1 00:00:09,270 --> 00:00:14,480 KAPETAN AMERIKA: ZIMSKI VOJNIK 2 00:00:17,750 --> 00:00:21,020 Preveo: Bambula 3 00:00:49,260 --> 00:00:51,160 S tvoje leve strane. 4 00:01:01,300 --> 00:01:04,770 S tvoje leve strane. - Da, s moje leve strane. Kapiram. 5 00:01:10,640 --> 00:01:14,110 Nemoj da kažeš, nemoj da si to rekao. - S tvoje leve strane! - Daj bre! 6 00:01:22,190 --> 00:01:24,860 Treba ti doktor? 7 00:01:26,660 --> 00:01:28,260 Treba mi novi par pluća. 8 00:01:28,530 --> 00:01:31,660 Batice... Upravo si pretrčao oko 20 km za 30 minuta. 9 00:01:31,860 --> 00:01:33,830 Mislim da sam kasno startovao. - Stvarno? 10 00:01:33,870 --> 00:01:35,500 Treba da se stidiš samog sebe. 11 00:01:35,730 --> 00:01:37,740 Treba da istrčiš još jedan krug. 12 00:01:38,140 --> 00:01:40,670 Da li si ga upravo istrčao? Pretpostavljam da jesi. 13 00:01:40,710 --> 00:01:43,530 U kojoj si jedinici? - 58. padobransko-spasilačka. 14 00:01:43,560 --> 00:01:46,350 Ali sada radim pri Ministarstvu za poslove veterana. 15 00:01:46,380 --> 00:01:49,980 Sem Vilson. - Stiv Rodžers. - Pretpostavljao sam. 16 00:01:51,720 --> 00:01:54,590 Mora da te prestravilo to dolaženje kući nakon odmrzavanja. 17 00:01:54,790 --> 00:01:56,660 Potrebno mi je privikavanje. 18 00:01:56,690 --> 00:02:00,390 Drago mi je što sam te upoznao, Seme. - U pitanju je tvoj krevet, zar ne? 19 00:02:00,560 --> 00:02:02,730 Molim? - Krevet ti je previše mekan. 20 00:02:03,060 --> 00:02:04,900 Tokom službovanja spavao sam na zemlji, 21 00:02:04,930 --> 00:02:07,470 i koristio kamenje umesto jastuka ko pećinski ljudi. 22 00:02:07,500 --> 00:02:10,270 Sada sam kući, spavam u svom krevetu, a to je poput... 23 00:02:10,440 --> 00:02:13,640 Poput spavanja na kolaču od sleza. Mislim kako ću propasti na pod. 24 00:02:14,710 --> 00:02:16,310 Koliko vremena? 25 00:02:16,440 --> 00:02:18,040 Dva službovanja. 26 00:02:18,080 --> 00:02:20,310 Mora da ti nedostaju dobra stara vremena, a? 27 00:02:20,810 --> 00:02:23,280 Pa, nije mi tako loše. 28 00:02:23,320 --> 00:02:25,480 Hrana je mnogo bolja, nekada smo sve kuvali. 29 00:02:25,520 --> 00:02:28,720 Nema poliomijelitisa, što je dobro. Internet, od velike je pomoći. 30 00:02:28,760 --> 00:02:31,320 Dosta sam ga koristio, da uđem u korak sa vremenom. 31 00:02:32,590 --> 00:02:35,730 Marvin Gej, 1972. album filmske muzike "Trouble Man". 32 00:02:35,760 --> 00:02:38,960 Sve što si propustio sabrano u jednom albumu. 33 00:02:39,100 --> 00:02:41,070 Staviću to na listu. 34 00:02:47,110 --> 00:02:49,110 PREDSTOJI IZVLAČENJE. VIDIMO SE NA ULICI. 35 00:02:49,140 --> 00:02:50,640 Dobro, Seme, dužnost zove. 36 00:02:50,680 --> 00:02:53,210 Hvala što si trčao sa mnom. - Ako to zoveš trčanjem. 