1 00:00:13,689 --> 00:00:31,498 LÀM PHỤ ĐỀ: gdqt - http://freehd.vn/ 2 00:00:34,401 --> 00:00:40,362 CAPTAIN AMERICA: CHIẾN BINH MÙA ĐÔNG 3 00:00:48,712 --> 00:00:50,523 Bên trái của anh. 4 00:01:00,824 --> 00:01:02,191 Bên trái của anh. 5 00:01:02,192 --> 00:01:04,572 Bên trái của tôi. Biết rồi. 6 00:01:09,933 --> 00:01:11,467 Đừng nói nhé! Đừng có nói! 7 00:01:11,468 --> 00:01:13,279 - Bên trái của anh. - Thôi mà! 8 00:01:21,810 --> 00:01:23,780 Cần gọi bác sĩ không? 9 00:01:26,115 --> 00:01:27,882 Tôi cần bộ phổi mới. 10 00:01:27,883 --> 00:01:31,352 Anh bạn, anh vừa chạy 13 dặm trong 30 phút. 11 00:01:31,353 --> 00:01:32,687 Chắc là tôi khởi động trễ. 12 00:01:32,688 --> 00:01:35,323 Thật sao? Anh nên hổ thẹn với bản thân. 13 00:01:35,324 --> 00:01:37,925 Anh nên chạy thêm một vòng nữa. 14 00:01:37,926 --> 00:01:40,328 Anh chạy rồi à? Tôi cho là anh chạy rồi. 15 00:01:40,529 --> 00:01:41,929 Anh ở đơn vị nào? 16 00:01:41,930 --> 00:01:43,564 Đơn vị 58, Đội Nhảy Dù Cứu Hộ. 17 00:01:43,565 --> 00:01:45,342 Nhưng giờ tôi làm việc cho Bộ Cựu Chiến Binh. 18 00:01:45,668 --> 00:01:47,602 - Sam Wilson. - Steve Rogers. 19 00:01:47,603 --> 00:01:50,142 Tôi phần nào cũng đoán ra được. 20 00:01:50,773 --> 00:01:53,710 Chắc anh hoảng loạn lắm, trở về nhà sau khi tan băng. 21 00:01:54,276 --> 00:01:56,044 Cần thời gian để thích nghi. 22 00:01:56,045 --> 00:01:57,812 Hân hạnh quen biết anh, Sam. 23 00:01:57,813 --> 00:01:59,157 Là chiếc giường, đúng không? 24 00:02:00,115 --> 00:02:01,249 Sao cơ? 25 00:02:01,250 --> 00:02:02,784 Chiếc giường quá êm. 26 00:02:02,785 --> 00:02:04,751 Hồi tôi ở đó, tôi ngủ dưới đất, 27 00:02:04,752 --> 00:02:06,853 lấy đá làm gối như người tiền sử. 28 00:02:06,854 --> 00:02:09,956 Giờ về nhà, nằm trên giường, giống như là... 29 00:02:09,957 --> 00:02:11,358 Nằm trên kẹo dẻo. 30 00:02:11,359 --> 00:02:13,295 Như bị chìm ngay xuống sàn. 31 00:02:14,395 --> 00:02:15,829 Đi được bao lâu? 32 00:02:15,830 --> 00:02:17,265 Hai kỳ. 33 00:02:18,032 --> 00:02:19,843 Anh chắc nhớ ngày xưa lắm hả? 34 00:02:20,468 --> 00:02:23,070 Cũng không đến nỗi. 35 00:02:23,071 --> 00:02:25,672 Thức ăn ngon hơn nhiều. Hồi đó phải luộc mọi thứ. 36 00:02:25,673 --> 00:02:26,907 Không còn bệnh bại liệt. Tốt thật. 37 00:02:26,908 --> 00:02:28,442 Internet. Rất hữu ích. 38 00:02:28,443 --> 00:02:30,363 Tôi đọc rất nhiều, cố gắng cập nhật. 39 00:02:31,913 --> 00:02:36,116 Marvin Gaye, 1972, Nhạc phim Trouble Man. 40 00:02:36,117 --> 00:02:38,685 Những gì anh bỏ lỡ đều nằm hết trong album này. 41 00:02:38,686 --> 00:02:41,123 Tôi sẽ liệt nó vào danh sách. 42 00:02:48,062 --> 00:02:51,204 Vậy nhé, Sam. Tôi có nhiệm vụ rồi. Cảm ơn vì đã chạy bộ. 43 00:02:51,332 --> 00:02:52,733 Nếu anh cho đấy là chạy bộ. 44 00:02:52,734 --> 00:02:53,800 Ồ, chạy bộ là thế à? 45 00:02:53,801 --> 00:02:55,178 - Chạy bộ là thế. - Được rồi. 46 00:02:56,670 --> 00:02:59,105 Khi nào anh muốn ghé qua Bộ Cựu Chiến Binh, giúp tôi lấy le 47 00:02:59,106 --> 00:03:02,708 với mấy em tiếp tân, thì cứ việc lên tiếng. 48 00:03:02,709 --> 00:03:04,520 Tôi sẽ ghi nhớ. 49 00:03:08,248 --> 00:03:09,949 Này, hai anh. 50 00:03:09,950 --> 00:03:11,884 Có ai biết Smithsonian ở đâu không? 51 00:03:11,885 --> 00:03:13,491 Tôi đến để lấy "người hóa thạch". 52 00:03:13,687 --> 00:03:15,031 Hài thật. 53 00:03:19,159 --> 00:03:21,061 - Cô khỏe không? - Ê. 54 00:03:22,028 --> 00:03:23,529 Không thể chạy khắp nơi. 55 00:03:23,530 --> 00:03:24,874 Không, không thể. 56 00:03:32,406 --> 00:03:34,607 Mục tiêu là một bệ phóng vệ tinh di động: 57 00:03:34,608 --> 00:03:35,908 Tàu Lemurian Star. 58 00:03:35,909 --> 00:03:38,389 Họ đã gửi tin nhắn cuối cùng khi bị cướp biển chiếm, 59 00:03:38,845 --> 00:03:40,246 93 phút trước. 60 00:03:40,247 --> 00:03:42,148 - Chúng muốn gì? - Một tỷ rưỡi. 61 00:03:42,149 --> 00:03:44,085 - Sao nhiều thế? - Vì nó là của S.H.I.E.L.D. 62 00:03:46,318 --> 00:03:48,153 Vậy là có chủ ý. Một sự xâm phạm. 63 00:03:48,154 --> 00:03:49,754 Tôi tin họ có lý do chính đáng. 64 00:03:49,755 --> 00:03:51,823 Tôi chán làm lính gác cho Fury rồi. 65 00:03:51,824 --> 00:03:53,691 Bình tĩnh nào, không phức tạp vậy đâu. 66 00:03:53,692 --> 00:03:54,859 Có bao nhiêu tên cướp biển? 67 00:03:54,860 --> 00:03:58,193 25 tên lính đánh thuê hàng đầu, do kẻ này lãnh đạo. 68 00:03:58,264 --> 00:04:01,866 Georges Batroc. Cựu Tình Báo Pháp, Đơn Vị Hành Động. 69 00:04:01,867 --> 00:04:04,076 Hắn đứng đầu Danh Sách Truy Nã của Interpol. 70 00:04:04,603 --> 00:04:07,872 Trước khi Pháp trục xuất hắn, hắn đã có 36 phi vụ ám sát. 71 00:04:07,873 --> 00:04:09,841 Hắn nổi tiếng là gây thương vong nhiều nhất. 72 00:04:09,842 --> 00:04:11,042 Còn con tin? 73 00:04:11,043 --> 00:04:14,219 Đa số là nhân viên kỹ thuật. Có một sĩ quan, Jasper Sitwell. 74 00:04:14,680 --> 00:04:15,980 Họ đang ở khoang dưới. 75 00:04:15,981 --> 00:04:17,749 Sitwell làm gì trên tàu phóng tên lửa đó chứ? 76 00:04:17,750 --> 00:04:19,851 Được rồi, tôi sẽ lo khoan tàu và tìm Batroc. 77 00:04:19,852 --> 00:04:21,560 Nat, cậu sẽ tắt động cơ và chờ lệnh. 78 00:04:21,787 --> 00:04:24,389 Rumlow, cậu đột kích ở đuôi tàu, tìm con tin, 79 00:04:24,390 --> 00:04:26,224 đưa họ vào thuyền cứu hộ. Hành động nào. 80 00:04:26,225 --> 00:04:27,826 S.T.R.I.K.E., các anh nghe Cap rồi chứ. Hãy sẵn sàng. 81 00:04:41,539 --> 00:04:42,739 Củng cố kênh số 7. 82 00:04:42,740 --> 00:04:43,807 Kênh số 7 đã an toàn. 83 00:04:43,808 --> 00:04:45,742 Tối thứ 7 anh có tiết mục gì không? 84 00:04:45,743 --> 00:04:49,246 À, mấy anh chàng trong nhóm hát chết sạch rồi, nên... 85 00:04:49,247 --> 00:04:50,747 Không, thật sự không có. 86 00:04:50,748 --> 00:04:53,283 Gần đến khu vực nhảy rồi, Cap. 87 00:04:53,284 --> 00:04:56,631 Nếu anh mời Kristen ở Phòng Thống Kê đi chơi, chắc cô ấy sẽ nhận lời. 88 00:04:57,155 --> 00:04:58,465 Nên tôi mới không mời. 89 00:05:00,024 --> 00:05:02,028 Ngại ngùng hay quá e sợ? 90 00:05:02,460 --> 00:05:04,203 Quá bận! 91 00:05:05,196 --> 00:05:06,964 Anh ấy có đeo dù không? 92 00:05:06,965 --> 00:05:08,343 Không có. 93 00:05:08,766 --> 00:05:10,144 Không, không có đeo. 94 00:06:24,106 --> 00:06:25,450 Này. 95 00:07:04,046 --> 00:07:05,378 Đứng yên! 96 00:07:09,217 --> 00:07:10,517 Cảm ơn. 97 00:07:10,518 --> 00:07:12,864 Không có tôi xem ra anh hơi trơ trội. 98 00:07:17,125 --> 00:07:18,826 Còn cô y tá phòng đối diện? 99 00:07:18,827 --> 00:07:19,960 Cô ấy cũng được đấy. 100 00:07:19,961 --> 00:07:21,762 Đi bảo vệ phòng kỹ thuật, rồi hẹn bạn gái giùm tôi. 101 00:07:21,763 --> 00:07:23,801 Tôi đang ở chế độ đa nhiệm! 102 00:07:24,766 --> 00:07:26,098 Tao đã nói với Batroc... 103 00:07:26,267 --> 00:07:27,668 Nếu muốn S.H.I.E.L.D. trả tiền. 104 00:07:27,669 --> 00:07:30,196 Ta phải cho chúng thấy xác ngay! 105 00:07:31,740 --> 00:07:34,074 Tao có một viên đạn cho bọn mày... 106 00:07:34,576 --> 00:07:36,343 Mày muốn ăn đạn không?! 107 00:07:36,344 --> 00:07:38,264 Lấy chân vào. Mày muốn ăn đạn không? 108 00:07:47,822 --> 00:07:50,156 Tao không thích chờ. 109 00:07:50,759 --> 00:07:52,285 Mau gọi Durand. 110 00:07:52,761 --> 00:07:55,652 Tao muốn tàu sẵn sàng chạy khi đã nhận được tiền chuộc. 111 00:08:03,070 --> 00:08:04,368 Khởi động máy. 112 00:08:04,438 --> 00:08:05,839 Được rồi. 113 00:08:06,707 --> 00:08:08,051 Ê, chàng thủy thủ. 114 00:08:27,728 --> 00:08:29,060 Câm mồm. 115 00:08:29,897 --> 00:08:32,527 Muốn làm anh hùng à? Đúng không? 116 00:08:38,672 --> 00:08:41,267 Tao chờ đủ rồi... 117 00:08:44,278 --> 00:08:45,745 Ê! 118 00:08:45,746 --> 00:08:46,846 Mau tìm Batroc... 119 00:08:46,847 --> 00:08:47,847 2 phút nữa không có động tĩnh gì, 120 00:08:47,848 --> 00:08:49,281 tao sẽ giết chúng! 121 00:08:49,282 --> 00:08:50,649 Tôi sẽ tìm anh ta. 122 00:08:59,358 --> 00:09:00,554 2 phút nữa. 123 00:09:31,758 --> 00:09:34,285 Không còn tín hiệu từ S.H.I.E.L.D., Batroc... 124 00:09:38,431 --> 00:09:39,774 Đã nhắm mục tiêu. 125 00:09:40,098 --> 00:09:41,476 S.T.R.I.K.E. đã vào vị trí. 126 00:09:42,300 --> 00:09:43,678 Natasha, tình hình thế nào? 127 00:09:45,937 --> 00:09:47,138 Tình hình, Natasha. 128 00:09:47,139 --> 00:09:48,483 Chờ chút! 129 00:10:04,222 --> 00:10:05,726 Phòng kỹ thuật đã an toàn. 130 00:10:14,065 --> 00:10:15,397 Hết giờ rồi. 131 00:10:16,535 --> 00:10:18,334 Đứa nào muốn chết trước? 132 00:10:19,638 --> 00:10:20,704 Mày! 133 00:10:20,705 --> 00:10:22,037 Lôi con nhỏ đó ra. 134 00:10:24,176 --> 00:10:25,520 Theo tín hiệu của tôi. 135 00:10:26,745 --> 00:10:28,179 Ba... 136 00:10:28,180 --> 00:10:29,888 Hai...Một. 137 00:10:35,753 --> 00:10:39,157 Tôi nói anh rồi, S.H.I.E.L.D. không đàm phán đâu. 138 00:10:42,593 --> 00:10:44,290 Đường dây đã bị ngắt. 139 00:10:44,361 --> 00:10:46,160 Tôi đã mất liên lạc với họ... 140 00:10:59,310 --> 00:11:01,815 Con tin đang tẩu thoát. 141 00:11:02,313 --> 00:11:05,125 Romanoff không có ở điểm hẹn, Cap. 142 00:11:05,316 --> 00:11:07,483 Kẻ địch vẫn đang chống trả. 143 00:11:07,484 --> 00:11:09,919 Natasha, Batroc đã hành động. 144 00:11:09,920 --> 00:11:12,300 Mau về giúp Rumlow và bảo vệ con tin. 145 00:11:12,857 --> 00:11:14,292 Natasha. 146 00:11:50,627 --> 00:11:52,517 Mày chỉ nhờ mỗi cái khiên. 147 00:12:06,509 --> 00:12:08,240 Để xem. 148 00:12:33,669 --> 00:12:35,605 Thật là khó xử. 149 00:12:38,840 --> 00:12:40,074 Cô làm gì thế? 150 00:12:40,075 --> 00:12:41,409 Sao lưu ổ cứng. 151 00:12:41,410 --> 00:12:43,016 Đó là một thói quen tốt. 152 00:12:43,312 --> 00:12:44,512 Rumlow cần cô giúp. 153 00:12:44,513 --> 00:12:46,221 Cô làm cái quái gì ở đây? 154 00:12:49,351 --> 00:12:50,785 Cô lưu thông tin mật của S.H.I.E.L.D. 155 00:12:50,786 --> 00:12:52,119 Bất cứ thứ gì tôi chạm đến. 156 00:12:52,120 --> 00:12:53,721 Nhiệm vụ của chúng ta là cứu con tin. 157 00:12:53,722 --> 00:12:55,863 Không, đấy là nhiệm vụ của anh, 158 00:12:57,292 --> 00:12:58,602 và anh làm rất tốt. 159 00:12:59,561 --> 00:13:01,495 Cô vừa khiến nhiệm vụ gặp nguy hiểm. 160 00:13:01,496 --> 00:13:03,033 Tôi nghĩ anh nói hơi quá. 161 00:13:20,715 --> 00:13:22,219 Được rồi. 162 00:13:22,717 --> 00:13:24,095 Là lỗi của tôi. 163 00:13:24,785 --> 00:13:26,528 Cô nói đúng quá đi mất. 164 00:13:55,115 --> 00:13:57,249 Ông không nói dối không được à? 165 00:13:57,250 --> 00:13:58,384 Tôi không nói dối. 166 00:13:58,385 --> 00:13:59,852 Đặc vụ Romanoff có nhiệm vụ khác hơn anh. 167 00:13:59,853 --> 00:14:01,787 Nhưng ông không muốn chia sẻ. 168 00:14:01,788 --> 00:14:03,689 Tôi không bị ép buộc phải làm gì cả. 169 00:14:03,690 --> 00:14:05,224 Con tin có thể chết đó, Nick. 170 00:14:05,225 --> 00:14:08,994 Tôi đã phái chiến binh vĩ đại nhất đến để việc đó không xảy ra. 171 00:14:08,995 --> 00:14:11,330 Binh lính phải tin tưởng nhau, như thế mới làm nên quân đội. 172 00:14:11,331 --> 00:14:13,098 Không phải một đám người chạy lăng xăng nã đạn. 173 00:14:13,099 --> 00:14:16,673 Lần cuối tôi tin người, tôi đã mất một con mắt. 174 00:14:17,337 --> 00:14:20,773 Tôi không muốn anh làm những việc anh không thích. 175 00:14:20,774 --> 00:14:23,175 Đặc vụ Romanoff rất dễ dãi. 176 00:14:23,176 --> 00:14:24,610 Tôi không thể chỉ huy một nhiệm vụ 177 00:14:24,611 --> 00:14:26,545 khi những người dưới cấp lại có nhiệm vụ riêng. 178 00:14:26,546 --> 00:14:29,348 Cái đó gọi là nhiệm vụ trong nhiệm vụ. 179 00:14:29,349 --> 00:14:32,286 Không ai làm lộ bí mật vì không ai biết tường tận. 180 00:14:32,852 --> 00:14:34,162 Ngoại trừ ông. 181 00:14:37,690 --> 00:14:38,759 Anh đã hiểu sai về tôi. 182 00:14:39,993 --> 00:14:41,565 Tôi có chia sẻ. 183 00:14:42,462 --> 00:14:44,272 Tôi tử tế đến thế. 184 00:14:46,098 --> 00:14:48,366 - Phòng Dự Án Insight. - Đại Úy Rogers không được phép vào 185 00:14:48,367 --> 00:14:49,834 phòng Dự Án Insight. 186 00:14:49,835 --> 00:14:52,336 Lệnh từ giám đốc. Fury, Nicholas J. 187 00:14:52,337 --> 00:14:54,148 Xác nhận. 188 00:14:56,542 --> 00:14:58,649 Họ từng mở nhạc trong đây. 189 00:14:58,911 --> 00:15:00,111 Vâng. 190 00:15:00,112 --> 00:15:03,848 Ông tôi đã điều hành thang máy thế này được 40 năm. 191 00:15:03,849 --> 00:15:06,451 Ông tôi làm việc trong một tòa nhà tuyệt đẹp. 192 00:15:06,452 --> 00:15:08,024 Có nhiều tiền boa. 193 00:15:08,220 --> 00:15:12,623 Mỗi tối ông tản bộ về nhà, một ổ bánh trong giỏ thức ăn. 194 00:15:12,624 --> 00:15:14,058 Ông nói "Chào". 