر رو خوندم 235 00:17:30,982 --> 00:17:32,483 بزرگ‏ترين نسل" ؟" 236 00:17:32,784 --> 00:17:34,785 . شماها يه سري کارهاي کثيف کردين 237 00:17:34,786 --> 00:17:36,697 . آره، ما توافق کرديم 238 00:17:36,855 --> 00:17:39,022 بعضي اوقات اينقدر توافق کرديم که . باعث شد نتونيم خوب بخوابيم 239 00:17:39,023 --> 00:17:41,592 ولي ما اين کار رو کرديم تا . مردم بتونن آزاد باشن 240 00:17:41,593 --> 00:17:43,861 . اين آزادي نيست، ترسه 241 00:17:43,862 --> 00:17:47,531 شيلد دنيا رو همين‏طوري که هست فرض . مي‏کنه، نه اون‏طوري که دوست داريم باشه 242 00:17:47,532 --> 00:17:51,946 خيلي زمان مي‏بره که به اين . برنامه عادت کني، کاپ 243 00:17:52,503 --> 00:17:54,744 . نميري يه وقت 244 00:18:12,957 --> 00:18:15,092 . به موسسه اسميت‏سونين خوش آمديد 245 00:18:15,093 --> 00:18:19,131 دفاتر اطلاعات بازديدکنندگان . در طبقه‏ي دوم قرار دارد 246 00:18:27,739 --> 00:18:30,344 . مظهري براي ملت 247 00:18:30,875 --> 00:18:33,286 . قهرماني براي جهان 248 00:18:34,145 --> 00:18:40,391 ،داستان کاپيتان آمريکا؛ داستاني از شرافت . دليري و از خود گذشتگي است 249 00:18:44,689 --> 00:18:47,691 به علت وضع جسماني ضعيف، از ،نام‏نويسي در ارتش رد شد 250 00:18:47,692 --> 00:18:50,027 ... استيون راجرز براي يک برنامه بي‏نظير 251 00:18:50,028 --> 00:18:53,634 در تاريخچه جنگ‏هاي آمريکا ... . انتخاب شد 252 00:18:54,198 --> 00:18:59,545 برنامه‏ا‏ي که اون رو به اولين . ابر سرباز دنيا تبديل کرد 253 00:19:05,777 --> 00:19:06,944 ،در اين صحنه‏ي کمياب 254 00:19:06,945 --> 00:19:09,579 ،جنگجوي مورد علاقه‏ي همه ... کاپيتان آمريکا 255 00:19:09,580 --> 00:19:11,181 ،آزمون نبرد 256 00:19:11,182 --> 00:19:12,592 ... کاپيتان آمريکا 257 00:19:12,617 --> 00:19:15,786 و تکاورهاي شجاعش خيلي ... . سريع درجات خودشان را کسب کردن 258 00:19:15,787 --> 00:19:17,254 : ماموريت‏شان 259 00:19:17,255 --> 00:19:21,259 ،نابود کردن هايدرا . بخش علمي نازي‏هاي رذل بود 260 00:19:24,228 --> 00:19:26,674 ،بهترين دوستاي دوران کودکي 261 00:19:27,198 --> 00:19:30,767 باکي بارنز و استيون راجرز ،جدانشدني بودن 262 00:19:30,768 --> 00:19:33,043 . هم در حياط مدرسه و هم در ميدان جنگ 263 00:19:33,905 --> 00:19:38,208 بارنز تنها تکاور شجاعي است ... که زندگيش رو 264 00:19:38,209 --> 00:19:41,246 . وقف خدمت به کشورش مي‏کنه ... 265 00:19:45,950 --> 00:19:47,718 . زمستان سختي بود 266 00:19:47,719 --> 00:19:49,928 «مامور پگي کارتر، نيويورک، سال 1953» ... کولاکي که نصف گردان رو پشت 267 00:19:49,930 --> 00:19:51,428 . خطوط آلمان‏ها به تله انداخت ... 268 00:19:51,823 --> 00:19:55,092 ،استيو، کاپيتان راجرز 269 00:19:55,093 --> 00:19:57,894 ... اون با جنگيدن از ميان محاصره هايدرا 270 00:19:57,895 --> 00:20:00,966 که متفقين ما رو طي ماه‏ها ... . زنداني کرده بود، گذشت 271 00:20:02,500 --> 00:20:04,411 . اون بيش از هزار نفر رو نجات داد 272 00:20:04,769 --> 00:20:06,907 ... از جمله مردي که مي‏خواست 273 00:20:07,872 --> 00:20:11,285 مردي که اون‏طوري که معلوم شد . مي‏خواست شوهرم بشه 274 00:20:11,709 --> 00:20:14,849 ،حتي بعد از اين‏که فوت کرد . استيو هنوز زندگي من رو تغيير مي‏ده 275 00:20:17,415 --> 00:20:19,258 . بايد به خودت افتخار کني، پگي 276 00:20:27,291 --> 00:20:29,828 . من يه عمر زندگي کردم 277 00:20:31,329 --> 00:20:35,003 . تنها افسوسم اينه‏که تو به زندگي خودت نرسيدي 278 00:20:37,869 --> 00:20:39,347 چي شده ؟ 279 00:20:41,873 --> 00:20:45,377 تا جايي که يادمه، فقط مي‏خواستم . کار درست رو انجام بدم 280 00:20:46,544 --> 00:20:49,285 گمونم؛ خيلي مطمئن نيستم که ديگه . کار درست چيه 281 00:20:51,749 --> 00:20:56,053 و فکر مي‏کردم مي‏تونم به خدمت برگردم . و از دستورات پيروي کنم 282 00:20:56,054 --> 00:20:58,056 . خدمت کنم 283 00:21:00,825 --> 00:21:03,362 . ديگه اين‏طوري نيست 284 00:21:03,428 --> 00:21:05,373 . هميشه اينقدر بااحساسي 285 00:21:08,032 --> 00:21:12,173 . ببين، تو دنيا رو نجات دادي 286 00:21:14,105 --> 00:21:18,314 . ما واقعاً گندش رو بالا آورديم 287 00:21:18,342 --> 00:21:20,082 . تو گند نزدي 288 00:21:20,178 --> 00:21:24,421 دونستن اين که تو به تأسيس شيلد . کمک کردي نصف دليل موندنمه 289 00:21:24,849 --> 00:21:26,293 . هي 290 00:21:28,753 --> 00:21:33,429 ،دنيا تغيير کرده . و هيچ‏کدوم‏مون نمي‏تونيم برگرديم 291 00:21:34,025 --> 00:21:36,460 . فقط مي‏تونيم بهترين کار رو بکنيم 292 00:21:36,461 --> 00:21:41,171 و بعضي وقت‏ها بهترين کاري که مي‏تونيم . بکنيم اينه‏که از اول شروع کنيم 293 00:21:48,106 --> 00:21:49,584 . پگي 294 00:21:54,946 --> 00:21:56,390 . استيو 295 00:21:56,781 --> 00:21:58,419 . آره 296 00:21:59,617 --> 00:22:01,357 ! تو زنده‏اي 297 00:22:01,786 --> 00:22:04,788 . تو... تو بر... تو برگشتي 298 00:22:04,789 --> 00:22:06,393 . آره، پگي 299 00:22:09,427 --> 00:22:12,134 . خيلي وقته گذشته 300 00:22:14,198 --> 00:22:16,143 . خيلي وقته 301 00:22:16,767 --> 00:22:19,469 . خب، نمي‏تونستم بهترين دوستم رو ترک کنم 302 00:22:19,470 --> 00:22:21,972 . نه تا وقتي‏که يه رقص بهم بدهکاره 303 00:22:27,612 --> 00:22:29,284 . دفتر رو أمن کن 304 00:22:36,954 --> 00:22:40,264 . فايل پرتاب ماهواره ستاره لِمورين رو باز کن 305 00:22:40,858 --> 00:22:42,928 . دسترسي رد شد 306 00:22:43,127 --> 00:22:44,571 . رمزگشايي رو اجرا کن 307 00:22:46,898 --> 00:22:48,832 . رمزگشايي ناموفق بود 308 00:22:48,833 --> 00:22:52,109 . لغو مديريتي . فيوري، نيکلاس جي 309 00:22:53,704 --> 00:22:56,940 . عمليات لغو رد شد . تمام فايل‏ها بسته شدن 310 00:22:56,941 --> 00:22:58,575 به اختيار کي ؟ 311 00:22:58,576 --> 00:23:01,215 . فيوري، نيکلاس جي 312 00:23:06,350 --> 00:23:07,651 . شوراي امنيت جهان 313 00:23:07,652 --> 00:23:09,324 . تأييد شد 314 00:23:11,455 --> 00:23:13,823 اگه نيک فيوري فکر مي‏کنه ... مي‏تونه ما رو تو جامه 315 00:23:13,824 --> 00:23:15,627 ... جاني‏ها و کماندوهاي استرايک بکنه ... 316 00:23:15,630 --> 00:23:17,327 ،تا گندي که به بار آورده رو پاک کنيم ... . سخت در اشتباهه 317 00:23:17,328 --> 00:23:18,795 . اين شکست غيرقابل قبوله 318 00:23:18,796 --> 00:23:20,530 ... فکر کنيد اين حمله در 319 00:23:20,531 --> 00:23:22,465 يک مايلي آب‏هاي خودمختار کشور ... . من رخ مي‏داد 320 00:23:22,466 --> 00:23:24,968 . قضيه بيشتر از اين حرف‏هاست . من يه جلسه فوري رو پيشنهاد مي‏کنم 321 00:23:24,969 --> 00:23:27,070 ،ما احتياجي به جلسه نداريم . به اقدام احتياج داريم 322 00:23:27,071 --> 00:23:29,539 . اين وظيفه‏ شوراست که بر شيلد نظارت کنه 323 00:23:29,540 --> 00:23:31,608 يه نقصي مثل اين . سؤالات مهمي رو مطرح مي‏کنه 324 00:23:31,609 --> 00:23:33,543 ... آخه يه دزد فرانسوي چطور 325 00:23:33,544 --> 00:23:37,614 موفق شده يه کشتي سري شيلد ... رو توي روز روشن بدزده ؟ 326 00:23:37,615 --> 00:23:40,061 ،محض اطلاع بگم، آقاي مشاور . اون الجزايريه 327 00:23:40,251 --> 00:23:42,485 . اگه کمکي مي‏کنه مي‏تونم يه نقشه بکشم 328 00:23:42,486 --> 00:23:45,728 ،از شوخ‏طعبي‏تون ممنونم، وزير پيرس 329 00:23:46,090 --> 00:23:49,259 اما اين شورا مسائلي مثل دزدي‏هاي . بين‏المللي رو خيلي جدي مي‏گيره 330 00:23:49,260 --> 00:23:52,934 واقعاً ؟ . من همچين کاري رو نمي‏کنم 331 00:23:53,831 --> 00:23:56,937 ،من اهميتي به يک قايق نمي‏دم . من به يک ناوگان اهميت مي‏دم 332 00:23:57,635 --> 00:24:00,470 اگه اين شورا بخواد خصومت ... رو شروع کنه 333 00:24:00,471 --> 00:24:03,542 هر دفعه يه نفر ما رو مجبور ... ،به کاري مي‏کنه 334 00:24:04,375 --> 00:24:06,710 شايد ما خودمون به يک نفر احتياج داريم . تا بر روي‏مون نظارت داشته باشه 335 00:24:06,711 --> 00:24:09,555 ،آقاي وزير ... هيچکس پيشنهاد 336 00:24:13,217 --> 00:24:14,384 . ببخشيد 337 00:24:14,385 --> 00:24:16,086 بازم مشکلي پيش اومده، آقاي وزير ؟ 338 00:24:16,087 --> 00:24:18,225 . بستگي به تعريف خودتون داره 339 00:24:26,530 --> 00:24:29,866 من چهل طبقه بالاتر کار مي‏کنم و يه کشتي‏ربايي برات لازم بود تا منو ببيني ؟ 340 00:24:29,867 --> 00:24:32,404 . يه جنگ هسته‏اي مي‏تونه اين کار رو هم بکنه 341 00:24:32,970 --> 00:24:34,504 اون تو سرت شلوغه ؟ 342 00:24:34,505 --> 00:24:36,348 . هيچ خصوصياتي‏ نيست که نشه حلش کرد 343 00:24:37,908 --> 00:24:41,719 من، آه... اومدم اينجام تا . يه لطفي در حقم بکني 344 00:24:42,079 --> 00:24:44,147 . ازتون مي‏خوام يه رأي‏گيري ترتيب بدين 345 00:24:44,148 --> 00:24:46,650 . پروژه بينش بايد به تاخير انداخته بشه 346 00:24:46,751 --> 00:24:49,019 ،نيک، اين لطف نيست 347 00:24:49,020 --> 00:24:50,854 . جلسه كميسيون‌ فرعيه . يه جلسه طولاني 348 00:24:50,855 --> 00:24:52,656 . ممکنه چيزي نباشه . احتمالاً چيزي نيست 349 00:24:52,657 --> 00:24:55,458 من... فقط زمان لازم دارم تا . مطمئن بشم چيزي نيست 350 00:24:55,459 --> 00:24:56,726 اگه چيزي باشه، چي ؟ 351 00:24:56,727 --> 00:24:59,935 اون‏وقت هردومون خيلي خوشحالم مي‏شيم . که اون حامل‏هاي بالگرد تو هوا نيستن 352 00:25:01,666 --> 00:25:03,076 . بسيار خب 353 00:25:03,301 --> 00:25:07,304 ولي بايد مرد آهني رو بياري . تا به مهماني تولد خواهرزادم بياد 354 00:25:07,305 --> 00:25:08,905 . متشکرم، قربان 355 00:25:08,906 --> 00:25:12,182 . نه فقط پروازکنان بياد و بره . بايد باهاشون گرم بگيره 356 00:25:14,412 --> 00:25:16,016 ،موضوع اينه که 357 00:25:16,147 --> 00:25:18,558 . فکر کنم داره بدتر مي‏شه 358 00:25:19,383 --> 00:25:21,785 . هفته گذشته يه پليش منو زد کنار 359 00:25:21,786 --> 00:25:23,526 . فکر مي‏کرد من مَستم 360 00:25:24,288 --> 00:25:28,326 من براي نزدن به يک . کيسه پلاستيک تغيير مسير دادم 361 00:25:29,226 --> 00:25:31,364 . فکر کردم اون يه جعبه بمبه 362 00:25:33,297 --> 00:25:35,532 . بعضي چيزهايي که اونجا ول کردين 363 00:25:35,533 --> 00:25:37,834 . بقيه چيزهايي که برگردوندين 364 00:25:37,835 --> 00:25:40,937 . کار ما اينه که بفهميم چطوري حملش کنيم 365 00:25:40,938 --> 00:25:45,386 قراره داخل يه چمدان بزرگ باشه يا يه کيف پول کوچيک مردانه ؟ 366 00:25:46,177 --> 00:25:47,655 . اين به شما بستگي داره 367 00:25:48,512 --> 00:25:50,320 . هفته آينده مي‏بينم‏تون - . حتماً - 368 00:25:51,949 --> 00:25:54,554 ،ببينيد کي اينجاست . مرد دونده 369 00:25:54,952 --> 00:25:57,687 . چند دقيقه آخر رو شنيدم . خيلي احساساتي بود 370 00:25:57,688 --> 00:26:01,101 . آره، بردار، ما همه‏مون يه مشکل داريم 371 00:26:01,292 --> 00:26:02,892 ،گناه 372 00:26:02,893 --> 00:26:04,565 . پشيماني 373 00:26:04,829 --> 00:26:06,740 تو کسي رو از دست دادي ؟ 374 00:26:06,897 --> 00:26:09,775 . همکارم، رايلي 375 00:26:10,334 --> 00:26:11,668 . در ماموريت شبانه يه پرواز داشتيم 376 00:26:11,669 --> 00:26:14,104 . يه عمليات نجات با چتر 377 00:26:14,105 --> 00:26:16,373 قبلاً کم‏کمش هزار بار اين . کار رو کرده بوديم 378 00:26:16,374 --> 00:26:20,321 . تا اين‏که يه آر.پي.جي رايلي رو تو هوا زد 379 00:26:22,079 --> 00:26:23,922 . کاري از دستم بر نمي‏اومد 380 00:26:23,981 --> 00:26:26,427 . انگار فقط براي تماشا اون بالا بودم 381 00:26:27,151 --> 00:26:29,285 . متأسفم - ،بعد از اون - 382 00:26:29,286 --> 00:26:33,233 روزگار خيلي سختي داشتم تا يه دليلي واسه‏ي اونجا بودنم پيدا کنم، مي‏دوني ؟ 383 00:26:34,792 --> 00:26:37,533 ولي حالا خوشحالي که به دنيات برگشتي ؟ 384 00:26:37,862 --> 00:26:41,865 تعداد افرادي که بهم دستور مي‏دادن . الان به صفر درجه هستن 385 00:26:41,866 --> 00:26:43,310 . پس، آره 386 00:26:43,834 --> 00:26:45,312 در مورد استفاء دادنت فکر مي‏کني ؟ 387 00:26:45,870 --> 00:26:47,314 . نه 388 00:26:48,939 --> 00:26:50,543 . نمي‏دونم 389 00:26:51,742 --> 00:26:54,620 صادقانه بگم، نمي‏دونم اگه اين کار رو بکنم . بايد با خودم چيکار کنم 390 00:26:54,879 --> 00:26:56,323 مبارزه نهايي ؟ 