37 00:02:53,250 --> 00:02:55,780 Tako dakle? - Tako je. - Dobro. 38 00:02:56,780 --> 00:02:58,850 Kad god poželiš da svratiš u Ministarstvo 39 00:02:58,880 --> 00:03:01,750 da učiniš da izgledam sjajno pred devojkom na recepciji, 40 00:03:01,790 --> 00:03:05,060 samo me obavesti. - Imaću to na umu. - Da. 41 00:03:08,690 --> 00:03:10,300 Zdravo, momci. 42 00:03:10,360 --> 00:03:12,200 Znate li gde je Smitsonijan? 43 00:03:12,360 --> 00:03:13,970 Ovde sam da pokupim fosila. 44 00:03:14,170 --> 00:03:15,770 Smešno. 45 00:03:19,510 --> 00:03:21,170 Kako je? - Zdravo. 46 00:03:22,340 --> 00:03:25,010 Ne možeš svuda trčati. - Ne, ne možeš. 47 00:03:31,180 --> 00:03:32,820 INDIJSKI OKEAN, Šir:16S° 55' 12.06" Duž:72S° 56' 7.09" 48 00:03:32,850 --> 00:03:36,320 Meta je mobilna lansirna platforma za satelite, "Lemurijska zvezda". 49 00:03:36,360 --> 00:03:40,360 Izvodili su poslednje lansiranje kada su ih pirati zauzeli, pre 93 minuta. 50 00:03:40,660 --> 00:03:42,710 Neki zahtevi? - 1.500 miliona. 51 00:03:42,750 --> 00:03:44,760 Zašto toliko? - Zbog Šilda. 52 00:03:46,430 --> 00:03:48,500 Onda nije diverzija, već nezakoniti ulazak. 53 00:03:48,530 --> 00:03:52,100 Sigurno imaju dobar razlog. - Pomalo me umara to da budem Fjurijev domar. 54 00:03:52,140 --> 00:03:53,940 Opusti se, nije to toliko komplikovano. 55 00:03:54,170 --> 00:03:56,080 Koliko pirata? - 25. 56 00:03:56,110 --> 00:03:59,210 Vrhunski najamnici koje predvodi ovaj tip. Džordž Batrok. 57 00:03:59,250 --> 00:04:02,680 Bivši član generalnog direktorata spoljne bezbednosti, Divizija akcija. 58 00:04:02,720 --> 00:04:04,720 Na vrhu Interpolove liste za pronalaženje. 59 00:04:04,880 --> 00:04:08,020 Kada su ga Francuzi demobilisali, izvršio je 36 ubilačke misije. 60 00:04:08,250 --> 00:04:11,160 Ovaj tip ima reputaciju maksimalnog broja žrtava. - Taoci? 61 00:04:11,190 --> 00:04:14,560 Mahom tehničari. Jedan agent, Džasper Sitvel. 62 00:04:15,090 --> 00:04:17,660 U kuhinji su. - Šta Sitvel radi na lansirnom brodu? 63 00:04:17,700 --> 00:04:21,630 Proveriću palubu i naći ću Batroka. Net, gasi motore i čekaj instrukcije. 64 00:04:22,130 --> 00:04:25,470 Ramlo, ti pretraži levo, nađi taoce, ubaci ih u komore za spasavanje. 65 00:04:25,640 --> 00:04:28,540 Izbavimo ih. Idemo. - Strajk, čuli ste Kapa! Pripremite se! 66 00:04:41,850 --> 00:04:43,520 Obezbedi kanal 7. - 7 obezbeđen. 67 00:04:43,560 --> 00:04:46,120 Da li si radio nešto zabavno u subotu uveče? 68 00:04:46,160 --> 00:04:51,260 Pa, svi momci iz mog "berbernica kvarteta" su mrtvi, ne, ne baš. 69 00:04:51,330 --> 00:04:53,430 Stižemo do zone iskakanja, Kap. 70 00:04:53,470 --> 00:04:55,700 Ako pozoveš Kristinu iz statistike da izađete, 71 00:04:55,740 --> 00:04:57,300 verovatno bi pristala. 