195 00:15:14,059 --> 00:15:16,166 Người ta sẽ đáp lại "Chào". 196 00:15:16,795 --> 00:15:19,230 Thời gian qua đi, vùng ấy càng khó khăn hơn. 197 00:15:19,231 --> 00:15:20,575 Ông nói, "Chào". 198 00:15:20,833 --> 00:15:22,900 Họ đáp, "Lo chuyện của ông đi". 199 00:15:22,901 --> 00:15:25,338 Ông phải ôm giỏ thức ăn chặt hơn. 200 00:15:25,971 --> 00:15:27,315 Ông ấy có bị cướp không? 201 00:15:29,108 --> 00:15:32,143 Hàng tuần có vài kẻ xấu hỏi: "Trong giỏ có gì?". 202 00:15:32,144 --> 00:15:34,010 Ông ấy đã làm gì? 203 00:15:34,011 --> 00:15:35,515 Cho chúng xem. 204 00:15:35,780 --> 00:15:39,559 Một mớ tờ 100 đô bị nhàu và một khẩu 0.22 Mag đã lên đạn. 205 00:15:43,421 --> 00:15:45,357 Ông tôi thương mọi người. 206 00:15:45,990 --> 00:15:48,631 Nhưng ông không tin họ cho lắm. 207 00:15:54,098 --> 00:15:55,966 Ừ, tôi biết. 208 00:15:55,967 --> 00:15:58,745 Chúng hơi to so với khẩu 0.22 Mag. 209 00:16:32,769 --> 00:16:35,337 Đây là Dự Án Insight. 210 00:16:35,338 --> 00:16:37,773 3 chiếc chuyên cơ thế hệ mới, 211 00:16:37,774 --> 00:16:40,609 đồng bộ với mạng của vệ tinh mục tiêu. 212 00:16:40,610 --> 00:16:42,578 Được phóng từ tàu Lemurian Star. 213 00:16:42,579 --> 00:16:45,814 Một khi được phóng lên sẽ không bao giờ cần lấy xuống. 214 00:16:45,815 --> 00:16:50,686 Tiếp tục bay quanh quỹ đạo nhờ vào động cơ đẩy thế hệ mới. 215 00:16:50,687 --> 00:16:52,188 Stark? 216 00:16:52,189 --> 00:16:53,556 Anh ta có vài đề nghị 217 00:16:53,557 --> 00:16:56,096 khi quan sát tuabin của chúng tôi. 218 00:16:56,793 --> 00:16:59,295 Mấy khẩu súng tầm xa chuẩn xác này 219 00:16:59,296 --> 00:17:01,864 có thể loại trừ cả ngàn mục tiêu trong một phút. 220 00:17:01,865 --> 00:17:06,441 Vệ tinh có thể đọc ADN của tên khủng bố trước khi hắn bò ra khỏi ổ. 221 00:17:06,703 --> 00:17:09,672 Có thể thanh trừ nhiều mối nguy trước khi chúng xảy ra. 222 00:17:09,673 --> 00:17:11,774 Tôi cứ tưởng trừng phạt thường đến sau tội ác. 223 00:17:11,775 --> 00:17:13,309 Chúng tôi không thể chờ lâu thế. 224 00:17:13,310 --> 00:17:14,943 "Chúng tôi" là ai? 225 00:17:14,944 --> 00:17:17,445 Sau sự kiện ở New York, tôi đã thuyết phục Hội Đồng Bảo An, 226 00:17:17,446 --> 00:17:20,087 chúng tôi cần sóng lượng tử để phân tích hiểm họa. 227 00:17:20,616 --> 00:17:23,018 Một lần trong đời, ta đi trước một bước. 228 00:17:23,586 --> 00:17:26,830 Bằng cách nhắm súng vào từng người và gọi đấy là bảo vệ! 229 00:17:28,057 --> 00:17:30,437 Tôi đã đọc các tập tin SSR đó. 230 00:17:30,859 --> 00:17:32,260 "Thế hệ vĩ đại nhất" à? 231 00:17:32,661 --> 00:17:34,662 Các vị đã làm những việc bẩn thỉu. 232 00:17:34,663 --> 00:17:36,474 Ừ, chúng tôi đã gây hại. 233 00:17:36,732 --> 00:17:38,873 Đôi khi bằng những cách khiến chúng tôi không thể ngủ ngon. 234 00:17:38,901 --> 00:17:41,469 Nhưng chúng tôi phải làm để mọi người được tự do. 235 00:17:41,470 --> 00:17:43,738 Đây không phải tự do, đây là nỗi kinh hoàng. 236 00:17:43,739 --> 00:17:47,408 S.H.I.E.L.D. xem thế giới đúng với bản chất của nó, không như ta mong muốn. 237 00:17:47,409 --> 00:17:51,723 Và cũng đã đến lúc anh tham gia dự án rồi, Cap. 238 00:17:52,381 --> 00:17:54,522 Đừng có mơ. 239 00:18:12,834 --> 00:18:14,968 Chào mừng đến Smithsonian. 240 00:18:14,969 --> 00:18:18,907 Quầy thông tin cho khách nằm ở tầng hai. 241 00:18:27,615 --> 00:18:30,120 Một biểu tượng của quốc gia. 242 00:18:30,752 --> 00:18:33,063 Một anh hùng của thế giới. 243 00:18:34,022 --> 00:18:40,168 Câu chuyện về Captain America là câu chuyện về vinh dự, dũng cảm và đức hy sinh. 244 00:18:44,565 --> 00:18:47,567 Bị từ chối nhập ngũ vì lý do sức khỏe, 245 00:18:47,568 --> 00:18:49,903 Steven Rogers được chọn vào một chương trình độc nhất, 246 00:18:49,904 --> 00:18:53,410 vào biên niên sử chiến tranh nước Mỹ. 247 00:18:54,075 --> 00:18:59,321 Chương trình đã biến anh thành siêu chiến binh đầu tiên. 248 00:19:05,652 --> 00:19:06,819 Trong tư liệu quý hiếm này, 249 00:19:06,820 --> 00:19:09,455 chiến binh yêu thích của mọi người, Captain America... 250 00:19:09,456 --> 00:19:11,057 Mùi vị của trận chiến, 251 00:19:11,058 --> 00:19:12,368 Captain America 252 00:19:12,492 --> 00:19:15,661 và đội biệt kích Howling nhanh chóng lấy được quân hàm. 253 00:19:15,662 --> 00:19:17,129 Nhiệm vụ của họ, 254 00:19:17,130 --> 00:19:21,034 tiêu diệt HYDRA, một tổ chức khoa học gian xảo của Nazi. 255 00:19:24,104 --> 00:19:26,450 Những người bạn thân thời thơ ấu. 256 00:19:27,074 --> 00:19:30,643 Bucky Barnes và Steven Rogers không thể tách rời 257 00:19:30,644 --> 00:19:32,819 ở sân trường cũng như trên chiến địa. 258 00:19:33,780 --> 00:19:38,084 Barnes là biệt kích Howling duy nhất đã hy sinh 259 00:19:38,085 --> 00:19:41,022 vì phục vụ tổ quốc. 260 00:19:45,826 --> 00:19:47,592 Đó là một mùa đông khắc nghiệt. 261 00:19:47,593 --> 00:19:51,202 Một trận bão tuyết làm kẹt gần nửa tiểu đoàn lại sau quân Đức 262 00:19:51,697 --> 00:19:54,966 Steve... Đại Úy Rogers, 263 00:19:54,967 --> 00:19:57,769 anh ấy đã vượt qua vòng vây của HYDRA 264 00:19:57,770 --> 00:20:00,741 vốn kìm hãm đồng minh nhiều tháng thời. 265 00:20:02,375 --> 00:20:04,186 Anh đã cứu hơn 1000 người, 266 00:20:04,643 --> 00:20:06,681 bao gồm người mà... 267 00:20:07,747 --> 00:20:11,060 sau này trở thành chồng tôi. 268 00:20:11,584 --> 00:20:14,624 Dù đã mất, Steve vẫn tiếp tục thay đổi đời tôi. 269 00:20:17,289 --> 00:20:19,032 Em nên tự hào về mình, Peggy. 270 00:20:27,166 --> 00:20:29,603 Em đã sống cuộc đời em. 271 00:20:31,203 --> 00:20:34,777 Em chỉ nuối tiếc là anh không sống cuộc đời anh. 272 00:20:37,742 --> 00:20:39,120 Chuyện gì thế? 273 00:20:41,746 --> 00:20:45,150 Chỉ cần anh còn nhớ, anh chỉ muốn làm những gì đúng. 274 00:20:46,418 --> 00:20:49,059 Chỉ là anh không còn chắc nó là gì nữa. 275 00:20:51,623 --> 00:20:55,926 Anh cứ nghĩ mình chỉ việc quay lại và làm theo mệnh lệnh. 276 00:20:55,927 --> 00:20:57,829 Phục tùng. 277 00:21:00,698 --> 00:21:03,135 Chỉ là nó đã thay đổi. 278 00:21:03,301 --> 00:21:05,146 Anh lúc nào cũng bi quan. 279 00:21:07,906 --> 00:21:11,947 Nghe này, anh đã bảo vệ thế giới. 280 00:21:13,978 --> 00:21:18,087 Bọn em thà... tàn phá nó. 281 00:21:18,216 --> 00:21:19,856 Em đã không làm thế. 282 00:21:20,051 --> 00:21:24,194 Biết em đã giúp thành lập S.H.I.E.L.D. cũng đủ cho anh quay lại. 283 00:21:24,722 --> 00:21:26,066 284 00:21:28,625 --> 00:21:33,201 Thế giới đã thay đổi và không ai có thể quay lại. 285 00:21:33,897 --> 00:21:36,332 Chúng ta chỉ biết làm hết khả năng. 286 00:21:36,333 --> 00:21:40,943 Và đôi khi việc tốt nhất có thể làm là bắt đầu lại. 287 00:21:54,818 --> 00:21:56,162 Steve. 288 00:21:56,653 --> 00:21:58,191 Vâng? 289 00:21:59,490 --> 00:22:01,130 Anh vẫn còn sống! 290 00:22:01,658 --> 00:22:04,660 Anh... anh đã trở về. 291 00:22:04,661 --> 00:22:06,165 Vâng, Peggy. 292 00:22:09,299 --> 00:22:11,906 Thật quá lâu. 293 00:22:14,071 --> 00:22:15,916 Quá lâu. 294 00:22:16,640 --> 00:22:19,341 Anh không thể rời xa người anh yêu. 295 00:22:19,342 --> 00:22:21,744 Em vẫn còn nợ anh một cuộc khiêu vũ. 296 00:22:27,483 --> 00:22:29,055 Củng cố văn phòng. 297 00:22:36,826 --> 00:22:40,036 Mở tập tin phóng tên lửa của tàu Lemurian Star. 298 00:22:40,730 --> 00:22:42,700 Truy cập bị từ chối. 299 00:22:42,999 --> 00:22:44,343 Giải mã. 300 00:22:46,769 --> 00:22:48,703 Giải mã thất bại. 301 00:22:48,704 --> 00:22:51,880 Thực hiện Lệnh Đè của giám đốc. Fury, Nicholas J. 302 00:22:53,576 --> 00:22:56,811 Lệnh Đè bị từ chối. Tất cả tập tin đã bị khóa. 303 00:22:56,812 --> 00:22:58,446 Theo lệnh của ai? 304 00:22:58,447 --> 00:23:00,986 Fury, Nicholas J. 305 00:23:06,222 --> 00:23:07,522 Đến Hội Đồng Bảo An. 306 00:23:07,523 --> 00:23:09,094 Xác nhận. 307 00:23:11,326 --> 00:23:13,694 Nếu Nick Fury nghĩ anh ta có thể dùng mấy tên côn đồ 308 00:23:13,695 --> 00:23:17,197 và biệt đội S.T.R.I.K.E. dọn dẹp thì anh ta đã lầm. 309 00:23:17,198 --> 00:23:18,666 Thất bại này không thể chấp nhận được. 310 00:23:18,667 --> 00:23:20,401 Nghĩ đến cuộc tấn công đó xảy ra 311 00:23:20,402 --> 00:23:22,336 cách vùng biển nước tôi chỉ 1 dặm, 312 00:23:22,337 --> 00:23:24,838 tôi phải hội ý các vị ngay. 313 00:23:24,839 --> 00:23:26,941 Chúng ta không cần hội ý, chúng ta cần hành động. 314 00:23:26,942 --> 00:23:29,379 Nhiệm vụ của Hội Đồng là giám sát S.H.I.E.L.D. 315 00:23:29,411 --> 00:23:31,478 Cuộc tấn công này đã đặt ra câu hỏi quan trọng. 316 00:23:31,479 --> 00:23:33,414 Như làm sao một tên cướp biển Pháp 317 00:23:33,415 --> 00:23:37,484 có thể tấn công tàu mật của S.H.I.E.L.D. giữa ban ngày ban mặt? 318 00:23:37,485 --> 00:23:39,831 Theo ghi nhận thì hắn là người Algeria. 319 00:23:40,121 --> 00:23:42,356 Tôi có thể vẽ bản đồ nếu nó hữu ích. 320 00:23:42,357 --> 00:23:45,499 Tôi biết ông thông minh, tổng thư ký Pierce, 321 00:23:45,961 --> 00:23:49,129 nhưng hội đồng này xem vấn đề cướp biển là nghiêm trọng. 322 00:23:49,130 --> 00:23:52,704 Thật sao? Tôi thì không nghĩ thế. 323 00:23:53,702 --> 00:23:56,708 Tôi không quan tâm đến một chiếc tàu, tôi quan tâm đến một chiến hạm. 324 00:23:57,505 --> 00:24:00,340 Nếu Hội Đồng trở nên nóng nảy 325 00:24:00,341 --> 00:24:03,312 mỗi khi có kẻ khác chọc phá, 326 00:24:04,244 --> 00:24:06,579 có lẽ chúng ta cần ai đó giám sát. 327 00:24:06,580 --> 00:24:09,324 Ngài tổng thư ký, không ai đề nghị... 328 00:24:13,087 --> 00:24:14,253 Xin phép. 329 00:24:14,254 --> 00:24:15,955 Có rắc rối nữa sao, ngài tổng thư ký? 330 00:24:15,956 --> 00:24:17,994 Còn tùy ở định nghĩa của ông. 331 00:24:26,400 --> 00:24:29,736 Tôi làm cách anh chỉ 40 tầng, đợi có cướp biển mới đến thăm à? 332 00:24:29,737 --> 00:24:32,174 Chiến tranh hạt nhân cũng được. 333 00:24:32,840 --> 00:24:34,374 Trong đó bận lắm à? 334 00:24:34,375 --> 00:24:36,118 Không có gì mà tiền không giải quyết được. 335 00:24:37,778 --> 00:24:41,489 Tôi... tôi đến để nhờ ông một việc. 336 00:24:41,949 --> 00:24:44,017 Tôi muốn ông làm một cuộc bỏ phiếu. 337 00:24:44,018 --> 00:24:46,420 Phải đình chỉ Dự Án Insight lại. 338 00:24:46,620 --> 00:24:48,888 Nick, đấy không phải nhờ vả, 339 00:24:48,889 --> 00:24:50,722 đấy là cuộc hội ý phân ban. Rất lâu. 340 00:24:50,723 --> 00:24:52,524 Có thể là không có gì. 341 00:24:52,525 --> 00:24:55,327 Tôi cần thời gian để biết chắc là không có gì. 342 00:24:55,328 --> 00:24:56,595 Còn nếu có thì sao? 343 00:24:56,596 --> 00:24:59,704 Thì cả hai ta sẽ mừng vì đã không phóng các Chuyên Cơ. 344 00:25:01,534 --> 00:25:02,844 Được thôi. 345 00:25:03,169 --> 00:25:07,107 Nhưng anh phải mời được Iron Man đến dự sinh nhật cháu gái tôi. 346 00:25:07,173 --> 00:25:08,774 Cảm ơn. 347 00:25:08,775 --> 00:25:11,951 Không chỉ bay thoáng qua. Anh ấy phải nhập cuộc. 348 00:25:14,280 --> 00:25:15,784 Vấn đề là... 349 00:25:16,015 --> 00:25:18,326 tôi nghĩ nó ngày càng tồi tệ. 350 00:25:19,252 --> 00:25:21,653 Tuần rồi, tôi bị cớm chặn lại. 351 00:25:21,654 --> 00:25:23,294 Anh ta nghĩ tôi say rượu. 352 00:25:24,157 --> 00:25:28,095 Tôi chạy lệch hướng vì tránh cái túi nhựa. 353 00:25:29,095 --> 00:25:31,133 Tôi tưởng nó là bom tự chế. 354 00:25:33,166 --> 00:25:35,341 Vài thứ các vị để lại. 355 00:25:35,401 --> 00:25:37,703 Vài thứ các vị mang theo. 356 00:25:37,704 --> 00:25:40,805 Bổn phận của chúng ta là biết cách mang theo như thế nào. 357 00:25:40,806 --> 00:25:45,154 Nó sẽ là một cái va li to hay là một cái ví nhỏ? 358 00:25:46,044 --> 00:25:47,422 Tùy các bạn chọn. 359 00:25:48,380 --> 00:25:50,088 - Gặp lại anh vào tuần sau. - Chắc chắn rồi. 360 00:25:51,817 --> 00:25:54,322 Nhìn xem ai đây, anh chàng chạy bộ. 361 00:25:54,820 --> 00:25:57,555 Có nghe anh nói vài phút cuối. Khá là căng. 362 00:25:57,556 --> 00:26:00,869 Ừ, anh bạn, chúng tôi đều có chung vấn đề. 363 00:26:01,159 --> 00:26:02,731 Tội lỗi, 364 00:26:02,761 --> 00:26:04,333 hối hận. 365 00:26:04,696 --> 00:26:06,507 Anh mất ai à? 366 00:26:06,765 --> 00:26:09,543 Phi công cánh, Riley. 