391 00:26:56,647 --> 00:26:59,149 . فقط يه فکر محشر بود که به ذهنم رسيد 392 00:26:59,150 --> 00:27:02,062 جدي مي‏گم، تو هر کاري بخواي . مي‏توني انجام بدي 393 00:27:02,620 --> 00:27:04,064 چي تو رو خوشحال مي‏کنه ؟ 394 00:27:05,589 --> 00:27:07,625 نمي‏دونم 395 00:27:08,692 --> 00:27:11,694 در حال فعال‏سازي پروتکل . رمزگشاييِ ارتباطات 396 00:27:11,695 --> 00:27:14,300 . خطِ امنِ 0405 رو باز کن 397 00:27:14,432 --> 00:27:15,910 . تأييد شد 398 00:27:16,901 --> 00:27:17,967 . هيل صحبت مي‏کنه 399 00:27:17,968 --> 00:27:20,036 . تو واشنگتن بهت نياز دارم 400 00:27:20,037 --> 00:27:23,313 . توي شرايط نامشخصي گير کردم 401 00:27:23,474 --> 00:27:24,774 . چهار ساعت بهم وقت بده 402 00:27:24,775 --> 00:27:26,686 . سه ساعت وقت داري . تمام 403 00:27:42,626 --> 00:27:44,662 مي‏خواين مدارکم رو ببينين ؟ 404 00:28:02,146 --> 00:28:03,784 . شکستگي شناسايي شد 405 00:28:06,584 --> 00:28:09,291 . تزريق داروي بي‏حسي توصيه مي‏شود 406 00:28:13,757 --> 00:28:17,363 گزارش واشنگتن بزرگ هيچ واحدي . رو در اين منطقه نشان نمي‏دهد 407 00:28:22,299 --> 00:28:23,743 . منو از اينجا خارج کن 408 00:28:25,970 --> 00:28:27,470 . سيستم‏ پيشرانه غير فعال مي‏باشد 409 00:28:27,471 --> 00:28:28,915 ! پس دوباره راه اندازيش کن، لعنتي 410 00:28:49,159 --> 00:28:50,894 ! هشدار . سلامتي شيشه ماشين در خطره 411 00:28:50,895 --> 00:28:52,965 تو بميري ؟ 412 00:28:55,900 --> 00:28:56,966 چقدر تا اجراي پيشرانه مونده ؟ 413 00:28:56,967 --> 00:28:58,411 . در حال محاسبه 414 00:29:01,305 --> 00:29:04,607 . سلامتي شيشه ماشين: 31 درصد . در حال استقرار اقدامات متقابل 415 00:29:04,608 --> 00:29:06,212 ! دستور رو متوقف کن 416 00:29:07,578 --> 00:29:09,846 . سلامتي شيشه ماشين: 19 درصد 417 00:29:09,847 --> 00:29:10,813 . اقدامات مهاجمي پيشنهاد مي‏شود 418 00:29:10,814 --> 00:29:12,657 ! صبر کن 419 00:29:15,553 --> 00:29:17,487 . سلامتي شيشه ماشين: 1 درصد 420 00:29:17,488 --> 00:29:19,023 ! حالا 421 00:29:28,933 --> 00:29:30,900 . سيستم‏ پيشرانه الان فعال مي‏باشد 422 00:29:30,901 --> 00:29:32,345 ! با تمام سرعت ! حالا 423 00:29:47,985 --> 00:29:49,619 ! سيستم پرواز عمودي رو راه اندازي کن 424 00:29:49,620 --> 00:29:50,753 . سيستم پرواز صدمه ديده 425 00:29:50,754 --> 00:29:53,097 ! پس دوربين هدايت رو فعال کن 426 00:29:55,926 --> 00:29:57,370 ! فرمون رو به دست خودم 427 00:30:04,835 --> 00:30:06,035 . مامور هيل رو برام بگير 428 00:30:06,036 --> 00:30:07,708 . دستگاه ارتباطات صدمه ديده 429 00:30:07,871 --> 00:30:09,172 ! خب، چي صدمه نديده ؟ 430 00:30:09,173 --> 00:30:11,710 . تهويه مطبوع کاملاً قابل استفاده مي‏باشد 431 00:30:23,087 --> 00:30:24,354 . مسير جلو ترافيک شده 432 00:30:24,355 --> 00:30:25,421 . يه مسير ديگه بهم بگو 433 00:30:25,422 --> 00:30:27,357 . خطر ترافيکي روي پل روزوِلت 434 00:30:27,358 --> 00:30:28,858 . تمام وسايل نقليه توقف کردن 435 00:30:28,859 --> 00:30:32,602 ،خيابان هفدم در بلوک سه خولته . مستقيم برو جلو 436 00:32:08,692 --> 00:32:10,364 ! هشدار . در حال نزديک شدن به چهارراه 437 00:32:18,769 --> 00:32:21,137 ! منو از اين مخمصه خارج کن 438 00:32:21,138 --> 00:32:23,413 . درحال محاسبه مسير به طرف مکاني امن 439 00:33:37,314 --> 00:33:41,057 . چه بانمک . خيلي خوبه 440 00:33:41,552 --> 00:33:42,885 . سلام 441 00:33:42,886 --> 00:33:44,330 . بگذريم حالا، من بايد برم 442 00:33:44,855 --> 00:33:46,333 . خيلي خب . خداحافظ 443 00:33:47,090 --> 00:33:49,297 ،عمه‏ام بود . يه جورايي بي‏خوابي داره 444 00:33:50,527 --> 00:33:51,971 . آره 445 00:33:53,096 --> 00:33:54,397 ،هي، اگه بخواين 446 00:33:54,398 --> 00:33:56,866 اگه بخواين، مي‏تونيد از . لباس‏شويي من استفاده کنيد 447 00:33:56,867 --> 00:33:58,744 هزينه‏اش کمتر از اون لباس‏شويي . توي زيرزمينيه 448 00:33:59,169 --> 00:34:01,114 واقعاً ؟ هزينه‏اش چقدره ؟ 449 00:34:01,672 --> 00:34:03,742 يه فنجان قهوه ؟ 450 00:34:06,376 --> 00:34:08,253 ... ممنون، ولي، آم 451 00:34:08,345 --> 00:34:10,179 تا الانشم به اندازه‏ي يه لباس‏شويي ،لباس توي طبقه پائين دارم 452 00:34:10,180 --> 00:34:13,216 و، آه، فکر نکنم بخواين لباس‏هام رو . توي لباس‏شوييت بشورم 453 00:34:13,217 --> 00:34:16,485 آخه تازه توي بخش بيماري‏هاي عفوني ... مشغول به کار شدم، پس 454 00:34:16,486 --> 00:34:18,688 . آه، خب، فاصله‏مو حفظ مي‏کنم 455 00:34:18,689 --> 00:34:20,224 . اميدوارم زياد فاصله نگيري 456 00:34:22,793 --> 00:34:24,738 . راستي، فکر کنم گرامافون‏تو روشن گذاشتي 457 00:34:25,863 --> 00:34:27,630 . اوه . صحيح . ممنون 458 00:34:27,631 --> 00:34:29,075 . آره 459 00:35:14,411 --> 00:35:16,481 . يادم نمياد بهت کليد داده باشم 460 00:35:18,015 --> 00:35:20,517 واقعاً فکر مي‏کني کليد لازم دارم ؟ 461 00:35:22,119 --> 00:35:24,326 . زن‏ام منو انداخت بيرون 462 00:35:25,389 --> 00:35:27,095 . نمي‏دونستم ازدواج کردي 463 00:35:28,225 --> 00:35:30,727 . خيلي چيزها هست که در مورد من نمي‏دوني 464 00:35:31,028 --> 00:35:33,371 . مي‏دونم، نيک . مشکل همينه 465 00:35:43,272 --> 00:35:45,402 . همه‏جا شنود هست 466 00:35:47,744 --> 00:35:51,555 ،متأسفم که بايد اين کار رو بکنم . اما جاي ديگه‏اي براي رفتن نداشتم 467 00:35:54,656 --> 00:35:56,276 . شيلد تو خطر افتاده 468 00:35:58,422 --> 00:36:00,333 ديگه کي در مورد همسرت مي‏دونه ؟ 469 00:36:02,559 --> 00:36:04,163 ... فقط 470 00:36:04,170 --> 00:36:05,104 من و تو 471 00:36:06,229 --> 00:36:08,264 . دوستانم 472 00:36:08,265 --> 00:36:10,267 من و تو دوستيم ؟ 473 00:36:10,467 --> 00:36:12,344 . اين به تو بستگي داره 474 00:36:30,287 --> 00:36:31,695 ... به هيچکس 475 00:36:32,006 --> 00:36:34,320 . اعتماد نکن ... 476 00:36:36,927 --> 00:36:38,405 کاپيتان راجرز ؟ 477 00:36:39,863 --> 00:36:41,230 ،کاپيتان 478 00:36:41,231 --> 00:36:43,532 . من مامور سيزده از کارکنان ويژه شيلد هستم 479 00:36:43,533 --> 00:36:45,011 کيت ؟ 480 00:36:46,136 --> 00:36:47,503 . منو مامور کرده بودن تا ازت محافظت کنم 481 00:36:47,504 --> 00:36:49,142 به دستور کي ؟ 482 00:36:49,773 --> 00:36:51,251 . اون 483 00:36:56,279 --> 00:36:57,780 ،فاکس‏تروت زخمي شده . واکنشي نشون نمي‏ده 484 00:36:57,781 --> 00:36:59,015 . به پزشک اورژانسي نياز دارم 485 00:36:59,016 --> 00:37:01,052 موقعيت تيرانداز رو داري ؟ 486 00:37:01,318 --> 00:37:03,058 . بهشون بگو دارم تعقيبش مي‏کنم 487 00:38:02,979 --> 00:38:04,313 زنده ميمونه ؟ 488 00:38:04,314 --> 00:38:06,316 . نمي‏دونم 489 00:38:07,417 --> 00:38:08,984 . در مورد اون تيرانداز بهم بگو 490 00:38:08,985 --> 00:38:11,522 . اون سريع و قوي بود 491 00:38:14,057 --> 00:38:15,797 . يه بازوي فلزي داشت 492 00:38:20,797 --> 00:38:22,298 اسلحه ؟ 493 00:38:22,632 --> 00:38:26,235 . سه گلوله، بدون خان . کاملاً بدون رديابي 494 00:38:26,236 --> 00:38:27,976 . ساخت شوروي 495 00:38:28,505 --> 00:38:29,949 . آره 496 00:38:30,607 --> 00:38:31,907 . ضربان قلبش داره افت مي‏کنه 497 00:38:31,908 --> 00:38:33,776 . چرخ‏دستي داره مياد - . پرستار، واسه‏ي گاز پانسمان کمکم کن، لطفاً - 498 00:38:33,777 --> 00:38:35,312 . فشار خونش داره افت مي‏کنه - ! شوکر - 499 00:38:37,781 --> 00:38:39,515 . مي‏خوام روي 100 شارژ کنيد 500 00:38:39,516 --> 00:38:41,016 . اين کار رو با من نکن، نيک 501 00:38:41,017 --> 00:38:42,618 . عقب وايسين 502 00:38:42,619 --> 00:38:43,986 ،سه، دو 503 00:38:43,987 --> 00:38:46,091 ! يک . آزاد 504 00:38:47,023 --> 00:38:48,824 نبض ؟ - . نبض نداره - 505 00:38:48,825 --> 00:38:49,892 . خيلي خب . روي 200 شارژ کنيد، لطفاً 506 00:38:49,893 --> 00:38:51,260 ! عقب وايسين 507 00:38:51,261 --> 00:38:53,696 ! سه، دو، يک . آزاد 508 00:38:53,697 --> 00:38:55,175 ! آدرنالين بده (هورمنِ بالابرنده‏ي خون و فشار خون =) 509 00:38:55,899 --> 00:38:56,966 نبض ؟ 510 00:38:56,967 --> 00:38:58,411 . منفي 511 00:39:00,837 --> 00:39:03,180 . اين کار رو با من نکن، نيک . اين کار رو با من نکن 512 00:39:22,826 --> 00:39:24,059 ساعت چنده ؟ 513 00:39:24,060 --> 00:39:25,561 . ساعت 1:03، دکتر 514 00:39:27,430 --> 00:39:30,433 . زمان مرگ، 1:03 صبح 515 00:40:07,571 --> 00:40:09,516 . بايد ببرمش 516 00:40:23,119 --> 00:40:24,620 . ناتاشا 517 00:40:37,968 --> 00:40:39,446 ! ناتاشا 518 00:40:40,837 --> 00:40:42,372 چرا فيوري توي آپارتمان تو بود ؟ 519 00:40:44,107 --> 00:40:45,341 . نمي‏دونم 520 00:40:45,342 --> 00:40:47,344 . کاپيتان، توي شيلد کارت دارن 521 00:40:47,477 --> 00:40:48,677 . باشه، يه لحظه بهم وقت بده 522 00:40:48,678 --> 00:40:50,122 . الان باهات کار دارن 523 00:40:50,847 --> 00:40:52,690 . خيلي خب 524 00:40:55,452 --> 00:40:57,989 . دروغگوي خيلي بَدي هستي 525 00:41:03,627 --> 00:41:05,494 ،گارد تيم استرايک ... کاپيتان راجرز رو 526 00:41:05,495 --> 00:41:07,930 . فوراً براي بازجويي تا شيلد برگردونين ... 527 00:41:07,931 --> 00:41:09,876 . بهت گفتم 528 00:41:16,606 --> 00:41:18,278 . بيا بريم - . باشه - 529 00:41:19,809 --> 00:41:21,287 . استرايک، راه بيافتين 530 00:41:36,693 --> 00:41:37,860 . کاپيتان راجرز 531 00:41:37,861 --> 00:41:39,567 . همسايه 532 00:41:41,698 --> 00:41:43,302 . آه، کاپيتان 533 00:41:43,433 --> 00:41:44,877 . بنده الکساندر پيرس هستم 534 00:41:44,968 --> 00:41:46,702 ،قربان . باعث افتخاره 535 00:41:46,703 --> 00:41:47,836 . افتخار از منه، کاپيتان 536 00:41:47,837 --> 00:41:50,783 . پدرم در بخش صد و يکم خدمت مي‏کرد . تشريف بيارين تو 537 00:41:51,708 --> 00:41:54,376 اين عکس 5 سال بعد از اين‏که . من و نيک همديگه رو ديديم، گرفته شده 538 00:41:54,377 --> 00:41:56,912 . وقتي که تو بوگاتا وزير کشور بودم (پايتخت کلمبيا =) 539 00:41:56,913 --> 00:41:59,715 شورشيان آزادي‏خواه کلمبيا ،سفارت‏خانه رو تسخير کردن 540 00:41:59,716 --> 00:42:04,353 ،و نيروهاي امنيتي من رو بيرون آوردن . اما شورشيان گروگان‏ها رو گرفتن 541 00:42:04,354 --> 00:42:07,823 ،نيک جانشين فرمانده مرکز شيلد در اونجا بود 542 00:42:07,824 --> 00:42:09,224 . با يه برنامه پيش‏ام اومد 543 00:42:09,225 --> 00:42:11,260 مي‏خواست از طريق فاضلاب‏ها به . ساختمون يورش ببره 544 00:42:11,261 --> 00:42:14,367 ". من گفتم: "نه، مذاکره مي‏کنيم 545 00:42:15,031 --> 00:42:18,901 ،معلوم شد شورشيان آزادي‏خواه مذاکره نمي‏کنن . پس دستور کشتار رو صادر کردن 546 00:42:18,902 --> 00:42:21,103 ،به زيرزمين يورش بُردن و مي‏دوني اونا چي ديدن ؟ 547 00:42:21,104 --> 00:42:23,049 . زيرزمين رو خالي ديدن 548 00:42:23,907 --> 00:42:25,941 ،نيک دستور صريح من رو ناديده گرفت 549 00:42:25,942 --> 00:42:29,582 و دست به يک عمليات نظامي ،غيرقانوني در کشور بيگانه زد 550 00:42:29,879 --> 00:42:32,348 و زندگي يه عالمه افسر سياسي ،رو نجات داد 551 00:42:32,349 --> 00:42:33,649 . از جمله دختر من 552 00:42:33,650 --> 00:42:35,384 . پس تو هم بهش ترفيع دادي 553 00:42:35,385 --> 00:42:37,262 من هيچوقت دليلي واسه‏ي . پشيماني اين کار نداشتم 554 00:42:39,155 --> 00:42:41,635 کاپيتان، چرا ديشب نيک تو آپارتمان تو بود ؟ 555 00:42:45,295 --> 00:42:46,796 . نمي‏دونم 556 00:42:47,697 --> 00:42:49,335 مي‏دونستي اونجا شنود کار گذاشته شده ؟ 557 00:42:49,799 --> 00:42:52,609 . بله، چون نيک بهم گفت 558 00:42:52,736 --> 00:42:55,546 گفت خودش همون کسي بوده که شنود کار گذاشته ؟ 559 00:43:01,811 --> 00:43:03,483 . مي‏خوام يه چيزي رو ببيني 560 00:43:04,013 --> 00:43:05,647 کي تو رو اجير کرده، باتروک ؟ 561 00:43:05,648 --> 00:43:06,915 پخش زنده‏است ؟ 