72 00:04:57,570 --> 00:04:59,170 Zato je i ne zovem. 73 00:05:00,440 --> 00:05:02,480 Previše si stidljiv ili se previše plašiš? 74 00:05:02,710 --> 00:05:04,310 Previše sam zauzet! 75 00:05:05,640 --> 00:05:07,850 Nosi li on padobran? - Ne. 76 00:05:09,080 --> 00:05:10,680 Ne, nije nosio. 77 00:07:04,460 --> 00:07:06,100 Ne mrdaj! 78 00:07:09,970 --> 00:07:12,970 Hvala. - Da, izgledaš baš bespomoćno bez mene. 79 00:07:17,140 --> 00:07:20,010 Šta je sa onom med. sestrom prekoputa tebe? Fina je. 80 00:07:20,050 --> 00:07:22,210 Obezbedi pogonski deo, a onda mi nađi žensku. 81 00:07:22,250 --> 00:07:24,050 Radim nekoliko stvari istovremeno. 82 00:07:25,180 --> 00:07:28,150 Rekao sam Batroku... Ako želimo da Šild plati... 83 00:07:28,190 --> 00:07:30,120 Počnimo da im šaljemo leševe odmah! 84 00:07:32,090 --> 00:07:34,060 Imam metak za nekoga... 85 00:07:34,890 --> 00:07:36,600 Hoćeš metak u glavu? 86 00:07:36,730 --> 00:07:38,530 Mrdni tu nogu! Hoćeš metak u glavu? 87 00:07:48,270 --> 00:07:49,880 Ne volim da čekam. 88 00:07:51,240 --> 00:07:52,850 Pozovi Durana. 89 00:07:53,080 --> 00:07:56,180 Hoću da ovaj brod bude spreman kada otkup stigne. - Da, šefe. 90 00:08:03,390 --> 00:08:05,590 Pali motore. - Važi. 91 00:08:07,690 --> 00:08:09,300 Ćao, mornaru. 92 00:08:27,750 --> 00:08:29,350 Ućuti! 93 00:08:30,450 --> 00:08:32,550 Hoćeš da izigravaš heroja? To hoćeš? 94 00:08:39,160 --> 00:08:41,430 Dobro, dovoljno sam čekao... 95 00:08:45,930 --> 00:08:48,650 Pronađi Batroka. Ne čujem li ništa za 2 minuta... 96 00:08:48,690 --> 00:08:51,370 Počinjem da ih ubijam! - Dobro. Potražiću ga. 97 00:09:00,280 --> 00:09:01,880 Dva minuta. 98 00:09:32,110 --> 00:09:34,380 Radio ućutkan od strane Šilda, Batrok... 99 00:09:38,780 --> 00:09:40,390 Ciljevi locirani. 100 00:09:40,520 --> 00:09:42,120 Strajk na poziciji. 101 00:09:42,690 --> 00:09:44,290 Nataša, koji ti je status? 102 00:09:46,460 --> 00:09:48,490 Status, Nataša? - Samo malo! 103 00:10:04,710 --> 00:10:06,310 Obezbeđen pogonski deo. 104 00:10:14,690 --> 00:10:16,290 Vreme je isteklo. 105 00:10:16,760 --> 00:10:18,390 Ko prvi umire? 106 00:10:20,030 --> 00:10:21,960 Ti! Daj ga! 107 00:10:24,760 --> 00:10:26,370 Na moj znak. 108 00:10:27,200 --> 00:10:30,440 Tri, dva, jedan. 109 00:10:36,140 --> 00:10:39,410 Rekao sam vam, Šild ne pregovara. 110 00:10:42,980 --> 00:10:44,580 Linija ne radi. 111 00:10:44,720 --> 00:10:46,320 Izgubio sam kontakt sa njima... 112 00:10:59,730 --> 00:11:01,930 Taoci su spremni za izvlačenje. 113 00:11:02,740 --> 00:11:05,200 Romanof nije došla na dogovoreno mesto, Kap. 114 00:11:05,440 --> 00:11:07,410 Neprijatelji su još aktivni. 115 00:11:07,610 --> 00:11:10,210 Nataša, Batrok je u pokretu. 