367 00:26:10,202 --> 00:26:11,535 Một chiến bay thực hiện nhiệm vụ ban đêm. 368 00:26:11,536 --> 00:26:13,971 Chiến dịch cứu hộ thông thường. 369 00:26:13,972 --> 00:26:16,240 Chiến dịch chúng tôi đã từng làm hàng ngàn lần. 370 00:26:16,241 --> 00:26:20,088 Đến khi tên lửa RPG bắn rơi Riley khỏi bầu trời. 371 00:26:21,947 --> 00:26:23,690 Tôi không thể làm gì. 372 00:26:23,849 --> 00:26:26,195 Như tôi ở đó chỉ để nhìn. 373 00:26:27,018 --> 00:26:29,153 - Xin lỗi. - Sau đó, 374 00:26:29,154 --> 00:26:33,000 tôi gặp khó khăn để hiểu tại sao mình ở đó? 375 00:26:34,658 --> 00:26:37,299 Giờ anh vui vẻ, trở lại với thực tại chưa? 376 00:26:37,728 --> 00:26:41,731 Số người ra lệnh cho tôi xuống còn con số 0. 377 00:26:41,732 --> 00:26:43,076 Ồ, tuyệt. 378 00:26:43,701 --> 00:26:45,101 Anh có nghĩ đến việc thôi việc? 379 00:26:45,736 --> 00:26:47,080 Không. 380 00:26:48,806 --> 00:26:50,310 Tôi không biết. 381 00:26:51,609 --> 00:26:54,387 Nói thật, tôi không biết sẽ làm gì nếu tôi làm thế. 382 00:26:54,745 --> 00:26:56,089 Dự giải Đánh Lộn? 383 00:26:56,514 --> 00:26:59,015 Chỉ là một ý nghĩ thoáng qua. 384 00:26:59,016 --> 00:27:01,828 Nói thật đấy, anh có thể làm bất cứ việc gì anh muốn. 385 00:27:02,486 --> 00:27:03,830 Việc khiến anh vui? 386 00:27:05,456 --> 00:27:07,392 Tôi không biết. 387 00:27:08,559 --> 00:27:11,561 Kích hoạt tiến trình mã hóa thông tin. 388 00:27:11,562 --> 00:27:14,067 Nối đường dây mật 0405. 389 00:27:14,298 --> 00:27:15,676 Xác nhận. 390 00:27:16,767 --> 00:27:17,834 Đây là Hill. 391 00:27:17,835 --> 00:27:19,903 Tôi cần cô đến Thủ Đô. 392 00:27:19,904 --> 00:27:23,079 Tình hình rất u ám. 393 00:27:23,339 --> 00:27:24,640 Xin cho tôi 4 tiếng. 394 00:27:24,641 --> 00:27:26,452 Cô có 3 tiếng. Hết. 395 00:27:42,492 --> 00:27:44,428 Muốn xem hợp đồng cho thuê không? 396 00:28:02,011 --> 00:28:03,549 Xác nhận bị gãy xương. 397 00:28:06,449 --> 00:28:09,056 Đề nghị tiêm thuốc giảm đau. 398 00:28:13,622 --> 00:28:17,128 Thông báo từ Cảnh Sát Thủ Đô, không có đơn vị nào trong khu vực này. 399 00:28:22,164 --> 00:28:23,508 Đưa tôi ra khỏi đây. 400 00:28:25,834 --> 00:28:27,335 Hệ thống phóng đã offline. 401 00:28:27,336 --> 00:28:28,680 Khởi động nó lại, mẹ nó! 402 00:28:49,024 --> 00:28:50,758 Cảnh báo! Cửa sổ bị tấn công. 403 00:28:50,759 --> 00:28:52,729 Anh nghĩ thế? 404 00:28:55,764 --> 00:28:56,831 Còn bao lâu để phóng đi? 405 00:28:56,832 --> 00:28:58,176 Đang tính. 406 00:29:01,169 --> 00:29:04,471 Cửa sổ bị sứt mẻ: 31%. Tiến hành trả đũa. 407 00:29:04,472 --> 00:29:05,976 Giữ lại lệnh đó! 408 00:29:07,441 --> 00:29:09,709 Cửa sổ bị sứt mẻ: 19%. 409 00:29:09,710 --> 00:29:10,677 Xin lệnh trả đũa. 410 00:29:10,678 --> 00:29:12,421 Khoan đã! 411 00:29:15,416 --> 00:29:17,350 Cửa sổ bị sứt mẻ: 1%. 412 00:29:17,351 --> 00:29:18,786 Trả đũa! 413 00:29:28,796 --> 00:29:30,764 Hệ thống phóng đã online. 414 00:29:30,765 --> 00:29:32,109 Phóng hết tốc độ! Ngay bây giờ! 415 00:29:47,848 --> 00:29:49,482 Thực hiện cất cánh! 416 00:29:49,483 --> 00:29:50,617 Hệ thống bay đã bị hỏng. 417 00:29:50,618 --> 00:29:52,860 Khởi động máy camera chỉ dẫn! 418 00:29:55,789 --> 00:29:57,133 Đưa bánh lái cho tôi! 419 00:30:04,698 --> 00:30:05,898 Mau gọi đặc vụ Hill. 420 00:30:05,899 --> 00:30:07,471 Mạng giao tiếp đã hỏng. 421 00:30:07,734 --> 00:30:09,034 Còn gì không bị hỏng chứ? 422 00:30:09,035 --> 00:30:11,472 Máy lạnh còn hoạt động bình thường. 423 00:30:22,949 --> 00:30:24,216 Kẹt xe ở phía trước. 424 00:30:24,217 --> 00:30:25,284 Tìm đường khác. 425 00:30:25,285 --> 00:30:27,219 Cảnh báo kẹt xe ở cầu Roosevelt. 426 00:30:27,220 --> 00:30:28,721 Tất cả xe đã dừng lại. 427 00:30:28,722 --> 00:30:32,365 Còn 3 khu phố sẽ đến đường trống, Đại Lộ 17. 428 00:32:08,553 --> 00:32:10,125 Cảnh Báo. Gần đến giao lộ. 429 00:32:18,629 --> 00:32:20,997 Đưa tôi ra khỏi đây! 430 00:32:20,998 --> 00:32:23,173 Đang tìm đường đến vị trí an toàn. 431 00:33:37,173 --> 00:33:40,816 Thật dễ thương. Thật tốt. 432 00:33:41,410 --> 00:33:42,744 À... 433 00:33:42,745 --> 00:33:44,089 Cháu có việc rồi. 434 00:33:44,713 --> 00:33:46,091 Được rồi, tạm biệt. 435 00:33:46,949 --> 00:33:49,056 Cô của em. Cô bị khó ngủ. 436 00:33:50,386 --> 00:33:51,730 437 00:33:52,955 --> 00:33:54,255 Ê, nếu em muốn... 438 00:33:54,256 --> 00:33:56,724 Nếu em muốn, em cứ dùng máy giặc của anh. 439 00:33:56,725 --> 00:33:58,526 Có lẽ rẻ hơn máy tầng dưới. 440 00:33:59,028 --> 00:34:00,873 Thế à? Giá cả thế nào? 441 00:34:01,530 --> 00:34:03,500 Môt ly cà phê? 442 00:34:06,234 --> 00:34:08,011 Cảm ơn, 443 00:34:08,203 --> 00:34:10,037 nhưng em bỏ đồ vào máy ở dưới rồi, 444 00:34:10,038 --> 00:34:13,073 với lại em không muốn bỏ áo bệnh viện vào máy anh. 445 00:34:13,074 --> 00:34:16,343 Em vừa làm xong ở khoa bệnh truyền nhiễm, nên... 446 00:34:16,344 --> 00:34:18,545 À, anh sẽ giữ khoảng cách. 447 00:34:18,546 --> 00:34:19,981 Hy vọng đừng quá xa. 448 00:34:22,650 --> 00:34:24,495 Ồ, em nghĩ anh đã quên tắt máy nhạc. 449 00:34:25,720 --> 00:34:27,487 À. Cảm ơn em. 450 00:34:27,488 --> 00:34:28,832 451 00:35:14,268 --> 00:35:16,238 Tôi không nhớ là có đưa ông chìa khóa. 452 00:35:17,871 --> 00:35:20,273 Anh thật nghĩ tôi cần à? 453 00:35:21,975 --> 00:35:24,082 Vợ tôi đuổi cổ tôi. 454 00:35:25,245 --> 00:35:26,851 Tôi không biết ông đã kết hôn. 455 00:35:28,081 --> 00:35:30,483 Còn nhiều chuyện anh không biết về tôi. 456 00:35:30,884 --> 00:35:33,127 Tôi biết mà, Nick. Vấn đề là ở đấy. 457 00:35:43,370 --> 00:35:45,957 TAI MẮT KHẮP NƠI 458 00:35:47,600 --> 00:35:51,311 Tôi xin lỗi vì phải làm thế, nhưng tôi không còn nơi nào khác. 459 00:35:54,882 --> 00:35:56,551 SHIELD ĐÃ BỊ XÂM PHẠM 460 00:35:58,277 --> 00:36:00,088 Còn ai biết về vợ ông? 461 00:36:02,415 --> 00:36:04,517 Chỉ có... "ANH VÀ TÔI" 462 00:36:06,085 --> 00:36:08,089 ...mấy người bạn. 463 00:36:08,120 --> 00:36:10,022 Chúng ta có là bạn không? 464 00:36:10,323 --> 00:36:12,100 Còn tuỳ ở anh. 465 00:36:30,142 --> 00:36:34,080 Đừng...tin một ai. 466 00:36:36,781 --> 00:36:38,159 Đại Úy Rogers? 467 00:36:39,718 --> 00:36:41,062 Captain, 468 00:36:41,086 --> 00:36:43,387 tôi là đặc vụ 13 trong tổ đặc biệt của S.H.I.E.L.D. 469 00:36:43,388 --> 00:36:44,766 Kate? 470 00:36:45,990 --> 00:36:47,358 Tôi được lệnh bảo vệ anh. 471 00:36:47,359 --> 00:36:48,897 Lệnh của ai? 472 00:36:49,627 --> 00:36:51,005 Ông ấy. 473 00:36:56,134 --> 00:36:57,634 Foxtrot đã bị bắn, ông ấy không phản ứng. 474 00:36:57,635 --> 00:36:58,869 Tôi cần đội cấp cứu. 475 00:36:58,870 --> 00:37:00,806 Cô có nhận ra hung thủ? 476 00:37:01,172 --> 00:37:02,812 Nói với họ tôi đang đuổi theo. 477 00:38:02,833 --> 00:38:04,167 Ông ấy sẽ vượt qua chứ? 478 00:38:04,168 --> 00:38:06,070 Tôi không biết. 479 00:38:07,271 --> 00:38:08,838 Nói tôi nghe về tên hung thủ. 480 00:38:08,839 --> 00:38:11,276 Hắn rất nhanh và mạnh. 481 00:38:13,911 --> 00:38:15,551 Có một cánh tay bằng kim loại. 482 00:38:20,650 --> 00:38:22,051 Còn đạn đạo? 483 00:38:22,485 --> 00:38:26,087 3 viên, nòng không rãnh. Hoàn toàn không để lại dấu vết. 484 00:38:26,088 --> 00:38:27,728 Hàng của Xô Viết. 485 00:38:28,357 --> 00:38:29,701 486 00:38:30,460 --> 00:38:31,760 Tâm Thất đang đập nhanh. 487 00:38:31,761 --> 00:38:33,628 Y tá, mau giúp tôi băng bó. 488 00:38:33,629 --> 00:38:35,064 - Huyết áp đang tuột. - Máy khử rung tim! 489 00:38:37,633 --> 00:38:39,367 Nạp điện đến 100. 490 00:38:39,368 --> 00:38:40,869 Đừng làm thế mà, Nick. 491 00:38:40,870 --> 00:38:42,471 Tránh ra. 492 00:38:42,472 --> 00:38:43,839 Ba, hai, 493 00:38:43,840 --> 00:38:45,844 một. Tránh ra. 494 00:38:46,876 --> 00:38:48,653 - Mạch? - Không còn mạch. 495 00:38:48,678 --> 00:38:49,744 Được rồi. Nạp đến 200. 496 00:38:49,745 --> 00:38:51,112 Tránh ra! 497 00:38:51,113 --> 00:38:53,548 Ba, hai, một. Tránh ra! 498 00:38:53,549 --> 00:38:54,927 Đưa tôi thuốc Epinephrine! 499 00:38:55,751 --> 00:38:56,818 Mạch? 500 00:38:56,819 --> 00:38:58,163 Không còn. 501 00:39:00,690 --> 00:39:02,933 Đừng làm thế mà, Nick. Đừng làm thế. 502 00:39:22,677 --> 00:39:23,911 Mấy giờ rồi? 503 00:39:23,912 --> 00:39:25,313 1:03, thưa bác sĩ. 504 00:39:27,282 --> 00:39:30,185 Thời khắc tử vong, 1:03 AM. 505 00:40:07,421 --> 00:40:09,266 Chúng ta cần lấy xác ông ấy. 506 00:40:22,970 --> 00:40:24,371 Natasha. 507 00:40:37,818 --> 00:40:39,196 Natasha! 508 00:40:40,688 --> 00:40:42,123 Sao Fury lại đến chỗ anh? 509 00:40:43,958 --> 00:40:45,191 Tôi không biết. 510 00:40:45,192 --> 00:40:47,094 Cap, họ muốn anh trở lại S.H.I.E.L.D. 511 00:40:47,328 --> 00:40:48,528 Ừ, cho tôi ít phút. 512 00:40:48,529 --> 00:40:49,872 Họ muốn anh đến ngay. 513 00:40:50,697 --> 00:40:52,440 Được rồi. 514 00:40:55,301 --> 00:40:57,738 Anh không biết nói dối gì cả. 515 00:41:03,476 --> 00:41:05,344 Đội S.T.R.I.K.E, hộ tống Đại Úy Rogers 516 00:41:05,345 --> 00:41:07,779 về S.H.I.E.L.D. ngay để chất vấn. 517 00:41:07,780 --> 00:41:09,625 Tôi đã nói anh ấy rồi. 518 00:41:16,456 --> 00:41:18,028 Đi thôi. 519 00:41:19,659 --> 00:41:21,037 S.T.R.I.K.E., đi thôi. 520 00:41:36,542 --> 00:41:37,709 Đại Úy Rogers. 521 00:41:37,710 --> 00:41:39,316 Hàng xóm. 522 00:41:41,546 --> 00:41:43,050 Captain. 523 00:41:43,281 --> 00:41:44,625 Tôi là Alexander Pierce. 524 00:41:44,816 --> 00:41:46,550 Thật vinh hạnh. 525 00:41:46,551 --> 00:41:47,685 Là niềm vinh hạnh của tôi, Captain. 526 00:41:47,686 --> 00:41:50,532 Cha tôi phục vụ ở tiểu đoàn 101. Mời vào. 527 00:41:51,556 --> 00:41:54,225 Tấm này được chụp 5 năm sau khi Nick và tôi gặp nhau. 528 00:41:54,226 --> 00:41:56,761 Hồi tôi làm trong Bộ Ngoại Giao ở Bogota. 529 00:41:56,762 --> 00:41:59,563 Quân nổi loạn E.L.N. chiếm tòa đại sứ. 530 00:41:59,564 --> 00:42:04,174 Cận vệ đã cứu được tôi, nhưng chúng đã bắt các con tin. 531 00:42:04,202 --> 00:42:07,672 Nick là phó chánh của căn cứ S.H.I.E.L.D ở đó, 532 00:42:07,673 --> 00:42:09,073 và anh ta đưa tôi một kế hoạch. 533 00:42:09,074 --> 00:42:11,108 Anh ấy muốn đột nhập tòa nhà qua đường ống cống. 534 00:42:11,109 --> 00:42:14,115 Tôi bảo: "Không, chúng ta sẽ đàm phán." 535 00:42:14,880 --> 00:42:18,749 Hóa ra quân E.L.N. không muốn đàm phán, chúng ra lệnh giết con tin. 536 00:42:18,750 --> 00:42:20,951 Chúng xông vào tầng hầm, và chúng tìm thấy gì? 537 00:42:20,952 --> 00:42:22,797 Chúng thấy nó trống trơn. 538 00:42:23,755 --> 00:42:25,790 Nick phớt lờ lệnh của tôi, 539 00:42:25,791 --> 00:42:29,331 và thực hiện một chiến dịch quân sự trái phép ở nước ngoài, 540 00:42:29,728 --> 00:42:32,107 và đã cứu mạng hàng tá nhân viên chính trị, 541 00:42:32,196 --> 00:42:33,496 gồm cả con gái tôi. 542 00:42:33,497 --> 00:42:35,231 Nên ông đã thăng chức cho ông ấy. 543 00:42:35,232 --> 00:42:37,009 Việc tôi không hề hối hận. 544 00:42:39,003 --> 00:42:41,383 Captain, sao tối qua Nick đến chỗ anh? 545 00:42:45,142 --> 00:42:46,543 Tôi không biết. 546 00:42:47,545 --> 00:42:49,083 Anh biết đã bị nghe lén? 547 00:42:49,647 --> 00:42:52,357 Tôi biết vì Nick đã nói tôi biết. 548 00:42:52,583 --> 00:42:55,293 Anh ta có nói chính anh ta là người đã cài dây? 549 00:43:01,659 --> 00:43:03,231 Tôi muốn anh xem cái này. 550 00:43:03,861 --> 00:43:05,399 Kẻ nào đã thuê mày, Batroc? 551 00:43:05,496 --> 00:43:06,763 Là trực tiếp à? 552 00:43:06,764 --> 00:43:10,646 Ừ, họ tóm hắn vào tối qua trong một căn nhà không an toàn lắm ở Algiers. 553 00:43:11,335 --> 00:43:14,838 Theo ông thì hắn là nghi phạm? Đường dây của Batroc không chuyên về ám sát. 554 00:43:14,839 --> 00:43:17,741 Không, không. Nó còn phức tạp hơn thế. 555 00:43:17,742 --> 00:43:20,477 Batroc được thuê bởi một kẻ nặc danh nhầm tấn công tàu Lemurian Star. 556 00:43:20,478 --> 00:43:24,222 Chúng liên lạc qua e-mail và trả tiền qua điện chuyển, 557 00:43:24,748 --> 00:43:28,925 và số tiền được chuyển vào 17 tài khoản giả. 558 00:43:29,152 --> 00:43:31,153 Cái cuối được chuyển vào một công ty mẹ, 559 00:43:31,154 --> 00:43:33,655 người đứng tên là Jacob Veech. 560 00:43:33,656 --> 00:43:35,057 Tôi có cần biết hắn là ai? 561 00:43:35,058 --> 00:43:37,404 Không cần thiết. Veech đã chết 6 năm về trước. 562 00:43:37,560 --> 00:43:40,566 Địa chỉ cuối cùng của hắn là 1435 Elmhurt Drive. 