562 00:43:06,916 --> 00:43:10,795 آره، ديشب اون رو در يه خونه نه . چندان أمن در الجزاير، گرفتن 563 00:43:11,488 --> 00:43:14,990 داري مي‏گي اون فرد مظنونه ؟ . ترور شغل باتروکه 564 00:43:14,991 --> 00:43:17,893 نه، نه . قضيه پيچيده‏تر از . اين حرف‏هاست 565 00:43:17,894 --> 00:43:20,629 باتروک به طور ناشناس اجير مي‏شه . تا به ستاره لِمورين حمله کنه 566 00:43:20,630 --> 00:43:24,475 و با ايميل باهاش در ارتباط بودن ،و پولش رو تلگرافي حواله مي‏کردن 567 00:43:24,901 --> 00:43:29,178 . و بعدش پولش از 17 حساب جعلي گذشته 568 00:43:29,305 --> 00:43:31,306 ... آخريش به يک شرکت مرکزي 569 00:43:31,307 --> 00:43:33,809 که به نام جيکوب ويچ ثبت ... . شده، حواله شده 570 00:43:33,810 --> 00:43:35,210 قراره بفهمم طرف کيه ؟ 571 00:43:35,211 --> 00:43:37,657 . به هيچ‏وجه . ويچ 6 سال پيش فوت کرده 572 00:43:37,714 --> 00:43:40,820 . آخرين آدرسش 1435 در خيابون اِلم‏هورت بوده 573 00:43:41,050 --> 00:43:44,861 ،وقتي اولين بار نيک رو ديدم . مادرش در 1437 زندگي مي‏کرد 574 00:43:46,022 --> 00:43:49,792 داري مي‏گي فيوري دزدان دريايي رو اجير کرده ؟ چرا ؟ 575 00:43:49,793 --> 00:43:52,034 ... نظريه رايج 576 00:43:52,662 --> 00:43:55,664 اينه که اين کشتي‏ربايي بهانه‏اي ... ... براي به دست آوردن 577 00:43:55,665 --> 00:43:58,372 . و فروش اطلاعات سري بود ... 578 00:43:59,936 --> 00:44:03,076 فروش افت مي‏کنه و اين کار . منجر مي‏شه به مرگ فيوري 579 00:44:05,875 --> 00:44:09,015 ،اگه واقعاً نيک رو مي‏شناختي . مي‏دونستي که اين حقيقت نداره 580 00:44:09,913 --> 00:44:12,415 فکر مي‏کني چرا داريم گفتگو مي‏کنيم ؟ 581 00:44:15,585 --> 00:44:18,253 ببين، من جايگاهي رو در شورا به دست ،آوردم؛ نه بخاطر اين‏که تمايل داشتم 582 00:44:18,254 --> 00:44:22,395 ،بلکه به اين خاطره که نيک ازم خواست . چون هردوتامون واقع‏بين بوديم 583 00:44:23,593 --> 00:44:28,337 ،مي‏دونستيم با وجود تمام شعارها ،توافقات و مذاکرات 584 00:44:28,698 --> 00:44:31,371 ... براي ساختن يه دنياي خيلي بهتر 585 00:44:31,835 --> 00:44:35,282 بعضي اوقات بايد دنياي قديمي ... . رو تکه پاره کرد 586 00:44:37,106 --> 00:44:39,051 . که اين کار دشمناني رو مي‏تراشه 587 00:44:40,810 --> 00:44:43,912 اون آدم‏ها تو رو بخاطر اين‏که دل و جرأت ... داري کثيف خطاب مي‏کنند 588 00:44:43,913 --> 00:44:47,257 تا دست‏هات رو توي گِل فرو کني ... . و سعي کني يه چيز بهتر بسازي 589 00:44:48,117 --> 00:44:51,359 و فکر اين‏که اون آدم‏ها ممکنه ... امروز خوشحال باشن 590 00:44:52,255 --> 00:44:55,201 . منو خيلي، خيلي عصباني مي‏کنه ... 591 00:44:58,895 --> 00:45:01,029 کاپيتان، تو آخرين نفري بودي . که نيک رو زنده ديده 592 00:45:01,030 --> 00:45:03,476 . فکر نمي‏کنم اين ديدار اتفاقي بوده 593 00:45:03,700 --> 00:45:05,645 . فکر نمي‏کنم تو هم اتفاقي ديديش 594 00:45:07,504 --> 00:45:09,705 ،پس دوباره مي‏پرسم 595 00:45:09,706 --> 00:45:11,947 چرا نيک اونجا بود ؟ 596 00:45:14,477 --> 00:45:17,184 . بهم گفت به هيچکس اعتماد نکنم 597 00:45:18,915 --> 00:45:21,588 . نمي‏دونم اين اعتماد شامل خودش هم بوده يا نه 598 00:45:25,955 --> 00:45:27,456 . شرمنده‏م 599 00:45:27,457 --> 00:45:29,197 . اين آخرين حرف‏هاي اون بوده 600 00:45:30,326 --> 00:45:31,998 . با عرض معذرت 601 00:45:34,931 --> 00:45:36,698 ،کاپيتان 602 00:45:36,699 --> 00:45:40,146 يه نفر دوست من رو به قتل رسونده . و من هم دليلش رو مي‏فهمم 603 00:45:40,737 --> 00:45:43,478 ،اگه کسي جلوي راهم سبز بشه . پشيمان مي‏شه 604 00:45:44,507 --> 00:45:46,384 . هرکسي 605 00:45:48,912 --> 00:45:50,652 . مي‏فهمم 606 00:46:07,830 --> 00:46:09,398 . کنترل عمليات 607 00:46:09,399 --> 00:46:11,276 . تأييد شد 608 00:46:12,068 --> 00:46:14,503 . تمام پرسنل استرايک در موقعيت 609 00:46:14,504 --> 00:46:15,938 . فهميدم - . بله، قربان - 610 00:46:15,939 --> 00:46:17,406 . طبقه قوه قضائيه - . تأييد شد - 611 00:46:17,407 --> 00:46:18,874 . کاپ 612 00:46:18,875 --> 00:46:20,319 . روم‏لو 613 00:46:29,619 --> 00:46:32,554 تيم مدارک چندتا الياف روي ساختمون . پيدا کردن، ازمون خواستن بريم ببينيم 614 00:46:32,555 --> 00:46:34,256 مي‏خواي تيم تاکتيکي رو آماده کنم ؟ 615 00:46:34,257 --> 00:46:35,958 . نه، بذار اول ببينيم چيه 616 00:46:35,959 --> 00:46:37,460 . خيلي خب 617 00:46:48,905 --> 00:46:51,112 تا الان وضعيت چطور بوده ؟ 618 00:46:51,908 --> 00:46:53,910 . طبقه مديريت - . تأييد شد - 619 00:46:54,010 --> 00:46:55,887 . ببخشيد 620 00:47:03,820 --> 00:47:06,154 . بابت اتفاقي که براي فيوري افتاد متأسفم 621 00:47:06,155 --> 00:47:08,357 . از اتفاقي که براش افتاد خيلي به هم ريخته‏م 622 00:47:08,358 --> 00:47:10,201 . ممنون 623 00:47:28,711 --> 00:47:29,778 . بايگاني 624 00:47:29,779 --> 00:47:31,314 . تأييد شد 625 00:47:46,863 --> 00:47:49,172 ،قبل از اين‏که شروع کنيم 626 00:47:49,399 --> 00:47:51,845 کسي هست که بخواد بره بيرون ؟ 627 00:48:25,568 --> 00:48:27,706 ،يگان‏هاي استرايک رو بسيج کنيد . طبقه بيست و پنجم 628 00:48:42,518 --> 00:48:44,326 . واو، واو، غول‏تَشم 629 00:48:45,021 --> 00:48:48,263 ،فقط مي‏خوام بدوني، کاپيتان ! مسئله شخصي نيست 630 00:48:59,535 --> 00:49:01,139 . يه جورايي حس شخصي داشت 631 00:49:09,712 --> 00:49:12,158 سپر رو بنداز و ! دست‏هات رو ببر بالا 632 00:49:28,397 --> 00:49:31,233 ! تسليم شو، راجرز ! اين دَر رو باز کن 633 00:49:31,234 --> 00:49:33,179 ! جايي واسه فرار نداري 634 00:49:52,555 --> 00:49:53,755 شوخيت گرفته ؟ 635 00:49:53,756 --> 00:49:56,361 . داره به سمت گاراژ ميره ! پُل رو ببندين 636 00:50:07,303 --> 00:50:10,772 . بايست، کاپيتان راجرز . بايست 637 00:50:10,773 --> 00:50:13,412 . تکرار مي‏کنم، بايست 638 00:50:49,612 --> 00:50:51,455 . حواس‏ها اينجا باشه 639 00:50:51,547 --> 00:50:53,615 . هر ماموريتي که دارين، فراموشش کنين 640 00:50:53,616 --> 00:50:55,060 . اين ماموريت در اولويت اوله 641 00:50:55,117 --> 00:50:56,985 . با سازمان حمل و نقل تماس بگيرين 642 00:50:56,986 --> 00:50:59,020 . تمام چراغ‏هاي عبور و مرور ناحيه قرمز بشه 643 00:50:59,021 --> 00:51:01,626 ... تمام فرودگاه‏هاي بين‏المللي بالتيمور 644 00:51:01,657 --> 00:51:03,491 . اينديانا‏پوليس و ريگان رو ببندين ... 645 00:51:03,492 --> 00:51:06,438 تصوير تمام دوربين‏هاي امنيتي شهر بايد . بره رو مانيتوري که اينجاست 646 00:51:07,296 --> 00:51:08,797 . تمام اسناد رو اسکن کنيد 647 00:51:08,898 --> 00:51:10,699 ،تلفن‏ها، کامپيوترها 648 00:51:10,700 --> 00:51:12,235 . رايانه‏هاي جيبي . هرچيزي 649 00:51:12,869 --> 00:51:14,102 ،اگر کسي در مورد اين يارو پچ‏پچ کرد 650 00:51:14,103 --> 00:51:15,581 . مي‏خوام در موردش بدونم 651 00:51:15,771 --> 00:51:17,739 ... با تمام احترام، اگه شيلد داره يه تعقيب 652 00:51:17,740 --> 00:51:20,811 سراسري رو براي کاپيتان آمريکا ترتيب . ميده، ما حق داريم دليلش رو بدونيم 653 00:51:20,910 --> 00:51:22,753 . چون اون به ما دروغ گفته 654 00:51:23,846 --> 00:51:27,884 کاپيتان راجرز اطلاعاتي داره که . در ارتباط با مرگِ رئيس فيوريه 655 00:51:27,950 --> 00:51:30,020 . نپذيرفت که اين اطلاعات رو در ميان بذاره 656 00:51:30,686 --> 00:51:33,223 ،قبول کردنش سخته 657 00:51:33,956 --> 00:51:37,494 . از نظر شيلد، کاپيتان آمريکا يک فراريه 658 00:52:04,787 --> 00:52:05,820 کجاست ؟ - . جاش أمنه - 659 00:52:05,821 --> 00:52:07,822 . کار بهتر رو انجام بده - از کجا آورديش ؟ - 660 00:52:07,823 --> 00:52:09,190 چرا بايد بهت بگم ؟ 661 00:52:09,191 --> 00:52:11,459 . فيوري اون رو بهت داده چرا ؟ 662 00:52:11,460 --> 00:52:12,994 چي توشه ؟ - . نمي‏دونم - 663 00:52:12,995 --> 00:52:14,229 . دست از دروغ گفتن بردار 664 00:52:14,230 --> 00:52:16,175 من فقط وانمود مي‏کنم که همه‏چيز . رو مي‏دونم، راجرز 665 00:52:17,099 --> 00:52:19,135 شرط مي‏بندم مي‏دوني فيوري دزدهاي دريايي رو اجير کرده بود، مگه نه ؟ 666 00:52:20,102 --> 00:52:21,421 . خب، با عقل جور در مياد ،کشتيِ پليدي بود 667 00:52:21,432 --> 00:52:23,270 فيوري يه راه ورود به اونجا رو . مي‏خواست، تو هم همين‏طور 668 00:52:23,272 --> 00:52:24,978 ! دوباره ازت نمي‏پرسم 669 00:52:26,375 --> 00:52:28,047 . مي‏دونم کي فيوري رو کُشته 670 00:52:31,614 --> 00:52:34,215 بيشتر سازمان‏هاي اطلاعاتي باور نمي‏کنن . که اون زنده است 671 00:52:34,216 --> 00:52:37,252 سازمان‏هاي که باور دارن . بهش ميگن سرباز زمستان 672 00:52:37,253 --> 00:52:39,487 ... طي 50 سال اخير امتياز بيش از 24 673 00:52:39,488 --> 00:52:41,797 . ماموريت ترور رو بهش دادن ... 674 00:52:41,891 --> 00:52:43,768 . پس اون شبح داستانه 675 00:52:43,826 --> 00:52:46,895 پنج سال پيش، من يه مهندس هسته‏اي رو . به خارج از ايران همراهي مي‏کردم 676 00:52:46,896 --> 00:52:49,497 . يه‏نفر در نزديکيِ اودِسا به لاستيک‏هام شليک کرد (شهر ساحلي‏اي در اوکراين =) 677 00:52:49,498 --> 00:52:51,866 ،کنترل‏مون رو از دست داديم . يه‏راست رفتيم بالاي يه پرتگاه 678 00:52:51,867 --> 00:52:53,468 . خودمون رو بيرون کشيدم 679 00:52:53,469 --> 00:52:55,744 . ولي سرباز زمستان اونجا نبود 680 00:52:56,038 --> 00:52:58,740 ،داشتم از مهندس‏ام محافظت مي‏کردم ... بهمين خاطر اون 681 00:52:58,741 --> 00:53:00,219 . از وسط من بهش شليک کرد ... 682 00:53:00,609 --> 00:53:02,087 . گلوله شوروي 683 00:53:02,278 --> 00:53:05,349 . بدون خان . خداحافظ بيکيني (يک نوع لباس شناي زنانه =) 684 00:53:06,349 --> 00:53:08,624 آره، شرط مي‏بندم توي اون لباس‏ها . خيلي زشت به نظر مياي 685 00:53:10,886 --> 00:53:13,923 . تعقيب کردنش کار بي‏فايديه . مي‏دونم، من سعي کردم 686 00:53:14,957 --> 00:53:17,437 ،همان‏طور که گفتي . اون شبح داستانه 687 00:53:21,864 --> 00:53:23,932 . خب، بيا بفهميم اين شبح چي مي‏خواد 688 00:53:23,933 --> 00:53:26,344 نيک فيوري در خون‏سردي تمام . به قتل رسيده 689 00:53:26,502 --> 00:53:27,902 ،از نظر هر آدم عاقلي 690 00:53:27,903 --> 00:53:30,739 ،اين کار ازش يه شهيد ساخته . نه يه خائن 691 00:53:30,740 --> 00:53:32,207 تو مي‏دوني چي اون رو خائن مي‏کنه ؟ 692 00:53:32,208 --> 00:53:34,876 اجير کردن مزدوران براي . دزديدن کشتي خودش 693 00:53:34,877 --> 00:53:37,278 ... نيک فيوري از دوستي با تو استفاده کرد 694 00:53:37,279 --> 00:53:40,548 تا اين شورا رو وادار کنه که ... . پروژه‏ي بينش رو به تأخير بندازه 695 00:53:40,549 --> 00:53:43,118 پروژه‏اي که مي‏دونست عمليات‏هاي . غيرقانونيِ خودش رو برملا مي‏کنه 696 00:53:43,119 --> 00:53:46,187 . فوقش، به شما دروغ گفته ... در بدترين شرايط 697 00:53:46,188 --> 00:53:48,790 ازم مي‏خواين استعفاء بدم ؟ 698 00:53:48,791 --> 00:53:50,291 . من کاغذ و خودکار همين‏جا دارم ها 699 00:53:50,292 --> 00:53:53,363 . اين بحث يک وقت ديگه مطرح مي‏شه 700 00:53:53,996 --> 00:53:55,864 ولي شماها مي‏خواين بحث کنين ؟ 701 00:53:55,865 --> 00:53:58,174 . قبلاً بحث کرديم، جناب وزير 702 00:53:58,868 --> 00:54:03,544 اين شورا تمايل داره پروژه بينش فوراً . دوباره شروع به کار کنه 703 00:54:04,473 --> 00:54:08,318 ،اگه مي‏خواين حرف سردي بزنين . الان وقت خوبيه 704 00:54:13,816 --> 00:54:17,627 . اولين قاعده فرار کردن اينه که ندوي، قدم بزني 705 00:54:17,887 --> 00:54:20,731 ،اگه با اين کفش‏ها بدوم . وَر ميان 706 00:54:23,359 --> 00:54:25,860 ،اين درايو يه برنامه رديابي سطح 6 داره ... پس همين‏که راه اندازيش کنيم 707 00:54:25,861 --> 00:54:27,829 . شيلد مي‏فهمه ما دقيقاً کجا هستيم ... 708 00:54:27,830 --> 00:54:29,331 چقدر وقت داريم ؟ 709 00:54:29,432 --> 00:54:32,139 ... حدودِ 9 دقيقه از 710 00:54:33,235 --> 00:54:34,736 . الان ... 