116 00:11:10,280 --> 00:11:12,340 Vrati se nazad kod Ramloa i zaštiti taoce. 117 00:11:13,280 --> 00:11:15,010 Nataša. 118 00:11:50,980 --> 00:11:53,250 Mislio sam da si nešto više od prostog štita... 119 00:12:06,870 --> 00:12:08,470 Hajde da vidimo. 120 00:12:34,160 --> 00:12:35,760 Ovo je neugodno. 121 00:12:39,000 --> 00:12:41,530 Šta to radiš? - Pravim kopiju hard drajva. 122 00:12:41,570 --> 00:12:43,400 To je dobra navika da se uzme u obzir. 123 00:12:43,700 --> 00:12:46,170 Ramlou treba tvoja pomoć. Šta koji đavo ovde radiš? 124 00:12:49,710 --> 00:12:52,650 Memorišeš Šildove poverljive podatke. - Uzeću sve što mogu. 125 00:12:52,680 --> 00:12:55,920 Naša misija je da spasemo taoce. - Ne. To je tvoja misija... 126 00:12:58,120 --> 00:12:59,720 I divno si je odradio... 127 00:12:59,890 --> 00:13:03,190 Upravo si ugrozila čitavu operaciju. - Mislim da preteruješ. 128 00:13:21,410 --> 00:13:23,010 Dobro. 129 00:13:23,080 --> 00:13:24,680 To je bila moja greška. 130 00:13:25,080 --> 00:13:26,680 Naravno da jeste. 131 00:13:41,890 --> 00:13:44,460 TRISKELION, GLAVNI ŠTAB ŠILDA 132 00:13:44,560 --> 00:13:47,100 Šir:38S° 53' 33.78" Duž:77S° 3' 38.91" 133 00:13:55,640 --> 00:13:57,640 Ne možeš da prestaneš da lažeš, zar ne? 134 00:13:57,680 --> 00:14:00,280 Nisam lagao, ti i Romanof ste imali različite misije. 135 00:14:00,310 --> 00:14:02,310 Što nisi mislio da si obavezan da podeliš. 136 00:14:02,350 --> 00:14:05,580 Nisam obavezan da radim bilo šta. - Ti taoci su mogli da umru, Nik. 137 00:14:05,620 --> 00:14:07,450 Poslao sam najboljeg vojnika u istoriji 138 00:14:07,490 --> 00:14:09,090 da se postaram da se to ne dogodi. 139 00:14:09,120 --> 00:14:11,520 Vojnici veruju jedni drugima, to ih čini armijom. 140 00:14:11,560 --> 00:14:13,720 Ne grupa ljudi koja trči tamo-vamo pucajući. 141 00:14:13,760 --> 00:14:16,800 Poslednji put kada sam nekome verovao, izgubio sam oko. 142 00:14:18,030 --> 00:14:21,200 Vidi, nisam želeo išta da radiš što ti nije prihvatljivo. 143 00:14:21,470 --> 00:14:23,430 Agentu Romanof je sve prihvatljivo. 144 00:14:23,470 --> 00:14:26,710 Ne mogu da vodim misiju kada ljudi koje vodim imaju svoje misije. 145 00:14:26,870 --> 00:14:29,310 To se zove kompartmentalizacija. 146 00:14:29,680 --> 00:14:32,480 Niko ne odaje tajne jer ih niko ne zna sve. 147 00:14:33,450 --> 00:14:35,050 Osim tebe. 148 00:14:38,580 --> 00:14:40,190 Grešiš u vezi sa mnom. 149 00:14:40,850 --> 00:14:42,460 Delim ja. 150 00:14:42,920 --> 00:14:44,590 Toliko sam fin. 151 00:14:46,490 --> 00:14:49,930 Platforma Uvid. - Kapetan Rodžers nema dozvolu za Projekat Uvid. 152 00:14:50,230 --> 00:14:52,100 Manuelna kontrola od strane direktora. 