563 00:43:40,897 --> 00:43:44,608 Lần đầu tôi gặp Nick, mẹ anh ta sống ở số 1437. 564 00:43:45,869 --> 00:43:49,580 Ông muốn nói Fury đã thuê bọn cướp biển? Tại sao? 565 00:43:49,639 --> 00:43:51,780 Giả thuyết phổ biến nhất là 566 00:43:52,509 --> 00:43:55,511 vụ cướp tàu chỉ là hành động giả nhầm thu thập 567 00:43:55,512 --> 00:43:58,119 và bán đi thông tin cơ mật. 568 00:43:59,783 --> 00:44:02,823 Cuộc buôn bán không thuận lợi và dẫn đến cái chết của Nick. 569 00:44:05,722 --> 00:44:08,762 Nếu ông thật hiểu về Nick Fury, ông sẽ không tin chuyện đó. 570 00:44:09,759 --> 00:44:12,160 Thế anh nghĩ vì sao mình lại nói chuyện? 571 00:44:15,430 --> 00:44:18,099 Nghe này, tôi được một ghế trong Hội Đồng không phải vì tôi muốn, 572 00:44:18,100 --> 00:44:22,141 mà vì Nick thỉnh cầu tôi, vì cả hai đều là người thực dụng. 573 00:44:23,438 --> 00:44:28,082 Chúng tôi hiểu rằng dù có xã giao, hùng biện, 574 00:44:28,544 --> 00:44:31,117 để xây dựng thế giới tốt đẹp hơn, 575 00:44:31,680 --> 00:44:35,027 đôi khi phải xóa đi những thứ cũ kỹ. 576 00:44:36,952 --> 00:44:38,797 Việc đó khiến ta có kẻ thù. 577 00:44:40,656 --> 00:44:43,758 Chúng nói anh bẩn thỉu vì anh có gan 578 00:44:43,759 --> 00:44:47,003 thọc tay xuống bùn để xây dựng những thứ tốt đẹp hơn. 579 00:44:47,963 --> 00:44:51,105 Khi nghĩ đến những kẻ đó ngày nay sống vui vẻ 580 00:44:52,100 --> 00:44:54,946 khiến tôi thật sự rất nóng giận. 581 00:44:58,740 --> 00:45:00,875 Captain, anh là người cuối cùng thấy Nick còn sống. 582 00:45:00,876 --> 00:45:03,221 Tôi không nghĩ đấy là tình cờ. 583 00:45:03,544 --> 00:45:05,389 Tôi tin anh cũng nghĩ thế. 584 00:45:07,348 --> 00:45:09,455 Nên tôi hỏi anh lần nữa. 585 00:45:09,550 --> 00:45:11,691 Sao anh ta lại ở đó? 586 00:45:14,322 --> 00:45:16,929 Ông ấy bảo tôi đừng tin ai. 587 00:45:18,759 --> 00:45:21,332 Không biết có luôn anh ta không. 588 00:45:25,800 --> 00:45:27,300 Xin lỗi. 589 00:45:27,301 --> 00:45:28,941 Đấy là những lời cuối cùng của ông ấy. 590 00:45:30,171 --> 00:45:31,743 Xin phép. 591 00:45:34,775 --> 00:45:36,543 Captain, 592 00:45:36,544 --> 00:45:39,891 có kẻ đã giết bạn tôi và tôi phải biết lý do. 593 00:45:40,581 --> 00:45:43,222 Nếu có kẻ dám ngăn tôi, hắn phải hối hận. 594 00:45:44,352 --> 00:45:46,129 Bất cứ kẻ nào. 595 00:45:48,756 --> 00:45:50,396 Đã hiểu. 596 00:46:07,674 --> 00:46:09,241 Tầng điều hành. 597 00:46:09,242 --> 00:46:11,019 Xác nhận. 598 00:46:11,912 --> 00:46:14,346 Tất cả thành viên S.T.R.I.K.E. vào vị trí. 599 00:46:14,347 --> 00:46:15,781 - Đã hiểu. - Rõ, sếp. 600 00:46:15,782 --> 00:46:17,249 - Tầng Pháp lý. - Xác nhận. 601 00:46:17,250 --> 00:46:18,717 Cap. 602 00:46:18,718 --> 00:46:20,062 Rumlow. 603 00:46:29,462 --> 00:46:32,398 Họ tìm thấy vài mảnh vải trên nóc, họ muốn chúng ta đến xem. 604 00:46:32,399 --> 00:46:34,099 Anh có muốn đội Tác Chiến sẵn sàng không? 605 00:46:34,100 --> 00:46:35,801 Không, đến xem trước đã. 606 00:46:35,802 --> 00:46:37,203 Rõ. 607 00:46:48,747 --> 00:46:50,854 Tình hình thế nào rồi? 608 00:46:51,750 --> 00:46:53,652 - Tầng Quản Trị. - - Xác nhận. 609 00:46:53,852 --> 00:46:55,629 Xin lỗi. 610 00:47:03,662 --> 00:47:05,997 Chia buồn về chuyện xảy ra với Fury. 611 00:47:05,998 --> 00:47:08,199 Thật rối với những gì xảy ra với ông ấy. 612 00:47:08,200 --> 00:47:09,943 Cảm ơn. 613 00:47:28,554 --> 00:47:29,620 Tầng Hồ Sơ. 614 00:47:29,621 --> 00:47:31,056 Xác nhận. 615 00:47:46,704 --> 00:47:48,913 Trước khi bắt đầu, 616 00:47:49,240 --> 00:47:51,586 có ai muốn rời không? 617 00:48:25,409 --> 00:48:27,447 Huy động các đội S.T.R.I.K.E đến tầng 25. 618 00:48:42,359 --> 00:48:44,067 Anh chàng to xác. 619 00:48:44,861 --> 00:48:48,003 Tôi muốn anh biết, Cap, đây không phải là ân oán cá nhân. 620 00:48:59,376 --> 00:49:00,880 Tôi cảm thấy đấy là cá nhân. 621 00:49:09,553 --> 00:49:11,899 Bỏ khiên xuống. Giơ tay lên! 622 00:49:28,237 --> 00:49:31,072 Bỏ cuộc đi, Rogers! Mau mở cửa! 623 00:49:31,073 --> 00:49:32,918 Anh không còn nơi nào để đi! 624 00:49:52,394 --> 00:49:53,595 Có đùa không đấy? 625 00:49:53,596 --> 00:49:56,101 Hắn đang chạy đến ga ra. Đóng cầu lại! 626 00:50:07,142 --> 00:50:10,580 Đầu hàng đi, Đại Úy Rogers. 627 00:50:10,612 --> 00:50:13,151 Lập lại, hãy đầu hàng. 628 00:50:49,450 --> 00:50:51,193 Tập trung ở đây. 629 00:50:51,386 --> 00:50:53,453 Dù nhiệm vụ của các vị là gì, quên nó đi. 630 00:50:53,454 --> 00:50:54,798 Đây là báo động cấp I. 631 00:50:54,956 --> 00:50:56,822 Liên lạc với Sở Giao Thông. 632 00:50:56,823 --> 00:50:58,793 Tất cả đèn giao thông trong quận này phải bật đỏ. 633 00:50:58,859 --> 00:51:01,364 Đóng tất cầu tàu ở BWI, 634 00:51:01,495 --> 00:51:03,329 IND và Reagan. 635 00:51:03,330 --> 00:51:06,176 Tất cả camera an ninh trong thành phố phải phát ở đây. 636 00:51:07,134 --> 00:51:08,535 Quét tất cả các nguồn mở, 637 00:51:08,735 --> 00:51:10,478 điện thoại, vi tính, 638 00:51:10,537 --> 00:51:11,972 máy kỹ thuật số, bất cứ thứ gì. 639 00:51:12,706 --> 00:51:15,319 Nếu có người Tweet về gã này, tôi muốn biết về nó. 640 00:51:15,609 --> 00:51:17,577 Nếu S.H.I.E.L.D đang muốn thực hiện 641 00:51:17,578 --> 00:51:20,549 cuộc tầm nã Captain America, chúng tôi có quyền biết lý do. 642 00:51:20,747 --> 00:51:22,490 Vì anh ta đã nói dối với chúng ta. 643 00:51:23,684 --> 00:51:27,622 Đại Úy Rogers có thông tin về cái chết của Giám Đốc Fury. 644 00:51:27,788 --> 00:51:29,758 Nhưng đã từ chối cung cấp. 645 00:51:30,524 --> 00:51:32,961 Thật khó để chấp nhận, 646 00:51:33,794 --> 00:51:37,232 Captain America lại là tội phạm của S.H.I.E.L.D. 647 00:52:04,624 --> 00:52:05,657 - Nó đâu rồi? - An toàn. 648 00:52:05,658 --> 00:52:07,659 - Cố gắng hơn nữa. - Anh lấy nó ở đâu? 649 00:52:07,660 --> 00:52:09,027 Sao tôi lại nói cô biết? 650 00:52:09,028 --> 00:52:11,296 Fury trao nó cho anh. Tại sao? 651 00:52:11,297 --> 00:52:12,831 - Trong đó có gì? - Tôi không biết. 652 00:52:12,832 --> 00:52:14,065 Đừng nói dối nữa. 653 00:52:14,066 --> 00:52:15,911 Tôi chỉ tỏ ra là mình biết mọi chuyện, Rogers. 654 00:52:16,936 --> 00:52:18,896 Tôi cá là cô biết Fury đã thuê bọn cướp biển? 655 00:52:19,939 --> 00:52:23,108 Quá hợp lý, chiếc tàu quá bẩn. Fury cần một lối vào và anh cũng thế. 656 00:52:23,109 --> 00:52:24,715 Tôi sẽ không hỏi cô lần nữa. 657 00:52:26,212 --> 00:52:27,784 Tôi biết ai đã giết Fury. 658 00:52:31,450 --> 00:52:34,052 Cơ Quan Tình Báo hầu như không tin về sự tồn tại của hắn. 659 00:52:34,053 --> 00:52:37,087 Kẻ mà họ gọi là Chiến Binh Mùa Đông. 660 00:52:37,088 --> 00:52:39,323 Hắn nổi tiếng với hàng tá cuộc ám sát 661 00:52:39,324 --> 00:52:41,533 trong 50 năm qua. 662 00:52:41,726 --> 00:52:43,503 Hắn là một hồn ma. 663 00:52:43,662 --> 00:52:46,730 5 năm trước, tôi bảo vệ một kỹ sư Hạt Nhân rời khỏi Iran. 664 00:52:46,731 --> 00:52:49,333 Có kẻ bắn vào bánh xe của tôi gần Odessa. 665 00:52:49,334 --> 00:52:51,702 Tôi bị mất tay lái và lao thẳng qua vách đá. 666 00:52:51,703 --> 00:52:53,304 Tôi cứu cả hai ra. 667 00:52:53,305 --> 00:52:55,480 Nhưng Chiến Binh Mùa Đông đã ở đó. 668 00:52:55,874 --> 00:52:58,515 Tôi che cho kỹ sư và hắn đã bắn anh ta bằng cách... 669 00:52:58,576 --> 00:52:59,954 xuyên thẳng qua tôi. 670 00:53:00,445 --> 00:53:01,823 Đạn của Xô Viết. 671 00:53:02,113 --> 00:53:05,084 Nòng không rãnh. Tạm biệt bikinis. 672 00:53:06,184 --> 00:53:08,359 Ừ, tôi cá là cô trông khiếp lắm nếu mặc chúng. 673 00:53:10,722 --> 00:53:13,659 Truy đuổi hắn chỉ vô ích. Tôi biết, tôi đã thử. 674 00:53:14,793 --> 00:53:17,173 Như anh đã nói, hắn là một hồn ma. 675 00:53:21,700 --> 00:53:23,767 Vậy tìm xem con ma đó muốn gì. 676 00:53:23,768 --> 00:53:26,079 Nick Fury đã bị giết một cách dã man. 677 00:53:26,338 --> 00:53:27,737 Với người biết chuyện 678 00:53:27,738 --> 00:53:30,573 thì anh ta chết vì chính nghĩa, không phải kẻ phản bội. 679 00:53:30,574 --> 00:53:32,041 Ông biết việc gì đã khiến hắn phản bội? 680 00:53:32,042 --> 00:53:34,711 Thuê lính đánh thuê tấn công chính tàu của mình. 681 00:53:34,712 --> 00:53:37,113 Nick Fury lợi dụng tình bạn của ông 682 00:53:37,114 --> 00:53:40,383 để buộc Hội Đồng này đình chỉ Dự Án Insight. 683 00:53:40,384 --> 00:53:42,952 Dự Án hắn biết sẽ vạch trần việc làm phi pháp của hắn. 684 00:53:42,953 --> 00:53:46,022 Ít nhất, hắn đã nói dối với ông. Hay còn tệ hơn... 685 00:53:46,023 --> 00:53:48,624 Các vị muốn tôi từ chức? 686 00:53:48,625 --> 00:53:50,126 Tôi có sẵn giấy viết ở đây. 687 00:53:50,127 --> 00:53:53,098 Chuyện đó hãy bàn sau. 688 00:53:53,831 --> 00:53:55,698 Nhưng các vị muốn hội ý? 689 00:53:55,699 --> 00:53:57,908 Chúng tôi đã bàn rồi, ngài tổng thư ký. 690 00:53:58,702 --> 00:54:03,278 Quyết Định của Hội Đồng là tiến hành ngay Dự Án Insight. 691 00:54:04,308 --> 00:54:08,053 Nếu ông muốn nổi cáu thì bây giờ là lúc. 692 00:54:13,650 --> 00:54:17,361 Nguyên tắc thứ nhất khi trốn chạy là đừng chạy, đi thôi. 693 00:54:17,721 --> 00:54:20,464 Nếu tôi chạy bằng đôi giày này, chúng sẽ rớt ra. 694 00:54:23,192 --> 00:54:25,694 Bộ Nhớ có cài chương trình truy nguồn cấp 6. Nên ngay khi mở nó, 695 00:54:25,695 --> 00:54:27,662 S.H.I.E.L.D. sẽ biết chính xác ta ở đâu. 696 00:54:27,663 --> 00:54:29,064 Chúng ta còn bao nhiêu thời gian? 697 00:54:29,265 --> 00:54:31,872 Khoảng 9 phút từ... 698 00:54:33,069 --> 00:54:34,470 ...bây giờ. 699 00:54:39,509 --> 00:54:41,343 Fury nói đúng về chiếc tàu đó. 700 00:54:41,344 --> 00:54:43,712 Có kẻ đang che giấu chuyện gì đó. 701 00:54:43,713 --> 00:54:45,680 Bộ Nhớ được bảo vệ bởi Trí Tuệ Nhân Tạo. 702 00:54:45,681 --> 00:54:48,417 Nó tự động sao chép để kháng lệnh của tôi. 703 00:54:48,418 --> 00:54:50,229 Cô làm lệnh đè được không? 704 00:54:50,653 --> 00:54:53,158 Kẻ chế ra nó thông minh hơn tôi một chút. 705 00:54:53,423 --> 00:54:54,927 Một chút thôi. 706 00:55:05,368 --> 00:55:06,940 Tôi sẽ dò thử. 707 00:55:07,737 --> 00:55:09,503 S.H.I.E.L.D. dùng chương trình này 708 00:55:09,504 --> 00:55:10,971 để theo dõi malware của kẻ địch, 709 00:55:10,972 --> 00:55:13,974 nếu không đọc được tập tin, 710 00:55:13,975 --> 00:55:15,979 có lẽ nên tìm nguồn của nó. 711 00:55:16,211 --> 00:55:17,572 Tôi có thể giúp anh chị gì không? 712 00:55:17,946 --> 00:55:21,682 Hôn phu đang giúp tôi tìm nơi hưởng tuần trăng mật. 713 00:55:21,683 --> 00:55:23,851 Vâng! Chúng tôi vừa kết hôn. 714 00:55:23,852 --> 00:55:26,093 Xin chúc mừng. Anh chị định sẽ đi đâu? 715 00:55:27,622 --> 00:55:29,524 New Jersey. 716 00:55:34,129 --> 00:55:36,031 Tôi có mắt kính giống y hệt. 717 00:55:36,765 --> 00:55:38,699 Té ra hai người là song sinh. 718 00:55:38,700 --> 00:55:40,340 Tôi ước thế. 719 00:55:40,569 --> 00:55:41,947 Người mẫu. 720 00:55:42,270 --> 00:55:44,405 Nếu anh chị cần gì, cứ gọi Aaron. 721 00:55:44,406 --> 00:55:45,750 Cảm ơn. 722 00:55:47,809 --> 00:55:50,519 - Cô nói là 9 phút, nhanh lên. - Bình tĩnh nào. 723 00:55:51,546 --> 00:55:52,924 Được rồi. 724 00:55:56,651 --> 00:55:57,852 Anh biết nó không? 725 00:55:57,853 --> 00:55:59,822 Tôi từng biết. Đi thôi. 726 00:56:01,689 --> 00:56:02,989 Đội Tác Chiến thông thường. 727 00:56:02,990 --> 00:56:04,657 2 người phía sau, 2 bên hông, 728 00:56:04,658 --> 00:56:06,359 2 người đang tiến thẳng đến. 729 00:56:06,360 --> 00:56:09,262 Nếu họ tấn công, tôi sẽ phản đòn, cô chạy đến thang máy hướng nam ra tàu điện. 730 00:56:09,263 --> 00:56:11,397 Im miệng và choàng tay qua tôi. Cười những gì tôi nói. 731 00:56:11,398 --> 00:56:13,004 - Cái gì? - Làm đi! 732 00:56:20,841 --> 00:56:22,041 Không tìm thấy gì. 733 00:56:22,042 --> 00:56:23,386 Hãy kiểm tra tầng dưới. 734 00:56:23,644 --> 00:56:25,148 Không có ở tầng 3. 735 00:56:25,179 --> 00:56:26,523 Không có ở tầng 2. 736 00:56:26,580 --> 00:56:28,982 Kiểm tra mấy tầng trên, truy tìm cho tôi. 737 00:56:36,724 --> 00:56:37,924 - Hôn tôi. - Cái gì? 738 00:56:37,925 --> 00:56:40,159 Tỏ tình nơi công cộng khiến người ta rất khó chịu. 739 00:56:40,160 --> 00:56:41,664 Ừ, họ khó chịu. 740 00:56:50,670 --> 00:56:52,708 Anh vẫn còn khó chịu à? 741 00:56:53,306 --> 00:56:55,049 Không chính xác là từ tôi dùng. 742 00:57:03,850 --> 00:57:06,355 Captain America học cách chôm xe ở đâu thế? 743 00:57:06,986 --> 00:57:08,921 Đức Quốc Xã. 744 00:57:08,922 --> 00:57:11,302 Mà chúng ta chỉ mượn thôi. Bỏ chân xuống. 