711 00:54:39,675 --> 00:54:41,509 . در مورد اون کشتي حق با فيوري بود 712 00:54:41,510 --> 00:54:43,878 . در مورد اون کشتي حق با فيوري بود 713 00:54:43,879 --> 00:54:45,847 يه جور هوش مصنوعي از اين . درايو محافظت مي‏کنه 714 00:54:45,848 --> 00:54:48,583 داره خودش رو بازنويسي مي‏کنه . تا با دستوراتم مقابله کنه 715 00:54:48,584 --> 00:54:50,495 مي‏توني لغوش کني ؟ 716 00:54:50,820 --> 00:54:53,425 کسي که اين رو طراحي کرده، يه . خورده از من باهوش‏تره 717 00:54:53,589 --> 00:54:55,193 . البته يه خورده 718 00:55:05,534 --> 00:55:07,206 . سعي مي‏کنم يه ردياب اجرا کنم 719 00:55:07,903 --> 00:55:09,671 ... اين برنامه‏ايِ که شيلد براي رديابي 720 00:55:09,672 --> 00:55:11,139 ،نرم‏افزارهاي فاسد دشمن طراحي کرده 721 00:55:11,140 --> 00:55:14,142 ،پس اگه نمي‏تونيم فايل‏ها رو بخونيم 722 00:55:14,143 --> 00:55:16,247 . شايد بتونيم بفهميم که از کجا اومده 723 00:55:16,378 --> 00:55:17,788 مي‏تونم کمک‏تون بکنم ؟ 724 00:55:18,114 --> 00:55:21,850 اه، نه . نامزدم داشت کمکم مي‏کرد . يه جا واسه‏ي ماه عسل پيدا کنيم 725 00:55:21,851 --> 00:55:24,018 . درسته . ما داريم ازدواج مي‏کنيم 726 00:55:24,019 --> 00:55:26,294 . تبريک مي‏گم کجا رو براي رفتن در نظر دارين ؟ 727 00:55:27,790 --> 00:55:29,792 . نيوجرسي 728 00:55:34,296 --> 00:55:36,298 . من دقيقاً يه عينک مثل اينو دارم 729 00:55:36,932 --> 00:55:38,867 . واو، شما دوتا تا حدودي دوقلو هستين 730 00:55:38,868 --> 00:55:40,608 . آره، اي کاش 731 00:55:40,736 --> 00:55:42,214 . نمونه 732 00:55:42,438 --> 00:55:44,572 . اه، اگه چيزي خواستين، من آرون هستم 733 00:55:44,573 --> 00:55:46,017 . ممنون 734 00:55:47,977 --> 00:55:50,787 . تو گفتي 9 دقيقه . بجنب - . هيس . آروم باش - 735 00:55:51,714 --> 00:55:53,192 . پيداش کردم 736 00:55:54,345 --> 00:55:55,853 ويتون، نيوجرسي 737 00:55:56,819 --> 00:55:58,019 مي‏شناسيش ؟ 738 00:55:58,020 --> 00:56:00,090 . قبلاً آره . بيا بريم 739 00:56:01,857 --> 00:56:03,158 . تيم تاکتيکي معمولي 740 00:56:03,159 --> 00:56:04,826 ،دوتا پشت سر، دوتا از بغل 741 00:56:04,827 --> 00:56:06,528 . دوتا هم دارن يه‏راست به طرف‏مون ميان 742 00:56:06,529 --> 00:56:09,430 اگه ما رو ديدن، من باهاشون درگير مي‏شم، تو . هم تا مترو، سوار پله‏هاي برقي جنوبي شو 743 00:56:09,431 --> 00:56:11,566 . خفه شو و دستت رو بنداز دور گردنم . به چيزي که گفتم بخند 744 00:56:11,567 --> 00:56:13,273 چي ؟ - ! بجنب - 745 00:56:21,010 --> 00:56:22,210 . مبدا منفي 746 00:56:22,211 --> 00:56:23,655 . يه گزارش از طبقه‏ها بهم بدين 747 00:56:23,812 --> 00:56:25,346 . طبقه سه منفي 748 00:56:25,347 --> 00:56:26,748 . طبقه دو مفني 749 00:56:26,749 --> 00:56:29,251 ،طبقات بالايي رو مارپيچي بگردين . تا طبقه پائين بگردين تا بياين پيش من 750 00:56:36,892 --> 00:56:38,092 . منو بوس کن - چي ؟ - 751 00:56:38,093 --> 00:56:40,328 ابراز احساسات عمومي مردم رو . خيلي ناراحت مي‏کنه 752 00:56:40,329 --> 00:56:41,933 . آره، ناراحت مي‏شن 753 00:56:50,839 --> 00:56:52,977 هنوزم ناراحتي ؟ 754 00:56:53,475 --> 00:56:55,318 . اين کلمه‏اي نيست که من ازش استفاده بکنم 755 00:57:01,579 --> 00:57:03,300 به نيوجرسي خوش آمديد باغ ملت 756 00:57:04,019 --> 00:57:06,624 کاپيتان آمريکا ماشين دزدين رو از کجا ياد گرفته ؟ 757 00:57:07,156 --> 00:57:09,090 . نازي آلمان 758 00:57:09,091 --> 00:57:11,571 . ولي ما قرضش گرفتيم . پات رو از روي داشبورد بردار 759 00:57:15,431 --> 00:57:19,133 ،خيلي خب، يه سؤال ازت دارم . مجبور هم نيستي جواب بدي 760 00:57:19,134 --> 00:57:20,668 ،دوست دارم که جوابش رو ندي، هرچند 761 00:57:20,669 --> 00:57:22,136 . يه جورايي جوابش رو دادي، مي‏دوني که - چي رو ؟ - 762 00:57:22,137 --> 00:57:25,139 از سال 1945، اون اولين بوست بود ؟ 763 00:57:25,140 --> 00:57:26,941 بَد بود، هاه ؟ - . من اينو نمي‏گم - 764 00:57:26,942 --> 00:57:28,576 خب، يه جورايي به نظر همين . رو داري مي‏گي 765 00:57:28,577 --> 00:57:29,777 . نه، نمي‏گم 766 00:57:29,778 --> 00:57:31,913 . فقط متعجبم که چقدر تمرين داشتي 767 00:57:31,914 --> 00:57:33,715 . احتياجي به تمرين نيست - . همه به تمرين احتياج دارن - 768 00:57:33,716 --> 00:57:36,251 . از سال 1945، اين اولين بوس‏ام نبوده 769 00:57:36,252 --> 00:57:38,322 . من 95 سالمه، نمُردم 770 00:57:38,621 --> 00:57:40,498 پس شخص خاصي تو زندگيت نداري ؟ 771 00:57:42,291 --> 00:57:43,558 ... باور بکني يا نکني، يه‏جورايي سخته 772 00:57:43,559 --> 00:57:45,793 يکي رو پيدا کني که تجربه زندگي ... . رو باهاش در ميان بذاري 773 00:57:45,794 --> 00:57:47,829 . خب، عيبي نداره . يه چيزي رو از خودت در آوردي 774 00:57:47,830 --> 00:57:49,998 چي، مثل تو ؟ - . نمي‏دونم - 775 00:57:49,999 --> 00:57:51,332 . راستش بستگي به شرايط داره 776 00:57:51,333 --> 00:57:54,177 . تمام مردم که هميشه به همه‏چيز نمي‏رسن 777 00:57:54,903 --> 00:57:56,381 . حتي خود من 778 00:57:56,839 --> 00:57:58,374 . روش سختي واسه زندگي کردنه 779 00:57:59,174 --> 00:58:01,676 . بهرحال، روش خوبي براي نمُردنه 780 00:58:02,177 --> 00:58:05,787 ،مي‏دوني، وقتي ندوني طرف واقعاً کيه . يه جورايي سخته بهش اعتماد کني 781 00:58:06,415 --> 00:58:07,893 . آره 782 00:58:10,786 --> 00:58:12,287 ازم مي‏خواي کي باشم ؟ 783 00:58:12,821 --> 00:58:14,265 يه دوست چطوره ؟ 784 00:58:17,159 --> 00:58:21,698 خب، احتمالش هست که تو خط . کار نادرست باشي، راجرز 785 00:58:37,012 --> 00:58:38,889 . خودشه 786 00:58:39,748 --> 00:58:42,091 . اين فايل از اين مختصات اومده 787 00:58:42,618 --> 00:58:44,324 . منم همين‏طور 788 00:58:52,261 --> 00:58:54,263 . من تو اين اردوگاه آموزش ديدم 789 00:58:56,865 --> 00:58:58,400 تغيير زيادي کرده ؟ 790 00:59:00,636 --> 00:59:01,903 . يه خورده 791 00:59:01,904 --> 00:59:04,305 ! يالا، خانوما 792 00:59:04,306 --> 00:59:06,251 ! بياين بريم ! بياين بريم 793 00:59:06,775 --> 00:59:08,310 ! سرعت‏تون رو دوبرابر کنيد 794 00:59:09,311 --> 00:59:11,757 ! زودباش راجرز، تکون بخور 795 00:59:15,351 --> 00:59:17,159 ! زودباس، به صف شين 796 00:59:17,753 --> 00:59:19,187 ! راجرز 797 00:59:19,188 --> 00:59:20,860 ! گفتم به خط شين 798 00:59:22,858 --> 00:59:24,058 . اينجا بن بسته 799 00:59:24,059 --> 00:59:27,403 ،خصوصيات حرارتي صفر، امواج صفر . حتي امواج راديويي هم نداره 800 00:59:28,297 --> 00:59:31,539 هرکي اين فايل رو نوشته حتماً از يه دستگاه . براي دور کردن مردم استفاده کرده 801 00:59:33,035 --> 00:59:34,302 چي شده ؟ 802 00:59:34,303 --> 00:59:36,304 ... مقررات ارتش ذخيره کردن مهمات رو 803 00:59:36,305 --> 00:59:38,614 تا فاصله‏ي 460 متري آسايشگاه‏ها ... . رو قدغن مي‏کنه 804 00:59:38,941 --> 00:59:41,421 . اين ساختمون در مکان اشتباهي قرار داره 805 00:59:56,458 --> 00:59:58,699 . اينجا شيلده 806 00:59:59,128 --> 01:00:01,437 . شايد جايي که شروع به کار کرده 807 01:00:19,148 --> 01:00:21,389 . و اين پدر استارکه 808 01:00:21,550 --> 01:00:23,393 . هاوارد 809 01:00:24,153 --> 01:00:25,859 اون دختره کيه ؟ 810 01:00:44,873 --> 01:00:47,512 ... اگه تو يه دفتر مخفي کار کني 811 01:00:57,753 --> 01:00:59,698 چرا بايد آسانسورش رو مخفي کني ؟ 812 01:01:13,509 --> 01:01:17,399 زيرنـويـس از ميـثـم طـطـري 813 01:01:51,106 --> 01:01:55,418 . امکان نداره اينجا مرکز اطلاعات باشه . اين تكنولوژي‌ مال عهد بوقه 814 01:02:19,459 --> 01:02:21,417 سيستم را راه اندازي مي‏کنيد ؟ 815 01:02:24,773 --> 01:02:27,412 . ب-ل-ه، يعني بله 816 01:02:30,879 --> 01:02:33,381 مي‏شه آتاري بازي کنيم ؟ 817 01:02:33,515 --> 01:02:36,393 ... مال يه فيلميه که واقعاً - . آره . ديدمش - 818 01:02:42,024 --> 01:02:44,435 ،راجرز، استيون 819 01:02:45,060 --> 01:02:47,301 . متولد سال 1918 820 01:02:49,865 --> 01:02:52,767 ،رومانوف، ناتاليا آليانوفنا 821 01:02:52,768 --> 01:02:54,835 . متولد سال 1984 822 01:02:54,836 --> 01:02:56,470 . يه جور ضبط مانند مي‏مونه 823 01:02:56,471 --> 01:02:59,349 . من ضبط نيستم، بيوه 824 01:02:59,474 --> 01:03:01,509 ... شايد اون مردي نباشم که 825 01:03:01,510 --> 01:03:05,112 کاپيتان در سال 1945 ... . منو زنداني کرد 826 01:03:05,113 --> 01:03:07,251 . ولي من خودم هستم 827 01:03:08,784 --> 01:03:10,388 اين يارو رو مي‏شناسي ؟ 828 01:03:13,422 --> 01:03:16,869 آرنيم زولا يه دانشمند آلماني بود . که براي جمجمه سرخ کار مي‏کرد 829 01:03:16,892 --> 01:03:17,992 . سال‏هاست که مُرده 830 01:03:17,993 --> 01:03:20,803 . تصحيح اول، من سوئيسي هستم 831 01:03:20,862 --> 01:03:23,331 . دوم، اطرافت رو نگاه کن 832 01:03:23,332 --> 01:03:26,244 . من هيچوقت سرحال‏تر از اين نبودم 833 01:03:26,501 --> 01:03:30,938 در سال 1972، من به يک مريضيِ . لاعلاج مبتلا شدم 834 01:03:30,939 --> 01:03:33,975 . علم نتونست بدنم رو نجات بده 835 01:03:33,976 --> 01:03:38,379 . هرچند، ذهنم ارزش نجات رو داشت 836 01:03:38,380 --> 01:03:42,316 ،روي 60 کيلومتري بانک اطلاعات 837 01:03:42,317 --> 01:03:46,053 . شما داخل مغز من ايستادين 838 01:03:46,054 --> 01:03:48,727 چجوري اومدي اينجا ؟ - . دعوت شدم - 839 01:03:48,857 --> 01:03:51,392 ،بعد از جنگ جهاني دوم . فعاليت اين کليپس شروع شده 840 01:03:51,393 --> 01:03:55,196 شيلد دانشمندان با ارزش و استراتژيكي . آلماني رو استخدام کرد 841 01:03:55,197 --> 01:03:57,598 . فکر مي‏کردن مي‏تونم به هدف‏شون کمک کنم 842 01:03:57,599 --> 01:03:59,667 . من هم به خودم کمک کردم 843 01:03:59,668 --> 01:04:01,302 . هايدرا همراه با جمجمه سرخ نابود شد 844 01:04:01,303 --> 01:04:05,615 ،اگه يه سر رو جدا کني . دوتا سر جاش رو مي‏گيرن 845 01:04:05,674 --> 01:04:07,414 . ثابت کن 846 01:04:08,410 --> 01:04:10,719 . دسترسي به بايگاني 847 01:04:10,946 --> 01:04:14,382 هايدرا بر اين باور تأسيس شد که ... که نمي‏شه به 848 01:04:14,383 --> 01:04:17,818 مردمي که آزادي خودشون ... . رو دارن، اعتماد کرد 849 01:04:17,819 --> 01:04:20,655 ،چيزي که نمي‏فهميديم ... اين بود که؛ اگه سعي کني 850 01:04:20,656 --> 01:04:23,864 . آزادي‏شون رو بگيري، مقاومت مي‏کنن 851 01:04:24,259 --> 01:04:26,329 . جنگ به ما خيلي چيزها رو ياد داد 852 01:04:26,461 --> 01:04:30,204 بشريت مجبور بود که با رضايت . آزاديش رو تسليم کنه 853 01:04:30,799 --> 01:04:33,901 ،بعد از جنگ، شيلد تأسيس شد 854 01:04:33,902 --> 01:04:36,337 . و منم استخدام شدم 855 01:04:36,338 --> 01:04:38,572 . پس يک هايدرايِ جديد رشد کرد «آلمان دانشمنداني رو از آمريکا استخدام کرد» 856 01:04:38,573 --> 01:04:43,210 . انگلي زيبا در درون شيلد 857 01:04:43,211 --> 01:04:45,012 ،طي 70 سال 858 01:04:45,013 --> 01:04:50,785 هايدرا به طور مخفيانه آتش بحران رو ،دامن مي‏زد، از جنگ بهره‏مند مي‏شد 859 01:04:50,786 --> 01:04:54,028 ،و وقتي هم تاريخ همکاري نکرد 860 01:04:54,423 --> 01:04:56,390 . تاريخ تغيير کرد 861 01:04:56,391 --> 01:04:58,726 . امکان نداره . شيلد حتماً جلوي شماها رو گرفته 862 01:04:58,727 --> 01:05:01,434 . اتفاقاتي رخ داد «هاوارد و ماريا استارک در سانحه رانندگي مُردن» 863 01:05:03,098 --> 01:05:06,100 هايدرا دنياي پُر هرج و مرجي ... رو خلق کرد 864 01:05:06,101 --> 01:05:10,304 که بشريت بالاخره حاضر شد ... ... آزاديش رو فدا کنه 865 01:05:10,305 --> 01:05:12,751 . تا امنيتش رو به دست بياره ... 866 01:05:13,075 --> 01:05:16,777 ،وقتي امنيت فرآيندِ پاکسازي کامل بشه 867 01:05:16,778 --> 01:05:20,691 . نظم جديدِ دنياي هايدرا بر خواهد خاست 868 01:05:21,149 --> 01:05:23,250 . ما برنده شديم، کاپيتان 869 01:05:23,251 --> 01:05:27,254 . مرگت هم به همون شکل، به زندگيت مي‏رسه «.راجرز ناپديد شد. قهرماني که همه‏چيزش رو فدا کرد» 870 01:05:27,255 --> 01:05:28,733 . يک حاصل جمع صفر 871 01:05:31,860 --> 01:05:34,340 ... همون‏طور که داشتم مي‏گفتم 872 01:05:34,730 --> 01:05:35,863 چي تو اين درايوه ؟ 