153 00:14:52,130 --> 00:14:54,570 Fjuri, Nikolas J. - Potvrđeno. 154 00:14:57,000 --> 00:14:58,840 Znaš, pre su puštali muziku. 155 00:14:59,410 --> 00:15:03,380 Da. Moj deda je radio u jednom ovakvom 40 godina. 156 00:15:04,280 --> 00:15:06,850 Moj deda je radio u finoj zgradi. 157 00:15:06,980 --> 00:15:09,650 Primao je dobre napojnice. Vraćao se kući svake noći 158 00:15:09,680 --> 00:15:13,090 sa novčanicama od jednog dolara nabijenim u njegovoj kutiji za ručak. 159 00:15:13,120 --> 00:15:16,190 Govorio bi "zdravo". Ljudi bi ga otpozdravili. 160 00:15:16,990 --> 00:15:19,860 Vreme je prolazilo, komšiluk je postajao nasilniji. 161 00:15:20,330 --> 00:15:23,300 Pozdravljao ih je, a ljudi su govorili: "Gledaj svoja posla." 162 00:15:23,330 --> 00:15:25,530 Počeo je čvršće da drži svoju kutiju za ručak. 163 00:15:26,530 --> 00:15:28,130 Da li su ga ikada opljačkali? 164 00:15:29,570 --> 00:15:32,470 Svake nedelje, neki propalica bi rekao: "Šta je u kutiji?" 165 00:15:32,510 --> 00:15:35,810 Šta je radio? - Pokazivao im je. 166 00:15:36,180 --> 00:15:39,580 Zgužvane novčanice od jednog dolara i napunjen magnum 22. 167 00:15:43,650 --> 00:15:45,280 Da, deda je voleo ljude. 168 00:15:46,520 --> 00:15:48,620 Ali nije im mnogo verovao. 169 00:15:54,590 --> 00:15:56,200 Da, znam. 170 00:15:56,230 --> 00:15:58,830 Oni su malo veći od kalibra 22? 171 00:16:32,700 --> 00:16:35,230 Ovo je Projekat Uvid. 172 00:16:35,570 --> 00:16:37,570 Tri helikerijera sledeće generacije, 173 00:16:37,940 --> 00:16:40,770 sinhronizovani sa mrežom satelita za lokalizaciju ciljeva. 174 00:16:40,840 --> 00:16:42,580 Lansirani sa Lemurijske zvezde. 175 00:16:42,880 --> 00:16:45,750 Jednom kada ih pošaljemo gore nema potrebe da silaze dole. 176 00:16:46,010 --> 00:16:48,050 Kontinuirani suborbitalni let, 177 00:16:48,080 --> 00:16:52,350 zahvaljujući novim repulzivnim motorima. - Stark? 178 00:16:52,390 --> 00:16:56,190 Dao nam je nekoliko sugestija kada je video naše stare turbine. 179 00:16:56,860 --> 00:16:59,390 Ovo precizno oružje dugog dometa 180 00:16:59,630 --> 00:17:01,890 može eliminisati hiljadu neprijatelja za minut. 181 00:17:02,260 --> 00:17:06,400 Sateliti očitavaju DNK teroriste pre nego što on izađe iz svog skrovišta. 182 00:17:06,970 --> 00:17:09,640 Neutralizovaćemo mnogo pretnji pre nego što se dese. 183 00:17:10,040 --> 00:17:11,740 Kazna obično dolazi nakon zločina. 184 00:17:11,940 --> 00:17:14,640 Ne smemo dozvoliti toliko da čekamo. - Ko smo to "mi"? 185 00:17:14,670 --> 00:17:17,680 Nakon onoga u Njujorku, ubedio sam Svetski bezbednosni savet 186 00:17:17,740 --> 00:17:20,150 da nam treba napredak u analizi pretnji. 187 00:17:20,810 --> 00:17:23,180 Ovog puta smo korak ispred. 