745 00:57:15,261 --> 00:57:18,964 Được rồi, tôi có một câu hỏi, anh không cần trả lời. 746 00:57:18,965 --> 00:57:20,499 Mà dù anh không trả lời, 747 00:57:20,500 --> 00:57:21,967 - thì cũng có vẻ như anh đã trả lời. - Hỏi gì? 748 00:57:21,968 --> 00:57:24,905 Có phải đó là nụ hôn đầu tiên kể từ 1945? 749 00:57:24,971 --> 00:57:26,772 - Tệ lắm hả? - Tôi không nói thế. 750 00:57:26,773 --> 00:57:28,407 Nghe như cô nói thế. 751 00:57:28,408 --> 00:57:29,608 Không có... 752 00:57:29,609 --> 00:57:31,743 tôi chỉ thắc mắc anh có tập nhiều không. 753 00:57:31,744 --> 00:57:33,545 - Tôi không cần phải tập. - Ai cũng cần tập. 754 00:57:33,546 --> 00:57:36,081 Đó không là nụ hôn đầu tiên từ 1945. 755 00:57:36,082 --> 00:57:38,052 Tôi đã 95 tuổi, tôi vẫn chưa chết. 756 00:57:38,451 --> 00:57:40,228 Không có ai đặc biệt sao? 757 00:57:42,120 --> 00:57:43,387 Có tin không, thật khó 758 00:57:43,388 --> 00:57:45,623 tìm được người cùng chia sẻ cuộc sống. 759 00:57:45,624 --> 00:57:47,628 Có sao đâu. Cứ bịa ra thôi. 760 00:57:47,659 --> 00:57:49,827 - Như cô đấy à? - Tôi không biết. 761 00:57:49,828 --> 00:57:51,162 Sự thật còn tuỳ ở hoàn cảnh. 762 00:57:51,163 --> 00:57:53,907 Với mọi người, nó không là tất cả. 763 00:57:54,733 --> 00:57:56,111 Và tôi cũng thế. 764 00:57:56,668 --> 00:57:58,103 Một cách sống khó khăn. 765 00:57:59,004 --> 00:58:01,406 Cũng là cách hay để không chết. 766 00:58:02,007 --> 00:58:03,774 Khó tin một ai, 767 00:58:03,775 --> 00:58:05,616 khi cô không biết rõ về họ. 768 00:58:06,244 --> 00:58:07,622 Ừ. 769 00:58:10,616 --> 00:58:12,017 Anh muốn tôi là gì? 770 00:58:12,651 --> 00:58:13,995 Bạn được không? 771 00:58:16,989 --> 00:58:21,428 Có khả năng anh chọn nhầm việc rồi, Rogers. 772 00:58:36,841 --> 00:58:38,618 Là nơi này. 773 00:58:39,577 --> 00:58:41,820 Tập tin đến từ tọa độ này. 774 00:58:42,446 --> 00:58:44,052 Và tôi cũng thế. 775 00:58:52,089 --> 00:58:53,991 Đây là nơi tôi được huấn luyện. 776 00:58:56,694 --> 00:58:58,129 Thay đổi nhiều chứ? 777 00:59:00,464 --> 00:59:01,731 Chút thôi. 778 00:59:01,732 --> 00:59:04,134 Giữ tốc độ, các cô! 779 00:59:04,135 --> 00:59:05,980 Chạy! Chạy! 780 00:59:06,604 --> 00:59:08,039 Tăng gấp đôi! 781 00:59:09,140 --> 00:59:11,486 Nhanh nào Rogers, chạy! 782 00:59:15,179 --> 00:59:16,887 Nhanh nào! Mau vào hàng! 783 00:59:17,581 --> 00:59:18,982 Rogers! 784 00:59:19,016 --> 00:59:20,588 Tôi bảo vào hàng! 785 00:59:22,686 --> 00:59:23,886 Đây là đường cùng. 786 00:59:23,887 --> 00:59:27,131 Không có tín hiệu, không có sóng, kể cả sóng radio. 787 00:59:28,124 --> 00:59:31,266 Dù ai viết tập tin này thì đã dùng bộ định tuyến để lừa kẻ khác. 788 00:59:32,862 --> 00:59:34,129 Gì thế? 789 00:59:34,130 --> 00:59:36,131 Luật quân đội cấm dự trữ đạn dược 790 00:59:36,132 --> 00:59:38,341 trong vòng 450m quanh doanh trại. 791 00:59:38,768 --> 00:59:41,148 Tòa nhà này đã xây nhầm chỗ. 792 00:59:56,286 --> 00:59:58,427 Đấy là S.H.I.E.L.D. 793 00:59:58,955 --> 01:00:01,164 Có lẽ là nơi nó bắt đầu. 794 01:00:18,974 --> 01:00:21,115 Có cha của Stark. 795 01:00:21,376 --> 01:00:23,119 Howard. 796 01:00:23,979 --> 01:00:25,585 Cô gái đó là ai? 797 01:00:44,700 --> 01:00:47,239 Nếu cô đã làm ở một nơi bí mật, 798 01:00:57,579 --> 01:00:59,424 sao còn phải giấu thang máy? 799 01:01:50,932 --> 01:01:55,143 Đây không thể là điểm dữ liệu. Công nghệ quá xưa. 800 01:02:20,051 --> 01:02:22,513 KHỞI ĐỘNG HỆ THỐNG? 800 01:02:24,598 --> 01:02:27,137 Y-E-S. Yes. 801 01:02:30,704 --> 01:02:33,106 "Chúng ta chơi được chưa?" 802 01:02:33,340 --> 01:02:36,118 - Câu nói từ bộ phim... - Ừ, tôi có xem qua. 803 01:02:41,848 --> 01:02:44,158 Rogers, Steven. 804 01:02:44,884 --> 01:02:47,025 Sinh năm 1918. 805 01:02:49,688 --> 01:02:52,590 Romanoff, Natalia Alianovna. 806 01:02:52,591 --> 01:02:54,659 Sinh năm 1984. 807 01:02:54,660 --> 01:02:56,294 Giống như được thâu lại. 808 01:02:56,295 --> 01:02:59,073 Ta không phải là máy thâu, cô bé. 809 01:02:59,298 --> 01:03:01,302 Có thể ta không còn là người 810 01:03:01,333 --> 01:03:04,873 đã bị Captain bắt năm 1945. 811 01:03:04,937 --> 01:03:06,975 Nhưng đúng thật là ta. 812 01:03:08,440 --> 01:03:10,111 Anh biết chuyện này không? 813 01:03:13,245 --> 01:03:16,592 Arnim Zola là nhà khoa học Đức, làm việc cho Red Skull. 814 01:03:16,715 --> 01:03:17,815 Ông ta đã chết nhiều năm rồi. 815 01:03:17,816 --> 01:03:20,526 Lỗi thứ nhất, ta là người Thụy Sỹ. 816 01:03:20,686 --> 01:03:23,154 Thứ hai, hãy nhìn quanh xem. 817 01:03:23,155 --> 01:03:25,967 Ta còn sống rành rành đây. 818 01:03:26,325 --> 01:03:30,762 Năm 1972, ta mắc bệnh nan y. 819 01:03:30,763 --> 01:03:33,798 Khoa học không thể cứu được thể xác ta, 820 01:03:33,799 --> 01:03:38,201 tuy nhiên, bộ não của ta đáng được cứu, 821 01:03:38,202 --> 01:03:42,139 trong một ngân hàng dữ liệu 200.000 feet. 822 01:03:42,140 --> 01:03:45,876 Các ngươi đang ở trong não ta. 823 01:03:45,877 --> 01:03:48,450 - Sao ông có thể đến đây? - Được mời. 824 01:03:48,680 --> 01:03:51,214 Chiến Dịch Kẹp Giấy sau thế chiến thứ II. 825 01:03:51,215 --> 01:03:55,018 S.H.I.E.L.D. tuyển dụng các nhà khoa học Đức tài ba. 826 01:03:55,019 --> 01:03:57,421 Họ nghĩ ta có thể giúp họ đạt mục đích. 827 01:03:57,422 --> 01:03:59,489 Ta cũng vì bản thân. 828 01:03:59,490 --> 01:04:01,124 HYDRA đã bị diệt cùng với Red Skull. 829 01:04:01,125 --> 01:04:05,337 Mất một cái đầu, hai cái khác sẽ mọc lên. 830 01:04:05,496 --> 01:04:07,136 Chứng minh đi. 831 01:04:08,232 --> 01:04:10,441 Truy cập tài liệu. 832 01:04:10,768 --> 01:04:14,204 HYDRA được thành lập dựa vào niềm tin rằng con người 833 01:04:14,205 --> 01:04:17,641 không thể tin được khi họ có được tự do. 834 01:04:17,642 --> 01:04:20,477 Việc chúng tôi không nhận ra là nếu anh cố 835 01:04:20,478 --> 01:04:23,586 chiếm lấy tự do đó, họ sẽ kháng cự. 836 01:04:24,082 --> 01:04:26,051 Chiến tranh đã dạy nhiều rồi. 837 01:04:26,283 --> 01:04:29,926 Con người cần phải tình nguyện dâng hiến tự do. 838 01:04:30,620 --> 01:04:33,723 Sau chiến tranh, S.H.I.E.L.D. được thành lập, 839 01:04:33,724 --> 01:04:36,126 và ta được tuyển mộ. 840 01:04:36,159 --> 01:04:38,394 Một tổ chức HYDRA mới. 841 01:04:38,395 --> 01:04:43,032 Một ký sinh trùng xinh đẹp bên trong S.H.I.E.L.D. 842 01:04:43,033 --> 01:04:44,834 Đã 70 năm, 843 01:04:44,835 --> 01:04:50,606 HYDRA đã bí mật tạo ra khủng hoảng, gặt hái chiến tranh, 844 01:04:50,607 --> 01:04:53,749 và khi lịch sử không chịu hợp tác, 845 01:04:54,244 --> 01:04:56,146 lịch sử được thay đổi. 846 01:04:56,213 --> 01:04:58,547 Không thể nào. S.H.I.E.L.D. đã phải ngăn ông lại. 847 01:04:58,548 --> 01:05:01,155 Các sự cố sẽ xảy ra. 848 01:05:02,919 --> 01:05:05,921 HYDRA tạo ra một thế giới quá hỗn loạn, 849 01:05:05,922 --> 01:05:10,065 để con người cuối cùng hy sinh đi tự do 850 01:05:10,127 --> 01:05:12,473 để có được an toàn. 851 01:05:12,896 --> 01:05:16,504 Một khi quá trình thanh lọc được hoàn tất, 852 01:05:16,599 --> 01:05:20,412 trật tự thế giới mới của HYDRA sẽ trỗi dậy. 853 01:05:20,970 --> 01:05:23,071 Bọn ta đã thắng, Captain. 854 01:05:23,072 --> 01:05:26,976 Ngươi chết rốt cuộc cũng như sống. 855 01:05:27,076 --> 01:05:28,454 Được này mất kia. 856 01:05:31,680 --> 01:05:34,060 Như ta đã nói... 857 01:05:34,550 --> 01:05:35,683 Trong bộ nhớ này là gì? 858 01:05:35,684 --> 01:05:39,293 Dự Án Insight cần hiểu thấu bên trong. 859 01:05:39,555 --> 01:05:42,299 Nên ta đã viết một thuật toán. 860 01:05:42,458 --> 01:05:43,691 Thuật toán loại gì? Nó làm gì? 861 01:05:43,692 --> 01:05:46,628 Câu trả lời là một thứ tuyệt vời. 862 01:05:46,629 --> 01:05:51,034 Đáng tiếc, ngươi không còn sống để nghe nó. 863 01:05:56,739 --> 01:05:58,345 Steve, chúng ta có kẻ theo đuôi. 864 01:05:58,574 --> 01:06:00,351 Đạn đạo tầm ngắn. 865 01:06:00,409 --> 01:06:02,110 - 30 giây, bên trên. - Ai bắn nó? 866 01:06:02,111 --> 01:06:03,278 S.H.I.E.L.D. 867 01:06:03,279 --> 01:06:07,319 Ta e phải dừng lại đây, Captain. 868 01:06:07,649 --> 01:06:08,749 Chấp nhận đi 869 01:06:08,750 --> 01:06:11,285 Chỉ còn cách đó. 870 01:06:11,286 --> 01:06:13,063 Cả hai ta... 871 01:06:13,922 --> 01:06:15,562 ...không còn thời gian. 872 01:07:38,705 --> 01:07:40,482 Gọi viện trợ. 873 01:07:56,455 --> 01:07:58,061 Tôi về nhé, ông Pierce. 874 01:07:58,357 --> 01:08:00,464 Ông cần gì nữa không trước khi tôi đi? 875 01:08:00,826 --> 01:08:04,537 Không cần, Renata, cô có thể về nhà. 876 01:08:04,764 --> 01:08:06,631 Được rồi, tạm biệt. 877 01:08:06,632 --> 01:08:08,773 Tạm biệt. 878 01:08:13,606 --> 01:08:15,212 Uống chút sữa nhé? 879 01:08:24,650 --> 01:08:26,791 Lịch trình đã thay đổi. 880 01:08:28,654 --> 01:08:30,658 Thời gian bị eo hẹp. 881 01:08:34,360 --> 01:08:36,797 Hai mục tiêu, Cấp 6. 882 01:08:37,829 --> 01:08:40,364 Chúng đã khiến ta mất Zola. 883 01:08:40,365 --> 01:08:42,938 Tôi muốn chúng chết trong vòng 10 giờ. 884 01:08:44,569 --> 01:08:47,006 Xin lỗi, ông Pierce, tôi... 885 01:08:47,072 --> 01:08:48,672 tôi để quên 886 01:08:48,673 --> 01:08:49,983 điện thoại. 887 01:08:54,713 --> 01:08:58,151 Ôi, Renata, Uớc gì cô biết gõ cửa. 888 01:09:22,507 --> 01:09:23,707 Ê, anh bạn. 889 01:09:23,708 --> 01:09:27,444 Tôi xin lỗi về việc này. Chúng tôi cần chỗ tịnh dưỡng. 890 01:09:27,445 --> 01:09:29,255 Người nào chúng tôi biết đều muốn giết chúng tôi. 891 01:09:31,915 --> 01:09:33,851 Không phải tất cả. 892 01:09:50,467 --> 01:09:52,403 - Cô không sao chứ? - Không sao. 893 01:10:01,045 --> 01:10:02,947 Sao thế? 894 01:10:05,716 --> 01:10:09,563 Lần đầu gia nhập S.H.I.E.L.D, tôi tưởng mình làm việc hợp pháp. 895 01:10:12,990 --> 01:10:16,234 Tôi nghĩ mình chỉ vừa đổi Ủy Ban An Ninh Liên Xô lấy HYDRA. 896 01:10:21,764 --> 01:10:24,201 Tôi tưởng tôi biết mình nói dối cho ai, nhưng... 897 01:10:27,603 --> 01:10:30,847 Chắc tôi không còn phân biệt được nữa. 898 01:10:31,541 --> 01:10:33,784 Có khả năng cô chọn nhầm việc rồi. 899 01:10:38,681 --> 01:10:40,059 Tôi mắc nợ anh. 900 01:10:41,384 --> 01:10:42,728 Không hề gì. 901 01:10:42,919 --> 01:10:45,492 Nếu như ngược lại, 902 01:10:46,489 --> 01:10:48,023 chính tôi là người cứu anh, 903 01:10:48,024 --> 01:10:49,994 anh hãy nói thật lòng, 904 01:10:51,661 --> 01:10:54,041 anh có tin tôi làm thế? 905 01:10:55,732 --> 01:10:57,076 Giờ thì tôi tin rồi. 906 01:10:59,769 --> 01:11:01,978 Và tôi lúc nào cũng nói thật. 907 01:11:02,839 --> 01:11:04,239 Anh đã làm vui lòng một người 908 01:11:04,240 --> 01:11:06,320 vừa biết mình nhém chết vô ích. 909 01:11:06,809 --> 01:11:10,917 À, tôi chỉ muốn biết mình chiến đấu với ai. 910 01:11:11,446 --> 01:11:12,790 Tôi đã làm điểm tâm. 911 01:11:13,048 --> 01:11:16,292 Nếu hai người... ăn những thứ như thế. 912 01:11:17,652 --> 01:11:19,120 Vậy, câu hỏi là: 913 01:11:19,121 --> 01:11:21,441 "Ai ở S.H.I.E.L.D. có thể phóng tên lửa nội địa?" 914 01:11:23,191 --> 01:11:24,535 Pierce. 915 01:11:24,559 --> 01:11:27,328 Kẻ đang ngồi trên đỉnh tòa nhà an toàn nhất thế giới. 916 01:11:27,329 --> 01:11:28,763 Nhưng ông ta không làm một mình. 917 01:11:28,764 --> 01:11:31,201 Thuật Toán Zola là dùng cho tàu Lemurian Star. 918 01:11:32,100 --> 01:11:34,002 Cũng như Jasper Sitwell. 919 01:11:37,305 --> 01:11:39,673 Vậy câu hỏi thật sự là: "Làm cách nào hai kẻ 920 01:11:39,674 --> 01:11:42,987 Washington muốn bắt nhất lại có thể bắt cóc nhân viên S.H.I.E.L.D?” 921 01:11:43,645 --> 01:11:45,820 Câu trả lời là: họ không có làm. 922 01:11:46,448 --> 01:11:48,452 - Cái gì thế? - Gọi đấy là sơ yếu lý lịch. 923 01:11:51,720 --> 01:11:53,621 Là ở Bakhmala à? 924 01:11:53,622 --> 01:11:55,228 Nhiệm vụ Khalid Khandil. Là anh sao? 925 01:11:56,625 --> 01:11:58,402 Không phải anh ta là lính nhảy dù cứu hộ? 926 01:11:59,827 --> 01:12:02,195 - Còn đây là Riley? - Vâng. 927 01:12:02,196 --> 01:12:04,803 Tôi nghe họ không phái trực thăng đến vì tên lửa RPGs. 928 01:12:04,832 --> 01:12:05,865 Anh đã dùng gì? Lén lút nhảy dù? 929 01:12:05,866 --> 01:12:07,244 Không phải. 930 01:12:07,635 --> 01:12:09,480 Mấy cái này. 931 01:12:14,074 --> 01:12:15,714 Tôi tưởng anh nói anh là phi công. 932 01:12:15,743 --> 01:12:17,281 Tôi chưa từng nói phi công. 933 01:12:20,981 --> 01:12:22,985 Tôi không thể để anh làm việc này, Sam. 934 01:12:23,451 --> 01:12:24,951 Anh đã rút lui vì lý do chính đáng. 935 01:12:24,952 --> 01:12:26,619 Captain America cần tôi giúp. 936 01:12:26,620 --> 01:12:28,590 Không còn lý do tốt hơn để quay lại. 937 01:12:31,992 --> 01:12:33,827 Chúng ta có thể lấy mấy cái này ở đâu? 938 01:12:33,828 --> 01:12:35,332 Cái cuối cùng nằm ở Fort Meade. 