873 01:05:35,864 --> 01:05:39,573 . پروژه بينش به بينش احتياج داره 874 01:05:39,735 --> 01:05:42,579 . بخاطر همين، من يک الگوريتم نوشتم 875 01:05:42,637 --> 01:05:43,871 چه‏جور الگوريتمي ؟ کارش چيه ؟ 876 01:05:43,872 --> 01:05:46,807 . جواب سؤال‏تون مسحورکننده است 877 01:05:46,808 --> 01:05:51,313 متأسفانه، اينقدر زنده نمي‏مونيد که . جواب رو بشنوين 878 01:05:56,918 --> 01:05:58,624 . استيو، يه هواپيماي ناشناس داريم 879 01:05:58,754 --> 01:06:00,588 . بالستيک کوتاه‏بُرد 880 01:06:00,589 --> 01:06:02,289 . سي ثانيه ديگه برخورد مي‏کنه - کي شليکش کرده ؟ - 881 01:06:02,290 --> 01:06:03,457 . شيلد 882 01:06:03,458 --> 01:06:07,599 . متأسفم که معطل‏تون کردم، کاپيتان 883 01:06:07,829 --> 01:06:08,929 ،قبول کن 884 01:06:08,930 --> 01:06:11,465 . اين بهترين راهشه 885 01:06:11,466 --> 01:06:13,343 ... وقتِ هردمون 886 01:06:14,102 --> 01:06:15,842 . تموم شده ... 887 01:07:38,887 --> 01:07:40,764 . به بخش دارايي خبر بدين 888 01:07:56,638 --> 01:07:58,344 . من دارم مي‏رم، آقاي پيرس 889 01:07:58,540 --> 01:08:00,747 قبل از اين‏که برم چيزي لازم ندارين ؟ 890 01:08:01,009 --> 01:08:04,820 ،نه، آه... چيزي لازم ندارم، رِناتا . مي‏توني بري خونه 891 01:08:04,946 --> 01:08:06,814 . باشه، شب خوش 892 01:08:06,815 --> 01:08:09,056 . شب به خير 893 01:08:13,788 --> 01:08:15,494 يه خورده شير مي‏خواي ؟ 894 01:08:24,833 --> 01:08:27,074 . برنامه زماني کار تغيير کرده 895 01:08:28,837 --> 01:08:30,941 . فرصت‏مون محدوده 896 01:08:34,542 --> 01:08:37,079 . دو هدف در سطح 6 897 01:08:38,013 --> 01:08:40,547 . قبلاً به قيمت زولا تموم شد 898 01:08:40,548 --> 01:08:43,221 . مي‏خوام تا 10 ساعت ديگه مرگ‏شون تأييد بشه 899 01:08:44,753 --> 01:08:47,254 ... ببخشيد، آقاي پيرس، من 900 01:08:47,255 --> 01:08:48,856 ... من گوشيم رو 901 01:08:48,857 --> 01:08:50,267 . يادم رفت ... 902 01:08:54,896 --> 01:08:58,434 ،اوه، رِناتا . کاش دَر مي‏زدي 903 01:09:22,691 --> 01:09:23,891 . سلام، پسر 904 01:09:23,892 --> 01:09:27,628 . از اين بابت متأسفم . يه جايي واسه خوابيدن مي‏خوايم 905 01:09:27,629 --> 01:09:29,540 ،هرکسي که مي‏شناسيم . سعي بر کُشتن ما رو داره 906 01:09:32,100 --> 01:09:34,136 . نه هرکسي 907 01:09:50,652 --> 01:09:52,688 حالت خوبه ؟ - . آره - 908 01:10:01,229 --> 01:10:03,231 چي شده ؟ 909 01:10:05,900 --> 01:10:09,847 ،وقتي اولين بار به شيلد ملحق شدم . فکر مي‏کردم دارم راه درست رو مي‏رم 910 01:10:13,174 --> 01:10:16,518 ولي گمونم فقط کي.جي.بي رو . براي هايدرا تاخت زدم (نيروهاي مخفي شوروي پيشين =) 911 01:10:21,950 --> 01:10:24,487 فکر مي‏کردم مي‏دونم دارم دروغ‏هاي ،کي رو مي‏گم 912 01:10:27,789 --> 01:10:31,133 . ولي گمونم ديگه نمي‏تونم فرقش رو بگم 913 01:10:31,726 --> 01:10:34,069 احتمالش هست که تو خط . کارهاي نادرست باشي 914 01:10:38,867 --> 01:10:40,345 . من به تو مديونم 915 01:10:41,569 --> 01:10:43,013 . عيبي نداره 916 01:10:43,104 --> 01:10:45,777 ،اگه قضيه برعکس بود 917 01:10:46,674 --> 01:10:48,208 ،و نجات دادن جونت دست من بود 918 01:10:48,209 --> 01:10:50,279 ،حالا مي‏خوام باهام روراست باشي 919 01:10:51,846 --> 01:10:54,326 بهم اعتماد مي‏کردي که اين کار رو مي‏کنم ؟ 920 01:10:55,917 --> 01:10:57,361 . الان بهت اعتماد دارم 921 01:10:59,954 --> 01:11:02,263 . و هميشه هم باهات روراستم 922 01:11:03,024 --> 01:11:04,425 ... خب، نسبت به کسي که تازه فهميده که 923 01:11:04,426 --> 01:11:06,506 ،بخاطر هيچ و پوچ مُردن ... . خيلي سرحال‏تر به نظر مياي 924 01:11:06,995 --> 01:11:11,204 خب، گمونم فقط دوست دارم بدونم . با کي دارم مبارزه مي‏جنگم 925 01:11:11,633 --> 01:11:13,077 . صبحانه درست کردم 926 01:11:13,234 --> 01:11:16,578 ... به شرطي که شما رفقا . از اين‏جور چيزها بخورين 927 01:11:17,839 --> 01:11:19,306 : خب، سؤال اينه که 928 01:11:19,307 --> 01:11:21,718 چه کسي توي شيلد مي‏تونه يه موشک اعتصاب داخلي شليک کنه ؟ 929 01:11:23,378 --> 01:11:24,745 . پيرس 930 01:11:24,746 --> 01:11:27,514 کسي که تصادفاً بالاي امن‏ترين . ساختمان دنيا قرار گرفته 931 01:11:27,515 --> 01:11:28,949 . ولي اون تک و تنها کار نمي‏کنه 932 01:11:28,950 --> 01:11:31,487 . آلگوريتم زولا روي ستاره لِمورين بوده 933 01:11:32,287 --> 01:11:34,289 . پس کار جاسپر سيت‏وِله 934 01:11:37,492 --> 01:11:39,860 پس، سؤال اصلي اينه: چطور دو نفر از ... مهمترين اشخاص تحت تعقيب 935 01:11:39,861 --> 01:11:43,274 توي واشنگتن يه کارمند شيلد رو ... توي روز روشن مي‏دزدن ؟ 936 01:11:43,832 --> 01:11:46,107 . جوابش اينه که: ندزديدن 937 01:11:46,634 --> 01:11:48,738 اين چيه ؟ - . اسمش رو بذار سوابق شغلي - 938 01:11:51,906 --> 01:11:53,807 اينجا باخمالا ست ؟ 939 01:11:53,808 --> 01:11:55,514 . مأموريت خاليد خنديل کار تو بوده ؟ 940 01:11:56,811 --> 01:11:58,688 . نگفتي که اون يه عضو چترباز نجات بوده 941 01:12:00,014 --> 01:12:02,382 اين رايليـه ؟ - . آره - 942 01:12:02,383 --> 01:12:05,018 شنيدم که بخاطر آر.پي.جي‏ها نتونستن . هلي کوپترها رو برسونن 943 01:12:05,019 --> 01:12:06,053 از چي استفاده مي‏کردي ؟ از يه چتر مخفي ؟ 944 01:12:06,054 --> 01:12:07,532 . نه 945 01:12:07,822 --> 01:12:09,767 . از اينا 946 01:12:14,262 --> 01:12:15,929 . فکر کردم گفتي که يه خلبان بودي 947 01:12:15,930 --> 01:12:17,568 . من هيچوقت نگفتم خلبان بودم 948 01:12:21,169 --> 01:12:23,273 . نمي‏تونم ازت بخوام که اين کار رو بکني، سم 949 01:12:23,638 --> 01:12:25,139 . تو بخاطر يه دليل خوب، بيرون اومدي 950 01:12:25,140 --> 01:12:26,807 . خوش تيپ، کاپيتان آمريکا به کمکم نياز داره 951 01:12:26,808 --> 01:12:28,878 . دليلي بهتر از اين براي برگشتن نيست 952 01:12:32,180 --> 01:12:34,014 کجا مي‏تونيم يکي از اينها رو گير بياريم ؟ 953 01:12:34,015 --> 01:12:35,619 . آخريش توي فروت‏ميده 954 01:12:36,217 --> 01:12:39,254 پشت 3 دروازه نگهباني شده و . يه ديواره فولاديِ 30 سانتي متري 955 01:12:41,856 --> 01:12:43,266 . نبايد مشکلي باشه 956 01:12:43,527 --> 01:12:44,407 شاهين ايکس.او 7 957 01:12:44,459 --> 01:12:46,426 ،گوش کن ،امشب مي‏خوام سريع برم خونه 958 01:12:46,427 --> 01:12:49,429 ،چون يه سري مشکلات حوزه انتخاباتي دارم 959 01:12:49,430 --> 01:12:51,532 . و بايد با مطبوعات حرف بزنم 960 01:12:51,533 --> 01:12:54,334 رأي‏دهند بخصوصي هست، آقاي سناتور ؟ 961 01:12:54,335 --> 01:12:56,280 . اه، نه، راستش نه 962 01:12:56,771 --> 01:12:59,114 ،بيست و سه ساله . يه جورايي جذابه 963 01:12:59,274 --> 01:13:00,674 خيلي جذابه، مي‏دوني ؟ 964 01:13:00,675 --> 01:13:02,876 . فکر کنم مي‏خواد گزارشگر بشه . نمي‏دونم 965 01:13:02,877 --> 01:13:04,111 اصلاً کي به اين موضوع گوش مي‏ده ؟ 966 01:13:04,112 --> 01:13:05,913 . از نظر من مشکل زيادي نيست 967 01:13:05,914 --> 01:13:08,416 . واقعاً ؟ چون طرف پشتم رو ناکار مي‏کنه 968 01:13:08,950 --> 01:13:10,918 ولي اينجا جاي مناسبي براي . صحبت کرد در موردش نيست 969 01:13:10,919 --> 01:13:12,397 . سنجاق قشنگيه 970 01:13:13,288 --> 01:13:15,790 . ممنون - . بيا اينجا - 971 01:13:16,224 --> 01:13:18,067 . زنده باد هايدرا 972 01:13:20,828 --> 01:13:23,069 ... مي‏بيني، درست اون‏جاست - . آره، الان ديدمش - 973 01:13:23,531 --> 01:13:25,411 لازمه برم دکتر ؟ - . فکر کنم بايد بري - 974 01:13:33,908 --> 01:13:35,108 . يه دقيقه وقت مي‏خوام 975 01:13:35,109 --> 01:13:37,350 . ماشين رو بيارين همين دور و بَر 976 01:13:40,448 --> 01:13:41,748 بله، قربان ؟ 977 01:13:41,749 --> 01:13:43,584 مأمور سيت‏وِل، ناهار چطور بود ؟ 978 01:13:43,585 --> 01:13:46,253 شنيدم کيک‏هاي خرچنگي اينجا . خوشمزه است 979 01:13:46,254 --> 01:13:47,487 شما ؟ 980 01:13:47,488 --> 01:13:50,525 ،اون خوش تيپي که عينک آفتابي زده . در موقعيت ساعت ده‏ت 981 01:13:52,260 --> 01:13:53,795 . اون يکي موقعيت ساعتِ ده‏ت 982 01:13:55,263 --> 01:13:56,707 . بفرما 983 01:13:59,067 --> 01:14:00,934 چي مي‏خواي ؟ 984 01:14:00,935 --> 01:14:02,936 . بهتره بري اون گوشه، سمت راستت 985 01:14:02,937 --> 01:14:05,572 ،يه ماشين خاکستري هست . دو مکان پائين‏تر 986 01:14:05,573 --> 01:14:07,608 . من و تو قراره ماشين سواري کنيم 987 01:14:07,609 --> 01:14:09,509 و چرا بايد اين کار رو بکنم ؟ 988 01:14:09,510 --> 01:14:12,422 ،چون اون کراوات خيلي گرون به نظر مياد 989 01:14:12,547 --> 01:14:14,958 . و خوشم نمياد داغونش کنم 990 01:14:23,992 --> 01:14:25,698 . در مورد آلگوريتم زولا بهم بگو 991 01:14:26,394 --> 01:14:27,527 . هيچوقت در موردش نشنيدم 992 01:14:27,528 --> 01:14:28,662 در کشتي ستاره لِمورين چيکار مي‏کردي ؟ 993 01:14:28,663 --> 01:14:30,699 . حالت تهوع داشتم . دريازده شده بودم 994 01:14:35,503 --> 01:14:39,212 اين يه نمايش کوچولوه که مي‏خواي به کنايه بگي که مي‏توني منو از روي پشت‏بوم پَرت کني ؟ 995 01:14:39,941 --> 01:14:41,647 . چون اين کار واقعاً به تيپت نمياد، راجرز 996 01:14:42,543 --> 01:14:43,987 . حق با توئه 997 01:14:44,379 --> 01:14:45,846 . به تيپم نمياد 998 01:14:45,847 --> 01:14:47,291 . به تيپ اون مياد 999 01:14:50,785 --> 01:14:53,887 . اوه، صبر کن ببينم ... اون دختر حسابدار چطوره ؟ لورا 1000 01:14:53,888 --> 01:14:55,822 . ليلين لبش سوراخ سوراخه، درسته ؟ 1001 01:14:55,823 --> 01:14:57,157 . آره، دختر بامزه‏ايه 1002 01:14:57,158 --> 01:14:59,194 . آره . آمادگي اون رو ندارم 1003 01:15:10,638 --> 01:15:13,118 ... آلگوريتم زولا يه برنامه است 1004 01:15:14,309 --> 01:15:15,676 ... براي انتخاب ... 1005 01:15:15,677 --> 01:15:17,554 . اهداف بينش ... - کدوم اهداف ؟ - 1006 01:15:17,578 --> 01:15:19,079 ! تو 1007 01:15:19,647 --> 01:15:22,149 ،اون گوينده اخبار تلويزيوني توي قاهره ،معاون وزارت‏خانه دفاع 1008 01:15:22,150 --> 01:15:24,951 . يه فارغ‏التحصيل دبيرستاني تو شهر آيووا سيتي (ايالتي در آمريکاي مرکزي =) 1009 01:15:24,952 --> 01:15:27,187 ،بروس بنر، استفن استرينج ... هرکسي که براي هايدرا يه 1010 01:15:27,188 --> 01:15:28,889 . تهديد محسوب بشه ... 1011 01:15:28,890 --> 01:15:30,991 . چه الان، چه در آينده 1012 01:15:30,992 --> 01:15:33,301 در آينده ؟ از کجا مي‏دونه ؟ 1013 01:15:36,431 --> 01:15:37,875 چطور ندونه ؟ 1014 01:15:39,634 --> 01:15:43,445 . قرن بيست و يکم يه کتاب ديجيتاله 1015 01:15:44,238 --> 01:15:46,445 . زولا به هايدرا ياد داد که چه‏جوري اونو بخونه 1016 01:15:48,910 --> 01:15:50,514 ،اسناد بانکي‏تون 1017 01:15:50,578 --> 01:15:52,112 ،سوابق پزشکي‏تون ،الگوهاي رأي‏گيري‏تون 1018 01:15:52,113 --> 01:15:55,025 ،ايميل‏هاتون، تماس‏هاي تلفني‏تون ! نمرات آزمون‏هاي استعداد تحصيلي لعنتي‏تون 1019 01:15:56,050 --> 01:15:59,895 ... آلگوريتم زولا گذشته مردم رو براي 1020 01:16:00,355 --> 01:16:01,788 . پيش‏بيني آينده‏شون، ارزيابي مي‏کنه ... 1021 01:16:01,789 --> 01:16:03,290 بعدش چي ؟ 1022 01:16:06,327 --> 01:16:08,228 . واي خداي من . پيرس منو مي‏کُشه 1023 01:16:08,229 --> 01:16:10,299 بعدش چي ؟ 1024 01:16:12,367 --> 01:16:15,871 بعدش حامل‏هاي بالگرد بينش مردم رو . از ليست‏شون خط مي‏زنه 1025 01:16:17,772 --> 01:16:20,013 . هر دفعه، چند ميليون نفر 1026 01:16:27,148 --> 01:16:28,448 . هايدرا از درز کردن اطلاعات خوشش نمياد 1027 01:16:28,449 --> 01:16:30,317 پس چرا نمي‏خواي يه چوب پنبه تو اين درز فرو کني ؟ 1028 01:16:30,318 --> 01:16:31,852 . پرتاب بينش تا 16 ساعت ديگه شروع مي‏شه 1029 01:16:31,853 --> 01:16:32,953 . اينجا داريم وقت‏مون رو تلف مي‏کنيم 1030 01:16:32,954 --> 01:16:35,055 مي‏دونم . از اون براي رد شدن از اسکن‏هاي ... دي.اِن.اِي استفاده مي‏کنيم 1031 01:16:35,056 --> 01:16:36,790 و مستقيماً به حامل‏هاي بالگرد ... . دسترسي پيدا مي‏کنيم 1032 01:16:36,791 --> 01:16:38,269 ! چي ؟ ديوونه شدي ؟ 