188 00:17:23,550 --> 00:17:26,690 Uperiš oružje prema svima na Zemlji i to zoveš zaštitom. 189 00:17:28,290 --> 00:17:30,560 Znaš, pročitao sam one SSR fajlove. 190 00:17:31,120 --> 00:17:32,730 Najveća generacija? 191 00:17:33,060 --> 00:17:34,660 Činile ste gadne stvari. 192 00:17:34,860 --> 00:17:36,560 Da, kompromitovali smo se 193 00:17:36,600 --> 00:17:38,930 da nam ponekad to ne dozvoljava da mirno spavamo. 194 00:17:38,960 --> 00:17:41,630 Ali uradili smo to kako bi ljudi mogli da budu slobodni. 195 00:17:41,670 --> 00:17:43,940 Ovo nije sloboda. Ovo je strah. 196 00:17:44,170 --> 00:17:47,510 Šild posmatra svet onakav kakav je, ne onako kakav bi hteli da bude. 197 00:17:48,010 --> 00:17:51,480 Vreme je da se povinuješ tom programu, Kap. 198 00:17:52,780 --> 00:17:54,650 Teško da će se to desiti. 199 00:18:05,220 --> 00:18:07,130 Duh Sent Luisa 200 00:18:13,170 --> 00:18:15,130 Dobrodošli u Smitsonijum. 201 00:18:15,330 --> 00:18:18,540 Odeljci sa informacijama su na drugom nivou. 202 00:18:25,980 --> 00:18:28,280 "Dobrodošli nazad, Kap." Predsednik Metju Elis. 203 00:18:28,320 --> 00:18:29,950 Simbol nacije. 204 00:18:31,020 --> 00:18:32,850 Heroj za svet. 205 00:18:34,120 --> 00:18:35,920 Priča o Kapetanu Americi, 206 00:18:36,120 --> 00:18:40,160 je priča o časti, hrabrosti i požrtvovanju. 207 00:18:44,600 --> 00:18:47,430 Odbijajući da ga prime u vojsku zbog zdravstvenog stanja, 208 00:18:47,470 --> 00:18:49,840 Stiven Rodžers je izabran za program 209 00:18:49,870 --> 00:18:51,970 jedinstven u analima američkog ratovanja. 210 00:18:54,440 --> 00:18:58,810 Program koji bi ga transformisao u prvog svetskog supervojnika. 211 00:19:06,490 --> 00:19:09,320 U ovoj retkoj sekvenci, svačiji heroj, Kapetan Amerika... 212 00:19:09,690 --> 00:19:11,310 Stavljeni na probu u bici, 213 00:19:11,340 --> 00:19:12,930 Kapetan Amerika i njegovi 214 00:19:12,960 --> 00:19:16,060 Urličući komandosi su brzo zaslužili svoju poziciju. 215 00:19:16,400 --> 00:19:18,860 Njihova misija: srediti Hidru, 216 00:19:19,000 --> 00:19:21,670 beskrupuloznu nacističku naučnu diviziju. 217 00:19:24,740 --> 00:19:27,010 Najbolji prijatelji od detinjstva 218 00:19:27,410 --> 00:19:30,540 Baki Barns i Stiven Rodžers su bili nerazdvojni, 219 00:19:30,640 --> 00:19:33,080 kako u školskom dvorištu tako i na bojnom polju. 220 00:19:34,080 --> 00:19:37,420 Barns je jedini Urličući komandos koji je dao svoj život 221 00:19:38,350 --> 00:19:41,120 dok je služio ovoj zemlji. 222 00:19:46,060 --> 00:19:47,660 To je bila teška zima. 223 00:19:47,760 --> 00:19:51,500 Mećava je zarobila pola bataljona iza nemačkih linija. 