939 01:12:36,030 --> 01:12:38,967 Nằm sau 3 cánh cổng được canh gác và tường thép dày 39cm. 940 01:12:41,669 --> 01:12:42,979 Không trở ngại gì đâu. 941 01:12:44,271 --> 01:12:46,239 Nghe này, tối nay tôi phải bay về nhà, 942 01:12:46,240 --> 01:12:49,242 vì tôi có vài vấn đề với cử tri 943 01:12:49,243 --> 01:12:51,343 và tôi phải bắt tay vài người. 944 01:12:51,344 --> 01:12:54,054 Có cử tri cụ thể nào không, ngài thượng nghị sĩ? 945 01:12:54,147 --> 01:12:55,992 Ùm, không, thật sự là không. 946 01:12:56,583 --> 01:12:58,826 23 tuổi, khá nóng bỏng. 947 01:12:59,085 --> 01:13:00,486 Rất nóng, cậu hiểu chứ? 948 01:13:00,487 --> 01:13:02,688 Muốn làm phóng viên, tôi nghĩ thế. Tôi không biết. 949 01:13:02,689 --> 01:13:03,922 Có ai chịu nghe không? 950 01:13:03,923 --> 01:13:05,724 Có vẻ không rắc rối lắm. 951 01:13:05,725 --> 01:13:08,127 Thật sao? Vì ả làm tôi đau lưng. 952 01:13:08,761 --> 01:13:10,729 Nhưng chổ này không tiện nói về chuyện đó. 953 01:13:10,730 --> 01:13:12,108 Cái ghim đẹp quá. 954 01:13:13,099 --> 01:13:15,501 - Cảm ơn. - Đến đây. 955 01:13:16,035 --> 01:13:17,778 HYDRA muôn năm. 956 01:13:20,640 --> 01:13:22,781 - Thấy chứ, ở ngay đó... - Vâng, tôi thấy rồi. 957 01:13:23,343 --> 01:13:25,223 - Tôi có nên kiểm tra không? - Tôi nghĩ là nên đấy. 958 01:13:33,720 --> 01:13:34,920 Cho tôi ít phút. 959 01:13:34,921 --> 01:13:37,062 Đi lấy xe đi. 960 01:13:40,260 --> 01:13:41,559 Vâng, thưa sếp? 961 01:13:41,560 --> 01:13:43,394 Đặc vụ Sitwell, bữa ăn trưa thế nào? 962 01:13:43,395 --> 01:13:46,063 Nghe nói bánh cua ở đây rất ngon. 963 01:13:46,064 --> 01:13:47,298 Ai thế? 964 01:13:47,299 --> 01:13:50,236 Anh chàng đẹp trai đeo kính mát, ở vị trí 10 giờ. 965 01:13:52,070 --> 01:13:53,505 Vị trí 10 giờ khác. 966 01:13:55,073 --> 01:13:56,417 Đúng rồi. 967 01:13:58,877 --> 01:14:00,745 Anh muốn gì? 968 01:14:00,746 --> 01:14:02,747 Anh đi vòng qua góc phố bên phải. 969 01:14:02,748 --> 01:14:05,383 Có chiếc xe màu xám đậu dưới 2 chỗ trống. 970 01:14:05,384 --> 01:14:07,418 Anh và tôi sẽ dạo một vòng. 971 01:14:07,419 --> 01:14:09,320 Sao tôi phải làm thế? 972 01:14:09,321 --> 01:14:12,133 Vì cái cà vạt đó trông rất đắt tiền 973 01:14:12,357 --> 01:14:14,668 và tôi ghét phải làm nó bẩn. 974 01:14:23,802 --> 01:14:25,408 Cho tôi biết về Thuật Toán Zola. 975 01:14:26,204 --> 01:14:27,338 Chưa từng nghe về nó. 976 01:14:27,339 --> 01:14:28,472 Anh làm gì trên tàu Lemurian Star? 977 01:14:28,473 --> 01:14:30,409 Tôi bị buồn nôn. Tôi bị say sóng. 978 01:14:35,313 --> 01:14:38,922 Biểu hiện này phải chăng ám chỉ anh muốn ném tôi xuống? 979 01:14:39,750 --> 01:14:41,430 Vì đó không phải phong cách của anh, Rogers. 980 01:14:42,353 --> 01:14:43,697 Anh nói đúng. 981 01:14:44,188 --> 01:14:45,566 Không phải tôi. 982 01:14:45,656 --> 01:14:47,000 Mà là cô ấy. 983 01:14:50,595 --> 01:14:53,601 Còn cô gái ở phòng kế toán, Laura... 984 01:14:53,698 --> 01:14:55,632 Lillian. Đeo khuyên môi, đúng không? 985 01:14:55,633 --> 01:14:56,967 Vâng, cô ấy rất dễ thương. 986 01:14:56,968 --> 01:14:58,904 Ừ, nhưng tôi chưa sẵn sàng cho chuyện đó. 987 01:15:10,448 --> 01:15:12,828 Thuật toán Zola là một chương trình... 988 01:15:14,118 --> 01:15:15,485 nhầm chọn 989 01:15:15,486 --> 01:15:17,263 - mục tiêu cho Dự Án Insight. - Mục tiêu nào? 990 01:15:17,388 --> 01:15:18,789 Anh! 991 01:15:19,457 --> 01:15:21,957 Biên tập viên ở Cairo, thứ trưởng bộ quốc phòng, 992 01:15:21,958 --> 01:15:24,760 đại biểu học sinh thành phố Iowa, 993 01:15:24,761 --> 01:15:26,996 Bruce Banner, Stephen Strange, bất cứ ai là mối đe dọa 994 01:15:26,997 --> 01:15:28,697 cho HYDRA. 995 01:15:28,698 --> 01:15:30,799 Bây giờ hay trong tương lai. 996 01:15:30,800 --> 01:15:33,009 Tương lai à? Làm sao có thể biết được? 997 01:15:36,239 --> 01:15:37,583 Sao không chứ? 998 01:15:39,442 --> 01:15:43,153 Thế kỷ thứ 21 là một quyển sách kỹ thuật số. 999 01:15:44,047 --> 01:15:46,154 Zola đã dạy HYDRA cách đọc nó. 1000 01:15:48,718 --> 01:15:50,222 Nhà băng, 1001 01:15:50,387 --> 01:15:51,920 bệnh sử, cách anh bỏ phiếu, 1002 01:15:51,921 --> 01:15:54,733 emails, các cuộc điện thoại và điểm SAT chết tiệt. 1003 01:15:55,859 --> 01:15:59,604 Thuật toán Zola đánh giá quá khứ người ta 1004 01:16:00,163 --> 01:16:01,597 và dự đoán tương lai của họ. 1005 01:16:01,598 --> 01:16:02,999 Rồi sau đó? 1006 01:16:06,136 --> 01:16:08,037 Chúa ơi, Pierce giết tôi mất. 1007 01:16:08,038 --> 01:16:10,008 Rồi sau đó? 1008 01:16:12,174 --> 01:16:15,578 Rồi các chuyên cơ của Insight sẽ xóa sổ họ. 1009 01:16:17,579 --> 01:16:19,720 Vài triệu người cùng một lúc. 1010 01:16:26,955 --> 01:16:28,256 HYDRA không thích bị rò rỉ. 1011 01:16:28,257 --> 01:16:30,124 Vậy sao không chịu nhét nút vào? 1012 01:16:30,125 --> 01:16:31,659 Insight sẽ phóng trong 16 tiếng nữa. 1013 01:16:31,660 --> 01:16:32,760 Chúng ta không còn thời gian. 1014 01:16:32,761 --> 01:16:34,862 Tôi biết. Chúng ta dùng hắn để qua mặt máy quét ADN 1015 01:16:34,863 --> 01:16:36,597 rồi đột nhập vào chuyên cơ. 1016 01:16:36,598 --> 01:16:37,976 Cái gì?! Anh điên rồi à? 1017 01:16:38,500 --> 01:16:40,504 Đó là ý tưởng rất tồi. 1018 01:17:23,878 --> 01:17:25,450 Chết tiệt! 1019 01:17:36,557 --> 01:17:38,163 Bám chặt! 28 01:19:18,187 --> 01:19:21,534 Để ả cho ta. Mau tìm hắn. 1020 01:20:26,556 --> 01:20:27,900 Đi đi! Để cho tôi! 1021 01:21:07,631 --> 01:21:09,465 Bắn nhau ở trên và dưới đường cao tốc. 1022 01:21:09,466 --> 01:21:12,107 Thường dân gặp nguy hiểm. Tôi lặp lại, thường dân gặp nguy hiểm. 1023 01:21:15,972 --> 01:21:18,873 Tôi đang ở Vùng Đáp, Đoạn Đường 2300, Đại Lộ Virginia. 1024 01:21:18,874 --> 01:21:20,275 Chỗ hẹn, hai phút. 1025 01:21:45,501 --> 01:21:46,845 Tránh đường! 1026 01:21:46,936 --> 01:21:48,974 Tránh xa nơi này! 1027 01:23:35,742 --> 01:23:37,120 Bucky? 1028 01:23:37,311 --> 01:23:39,122 Bucky là thằng nào? 1029 01:24:07,406 --> 01:24:09,074 Bỏ khiên xuống, Cap! Quỳ xuống! 1030 01:24:09,075 --> 01:24:10,609 Mau quỳ xuống! 1031 01:24:10,610 --> 01:24:13,411 Quỳ xuống! Quỳ xuống! 1032 01:24:13,412 --> 01:24:14,916 Quỳ xuống! 1033 01:24:15,014 --> 01:24:16,358 Đừng động đậy. 1034 01:24:23,022 --> 01:24:24,589 Bỏ súng xuống. 1035 01:24:24,590 --> 01:24:26,833 Ở đây không được. Ở đây không được! 1036 01:24:41,940 --> 01:24:43,318 Là nó. 1037 01:24:46,311 --> 01:24:50,022 Nó nhìn thẳng vào tôi mà không biết tôi là ai. 1038 01:24:50,348 --> 01:24:53,217 Làm sao có chuyện đó? Như là 70 năm về trước. 1039 01:24:53,218 --> 01:24:54,685 Zola. 1040 01:24:54,686 --> 01:24:56,453 Năm 43, cả đơn vị của Bucky bị bắt. 1041 01:24:56,454 --> 01:24:58,556 Zola đem nó làm thí nghiệm. 1042 01:24:58,557 --> 01:25:01,062 Ông ta đã giúp Bucky sống sót sau khi bị rơi xuống. 1043 01:25:02,594 --> 01:25:03,827 Chúng nhất định đã tìm được nó và... 1044 01:25:03,828 --> 01:25:06,037 Không phải lỗi của anh, Steve. 1045 01:25:09,467 --> 01:25:11,471 Dù tôi không còn gì, tôi còn có Bucky. 1046 01:25:14,506 --> 01:25:16,407 Chúng tôi cần bác sĩ ngay. 1047 01:25:16,408 --> 01:25:17,675 Nếu không băng vết thương, 1048 01:25:17,676 --> 01:25:19,237 cô ấy sẽ chảy máu đầy trong xe. 1049 01:25:27,052 --> 01:25:29,988 Cái này chặt quá đi! 1050 01:25:32,590 --> 01:25:33,991 Anh này là ai? 1051 01:25:44,668 --> 01:25:46,979 3 lỗ. Bắt đầu đào. 1052 01:26:13,631 --> 01:26:15,732 Bị trúng đạn. Cô ấy mất ít nhất 1 panh (0,57L). 1053 01:26:15,733 --> 01:26:17,233 Có thể là 2 panh. 1054 01:26:17,234 --> 01:26:19,579 - Để tôi đưa cô ấy đi. - Cô ấy muốn gặp ông ta trước. 1055 01:26:29,112 --> 01:26:31,685 Thật là đúng lúc. 1056 01:26:33,283 --> 01:26:35,185 Gãy cột sóng, 1057 01:26:35,618 --> 01:26:36,885 nứt xương ức, 1058 01:26:36,886 --> 01:26:38,587 nát xương đòn, 1059 01:26:38,588 --> 01:26:40,622 lủng gan, 1060 01:26:40,623 --> 01:26:42,624 và nhức đầu phát điên. 1061 01:26:42,625 --> 01:26:44,092 Đừng có quên suy phổi. 1062 01:26:44,093 --> 01:26:45,694 Ừ, đừng có quên. 1063 01:26:45,695 --> 01:26:47,540 Nếu không thì tôi vẫn khỏe. 1064 01:26:47,697 --> 01:26:49,898 Họ đã mỗ banh ông ra. Tim ông đã ngưng đập. 1065 01:26:49,899 --> 01:26:52,167 Thuốc Tetrodotoxin B. 1066 01:26:52,168 --> 01:26:54,369 Làm chậm mạch 1 nhịp/1 phút. 1067 01:26:54,370 --> 01:26:56,371 Banner chế nó cho stress. 1068 01:26:56,372 --> 01:26:59,141 Không hiệu nghiệm cho anh ấy lắm, nhưng chúng tôi thấy nó hửu ích. 1069 01:26:59,142 --> 01:27:01,209 Sao lại giữ hết bí mật? Sao không cho chúng tôi biết? 1070 01:27:01,210 --> 01:27:03,851 Để cho thấy cái chết của giám đốc là thật. 1071 01:27:03,946 --> 01:27:06,519 Không thể giết anh nếu anh đã chết. 1072 01:27:06,582 --> 01:27:08,017 Ngoài ra, 1073 01:27:08,851 --> 01:27:10,752 tôi không chắc phải tin ai. 1074 01:27:25,901 --> 01:27:27,644 Trung sĩ Barnes... 1075 01:27:29,504 --> 01:27:30,848 Bucky, đừng! 1076 01:27:34,142 --> 01:27:37,546 Thử nghiệm bắt đầu rồi. 1077 01:27:41,083 --> 01:27:45,021 Ngươi sẽ là nắm đấm mới của HYDRA. 1078 01:27:45,187 --> 01:27:46,531 Đông lạnh hắn. 1079 01:27:57,666 --> 01:27:59,010 Thưa ngài. 1080 01:27:59,334 --> 01:28:01,076 Hắn không ổn định. 1081 01:28:01,302 --> 01:28:02,942 Thất thường. 1082 01:28:15,883 --> 01:28:17,318 Báo cáo nhiệm vụ. 1083 01:28:20,621 --> 01:28:22,159 Báo cáo nhiệm vụ ngay. 1084 01:28:34,602 --> 01:28:36,413 Người đàn ông trên cầu. 1085 01:28:39,240 --> 01:28:40,846 Hắn là ai? 1086 01:28:41,842 --> 01:28:44,449 Anh đã gặp hắn khi làm nhiệm vụ trong tuần này. 1087 01:28:47,248 --> 01:28:48,991 Tôi biết hắn. 1088 01:28:57,223 --> 01:29:00,069 Việc anh làm là món quà của nhân loại. 1089 01:29:02,128 --> 01:29:03,905 Anh đã định hình thế kỷ này. 1090 01:29:04,264 --> 01:29:06,974 Và tôi cần anh làm thêm lần nữa. 1091 01:29:07,934 --> 01:29:11,770 Xã hội đang ở ngưỡng điểm giữa trật tự và hỗn loạn. 1092 01:29:11,771 --> 01:29:14,913 Sáng mai, chúng ta sẽ đẩy nó một cái. 1093 01:29:15,742 --> 01:29:19,123 Nhưng nếu anh không làm phần anh. Tôi không thể làm phần tôi. 1094 01:29:20,613 --> 01:29:23,755 HYDRA không thể cho thế giới này tự do mà nó đáng có. 1095 01:29:26,453 --> 01:29:28,264 Nhưng tôi biết hắn ta. 1096 01:29:34,661 --> 01:29:36,295 Trị cho anh ta. 1097 01:29:36,296 --> 01:29:39,031 Anh ta đã không được đông lạnh quá lâu rồi. 1098 01:29:39,032 --> 01:29:41,377 Vậy thì làm sạch, làm lại từ đầu. 1099 01:30:22,708 --> 01:30:26,715 Người đàn ông này từ chối nhận giải Nobel Hòa Bình. 1100 01:30:27,079 --> 01:30:30,688 Ông ta cho rằng hòa bình không phải là thành tích, 1101 01:30:30,749 --> 01:30:33,150 nó là trách nhiệm. 1102 01:30:33,818 --> 01:30:37,461 Thấy chưa, những việc như thế cho tôi thêm niềm tin. 1103 01:30:37,855 --> 01:30:39,461 Chúng ta cần ngăn họ phóng. 1104 01:30:40,124 --> 01:30:43,130 Tôi không nghĩ Hội Đồng sẽ nhận cuộc gọi của tôi nữa. 1105 01:30:45,429 --> 01:30:46,763 Cái gì thế? 1106 01:30:46,764 --> 01:30:49,666 Một khi chuyên cơ lên được 915m, 1107 01:30:49,667 --> 01:30:53,207 chúng sẽ dàn thành thể tam giác với vệ tinh Insight và trở thành vũ khí. 1108 01:30:53,738 --> 01:30:55,572 Ta cần phải đột nhập chuyên cơ 1109 01:30:55,573 --> 01:30:58,141 và thay con chip mục tiêu bằng cái của chúng ta. 1110 01:30:58,142 --> 01:30:59,376 Một hoặc hai cũng như không. 1111 01:30:59,377 --> 01:31:02,012 Chúng ta cần cài cả 3 chuyên cơ để có hiệu quả, 1112 01:31:02,013 --> 01:31:05,649 vì dù chỉ 1 chuyên cơ còn hoạt động, 1113 01:31:05,650 --> 01:31:07,651 sẽ có rất nhiều người phải chết. 1114 01:31:07,652 --> 01:31:10,999 Cứ cho kẻ nào trên chuyên cơ là người của HYDRA. 