1033 01:16:38,693 --> 01:16:40,797 . اين فکر خيلي مزخرفيه 1034 01:17:24,071 --> 01:17:25,743 ! لعنتي 1035 01:17:36,751 --> 01:17:38,457 ! ثابت وايسين 1036 01:19:18,519 --> 01:19:21,863 . دختره با من . پسره رو پيدا کنيد 1037 01:20:26,754 --> 01:20:28,198 ! برو ! اين با من 1038 01:21:07,828 --> 01:21:09,663 . در بالا و زير بزرگ‏راه تيراندازيه 1039 01:21:09,664 --> 01:21:12,405 . تکرار مي‏کنم، غيرنظاميان در خطر هستن . غيرنظاميان در خطر هستن 1040 01:21:16,170 --> 01:21:19,072 ،يه منطقه فرود ترتيب مي‏دم . بلوک 2300، خيابان ويرجينيا 1041 01:21:19,073 --> 01:21:20,574 . دو دقيقه ديگه مي‏بينم‏تون 1042 01:21:45,700 --> 01:21:47,133 ! از سر راه برين کنار 1043 01:21:47,634 --> 01:21:49,272 ! از سر راه برين کنار 1044 01:23:35,943 --> 01:23:37,421 باکي ؟ 1045 01:23:37,511 --> 01:23:39,422 باکي ديگه کدوم خريه ؟ 1046 01:24:07,608 --> 01:24:09,275 ! سپر رو بنداز، کاپ ! زانو بزن 1047 01:24:09,276 --> 01:24:10,810 ! زانو بزن 1048 01:24:10,811 --> 01:24:13,613 ! بخواب ! بخواب - ! زانو بزن، حالا - 1049 01:24:13,614 --> 01:24:15,215 ! بخواب 1050 01:24:15,216 --> 01:24:16,660 . تکون نخور 1051 01:24:23,224 --> 01:24:24,791 . اسلحه رو بيار پائين 1052 01:24:24,792 --> 01:24:27,135 . اينجا جاش نيست ! اينجا جاش نيست 1053 01:24:42,142 --> 01:24:43,620 . خودش بود 1054 01:24:46,513 --> 01:24:50,324 . مستقيم بهم نگاه کرد و حتي منو هم نشناخت 1055 01:24:50,551 --> 01:24:53,419 چطور ممکنه ؟ . ماجرا تقريباً مال 70 سال پيش بوده 1056 01:24:53,420 --> 01:24:54,888 . زولا 1057 01:24:54,889 --> 01:24:56,656 کُل واحد سابق باکي در . سال 1943 تسخير شد 1058 01:24:56,657 --> 01:24:58,758 . زولا روش آزمايش کرده 1059 01:24:58,759 --> 01:25:01,364 هرکاري که کرده، کمک کرده که باکي . از اون سقوط جان سالم به در ببره 1060 01:25:02,796 --> 01:25:04,030 ... احتمالاً پيداش کردن و 1061 01:25:04,031 --> 01:25:06,340 هيچکدوم از اين اتفاق‏ها تقصير . تو نيست، استيو 1062 01:25:09,670 --> 01:25:11,774 . حتي وقتي هيچي نداشتم، باکي رو داشتم 1063 01:25:14,708 --> 01:25:16,609 . بايد يه دکتر بياريم اينجا 1064 01:25:16,610 --> 01:25:17,877 ،اگه چيزي رو اين زخم نذاريم 1065 01:25:17,878 --> 01:25:19,482 ممکنه همين‏جا تو ماشين . بر اثر خونريزي بميره 1066 01:25:27,254 --> 01:25:30,291 . اين وسيله داشت کله‏مو له مي‏کرد 1067 01:25:32,793 --> 01:25:34,294 اين يارو ديگه کيه ؟ 1068 01:25:44,872 --> 01:25:47,283 . سه تا چال . شروع کنيد به کَندن 1069 01:26:13,834 --> 01:26:15,935 . زخم ناشي از گلوله . حداقل نيم ليتر خون از دست داده 1070 01:26:15,936 --> 01:26:17,437 . شايد هم يک ليتر 1071 01:26:17,438 --> 01:26:19,884 . بذارين ببرمش - . اول مي‏خواد اون رو ببينه - 1072 01:26:29,316 --> 01:26:31,989 . وقش رسيده 1073 01:26:33,487 --> 01:26:35,489 ،پاره شدن ستون فقرات 1074 01:26:35,823 --> 01:26:37,090 ،شکاف برداشتن جناغ سينه 1075 01:26:37,091 --> 01:26:38,791 ،خرد شدن ترقوه 1076 01:26:38,792 --> 01:26:40,827 ،سوراخ شدن کبد 1077 01:26:40,828 --> 01:26:42,829 . يه سردرد شديد 1078 01:26:42,830 --> 01:26:44,297 . پارگيِ ريه‏ت رو فراموشش کردي 1079 01:26:44,298 --> 01:26:45,898 . اينو نبايد فراموش کرد 1080 01:26:45,899 --> 01:26:47,844 . به عبارت ديگه، من خوبم 1081 01:26:47,901 --> 01:26:50,103 . اونا بدنت رو شکافتن . قلبت ايستاد 1082 01:26:50,104 --> 01:26:52,372 . تِترودتاکسين ب 1083 01:26:52,373 --> 01:26:54,574 . براي يه دقيقه نبض رو کُند مي‏کنه 1084 01:26:54,575 --> 01:26:56,576 . بنر اون رو براي فشار استرس درست کرد (شخصيت هالک در فيلم انتقام‏جويان =) 1085 01:26:56,577 --> 01:26:59,345 ،براي خودش خيلي خوب جواب نداد . اما يه استفادهي براش پيدا کرديم 1086 01:26:59,346 --> 01:27:01,414 اين همه پنهان‏کاري چرا ؟ چرا بهمون نگفتي ؟ 1087 01:27:01,415 --> 01:27:04,150 سوء قصد به جون رييس، بايد . موفقيت‏آميز به نظر مي‏رسيد 1088 01:27:04,151 --> 01:27:06,786 . اگه قبلاً مُرده باشي، ديگه نمي‏تونن بکُشنت 1089 01:27:06,787 --> 01:27:08,322 ،بعلاوه 1090 01:27:09,056 --> 01:27:11,058 . مطمئن نبودم به کي اعتماد کنم 1091 01:27:26,106 --> 01:27:27,949 . گروهبان بارنز 1092 01:27:29,710 --> 01:27:31,154 ! باکي، نه 1093 01:27:34,348 --> 01:27:37,852 . فرآيند از قبل شروع شده 1094 01:27:41,288 --> 01:27:45,326 . تو قراره مُشت جديد هايدرا باشي 1095 01:27:45,392 --> 01:27:46,836 . بذارينش تويِ يخ 1096 01:27:57,871 --> 01:27:59,315 . قربان 1097 01:27:59,540 --> 01:28:01,383 . اون... اون بي‏ثباته 1098 01:28:01,508 --> 01:28:03,248 . نامتعادله 1099 01:28:16,090 --> 01:28:17,625 . گزارش مأموريت 1100 01:28:20,828 --> 01:28:22,466 . گزارش مأموريت، حالا 1101 01:28:34,808 --> 01:28:36,719 . مردي که روي پُل بود 1102 01:28:39,446 --> 01:28:41,152 اون کي بود ؟ 1103 01:28:42,049 --> 01:28:44,756 اوايل اين هفته توي يه مأموريت ديگه . ملاقاتش کردي 1104 01:28:47,454 --> 01:28:49,297 . مي‏شناسمش 1105 01:28:57,431 --> 01:29:00,377 . کارت موهبتي براي بشريت بوده 1106 01:29:02,336 --> 01:29:04,213 . تو به اين قرن شکل دادي 1107 01:29:04,471 --> 01:29:07,281 . و ازت مي‏خوام يه بار ديگه اين کار رو بکني 1108 01:29:08,142 --> 01:29:11,978 جامعه در مرکز تعادلي بين . نظم و هرج و مرجه 1109 01:29:11,979 --> 01:29:15,221 . فردا صبح، يه فشاري بهش وارد مي‏کنيم 1110 01:29:15,949 --> 01:29:19,430 ،ولي، اگه تو وظيفه خودت رو انجام ندي . منم نمي‏تونم وظيفه خودم رو انجام بدم 1111 01:29:20,821 --> 01:29:24,063 و هايدرا نمي‏تونه آزادي‏اي رو به دنيايي . که استحقاقش رو داره، بده 1112 01:29:26,660 --> 01:29:28,571 . ولي من اون رو مي‏شناسم 1113 01:29:34,868 --> 01:29:36,502 . آماده‏ش کنيد 1114 01:29:36,503 --> 01:29:39,238 . خيلي وقته که بيرون از يخه 1115 01:29:39,239 --> 01:29:41,685 ،پس حافظش رو پاکسازي کنيد . و از اول شروع کنيد 1116 01:30:22,916 --> 01:30:27,023 . اين مرد جايزه صلح نوبل رو رد کرد 1117 01:30:27,287 --> 01:30:30,957 . گفت: صلح يک موفقيت نيست 1118 01:30:30,958 --> 01:30:33,460 . يک مسئوليته 1119 01:30:34,027 --> 01:30:37,770 ببينين، همين چيزهاست که پيامدهاي . اعتماد رو بهم مي‏گه 1120 01:30:38,065 --> 01:30:39,771 . ما بايد جلوي پرتاب رو بگيريم 1121 01:30:40,334 --> 01:30:43,440 . فکر نکنم شورا درخواست‏هام رو بپذيره 1122 01:30:45,639 --> 01:30:46,973 اين چيه ؟ 1123 01:30:46,974 --> 01:30:49,875 ،وقتي حامل‏هاي بالگرد تا 3 هزار پايي بالا برن 1124 01:30:49,876 --> 01:30:53,516 با ماهواره‏هاي بينش بصورت سه‏ضلعي . در ميان، کاملاً مسلح مي‏شن 1125 01:30:53,947 --> 01:30:55,781 ... ما بايد وارد اين حامل‏ها بشيم 1126 01:30:55,782 --> 01:30:58,351 و تيغ‏هاي اهداف‏شون رو با تيغ‏هاي . خودمون جايگزين کنيم 1127 01:30:58,352 --> 01:30:59,585 . يکي يا دوتا متوقفش نمي‏کنه 1128 01:30:59,586 --> 01:31:02,221 بايد هر سه حامل‏ رو بهم متصل کنيم . تا جواب بده 1129 01:31:02,222 --> 01:31:05,858 چون، اگه حتي يکي از اون ... سفينه‏ها فعال بمونه 1130 01:31:05,859 --> 01:31:07,860 . مردم خيلي زيادي ميميرن ... 1131 01:31:07,861 --> 01:31:11,297 بايد فرض کنيم که تمام کسايي که توي . اون حامل‏ها هستن، هايدرايي‏ان 1132 01:31:11,298 --> 01:31:13,666 ،بايد ازشون رَد بشيم ،اين تيغ‏هاي کمک‏رسان رو وارد کنيم 1133 01:31:13,667 --> 01:31:16,836 و شايد، فقط شايد، بتونيم ... چيزهايي باقي موندن رو نجات بديم 1134 01:31:16,837 --> 01:31:18,070 . ما چيزي رو نجات نمي‏ديم 1135 01:31:18,071 --> 01:31:19,605 . ما فقط حامل‏ها رو نابود نمي‏کنيم، نيک 1136 01:31:19,606 --> 01:31:20,740 . ما شيلد رو نابود مي‏کنيم 1137 01:31:20,741 --> 01:31:22,141 . شيلد تو اين ماجرا دخلي نداره 1138 01:31:22,142 --> 01:31:24,510 . تو اين مأموريت رو به من سپردي . اين‏جوري تموم مي‏شه 1139 01:31:24,511 --> 01:31:26,912 . شيلد در خطره . خودت هم همين رو گفتي 1140 01:31:26,913 --> 01:31:28,781 ،هايدرا درست جلوي چشم‏تون ترقي کرده . و هيچکس هم نفهميده 1141 01:31:28,782 --> 01:31:32,151 فکر مي‏کني چرا تو اين غار جلسه مي‏ذاريم ؟ . من فهميدم 1142 01:31:32,152 --> 01:31:34,256 ،و قبل از اين که بفهمي چند نفر تاوان پس دادن ؟ 1143 01:31:36,857 --> 01:31:38,824 . ببين، من در مورد بارنز خبر نداشتم 1144 01:31:38,825 --> 01:31:40,702 ،حتي اگه خبر داشتي بهم مي‏گفتي ؟ 1145 01:31:40,894 --> 01:31:43,863 يا اين رو هم تقسيم‏بندي مي‏کردي ؟ 1146 01:31:43,864 --> 01:31:46,866 ،شيلد، هايدرا 1147 01:31:46,867 --> 01:31:48,573 . همه‏شون نابود مي‏شن 1148 01:31:48,835 --> 01:31:50,313 . حق با اونه 1149 01:31:55,776 --> 01:31:56,909 . به من نگاه نکن 1150 01:31:56,910 --> 01:31:59,390 ،من کاري رو که بکنه، انجام ميدم . فقط آهسته‏تر 1151 01:32:02,616 --> 01:32:04,618 ... خب 1152 01:32:10,490 --> 01:32:13,402 به نظر الان شما دستور صادر . مي‏کنين، کاپيتان 1153 01:32:24,571 --> 01:32:26,379 . ما قبلاً دنبالت گشتيم 1154 01:32:27,307 --> 01:32:29,542 پدر و مادرم مي‏خواستن تو رو تا . قبرستون برسونن 1155 01:32:29,543 --> 01:32:33,456 . مي‏دونم، متأسفم . فقط... يه‏جورايي مي‏خواستم تنها باشم 1156 01:32:34,181 --> 01:32:36,015 چطور بود ؟ 1157 01:32:36,016 --> 01:32:37,950 . خوب بود 1158 01:32:37,951 --> 01:32:40,260 . قبر مادرم کنار پدرمه 1159 01:32:41,421 --> 01:32:43,022 ... مي‏خواستم بپرسم 1160 01:32:43,023 --> 01:32:45,025 ،مي‏دونم مي‏خواي چي بگي، باک ... من فقط 1161 01:32:45,792 --> 01:32:47,426 مي‏تونيم بالشتک‏هاي کاناپه ،رو بذاريم رو زمين 1162 01:32:47,427 --> 01:32:49,304 . مثل دوران بچه‏گي‏مون 1163 01:32:49,696 --> 01:32:52,540 خوش مي‏گذره . تمام کاري که بايد ،بکني؛ واکس زدن کفش‏هامه 1164 01:32:52,599 --> 01:32:54,601 . بيرون بردن آشغال‏ها 1165 01:32:59,239 --> 01:33:01,184 . بي‏خيال 1166 01:33:03,777 --> 01:33:07,486 ممنون، باک، ولي مي‏تونم . تنهايي مراقب خودم باشم 1167 01:33:07,814 --> 01:33:12,228 ،موضوع اينه‏که . مجبور نيستي 1168 01:33:14,988 --> 01:33:17,092 . من تا آخر خط باهات هستم، رفيق 1169 01:33:19,893 --> 01:33:21,394 قراره اونجا باشه، مي‏دوني ؟ 1170 01:33:21,395 --> 01:33:22,873 . مي‏دونم 1171 01:33:23,296 --> 01:33:27,141 ،ببين، قبلاً هرکي که بوده، بوده ،همون آدمي که الان شده 1172 01:33:27,300 --> 01:33:29,769 فکر نکنم از اونا آدم‏هاي باشه . که نجات‏شون مي‏دي 1173 01:33:29,770 --> 01:33:31,510 . اون از آدم‏هايي که جلوشون رو مي‏گيري 1174 01:33:33,907 --> 01:33:35,808 . نمي‏دونم از پس اين کار بر ميام يا نه 1175 01:33:35,809 --> 01:33:37,810 . خب، شايد بهت حق انتخاب نده 1176 01:33:37,811 --> 01:33:39,813 . اون تو رو نمي‏شناسه 1177 01:33:40,013 --> 01:33:41,491 . بزودي مي‏شناسه 1178 01:33:43,817 --> 01:33:45,557 . آماده شو . وقتشه 1179 01:33:47,954 --> 01:33:49,155 قراره اين رو بپوشي ؟ 1180 01:33:49,156 --> 01:33:53,035 ،نه . اگه قراره بجنگي . بايد يه يونيفورم بپوشي 1181 01:34:00,500 --> 01:34:02,240 . اوه، پسر 1182 01:34:02,736 --> 01:34:05,273 . اخراج شدم رفت 1183 01:34:29,729 --> 01:34:32,231 . ما در آخرين مرحله پرتاب هستيم 1184 01:34:33,567 --> 01:34:35,910 . طبق راهنما پيش مي‏ريم «پرتاب بينش، 02:09:59» 1185 01:34:37,437 --> 01:34:39,974 ،تمام کارکنان . به طرف ايستگاه پرتاب 1186 01:34:40,273 --> 01:34:41,707 پروازتون چطور بود ؟ 1187 01:34:41,708 --> 01:34:42,875 . عالي بود 1188 01:34:42,876 --> 01:34:45,411 . ماشين سواريش از فرودگاه تا اينجا خوب نبود 1189 01:34:45,412 --> 01:34:48,013 . متأسفانه، شيلد نمي‏تونه همه‏چيز رو کنترل کنه 1190 01:34:48,014 --> 01:34:50,323 . از جمله کاپيتان آمريکا 1191 01:34:53,420 --> 01:34:56,155 . اين تاسيسات از لحاظ زيست‏سنجي تحت کنترله 1192 01:34:56,156 --> 01:34:59,466 . اينها به شما دسترسي نامحدود ميدن 1193 01:35:02,996 --> 01:35:04,430 . به مدت دو ماه اونجا پارک کردم 1194 01:35:04,431 --> 01:35:06,198 . ولي محلِ پارک اون بوده - پس اون کجا بوده ؟ - 1195 01:35:06,199 --> 01:35:07,566 . فکر کنم افغانستان 1196 01:35:07,567 --> 01:35:09,835 . جواب منفيه، دي.تي-6 . الگو پُر شده 1197 01:35:09,836 --> 01:35:11,440 . خب، مي‏تونست يه چيزي بگه 1198 01:35:12,772 --> 01:35:14,376 . احتمالاً از ديش باشه 1199 01:35:15,909 --> 01:35:17,911 . بررسيش مي‏کنم 1200 01:35:18,211 --> 01:35:21,658 ترايسکِليون دستور دادن منطقه رو براي . پرتاب تخليه کنيم 1201 01:35:24,818 --> 01:35:25,918 . ما رو ببخشين 1202 01:35:25,919 --> 01:35:28,854 ،مي‏دونم مسير خيلي هموار نبوده 1203 01:35:28,855 --> 01:35:32,666 و بعضي از شما هم تمايل داشتين من . رو در طول مسير از ماشين بندازين بيرون 1204 01:35:34,528 --> 01:35:35,938 . بالاخره ما اينجاييم 1205 01:35:36,229 --> 01:35:38,572 . و دنيا بايد سپاسگزار باشه 1206 01:35:39,099 --> 01:35:40,966 ،تمام مامورين شيلد توجه کنند 1207 01:35:40,967 --> 01:35:43,310 . استيون راجرز صحبت مي‏کنه 1208 01:35:44,638 --> 01:35:47,345 طي چند روز اخير چيزهاي . زيادي در مورد من شنيدين 1209 01:35:47,941 --> 01:35:50,443 حتي به بعضي‏هاتون دستور دادن تا . منو به دام بندازين 1210 01:35:50,911 --> 01:35:54,187 ولي فکر کنم ديگه وقتش رسيده . حقيقت رو بدونين 1211 01:35:56,917 --> 01:35:59,151 . شيلد اون چيزي نيست که فکرش رو مي‏کرديم 1212 01:35:59,152 --> 01:36:01,427 . توسط هايدرا تسخير شده 1213 01:36:01,955 --> 01:36:04,196 . الکساندر پيرس رهبرشونه 1214 01:36:07,894 --> 01:36:10,396 . کارکنان استرايک و بينش هم هايدرايي هستن 1215 01:36:10,397 --> 01:36:11,841 ،نمي‏دونم چند نفر هستن 1216 01:36:12,799 --> 01:36:14,243 . ولي مي‏دونم که توي ساختمون‏ان 1217 01:36:15,535 --> 01:36:17,810 . ممکنه درست کنار شما ايستاده باشن 1218 01:36:18,872 --> 01:36:21,113 . اونا تقريباً چيزي رو که مي‏خوان، دارن 1219 01:36:21,408 --> 01:36:23,910 . کنترل مطلق 1220 01:36:23,944 --> 01:36:25,787 . اونا به نيک فيوري شليک کردن 1221 01:36:26,479 --> 01:36:28,047 . اما هنوز تموم نشده 1222 01:36:28,048 --> 01:36:30,549 اگه امروز اين حامل‏هاي بالگرد ،رو پرتاب کنين 1223 01:36:30,550 --> 01:36:32,961 اونوقت هايدرا مي‏تونه هرکسي رو که . سر راه‏شون بايسته، بکُشن 1224 01:36:35,855 --> 01:36:37,527 . مگر اين‏که جلوشون رو بگيريم 1225 01:36:41,094 --> 01:36:42,698 . مي‏دونم دارم تقاضاي زيادي مي‏کنم 1226 01:36:44,230 --> 01:36:47,836 . ولي بهاي آزادي بالاست . هميشه همين‏طور بوده 1227 01:36:48,101 --> 01:36:50,376 . و اين بهاييه که تمايل دارم بپردازم 1228 01:36:52,439 --> 01:36:55,579 ،و اگه تنها کسي هستم که مي‏پردازه . خيلي خب باشه 1229 01:36:56,943 --> 01:36:59,081 . ولي شرط مي‏بندم که تنها نيستم 1230 01:37:03,350 --> 01:37:07,161 ،اولش اين سخنراني رو ياداشت کردي يا از خودت گفتي ؟ 1231 01:37:07,287 --> 01:37:09,391 . اي حرومزاده‏ي از خودراضي 1232 01:37:12,959 --> 01:37:14,267 . دستگيرش کنيد 1233 01:37:16,896 --> 01:37:18,841 . گمونم کُل طبقه تحت کنترلمه 1234 01:37:25,305 --> 01:37:28,615 . مرحله پرتاب رو شروع کن . همين حالا اون سفينه‏ها رو بفرست هوا 1235 01:37:32,679 --> 01:37:34,522 مشکلي هست ؟ ... من - 1236 01:37:39,119 --> 01:37:40,419 ! مشکلي هست ؟ 1237 01:37:40,420 --> 01:37:41,921 . متأسفم، قربان 1238 01:37:50,196 --> 01:37:52,835 . من اون سفينه‏ها رو پرتاب نمي‏کنم 1239 01:37:55,101 --> 01:37:56,702 . دستوراتِ کاپيتانه 1240 01:37:56,703 --> 01:37:58,270 . از سر جات بيا کنار 1241 01:37:58,271 --> 01:37:59,505 ... همان‏طور که گفت 1242 01:37:59,506 --> 01:38:00,673 ! همون‏جا بايست 1243 01:38:00,674 --> 01:38:02,074 ! اسلحه‏هاتون رو بندازيد 1244 01:38:02,075 --> 01:38:03,519 . دستوراتِ کاپيتانه 1245 01:38:05,545 --> 01:38:07,285 . طرف اشتباهي رو انتخاب کردي، مامور 1246 01:38:08,815 --> 01:38:10,817 . البته بستگي به جايي داره که ايستادي 1247 01:38:54,828 --> 01:38:56,462 ! دَر خليج رو ببندين 1248 01:38:56,463 --> 01:38:58,097 ! دَر خليج رو همين حالا ببندين 1249 01:38:58,098 --> 01:38:59,508 ! دَر خليج رو ببندين 1250 01:39:18,852 --> 01:39:20,558 . اونا پرتاب رو شروع کردن 1251 01:39:40,406 --> 01:39:43,142 هي، کاپيتان، چه‏جوري آدم‏هاي خوب رو از آدم‏هاي بَد تشخيص بديم ؟ 1252 01:39:43,143 --> 01:39:45,145 ،اگه بهت شليک کردن . اونا آدم بَدها هستن 1253 01:40:17,944 --> 01:40:19,178 ،هي، کاپ 1254 01:40:19,179 --> 01:40:21,313 آدم‏هاي بَدي رو که در موردشون . صحبت کردي، رو پيدا کردم 1255 01:40:21,314 --> 01:40:22,758 حالت خوبه ؟ 1256 01:40:24,450 --> 01:40:26,327 . هنوز نمُردم 1257 01:40:32,859 --> 01:40:35,168 . بذار يه سؤال ازت بپرسم 1258 01:40:37,197 --> 01:40:40,735 اگه پاکستان فردا به بمبئي حمله کنه، چي ؟ 1259 01:40:41,701 --> 01:40:43,902 ... و اين هم بدونين که قراره دخترهاتون رو 1260 01:40:43,903 --> 01:40:47,247 . براي اعدام به استاديوم فوتبال ببرن ... 1261 01:40:49,142 --> 01:40:52,778 و همون لحظه بتوني جلوي اين کار . رو بگيري، با فشار يه دکمه 1262 01:40:52,779 --> 01:40:54,012 اين کار رو مي‏کردين ؟ 1263 01:40:54,013 --> 01:40:56,220 همه‏تون اين کار رو نمي‏کردين ؟ 1264 01:40:57,650 --> 01:40:59,458 . نه اگه اون دکمه‏ي تو مي‏بود 1265 01:41:23,710 --> 01:41:25,382 . شرمنده‏م 1266 01:41:31,217 --> 01:41:33,321 مزاحم وقت‏تون شدم ؟ 1267 01:41:34,387 --> 01:41:37,128 . ماهواره‏ها در فاصله 3 هزار پايي قرار دارن 1268 01:41:37,624 --> 01:41:38,957 موقعيتت رو بگو، شاهين ؟ 1269 01:41:38,958 --> 01:41:40,596 . گرفتارم 1270 01:42:04,250 --> 01:42:06,058 . خيلي خب، کاپ، داخل شدم 1271 01:42:07,854 --> 01:42:09,332 ! اوه، لعنتي 1272 01:42:39,585 --> 01:42:41,325 . هشت دقيقه، کاپ 1273 01:42:41,487 --> 01:42:43,398 . دارم روش کار مي‏کنم 1274 01:42:51,197 --> 01:42:52,331 چيکار داري مي‏کني ؟ 1275 01:42:52,332 --> 01:42:53,932 داره تمام پروتکل‏هاي امنيتي ... رو از کار مي‏ندازه 1276 01:42:53,933 --> 01:42:55,901 . و تمام اسرار رو مي‏ريزه توي اينترنت ... 1277 01:42:55,902 --> 01:42:58,006 . از جمله اسرار هايدرا - . و همين‏طور اسرار شيلد - 1278 01:42:58,771 --> 01:43:00,172 ،اگه اين کار رو بکني 1279 01:43:00,173 --> 01:43:02,414 هيچ‏کدوم از کارهاي . گذشته‏ات مخفي نمي‏مونن 1280 01:43:04,911 --> 01:43:07,746 .... مطمئني براي اين‏که دنيا بدونه تو 1281 01:43:07,747 --> 01:43:09,624 واقعاً کي هستي، آماده‏اي ؟ ... 1282 01:43:09,916 --> 01:43:11,827 تو چطور ؟ 1283 01:43:27,734 --> 01:43:29,178 . آلفا قفل شد 1284 01:43:30,937 --> 01:43:32,304 شاهين، در حال حاضر کجا هستي ؟ 1285 01:43:32,305 --> 01:43:33,613 . بايد از يه مسير انحرافي برم 1286 01:44:05,938 --> 01:44:07,849 ! اوه، آره 1287 01:44:13,413 --> 01:44:14,914 . من داخل‏ام 1288 01:44:18,017 --> 01:44:20,258 . براوو قفل شد 1289 01:44:21,788 --> 01:44:23,392 . دوتا انجام شد، يکي مونده 1290 01:44:25,291 --> 01:44:27,293 . تمام خلبانان شيلد، سريع سوار شين 1291 01:44:27,727 --> 01:44:30,673 ما تنها پشتيبانيِ هوايي هستيم . که کاپيتان راجرز داره 1292 01:45:12,872 --> 01:45:15,707 ازکار انداختن رمزگذاريش . يه دستور مديريتيه 1293 01:45:15,708 --> 01:45:17,542 . دوتا عضو در سطح آلفا لازم داره 1294 01:45:17,543 --> 01:45:19,954 . نگران نباش . همکار داره مياد 1295 01:45:43,069 --> 01:45:44,604 گُل‏هام به دستت رسيد ؟ 1296 01:45:46,873 --> 01:45:49,114 . خوشحالم که اينجايي، نيک - واقعاً ؟ - 1297 01:45:50,610 --> 01:45:52,711 . چون فکر مي‏کردم منو کُشتي 1298 01:45:52,712 --> 01:45:54,520 . خودت که روال بازي رو مي‏دوني 1299 01:45:55,148 --> 01:45:56,915 خب، چرا منو سرپرست شيلد کردي ؟ 1300 01:45:56,916 --> 01:45:58,450 ،چون تو بهترين بودي 1301 01:45:58,451 --> 01:46:00,218 . و ظالم‏ترين شخصي که تا به حال ديدم 1302 01:46:00,219 --> 01:46:02,892 من کاري رو مي‏کردم که از مردم . محافظت کنم 1303 01:46:03,356 --> 01:46:05,767 . دشمنان ما دشمنان تو هم هستن، نيک 1304 01:46:06,225 --> 01:46:09,035 . بي‏نظمي . جنگ 1305 01:46:09,629 --> 01:46:12,063 فقط موضوع زمانه که يه بمب ،راديواکتيويي توي مسکو منفجر بشه 1306 01:46:12,064 --> 01:46:14,669 يا يه بمب الکترومغناطيسي شيکاکو . رو کباب کنه 1307 01:46:15,935 --> 01:46:17,469 مذاکره ؟ 1308 01:46:17,470 --> 01:46:20,280 . جلوگيري از جنگ، نيک . يه راه حل موقتي 1309 01:46:20,740 --> 01:46:24,084 خودت هم مي‏دوني کجا اين کار رو (ياد گرفتم . بوگوتا .(= شهري در کلمبيا 1310 01:46:25,344 --> 01:46:28,415 نپرسيدي . تو فقط کاري رو که بايد . تموم مي‏شد رو انجام دادي 1311 01:46:29,215 --> 01:46:34,027 ... مي‏تونم با قرباني کردن 20 ميليون نفر براي 1312 01:46:34,253 --> 01:46:36,391 زندگي 7 ميليارد نفر نظم ... . به ارمغان بيارم 1313 01:46:37,456 --> 01:46:39,624 . اين قدم بعديه، نيک 1314 01:46:39,625 --> 01:46:40,825 . اگه شهامتش رو داشته باشي، قبولش مي‏کني 1315 01:46:40,826 --> 01:46:43,363 . نه، شهامتش رو ندارم 1316 01:46:47,567 --> 01:46:49,876 . چشم شبکيه پوينده فعال است 1317 01:46:50,836 --> 01:46:53,505 فکر نکردي که صلاحيتت رو از سيستم پاک کرديم ؟ 1318 01:46:53,506 --> 01:46:55,674 . مي‏دونم رمز عبورم رو پاک کردي 1319 01:46:55,675 --> 01:46:58,009 . احتمالاً اسکن شبکيه‏م رو حذف کردي 1320 01:46:58,010 --> 01:47:01,320 ،ولي اگه مي‏خواي جلوم بيافتي ،آقاي وزير 1321 01:47:04,817 --> 01:47:08,423 . بايد هر دوتا چشم رو باز کني 1322 01:47:12,291 --> 01:47:14,292 . سطح آلفا تأييد شد 1323 01:47:14,293 --> 01:47:16,328 . رمزگشايي کد پذيرفته شد 1324 01:47:16,329 --> 01:47:17,796 . حفاظ‏ها برداشته شدن 1325 01:47:17,797 --> 01:47:21,437 حامل چارلي، 45 درجه خارج . از لنگرگاه کشتي‏ها هستن 1326 01:47:26,639 --> 01:47:27,939 . شش دقيقه 1327 01:47:27,940 --> 01:47:30,681 . هي، سم، سواري لازم دارم 1328 01:47:31,110 --> 01:47:33,351 . دريافت شد . هروقت حاضر شدي بهم خبر بده 1329 01:47:35,448 --> 01:47:37,120 ! الان بهت خبر دادم که 1330 01:47:54,467 --> 01:47:56,568 . مي‏دوني، خيلي سنگين‏تر از ظاهرتي 1331 01:47:56,569 --> 01:47:58,070 . يه صحبانه عالي خوردم 1332 01:48:00,273 --> 01:48:02,081 ! استيو 1333 01:48:31,971 --> 01:48:33,882 . کاپ ! کاپ، جواب بده حالت خوبه ؟ 1334 01:48:33,939 --> 01:48:35,747 . آره، من اينجام 1335 01:48:35,941 --> 01:48:37,419 . هنوز روي حامل بالگرد هستم 1336 01:48:37,877 --> 01:48:40,084 تو کجايي ؟ - . رو زمين هستم - 1337 01:48:40,146 --> 01:48:42,990 . لباسم خراب شد . متأسفم، کاپ 1338 01:48:43,349 --> 01:48:45,624 . نگران نباش . اين با من 1339 01:48:47,219 --> 01:48:48,853 . اخطار تخليه اضطراري 1340 01:48:48,854 --> 01:48:52,267 ،تمام پرسنل . به مناطق امنيتي تعيين‏شده برن 1341 01:48:53,492 --> 01:48:55,801 تمام مامورين شيلد مجدداً در . نقطه تجديد قواي دلتا جمع شوند 1342 01:49:01,067 --> 01:49:03,568 . قربان، به شورا نفوذ شده 1343 01:49:03,569 --> 01:49:06,104 . دوباره تکرار کن - . بيوه سياه اون بالاست - 1344 01:49:06,105 --> 01:49:07,948 . بريم بالا 1345 01:49:09,742 --> 01:49:10,975 شاهين ؟ - ! بله - 1346 01:49:10,976 --> 01:49:12,077 . روم‏لو داره ميره به سمت شورا 1347 01:49:12,078 --> 01:49:13,522 . حواسم هست 1348 01:49:24,757 --> 01:49:26,235 . مردم قراره بميرن، باک 1349 01:49:27,927 --> 01:49:29,735 . و منم نمي‏تونم بذارم همچين اتفاقي بيافته 1350 01:49:37,870 --> 01:49:39,542 خواهش مي‏کنم مجبورم نکن . اين کار رو بکنم 1351 01:50:49,175 --> 01:50:50,585 . انجام شد 1352 01:50:51,377 --> 01:50:52,821 . و در حال روندِ کاره 1353 01:50:59,952 --> 01:51:01,853 مگر اين‏که بخواي 5 سانتي‏متر ،سوراخ تو جناغ سينه‏ت ايجاد بشه 1354 01:51:01,854 --> 01:51:03,389 . من بودم تفنگ رو زمين مي‏ذاشتم 1355 01:51:05,858 --> 01:51:08,201 از همون موقعي‏که به لباست وصلش . کردي، مسلح بوده 1356 01:51:41,527 --> 01:51:43,062 ! بندارش 1357 01:51:43,229 --> 01:51:44,673 ! بندارش 1358 01:52:04,817 --> 01:52:08,355 من در طبقه 41 هستم، دارم به طرف . نردباب جنوب-غربي مي‏رم 1359 01:52:14,793 --> 01:52:16,738 . قراره درد داشته باشه 1360 01:52:17,663 --> 01:52:20,832 . هايدرا اسير نمي‏خواد . فقط نظم مي‏خواد 1361 01:52:20,833 --> 01:52:23,472 . و نظم فقط از درد برقرار مي‏شه 1362 01:52:24,570 --> 01:52:27,243 آماده درد کشيدنت هستي ؟ - . خفه خون بگير، مرتيکه - 1363 01:52:28,774 --> 01:52:30,108 ستوان، چقدر طول مي‏کشه ؟ 1364 01:52:30,109 --> 01:52:32,277 . شصت و پنج ثانيه تا اتصال ماهواره - 1365 01:52:32,278 --> 01:52:35,725 . شبکه هدف‏گيري فعال شد . سلاح‏هاي پائيني همين الان مستقر شوند 1366 01:52:39,251 --> 01:52:40,786 . يک دقيقه 1367 01:53:00,272 --> 01:53:02,376 . سي ثانيه، کاپ 1368 01:53:03,475 --> 01:53:05,113 . صبر کن 1369 01:53:07,746 --> 01:53:09,691 ... چارلي 1370 01:53:18,624 --> 01:53:20,364 . ما به 3 هزار پايي رسيديم 1371 01:53:20,793 --> 01:53:22,431 . الان ماهواره داره آنلاين مي‏شه 1372 01:53:24,463 --> 01:53:25,941 . آلگوريتم رو مستقر کن 1373 01:53:27,199 --> 01:53:28,700 . آلگوريتم مستقر شد 1374 01:53:29,635 --> 01:53:31,443 . اهداف رو هدف گرفتيم 1375 01:53:37,074 --> 01:53:37,904 حاصل اهداف به دست آمده 1376 01:53:50,022 --> 01:53:51,899 . به حداکثر اهداف رسيديم 1377 01:53:51,957 --> 01:53:52,857 . تمام اهداف مشخص شدن 1378 01:53:52,858 --> 01:53:54,302 . وقتي آماده شدين شليک کنيد 1379 01:53:56,462 --> 01:53:57,929 ... شليک با شماره 1380 01:53:57,930 --> 01:53:59,130 ... سه ... 1381 01:53:59,131 --> 01:54:00,575 ... دو ... 1382 01:54:01,367 --> 01:54:03,244 . يک ... 1383 01:54:05,371 --> 01:54:06,771 . چارلي قفل شد 1384 01:54:06,772 --> 01:54:08,410 اهداف کجان ؟ 1385 01:54:09,375 --> 01:54:10,853 اهداف کجان ؟ 1386 01:54:10,943 --> 01:54:12,649 . خيلي خب، کاپ، از اونجا خارج شو 1387 01:54:29,695 --> 01:54:31,173 . حالا شليک کن 1388 01:54:31,830 --> 01:54:33,331 ... ولي، استيو - ! شليک کن - 1389 01:54:33,832 --> 01:54:35,276 ! همين الان انجامش بده 1390 01:55:05,464 --> 01:55:06,698 . چه شکست جانانه‏ايي 1391 01:55:06,699 --> 01:55:09,967 خب، هنوزم در مورد فرصت‏هاي راجرز دودلي ؟ 1392 01:55:09,968 --> 01:55:13,415 . وقته رفتنه، خانوم مشاور . از اين طرف . زودباش 1393 01:55:13,639 --> 01:55:15,273 . قراره منو از اينجا فراري بدي 1394 01:55:15,274 --> 01:55:18,743 مي‏دوني، يه زماني بود که بخاطر تو . گلوله مي‏خوردم 1395 01:55:18,744 --> 01:55:20,111 . قبلاً اين کار رو کردي 1396 01:55:20,112 --> 01:55:22,455 ،و يه بار ديگه هم گلوله مي‏خوري ... وقتي مفيده 1397 01:55:25,856 --> 01:55:28,056 . در حال راه اندازي مجدد . مسلح شد 1398 01:55:35,427 --> 01:55:37,031 . رومانوف 1399 01:55:37,296 --> 01:55:38,797 ! ناتاشا 1400 01:55:40,466 --> 01:55:42,673 ! ناتاشا ! بي‏خيال 1401 01:55:46,857 --> 01:55:48,074 . آخ‏خ 1402 01:55:49,274 --> 01:55:51,344 . اينا واقعاً درد دارن 1403 01:56:23,776 --> 01:56:25,687 . زنده باد هايدرا 1404 01:57:20,833 --> 01:57:22,641 . عجب آدم نفهمي هستي، بچه جون 1405 01:57:25,838 --> 01:57:27,874 ! حروم‏زاده 1406 01:57:39,585 --> 01:57:41,530 خواهش مي‏کنم بگين که اون هلي‏کوپتر ! توي آسمونِ رو دارين 1407 01:57:41,854 --> 01:57:43,389 سم، کجايي ؟ 1408 01:57:43,856 --> 01:57:45,890 ! طبقه چهل و يکم ! گوشه شمال غربي 1409 01:57:45,891 --> 01:57:47,792 ! باشه ! همون‏جايي که هستي بمون 1410 01:57:47,793 --> 01:57:49,328 ! نمي‏تونم 1411 01:58:03,675 --> 01:58:06,077 ! طبقه چهل و يکم ! چهل و يکم 1412 01:58:06,078 --> 01:58:09,957 شماره طبقاتي که رو بيرون ساختمون . گذاشتن، واضع نيست 1413 01:58:10,949 --> 01:58:13,793 هيل، استيو کجاست ؟ موقعيت راجرز رو داري ؟ 1414 01:58:29,902 --> 01:58:31,403 . تو منو مي‏شناسي 1415 01:58:32,738 --> 01:58:34,342 ! نه، نمي‏شناسم 1416 01:58:43,548 --> 01:58:45,356 . باکي 1417 01:58:46,318 --> 01:58:48,320 . تمام زندگيت من رو مي‏شناختي 1418 01:58:55,294 --> 01:58:59,497 . اسمت جيمز بيوکانان بارنزه 1419 01:58:59,498 --> 01:59:01,170 ! خفه شو 1420 01:59:09,408 --> 01:59:11,410 . من نمي‏خوام باهات بجنگم 1421 01:59:14,780 --> 01:59:16,588 . تو دوست مني 1422 01:59:23,155 --> 01:59:25,066 . تو هم مأموريت مني 1423 01:59:26,792 --> 01:59:29,397 ! تو... مأموريت... مني 1424 01:59:32,230 --> 01:59:33,674 . پس تمومش کن 1425 01:59:36,768 --> 01:59:39,407 . چون من تا آخر خط باهاتم 1426 02:01:50,635 --> 02:01:52,273 . سمتِ چپت 1427 02:02:12,255 --> 02:02:14,961 صنايع استارک بخش امکانات انساني 1428 02:02:42,821 --> 02:02:45,489 رسماً سوگند مي‏خورين که حقيقت ،رو بگيد، کُل حقيقت رو 1429 02:02:45,490 --> 02:02:46,857 و چيزي جز حقيقت نگين ؟ 1430 02:02:46,858 --> 02:02:48,564 . بله 1431 02:02:50,195 --> 02:02:52,436 چرا تا به حال چيزي از کاپيتان آمريکا نشنيدم ؟ 1432 02:02:54,699 --> 02:02:56,834 . نمي‏دونم چيزي ازش مونده که بگيم 1433 02:02:56,835 --> 02:02:58,903 فکر کنم لاشه سفينه‏ي وسط ... رودخانه پوتوماک 1434 02:02:58,904 --> 02:03:00,137 . موقعيت اون رو به طور وضوع نشان بده ... 1435 02:03:00,138 --> 02:03:01,338 ... خب، مي‏تونست توضيح بده که 1436 02:03:01,339 --> 02:03:04,074 حالا که تو و اون تجهيزات اطلاعات ... ... ما رو نابود کردين 1437 02:03:04,075 --> 02:03:08,614 اين کشور چطور انتظار داره امنيت ... . مليش رو حفظ کنه 1438 02:03:08,713 --> 02:03:10,848 ،هايدرا داشته دروغ بارتون مي‏کرده . نه اطلاعات 1439 02:03:10,849 --> 02:03:13,951 به نظر مياد شخصاً داري بيشترشون . رو فاش مي‏کنين 1440 02:03:13,952 --> 02:03:15,252 ... مأمور، بايد بدونين که 1441 02:03:15,253 --> 02:03:17,087 ... بعضي‏ها تو اين هئيت هستن ... 1442 02:03:17,088 --> 02:03:19,456 ،که احساس مي‏کنن ... ،با توجه به سوابق خدمت‏تون 1443 02:03:19,457 --> 02:03:21,561 ،که هم به نفع اين کشور و هم در عليه‏ش بوده 1444 02:03:21,860 --> 02:03:23,827 . بخاطر همين جاي شما تو زندانه 1445 02:03:23,828 --> 02:03:26,433 . نه در کنگره هيل که بد و بي‏راه بگين 1446 02:03:27,899 --> 02:03:29,776 . قرار نيست منو بندازين زندان 1447 02:03:30,368 --> 02:03:34,680 . قرار نيست هيچ‏کدوم از ما رو بندازين زندان مي‏دونين چرا ؟ 1448 02:03:35,807 --> 02:03:37,408 . روشن‏مون کنيد 1449 02:03:37,409 --> 02:03:39,252 . چون شما به ما احتياج دارين 1450 02:03:39,778 --> 02:03:42,346 ،بله، دنيا جايِ آسيب پذيريه 1451 02:03:42,347 --> 02:03:44,982 . و بله، ما کمک کرديم که اين‏جوري بشه 1452 02:03:44,983 --> 02:03:48,327 ولي علاوه بر اين، ما شايسته‏ترين . کساني هستيم که ازش دفاع کنيم 1453 02:03:49,487 --> 02:03:51,830 ،پس اگه مي‏خواين من رو بازداشت کنين . بازداشت کنين 1454 02:03:52,490 --> 02:03:54,526 . مي‏دونين که منو کجا پيدا کنين 1455 02:04:29,628 --> 02:04:32,863 . پس، قبلاً از اين‏جور کارها رو تجربه کردين 1456 02:04:32,864 --> 02:04:34,934 . بهش عادت مي‏کني 1457 02:04:37,168 --> 02:04:39,637 . تمام فايل‏هاي هايدرا رو بررسي کرديم 1458 02:04:39,638 --> 02:04:42,243 . به نظر مياد کُلي موش با اون سفينه غرق نشدن 1459 02:04:43,275 --> 02:04:45,118 . امشب دارم مي‏رم اروپا 1460 02:04:45,610 --> 02:04:47,350 . مي‏خواستم ازت بپرسم باهام مياي يا نه 1461 02:04:47,946 --> 02:04:50,084 . کارهاي هست که اول بايد انجام بدم 1462 02:04:50,582 --> 02:04:53,460 تو چطور، ويلسون ؟ مي‏تونم . از آدمي با توانايي‏هاي تو استفاده کنم 1463 02:04:54,052 --> 02:04:56,361 . من بيشتر يه سربازم تا يه جاسوس 1464 02:04:56,855 --> 02:04:59,198 . پس باشه 1465 02:05:03,328 --> 02:05:08,004 ،هرکسي سراغم رو گرفت . بهش بگين مي‏تونه منو همين‏جا پيدا کنه 1466 02:05:09,367 --> 02:05:11,101 . بايد به خودت افتخار کني ... نزديک بود ازت 1467 02:05:11,102 --> 02:05:13,240 . تشکر کنه ... 1468 02:05:13,872 --> 02:05:15,373 باهاش نمي‏ري ؟ 1469 02:05:15,540 --> 02:05:16,907 . نه 1470 02:05:16,908 --> 02:05:19,354 اينجا نمي‏موني ؟ - . نه - 1471 02:05:19,911 --> 02:05:22,179 . تمام هويت‏هاي جعليم رو نفله کردم . بايد برم يه هويت جديد پيدا کنم 1472 02:05:22,180 --> 02:05:23,624 . ممکنه يه مدتي وقت ببره 1473 02:05:23,782 --> 02:05:25,727 . روش حساب کردم 1474 02:05:27,585 --> 02:05:28,986 ،اون چيزي که خواسته بودي 1475 02:05:28,987 --> 02:05:31,728 . از دوستانم در کيَف خواستم لطفي در حقم بکنن (پايتخت اوکراين =) 1476 02:05:34,259 --> 02:05:37,399 يه لطفي در حقم مي‏کني ؟ . به اون پرستار زنگ بزن 1477 02:05:37,495 --> 02:05:38,796 . اون پرستار نيست 1478 02:05:38,797 --> 02:05:41,208 . تو هم مامور شيلد نيستي 1479 02:05:41,700 --> 02:05:44,202 گفتي اسمش چي بود ؟ - . شارون - 1480 02:05:44,502 --> 02:05:45,946 . دخترِ نازيه 1481 02:05:57,849 --> 02:06:00,158 . مراقب خودت باش، استيو 1482 02:06:00,552 --> 02:06:02,690 . شايد نخواي خودت رو درگير اون موضوع بکني 1483 02:06:13,932 --> 02:06:15,933 مي‏خواي بري دنبالش ؟ 1484 02:06:15,934 --> 02:06:17,468 . مجبور نيستي باهام بياي 1485 02:06:17,469 --> 02:06:18,947 . مي‏دونم 1486 02:06:20,505 --> 02:06:22,143 کِي شروع کنيم ؟ 1487 02:06:24,144 --> 02:06:28,544 زيرنويس از (kratos) ميثم ططري 1488 02:06:28,700 --> 02:06:32,645 ... فيلم بعد از تيتراژ اول ادامه دارد 1489 02:08:16,846 --> 02:08:18,996 « کاپيتان آمريکا: سرباز زمستان » 1490 02:08:20,959 --> 02:08:25,168 تمام شد . فيوري همه‏چيز رو . براي عموم مردم فاش کرد 1491 02:08:25,396 --> 02:08:27,204 . هرچيزي که در موردش مي‏دونست 1492 02:08:27,298 --> 02:08:29,333 ،آقاي استروکر ،اگه اونا از کارمون در اينجا مطلع بشن 1493 02:08:29,334 --> 02:08:31,335 ... اگه بفهمن ما به هايدرا خدمت مي‏کنيم 1494 02:08:31,336 --> 02:08:33,406 ... هايدرا، شيلد 1495 02:08:33,972 --> 02:08:37,248 . هر دو طرف سکه‏ايِ که ديگه ارزشي ندارن 1496 02:08:40,778 --> 02:08:42,621 ... چيزي که ما داريم 1497 02:08:44,249 --> 02:08:47,389 . با ارزش‏تر از هرچيزيِ که اونا مي‏دونن ... 1498 02:08:49,554 --> 02:08:53,661 ... ما فقط به کليات پرداختيم 1499 02:08:55,927 --> 02:09:00,375 تأسيسات ديگه‏اي هستن که دارن در پيرامون . دنيا، کارهاي خوب هايدرا رو انجام ميدن 1500 02:09:00,999 --> 02:09:04,735 ما اونا رو غذاي کاپيتان آمريکا و رفقاي ،رنگا رنگش مي‏کنيم 1501 02:09:04,736 --> 02:09:06,770 . و اونا رو از خودمون دور مي‏کنيم 1502 02:09:06,771 --> 02:09:09,139 داوطلب‏ها چطور ؟ 1503 02:09:09,140 --> 02:09:10,807 ... مُرد‏ها آنچنان در عمق زمين دفن مي‏شن که 1504 02:09:10,808 --> 02:09:13,413 . حتي روح خودشون هم نمي‏تونه پيداشون کنه 1505 02:09:15,113 --> 02:09:16,819 و بازماندگان ؟ 1506 02:09:18,550 --> 02:09:20,393 . دوقلوها 1507 02:09:23,655 --> 02:09:27,159 . دير ياد زود با دوقلوها ملاقات خواهند کرد 1508 02:09:28,793 --> 02:09:30,994 . دنيا، ديگه دنياي جاسوس‏ها نيست 1509 02:09:30,995 --> 02:09:33,406 . حتي دنياي قهرمانان هم نيست 1510 02:09:33,932 --> 02:09:37,174 . دوره، دوره‏ي معجزه‏هاست، دکتر 1511 02:09:38,636 --> 02:09:41,446 ... هيچ چيزي ترسناک‏تر از 1512 02:09:41,773 --> 02:09:43,377 . يک معجزه نيست ... 1513 02:09:44,252 --> 02:09:47,488 ... فيلم بعد از تيتراژ دوم ادامه دارد 1514 02:09:47,712 --> 02:09:51,918 meisam_t72@yahoo.com www.kratos-spartan.blogfa.com 1515 02:14:17,940 --> 02:14:21,250 باکي بارنز، 1944 - 1917 1516 02:14:35,725 --> 02:14:39,050 CA: The Winter Soldier (2014) Farsi / Persian Ver 3.0 Edited 1393.05.10