224 00:19:52,360 --> 00:19:54,930 A Stiv, Kapetan Rodžers, 225 00:19:55,370 --> 00:19:58,200 uspeo je da prođe Hidrinu blokadu, 226 00:19:58,400 --> 00:20:00,970 koja je držala u mestu naše saveznike mesecima. 227 00:20:02,740 --> 00:20:04,340 Spasio je preko 1.000 ljudi... 228 00:20:05,180 --> 00:20:06,950 uključujući čoveka... 229 00:20:08,110 --> 00:20:11,150 koji je postao moj muž. 230 00:20:11,780 --> 00:20:14,750 Čak i nakon što je umro, Stiv mi je i dalje menjao život. 231 00:20:17,790 --> 00:20:19,390 Treba da se ponosiš sobom, Pegi. 232 00:20:28,070 --> 00:20:29,770 Proživela sam svoj život. 233 00:20:31,940 --> 00:20:35,610 Jedino žalim što ti nisi proživeo svoj. 234 00:20:38,610 --> 00:20:40,210 Šta je? 235 00:20:42,350 --> 00:20:45,480 Celog svog života sam želeo da radim ono što je ispravno. 236 00:20:47,150 --> 00:20:49,520 Mislim da više ne znam šta je to. 237 00:20:51,990 --> 00:20:57,130 I mislio sam da mogu da se vratim. Da sledim naređenja, služim. 238 00:21:01,130 --> 00:21:02,670 Jednostavno nije isto. 239 00:21:04,240 --> 00:21:07,170 Oduvek tako dramatičan. 240 00:21:09,940 --> 00:21:12,310 Spasao si svet. 241 00:21:14,480 --> 00:21:19,950 Mi smo ga skoro... ruinirali. - Niste. 242 00:21:19,990 --> 00:21:22,120 Zbog saznanja da si pomogla da se osnuje Šild 243 00:21:22,160 --> 00:21:23,720 je pola razloga što sam ostao. 244 00:21:29,100 --> 00:21:33,000 Svet se promenio i nijedno od nas ne može da se vrati nazad. 245 00:21:34,000 --> 00:21:36,540 Jedino što možemo da učinimo je da damo sve od sebe. 246 00:21:36,570 --> 00:21:41,140 A ponekad, ono najbolje što možemo da učinimo je da počnemo iznova. 247 00:21:48,510 --> 00:21:50,120 Pegi. 248 00:22:00,460 --> 00:22:04,900 Ti si živ. Vratio si se. 249 00:22:04,960 --> 00:22:06,570 Da, Pegi. 250 00:22:09,440 --> 00:22:11,800 Prošlo je toliko vremena. 251 00:22:14,210 --> 00:22:15,810 Toliko vremena... 252 00:22:16,810 --> 00:22:19,280 Pa, nisam mogao da ostavim svoju najbolju devojku. 253 00:22:19,510 --> 00:22:21,450 Ne kada mi ona duguje ples. 254 00:22:27,890 --> 00:22:29,490 Osiguraj kancelariju. 255 00:22:37,000 --> 00:22:40,070 Otvori fajl lansiranja satelita sa Lemurijske zvezde. 256 00:22:41,000 --> 00:22:42,800 Pristup odbijen. 257 00:22:43,700 --> 00:22:45,300 Sprovedi dekripciju. 258 00:22:47,010 --> 00:22:48,770 Dekripcija je omanula. 259 00:22:49,180 --> 00:22:51,980 Manuelna kontrola direktora, Fjuri, Nikolas J. 260 00:22:53,850 --> 00:22:56,820 Manuelna kontrola odbijena. Svi fajlovi su zapečaćeni. 261 00:22:57,050 --> 00:22:58,650 Po čijem naređenju? 262 00:22:58,680 --> 00:23:01,050 Fjuri, Nikolas J. 263 00:23:06,530 --> 00:23:09,400 Svetski bezbednosni savet. - Potvrđeno. 