1115 01:31:11,088 --> 01:31:13,456 Chúng ta cần vượt qua họ, cài mấy con chip này. 1116 01:31:13,457 --> 01:31:16,626 Và có thể, chỉ là có thể, chúng ta có thể cứu tàu... 1117 01:31:16,627 --> 01:31:17,861 Chúng ta sẽ không cứu tàu nào cả. 1118 01:31:17,862 --> 01:31:19,396 Chúng ta không chỉ hạ mấy chiếc chuyên cơ, Nick. 1119 01:31:19,397 --> 01:31:20,530 Chúng ta phải diệt S.H.I.E.L.D. 1120 01:31:20,531 --> 01:31:21,931 S.H.I.E.L.D chẳng liên quan gì cả. 1121 01:31:21,932 --> 01:31:24,300 Ông đã đưa tôi nhiệm vụ này, và đó là cách kết thúc. 1122 01:31:24,301 --> 01:31:26,681 S.H.I.E.L.D.đã bị xâm phạm, chính miệng ông đã nói. 1123 01:31:26,703 --> 01:31:28,571 HYDRA ở ngay trước mắt ông mà không ai để ý. 1124 01:31:28,572 --> 01:31:31,941 Anh nghĩ vì sao ta họp trong hang này? Tôi đã để ý. 1125 01:31:31,942 --> 01:31:33,946 Phải trả bao nhiêu giá trước khi ông để ý? 1126 01:31:36,646 --> 01:31:38,614 Nghe này, tôi không biết gì về Barnes. 1127 01:31:38,615 --> 01:31:40,392 Cho dù ông biết, ông có tiết lộ không? 1128 01:31:40,684 --> 01:31:43,652 Hay ông cũng giấu kín nó? 1129 01:31:43,653 --> 01:31:46,655 S.H.I.E.L.D., HYDRA, 1130 01:31:46,656 --> 01:31:48,262 tất cả phải biến mất. 1131 01:31:48,625 --> 01:31:50,003 Anh ấy nói đúng. 1132 01:31:55,565 --> 01:31:56,699 Đừng nhìn tôi. 1133 01:31:56,700 --> 01:31:59,080 Tôi làm những gì anh ấy làm, chỉ là chậm hơn thôi. 1134 01:32:02,405 --> 01:32:04,307 À... 1135 01:32:10,280 --> 01:32:13,091 Xem ra bây giờ anh là người ra lệnh, Captain. 1136 01:32:24,360 --> 01:32:26,068 Bọn tao sẽ chăm sóc mày. 1137 01:32:27,096 --> 01:32:29,330 Người thân của tao sẽ đưa mày đến nghĩa trang. 1138 01:32:29,331 --> 01:32:33,144 Tao biết, tao xin lỗi. Tao chỉ muốn... một mình. 1139 01:32:33,969 --> 01:32:35,746 Sao rồi? 1140 01:32:35,804 --> 01:32:37,706 Cũng ổn. 1141 01:32:37,740 --> 01:32:39,949 Mẹ được chôn cạnh bố. 1142 01:32:41,210 --> 01:32:42,810 Tao vừa hỏi... 1143 01:32:42,811 --> 01:32:44,713 Tao biết mày sẽ nói gì, Buck. Chỉ là... 1144 01:32:45,581 --> 01:32:47,215 Tụi mình có thể để nệm ghế dưới đất 1145 01:32:47,216 --> 01:32:48,993 như hồi còn nhỏ. 1146 01:32:49,485 --> 01:32:52,229 Vui lắm đó. Mày chỉ việc đánh giày cho tao và... 1147 01:32:52,388 --> 01:32:54,290 đi đổ rác. 1148 01:32:59,028 --> 01:33:00,873 Thôi mà. 1149 01:33:03,564 --> 01:33:07,173 Cảm ơn, Buck, nhưng tao tự lo được. 1150 01:33:07,602 --> 01:33:11,916 Vấn đề là... Mày không cần phải làm thế. 1151 01:33:14,776 --> 01:33:16,780 Tao lúc nào cũng ở bên cạnh mày, anh bạn. 1152 01:33:19,681 --> 01:33:21,181 Anh ta sẽ đến đó, anh biết mà. 1153 01:33:21,182 --> 01:33:22,560 Tôi biết. 1154 01:33:23,084 --> 01:33:26,829 Cho dù anh ta từng là ai, kẻ bây giờ 1155 01:33:27,088 --> 01:33:29,556 không giống người anh nên bảo vệ. 1156 01:33:29,557 --> 01:33:31,197 Là người anh nên ngăn chặn. 1157 01:33:33,695 --> 01:33:35,540 Tôi không biết có thể làm thế không. 1158 01:33:35,596 --> 01:33:37,597 Anh ta có thể không cho anh lựa chọn. 1159 01:33:37,598 --> 01:33:39,500 Anh ta không biết anh. 1160 01:33:39,801 --> 01:33:41,179 Nó sẽ biết. 1161 01:33:43,604 --> 01:33:45,244 Sẵn sàng chưa. Đến giờ rồi. 1162 01:33:47,742 --> 01:33:48,942 Anh ăn mặc như thế sao? 1163 01:33:48,943 --> 01:33:52,722 Không. Nếu tham chiến, anh nên mặc quân phục. 1164 01:34:00,287 --> 01:34:01,927 Trời ơi! 1165 01:34:02,522 --> 01:34:04,959 Tôi bị đuổi việc mất. 1166 01:34:29,516 --> 01:34:31,918 Chúng ta đang ở bước cuối cùng để phóng. 1167 01:34:33,353 --> 01:34:35,596 Đang theo chỉ dẫn. 1168 01:34:37,224 --> 01:34:39,661 Tất cả nhân viên hãy đến trạm phóng. 1169 01:34:40,060 --> 01:34:41,494 Chuyến bay thế nào? 1170 01:34:41,495 --> 01:34:42,661 Tuyệt vời. 1171 01:34:42,662 --> 01:34:45,196 Nhưng từ sân bay đến đây thì không. 1172 01:34:45,197 --> 01:34:47,799 Đáng tiếc, S.H.I.E.L.D. không thể điều khiển mọi thứ. 1173 01:34:47,800 --> 01:34:50,009 Kể cả Captain America. 1174 01:34:53,205 --> 01:34:55,940 Nơi này được kiểm soát qua sinh trắc học. 1175 01:34:55,941 --> 01:34:59,151 Cho phép các vị tự do ra vào. 1176 01:35:02,782 --> 01:35:04,215 Tôi đậu xe ở đó được 2 tháng. 1177 01:35:04,216 --> 01:35:05,984 - Nhưng đó là chỗ của anh ta. - Vậy anh ta đang ở đâu? 1178 01:35:05,985 --> 01:35:07,352 Tôi nghĩ là Afghanistan. 1179 01:35:07,353 --> 01:35:09,621 Không được, DT-6. Chỗ hạ cánh đầy rồi. 1180 01:35:09,622 --> 01:35:11,126 Anh ta có thể nói vài lời. 1181 01:35:12,558 --> 01:35:14,062 Chắc là ỗ đĩa. 1182 01:35:15,694 --> 01:35:17,596 Tôi sẽ đi kiểm tra. 1183 01:35:17,997 --> 01:35:21,344 Triskelion có lệnh phải làm trống khu vực phóng. 1184 01:35:24,603 --> 01:35:25,703 Xin lỗi. 1185 01:35:25,704 --> 01:35:28,607 Tôi biết đường đi không êm cho lắm, 1186 01:35:28,641 --> 01:35:32,352 và vài vị muốn đá tôi ra khỏi xe. 1187 01:35:34,313 --> 01:35:35,622 Cuối cùng chúng ta đã ở đây. 1188 01:35:36,014 --> 01:35:38,257 Rồi cả thế giới sẽ biết ơn. 1189 01:35:38,883 --> 01:35:40,751 Tất cả đặc vụ S.H.I.E.L.D chú ý, 1190 01:35:40,752 --> 01:35:42,995 Đây là Steve Rogers. 1191 01:35:44,422 --> 01:35:47,029 Vài ngày qua các bạn đã nghe nhiều về tôi. 1192 01:35:47,725 --> 01:35:50,127 Vài người được lệnh phải truy bắt tôi. 1193 01:35:50,695 --> 01:35:53,871 Nhưng tôi nghĩ đã đến lúc các bạn biết sự thật. 1194 01:35:56,701 --> 01:35:58,936 S.H.I.E.L.D. không phải là tổ chức mà chúng ta hằng tưởng. 1195 01:35:58,937 --> 01:36:01,112 Nó đã bị HYDRA chiếm đoạt. 1196 01:36:01,739 --> 01:36:03,880 Alexander Pierce là thủ lĩnh của chúng. 1197 01:36:07,679 --> 01:36:10,180 Nhân viên của S.T.R.I.K.E và Insight cũng là nhân viên HYDRA. 1198 01:36:10,181 --> 01:36:11,525 Tôi không biết còn bao nhiêu nữa, 1199 01:36:12,584 --> 01:36:13,984 nhưng tôi biết chúng đang ở trong tòa nhà này. 1200 01:36:15,320 --> 01:36:17,495 Chúng có thể đứng kế bên bạn. 1201 01:36:18,656 --> 01:36:20,797 Chúng gần như đạt được mục đích. 1202 01:36:21,192 --> 01:36:23,594 Đang hoàn toàn làm chủ. 1203 01:36:23,728 --> 01:36:25,470 Chúng đã bắn Nick Fury 1204 01:36:26,263 --> 01:36:27,767 và sự việc không dừng ở đó. 1205 01:36:27,831 --> 01:36:30,333 Nếu hôm nay các bạn phóng các chuyên cơ, 1206 01:36:30,334 --> 01:36:32,654 HYDRA sẽ có thể giết bất cứ ai dám ngăn chúng. 1207 01:36:35,639 --> 01:36:37,211 Trừ khi chúng ta ngăn chúng. 1208 01:36:40,878 --> 01:36:42,382 Tôi biết tôi đòi hỏi hơi nhiều, nhưng 1209 01:36:44,014 --> 01:36:47,520 cái giá của tự do lúc nào cũng rất đắt. 1210 01:36:47,885 --> 01:36:50,060 Và tôi luôn sẵn sàng trả giá. 1211 01:36:52,222 --> 01:36:55,262 Dù chỉ mỗi mình tôi cũng không sao. 1212 01:36:56,727 --> 01:36:58,765 Nhưng tôi tin mình không đơn độc. 1213 01:37:03,133 --> 01:37:06,844 Anh viết trước hay là tự nghĩ trong đầu rồi nói ra? 1214 01:37:07,070 --> 01:37:09,074 Đồ khốn nạn. 1215 01:37:12,743 --> 01:37:13,951 Bắt ông ta! 1216 01:37:16,679 --> 01:37:18,524 Tôi đoán tôi đã khống chế tầng dưới. 1217 01:37:25,087 --> 01:37:28,297 Thực hiện lại lệnh phóng. Cho chuyên cơ lên ngay. 1218 01:37:32,461 --> 01:37:34,204 Có vấn đề gì không? 1219 01:37:38,901 --> 01:37:40,201 Có vấn đề gì không? 1220 01:37:40,202 --> 01:37:41,603 Xin lỗi. 1221 01:37:49,979 --> 01:37:52,518 Tôi sẽ không phóng mấy chuyên cơ đó. 1222 01:37:54,884 --> 01:37:56,484 Lệnh của Captain. 1223 01:37:56,485 --> 01:37:58,053 Mau ra khỏi chỗ đó. 1224 01:37:58,054 --> 01:37:59,228 Như anh ấy nói... 1225 01:37:59,288 --> 01:38:00,455 Ở yên đấy. 1226 01:38:00,456 --> 01:38:01,856 Bỏ vũ khí xuống! 1227 01:38:01,857 --> 01:38:03,201 Lệnh của Captain. 1228 01:38:05,328 --> 01:38:06,967 Cô chọn nhầm phe rồi, đặc vụ. 1229 01:38:08,596 --> 01:38:10,498 Còn tùy anh đang đứng ở đâu. 1230 01:38:54,609 --> 01:38:56,243 Đóng cửa lại ngay! 1231 01:38:56,244 --> 01:38:57,781 Đóng cửa lại ngay! 1232 01:38:57,878 --> 01:38:59,188 Đóng cửa lại! 1233 01:39:18,632 --> 01:39:20,238 Chúng đang tiến hành phóng. 1234 01:39:40,187 --> 01:39:42,922 Ê, Cap, sao mình biết được ai là người tốt ai là người xấu? 1235 01:39:42,923 --> 01:39:44,825 Nếu họ bắn anh, họ là người xấu. 1236 01:40:17,723 --> 01:40:18,957 Ê, Cap, 1237 01:40:18,958 --> 01:40:21,093 tôi tìm được người xấu rồi nè. 1238 01:40:21,094 --> 01:40:22,438 Anh không sao chứ? 1239 01:40:24,230 --> 01:40:26,007 Chưa chết đâu. 1240 01:40:32,638 --> 01:40:34,847 Để tôi hỏi ông một câu. 1241 01:40:36,976 --> 01:40:40,413 Nếu Pakistan ngày mai tiến vào Mumbai, 1242 01:40:41,480 --> 01:40:43,681 và ông biết họ lôi con gái ông 1243 01:40:43,682 --> 01:40:46,926 vào sân vận động... để hành hình, 1244 01:40:48,920 --> 01:40:52,556 và ông có thể ngăn lại chỉ cần bật một công tắc. 1245 01:40:52,557 --> 01:40:53,791 Ông có làm không? 1246 01:40:53,792 --> 01:40:55,899 Tất cả các vị có làm không? 1247 01:40:57,429 --> 01:40:59,137 Tôi không làm nếu đó là công tắc của ông. 1248 01:41:23,488 --> 01:41:25,060 Tôi xin lỗi. 1249 01:41:30,995 --> 01:41:32,999 Tôi có cản ông không? 1250 01:41:34,165 --> 01:41:36,806 Vệ tinh đang ở 915m. 1251 01:41:37,401 --> 01:41:38,735 Falcon, hãy báo cáo? 1252 01:41:38,736 --> 01:41:40,274 Đang tấn công. 1253 01:42:04,028 --> 01:42:05,736 Được rồi, Cap, tôi vào rồi. 1254 01:42:07,631 --> 01:42:09,009 Chết tiệt! 1255 01:42:39,362 --> 01:42:41,002 Còn 8 phút, Cap. 1256 01:42:41,264 --> 01:42:43,075 Đang tiến hành. 1257 01:42:50,974 --> 01:42:52,107 Cô làm gì thế? 1258 01:42:52,108 --> 01:42:53,709 Cô ta đang vô hiệu an ninh 1259 01:42:53,710 --> 01:42:55,677 để quăng tất cả bí mật lên Internet. 1260 01:42:55,678 --> 01:42:57,682 - Bao gồm HYDRA. - Và S.H.I.E.L.D. 1261 01:42:58,548 --> 01:42:59,948 Nếu cô làm thế, 1262 01:42:59,949 --> 01:43:02,090 quá khứ của cô sẽ bị vạch trần. 1263 01:43:04,687 --> 01:43:07,522 Cô có chắc đã sẵn sàng cho thế giới biết 1264 01:43:07,523 --> 01:43:09,300 cô thật sự là ai? 1265 01:43:09,691 --> 01:43:11,502 Còn ông? 1266 01:43:27,509 --> 01:43:28,853 Đã chặn chiếc Alpha. 1267 01:43:30,712 --> 01:43:32,079 Falcon, anh đang ở đâu? 1268 01:43:32,080 --> 01:43:33,288 Tôi phải đi đường vòng. 1269 01:44:05,713 --> 01:44:07,524 1270 01:44:13,187 --> 01:44:14,588 Tôi đã vào. 1271 01:44:17,792 --> 01:44:19,933 Đã chặn chiếc Bravo. 1272 01:44:21,562 --> 01:44:23,066 Chặn được 2, còn 1 chiếc. 1273 01:44:25,066 --> 01:44:26,968 Tất cả phi công của S.H.I.E.L.D. hãy cất cánh. 1274 01:44:27,501 --> 01:44:30,347 Chúng ta là không lực duy nhất Đại Úy Rogers có. 1275 01:45:12,645 --> 01:45:15,481 Cần lệnh cấp cao để có thể giải mã. 1276 01:45:15,482 --> 01:45:17,316 Cần đến hai thành viên cấp Alpha. 1277 01:45:17,317 --> 01:45:19,628 Đừng lo, có bạn đang đến. 1278 01:45:42,841 --> 01:45:44,276 Anh có nhận được hoa không? 1279 01:45:46,645 --> 01:45:48,786 - Tôi mừng là anh ở đây, Nick. - Thật sao? 1280 01:45:50,382 --> 01:45:52,483 Vì tôi tưởng ông muốn tôi chết. 1281 01:45:52,484 --> 01:45:54,192 Anh hiểu cuộc chơi thế nào mà. 1282 01:45:54,920 --> 01:45:56,687 Sao ông muốn tôi làm giám đốc của S.H.I.E.L.D.? 1283 01:45:56,688 --> 01:45:58,222 Vì anh giỏi nhất, 1284 01:45:58,223 --> 01:45:59,931 và là người tàn nhẫn nhất mà tôi từng gặp. 1285 01:45:59,992 --> 01:46:02,565 Tôi làm những gì cần làm để bảo vệ mọi người. 1286 01:46:03,128 --> 01:46:05,439 Kẻ thù của chúng tôi là kẻ thù của anh, Nick. 1287 01:46:05,998 --> 01:46:08,708 Hỗn loạn. Chiến tranh. 1288 01:46:09,401 --> 01:46:11,836 Chỉ là vấn đề thời gian trước khi một quả bom bẩn rơi xuống Moscow, 1289 01:46:11,837 --> 01:46:14,342 hay Bom Xung Điện Từ bắn vào Chicago. 1290 01:46:15,707 --> 01:46:17,241 Tài ngoại giao à? 1291 01:46:17,242 --> 01:46:19,952 Đình chỉ hành động, Nick. Giải quyết tạm thời. 1292 01:46:20,512 --> 01:46:23,756 Và anh biết tôi học nó ở đâu không. Ở Bogota. 1293 01:46:25,117 --> 01:46:28,088 Anh không cần hỏi. Anh chỉ làm những gì cần làm. 1294 01:46:28,987 --> 01:46:33,698 Tôi có thể đem đến trật tự cho 7 tỷ người 1295 01:46:34,025 --> 01:46:36,063 bằng cách hy sinh 20 triệu người. 1296 01:46:37,228 --> 01:46:39,396 Đó là bước tiếp theo, Nick. 1297 01:46:39,397 --> 01:46:40,597 Nếu như anh có gan để làm. 1298 01:46:40,598 --> 01:46:43,035 Không. Tôi có gan để không làm. 1299 01:46:47,338 --> 01:46:49,547 Kích hoạt quét võng mạc. 1300 01:46:50,608 --> 01:46:53,276 Anh tưởng chúng tôi không xóa anh khỏi hệ thống à? 1301 01:46:53,277 --> 01:46:55,445 Tôi biết ông đã xóa mật khẩu của tôi, 1302 01:46:55,446 --> 01:46:57,689 và cả chương trình quét võng mạc, 1303 01:46:57,782 --> 01:47:00,992 nhưng nếu ông muốn ra tay trước, ngài tổng thư ký à, 1304 01:47:04,589 --> 01:47:08,095 ông cần phải mở to cả hai mắt. 1305 01:47:12,063 --> 01:47:13,965 Xác nhận cấp Alpha. 1306 01:47:14,065 --> 01:47:16,099 Chấp nhận mã hóa. 1307 01:47:16,100 --> 01:47:17,535 Đã hủy bảo mật. 1308 01:47:17,568 --> 01:47:21,108 Chiếc Charlie ở góc 45 độ phía trước, bên trái. 1309 01:47:26,409 --> 01:47:27,710 Còn 6 phút. 1310 01:47:27,711 --> 01:47:30,352 Ê, Sam, cho tôi quá giang. 1311 01:47:30,881 --> 01:47:33,022 Roger. Sẵn sàng thì cho tôi biết. 1312 01:47:35,218 --> 01:47:36,790 Rồi đấy! 1313 01:47:54,237 --> 01:47:56,338 Anh nặng nhiều hơn tôi tưởng. 1314 01:47:56,339 --> 01:47:57,740 Sáng này tôi ăn hơi nhiều. 1315 01:48:00,043 --> 01:48:01,751 Steve! 1316 01:48:31,740 --> 01:48:33,551 Cap! Cap, nghe không? Anh không sao chứ? 1317 01:48:33,709 --> 01:48:35,417 Tôi ở trên đây. 1318 01:48:35,711 --> 01:48:37,089 Tôi vẫn còn trên chiếc chuyên cơ. 1319 01:48:37,646 --> 01:48:39,753 - Anh đang ở đâu? - Dưới đất. 1320 01:48:39,915 --> 01:48:42,659 Áo đã bị hỏng. Xin lỗi, Cap. 1321 01:48:43,118 --> 01:48:45,293 Đừng lo, tôi làm được mà. 1322 01:48:46,989 --> 01:48:48,623 Sơ tán khẩn. 1323 01:48:48,624 --> 01:48:51,937 Tất cả mau đến khu vực an toàn. 1324 01:48:53,262 --> 01:48:55,471 Tất cả nhân viên S.H.I.E.L.D. tập trung ở Điểm Tập Hợp. 1325 01:49:00,836 --> 01:49:03,238 Hội Đồng đã bị tấn công. 1326 01:49:03,338 --> 01:49:05,872 - Xin lập lại. - Black Widow đang ở trên đó. 1327 01:49:05,873 --> 01:49:07,616 Lên trên. 1328 01:49:09,510 --> 01:49:10,744 - Falcon! - Vâng? 1329 01:49:10,745 --> 01:49:11,845 Rumlow đang đến chỗ Hội Đồng. 1330 01:49:11,846 --> 01:49:13,190 Tôi sẽ đến. 1331 01:49:24,525 --> 01:49:25,903 Nhiều người sẽ chết, Buck. 1332 01:49:27,695 --> 01:49:29,403 Và tao không để chuyện đó xảy ra. 1333 01:49:37,639 --> 01:49:39,211 Đừng buộc tao làm thế. 1334 01:50:48,941 --> 01:50:50,251 Xong. 1335 01:50:51,143 --> 01:50:52,487 Và đang là tin nóng. 1336 01:50:59,719 --> 01:51:01,619 Trừ khi cô muốn một cái lỗ 5cm trước ngực, 1337 01:51:01,620 --> 01:51:03,055 mau bỏ súng xuống. 1338 01:51:05,624 --> 01:51:07,867 Nó đã kích hoạt ngay khi cô đeo nó. 1339 01:51:41,292 --> 01:51:42,727 Bỏ xuống! 1340 01:51:42,994 --> 01:51:44,338 Bỏ xuống! 1341 01:52:04,582 --> 01:52:08,020 Tôi đang ở tầng 41, đang đến cầu thang hướng tây nam. 1342 01:52:14,559 --> 01:52:16,404 Đau lắm đây. 1343 01:52:17,428 --> 01:52:20,597 Với HYDRA thì Không có tù nhân. Chỉ có mệnh lệnh. 1344 01:52:20,598 --> 01:52:23,137 Và mệnh lệnh chỉ đến bằng nỗi đau. 1345 01:52:24,335 --> 01:52:26,907 - Mày đã chuẩn bị chịu đau chưa? - Câm mồm lại đi. 1346 01:52:28,539 --> 01:52:29,872 Trung úy, còn bao lâu nữa? 1347 01:52:29,873 --> 01:52:32,041 65 giây để liên kết vệ tinh. 1348 01:52:32,042 --> 01:52:35,389 Mục tiêu đã được nhắm lại. Giờ đang hạ vũ khí. 1349 01:52:39,016 --> 01:52:40,451 Còn 1 phút. 1350 01:53:00,037 --> 01:53:02,041 Còn 30 giây, Cap. 1351 01:53:03,240 --> 01:53:04,778 Sẵn sàng. 1352 01:53:07,511 --> 01:53:09,356 Charlie... 1353 01:53:18,387 --> 01:53:20,027 Chúng ta đã lên 915m. 1354 01:53:20,556 --> 01:53:22,094 Vệ tinh giờ đã online. 1355 01:53:24,227 --> 01:53:25,605 Triển khai Thuật Toán. 1356 01:53:26,963 --> 01:53:28,364 Thuật Toán đã được triển khai. 1357 01:53:29,398 --> 01:53:31,106 Chúng ta đang nhắm đến mục tiêu. 1358 01:53:49,785 --> 01:53:51,562 Đã nhắm đủ mục tiêu. 1359 01:53:51,721 --> 01:53:52,621 Đã xác định tất cả mục tiêu. 1360 01:53:52,622 --> 01:53:53,966 Bắn khi sẵn sàng. 1361 01:53:56,225 --> 01:53:57,692 Bắn trong... 1362 01:53:57,693 --> 01:53:58,894 3... 1363 01:53:58,895 --> 01:54:00,239 2... 1364 01:54:01,130 --> 01:54:02,907 1. 1365 01:54:05,134 --> 01:54:06,511 Đã chặn Charlie. 1366 01:54:06,534 --> 01:54:08,072 Mục tiêu đâu cả rồi? 1367 01:54:09,137 --> 01:54:10,515 Mục tiêu đâu rồi? 1368 01:54:10,705 --> 01:54:12,311 Được rồi, Cap, mau ra khỏi đó. 1369 01:54:29,457 --> 01:54:30,835 Bắn đi. 1370 01:54:31,593 --> 01:54:32,994 - Nhưng mà, Steve... - Bắn đi! 1371 01:54:33,595 --> 01:54:34,939 Bắn ngay đi! 1372 01:55:05,225 --> 01:55:06,459 Đúng là lãng phí. 1373 01:55:06,460 --> 01:55:09,729 Ông vẫn còn nghi ngờ về khả năng của Rogers? 1374 01:55:09,730 --> 01:55:13,077 Đến lúc đi rồi. Lối này. Nhanh lên. 1375 01:55:13,400 --> 01:55:15,034 Cô sẽ đưa tôi ra khỏi đây. 1376 01:55:15,035 --> 01:55:18,504 Ông biết không, có lần tôi từng muốn ăn đạn thay ông. 1377 01:55:18,505 --> 01:55:19,872 Anh đã làm rồi. 1378 01:55:19,873 --> 01:55:22,116 Và anh sẽ làm lần nữa khi nó hửu ích. 1379 01:55:35,189 --> 01:55:36,693 Romanoff. 1380 01:55:37,057 --> 01:55:38,458 Natasha. 1381 01:55:40,227 --> 01:55:42,334 Natasha! Cố lên! 1382 01:55:49,035 --> 01:55:51,005 Cái đó đau thật đó. 1383 01:56:23,536 --> 01:56:25,347 HYDRA Muôn Năm. 1384 01:57:20,592 --> 01:57:22,300 Mày còn non lắm, nhóc à. 1385 01:57:25,597 --> 01:57:27,533 Đồ khốn! 1386 01:57:39,343 --> 01:57:41,188 Làm ơn nói tôi biết có trực thăng trên không! 1387 01:57:41,612 --> 01:57:43,047 Sam, anh đang ở đâu? 1388 01:57:43,614 --> 01:57:45,648 Tầng 41, ở góc hướng tây bắc! 1389 01:57:45,649 --> 01:57:47,550 Chúng tôi đến ngay, ở yên đấy. 1390 01:57:47,551 --> 01:57:48,986 Không còn lựa chọn! 1391 01:58:03,434 --> 01:58:05,835 Tầng 41! 41! 1392 01:58:05,836 --> 01:58:09,615 Hình như không có ghi số tầng bên ngoài tòa nhà. 1393 01:58:10,708 --> 01:58:13,452 Hill, Steve đâu rồi? Xác định vị trí của Rogers chưa? 1394 01:58:29,659 --> 01:58:31,060 Mày biết tao. 1395 01:58:32,495 --> 01:58:33,999 Không, tao không biết. 1396 01:58:43,306 --> 01:58:45,014 Bucky. 1397 01:58:46,075 --> 01:58:47,977 Cả đời mày đã biết đến tao. 1398 01:58:55,051 --> 01:58:59,254 Tên của mày là...James Buchanan Barnes. 1399 01:58:59,255 --> 01:59:00,827 Câm mồm! 1400 01:59:09,165 --> 01:59:11,066 Tao sẽ không đánh với mày. 1401 01:59:14,536 --> 01:59:16,244 Mày là bạn của tao. 1402 01:59:22,911 --> 01:59:24,722 Mày là nhiệm vụ của tao. 1403 01:59:26,548 --> 01:59:29,053 Mày là... nhiệm vụ... của tao! 1404 01:59:31,987 --> 01:59:33,331 Vậy thì kết thúc đi. 1405 01:59:36,525 --> 01:59:39,064 Vì tao sẽ luôn ở bên mày. 1406 02:01:50,389 --> 02:01:51,927 Bên trái của anh. 1407 02:02:42,573 --> 02:02:45,242 Cô có thề là nói sự thật, chỉ có sự thật, 1408 02:02:45,243 --> 02:02:46,610 không gì khác ngoài sự thật? 1409 02:02:46,611 --> 02:02:48,217 Tôi xin thề. 1410 02:02:49,947 --> 02:02:52,088 Sao chúng tôi còn chưa nghe Đại Úy Rogers nói gì? 1411 02:02:54,452 --> 02:02:56,586 Tôi không biết còn lại gì để anh ấy nói. 1412 02:02:56,587 --> 02:02:58,655 Tôi nghĩ đống đổ nát ở giữa sông Potomac 1413 02:02:58,656 --> 02:02:59,890 khiến quan điểm anh ấy thêm hùng hồn. 1414 02:02:59,891 --> 02:03:01,091 Anh ta có thể giải thích 1415 02:03:01,092 --> 02:03:03,827 làm sao đất nước này có thể duy trì an ninh 1416 02:03:03,828 --> 02:03:08,267 khi cô và anh ta đã phá tan bộ phận tình báo. 1417 02:03:08,466 --> 02:03:10,600 HYDRA chỉ cung cấp lời dối trá, chẳng phải tình báo gì. 1418 02:03:10,601 --> 02:03:13,703 Cũng có nhiều lời do chính cô cung cấp. 1419 02:03:13,704 --> 02:03:15,005 Đặc vụ, cô nên hiểu, 1420 02:03:15,006 --> 02:03:16,840 nhiều người trong ủy ban này 1421 02:03:16,841 --> 02:03:19,209 cảm thấy 1422 02:03:19,210 --> 02:03:21,214 cô vừa phục vụ đất nước này vừa chống phá nó, 1423 02:03:21,612 --> 02:03:23,579 thì cô nên ngồi tù 1424 02:03:23,580 --> 02:03:26,085 thay vì lớn tiếng ở Capitol Hill này. 1425 02:03:27,651 --> 02:03:29,428 Các ông sẽ không bỏ tù tôi. 1426 02:03:30,120 --> 02:03:34,332 Các ông sẽ không bỏ tù bất cứ ai trong bọn tôi. Biết sao không? 1427 02:03:35,559 --> 02:03:37,131 Nói chúng tôi biết. 1428 02:03:37,160 --> 02:03:38,903 Vì các ông cần chúng tôi. 1429 02:03:39,529 --> 02:03:42,097 Đúng là thế giới dễ bị tổn thương, 1430 02:03:42,098 --> 02:03:44,637 và đúng là chúng tôi khiến nó như thế. 1431 02:03:44,734 --> 02:03:47,978 Nhưng chúng tôi cũng là người có khả năng bảo vệ nó nhất. 1432 02:03:49,239 --> 02:03:51,482 Cho nên nếu các ông muốn bắt tôi, cứ việc bắt. 1433 02:03:52,242 --> 02:03:54,178 Các ông biết tìm tôi ở đâu mà. 1434 02:04:29,378 --> 02:04:32,520 Thế anh đã từng trải qua những chuyện thế này? 1435 02:04:32,615 --> 02:04:34,585 Ông sẽ quen thôi. 1436 02:04:36,919 --> 02:04:39,387 Chúng ta đã kiểm tra dữ liệu của HYDRA. 1437 02:04:39,388 --> 02:04:41,893 Xem ra còn nhiều con chuột đã sổng chuồng. 1438 02:04:43,025 --> 02:04:44,768 Tối nay tôi sẽ đến Châu Âu. 1439 02:04:45,361 --> 02:04:47,001 Muốn mời anh đi cùng. 1440 02:04:47,696 --> 02:04:49,734 Tôi còn vài chuyện phải làm trước. 1441 02:04:50,332 --> 02:04:53,110 Thế còn anh, Wilson? Tôi có thể dùng người tài như anh. 1442 02:04:53,802 --> 02:04:56,011 Tôi là chiến binh không phải gián điệp. 1443 02:04:56,605 --> 02:04:58,848 Được thôi. 1444 02:05:03,078 --> 02:05:07,653 Có ai hỏi đến tôi, bảo họ tìm tôi ở ngay đây. 1445 02:05:09,117 --> 02:05:10,851 Anh nên lấy làm vinh dự. Lời ông ấy cũng gần như 1446 02:05:10,852 --> 02:05:12,890 lời cảm ơn. 1447 02:05:13,621 --> 02:05:15,022 Không đi cùng ông ấy sao? 1448 02:05:15,290 --> 02:05:16,657 Không. 1449 02:05:16,658 --> 02:05:19,004 - Không ở lại đây? - Không. 1450 02:05:19,661 --> 02:05:21,929 Tôi đã để lộ thân thế, tôi sẽ làm một cái mới. 1451 02:05:21,930 --> 02:05:23,274 Tốn nhiều thời gian đấy. 1452 02:05:23,531 --> 02:05:25,376 Chắc chắn là thế. 1453 02:05:27,335 --> 02:05:28,735 Vật mà anh muốn, 1454 02:05:28,736 --> 02:05:31,377 tôi đã nhờ người ở Kiev giúp. 1455 02:05:34,008 --> 02:05:37,048 Anh làm giúp tôi một việc nhé? Gọi cô y tá đó. 1456 02:05:37,245 --> 02:05:38,545 Cô ấy không phải y tá. 1457 02:05:38,546 --> 02:05:40,857 Vậy anh cũng không phải đặc vụ của S.H.I.E.L.D. 1458 02:05:41,449 --> 02:05:43,851 - Tên cô ấy là gì, tôi quên rồi? - Sharon. 1459 02:05:44,252 --> 02:05:45,596 Cô ấy rất tuyệt. 1460 02:05:57,598 --> 02:05:59,807 Hãy cẩn thận, Steve. 1461 02:06:00,300 --> 02:06:02,338 Có thể anh không muốn kéo sợi dây đó. 1462 02:06:13,680 --> 02:06:15,681 Anh sẽ đi tìm anh ta. 1463 02:06:15,682 --> 02:06:17,216 Anh không cần đi với tôi. 1464 02:06:17,217 --> 02:06:18,595 Tôi hiểu. 1465 02:06:20,253 --> 02:06:21,791 Chừng nào chúng ta khởi hành? 1466 02:08:20,705 --> 02:08:24,814 Tiêu cả rồi. Fury đã làm lộ hết mọi chuyện. 1467 02:08:25,143 --> 02:08:26,850 Mọi chuyện mà hắn biết. 1468 02:08:27,044 --> 02:08:29,078 Ông Strucker, nếu họ biết về việc làm ở đây, 1469 02:08:29,079 --> 02:08:31,080 nếu họ biết chúng ta làm việc cho HYDRA... 1470 02:08:31,081 --> 02:08:33,051 HYDRA, S.H.I.E.L.D. 1471 02:08:33,717 --> 02:08:36,893 Hai mặt của đồng tiền vốn không còn là tiền nữa. 1472 02:08:40,524 --> 02:08:42,267 Những gì chúng ta có... 1473 02:08:43,994 --> 02:08:47,034 đáng giá hơn bất cứ thứ gì chúng biết. 1474 02:08:49,299 --> 02:08:53,306 Chúng ta chỉ làm sơ sài mà đã... 1475 02:08:55,672 --> 02:09:00,020 Còn nhiều tổ chức khắp nơi làm những việc cao cả của HYDRA. 1476 02:09:00,744 --> 02:09:04,480 Ta sẽ cho họ biết về Captain America và những người bạn của hắn, 1477 02:09:04,481 --> 02:09:06,516 để không còn đánh mùi của chúng. 1478 02:09:06,517 --> 02:09:08,885 Còn những người tình nguyện? 1479 02:09:08,886 --> 02:09:10,553 Chôn xác chết thật sâu 1480 02:09:10,554 --> 02:09:13,059 để linh hồn không tìm được chúng. 1481 02:09:14,858 --> 02:09:16,463 Còn những người sống sót? 1482 02:09:18,294 --> 02:09:20,037 Cặp song sinh. 1483 02:09:23,399 --> 02:09:26,803 Sớm hay muộn, chúng sẽ gặp cặp song sinh. 1484 02:09:28,538 --> 02:09:30,739 Đây không còn là thế giới của gián điệp. 1485 02:09:30,740 --> 02:09:33,051 Không còn là thế giới của người hùng. 1486 02:09:33,676 --> 02:09:36,818 Đây là kỷ nguyên của phép mầu, tiến sĩ à. 1487 02:09:38,381 --> 02:09:41,091 Không có gì khủng khiếp hơn... 1488 02:09:41,517 --> 02:09:43,021 ...phép mầu.