264 00:23:11,360 --> 00:23:14,230 Ako Nik Fjuri misli da može da ubaci svoje maskirane barabe 265 00:23:14,270 --> 00:23:16,670 i Strajk komandose da počiste njegov nered, 266 00:23:16,700 --> 00:23:19,040 grdno se vara. - Ovaj neuspeh je neprihvatljiv. 267 00:23:19,070 --> 00:23:22,680 S obzirom da se napad desio 1.6 km od voda moje zemlje, 268 00:23:22,740 --> 00:23:25,310 to je mnogo više od toga. Zahtevam trenutno raspravu. 269 00:23:25,410 --> 00:23:27,250 Ne trebaju nam rasprave, već akcije. 270 00:23:27,450 --> 00:23:29,680 Dužnost ovog Saveta je da nadgleda Šild. 271 00:23:29,780 --> 00:23:31,880 Ovakav upad dovodi do ozbiljnih pitanja. 272 00:23:31,920 --> 00:23:33,550 Kako je do đavola francuski pirat 273 00:23:33,750 --> 00:23:36,920 oteo tajni Šildov brod usred dana? 274 00:23:36,960 --> 00:23:40,090 Da se zna, Savetu, on je Alžirac. 275 00:23:40,590 --> 00:23:42,560 Mogu da nacrtam mapu ako treba. 276 00:23:42,600 --> 00:23:46,400 Cenim vašu inteligenciju, sekretare Pirs, 277 00:23:46,430 --> 00:23:49,740 ali ovaj Savet ozbiljno shvata stvari poput međunarodne piratstva. 278 00:23:49,770 --> 00:23:52,970 Stvarno? Ja ne. 279 00:23:54,270 --> 00:23:56,580 Ne brine me jedan brod, brine me flota. 280 00:23:58,080 --> 00:24:01,480 Ako će ovaj Savet da bude ozlojeđen 281 00:24:01,610 --> 00:24:04,220 svaki put kada nas neko napadne, 282 00:24:04,750 --> 00:24:06,750 možda nam treba neko da nas nadzire. 283 00:24:06,950 --> 00:24:10,020 Gospodine sekretare, niko ne predlaže... 284 00:24:13,660 --> 00:24:16,360 Izvinite me. - Još problema, gospodine sekretare? 285 00:24:16,500 --> 00:24:18,260 Zavisi od vaše definicije. 286 00:24:26,870 --> 00:24:30,040 Radim 40 spratova daleko, i potrebna je otmica da me posetiš? 287 00:24:30,280 --> 00:24:32,310 Nuklearni rat bi bio dovoljan. 288 00:24:33,350 --> 00:24:35,950 Zauzet si tamo? - Ništa što novac ostavljen sa strane 289 00:24:35,980 --> 00:24:37,550 ne može da popravi. 290 00:24:38,320 --> 00:24:41,990 Ovde sam da zatražim uslugu. 291 00:24:42,390 --> 00:24:44,260 Hoću da zatražiš glasanje. 292 00:24:44,460 --> 00:24:46,730 Projekat Uvid treba biti odložen. 293 00:24:47,030 --> 00:24:50,830 Nik, to nije usluga. Ovo je dugo saslušanje potkomiteta. 294 00:24:50,930 --> 00:24:53,160 Moglo bi da bude ništa. Verovatno je ništa. 295 00:24:53,200 --> 00:24:56,720 Samo mi treba vremena da osiguram da nije ništa. - A ako je nešto? 296 00:24:56,750 --> 00:25:00,240 Obojici će biti đavolski drago da helikerijeri nisu u vazduhu. 297 00:25:02,310 --> 00:25:05,240 Dobro. Ali moraš zamoliti Gvozdenog čoveka 298 00:25:05,280 --> 00:25:07,650 da svrati na rođendansku zabavu kod moje nećake. 299 00:25:07,680 --> 00:25:09,180 Hvala, gospodine. 300 00:25:09,180 --> 00:25:12,590 I neće samo da proleti. Moraće da se druži. 301 00:25:15,090 --> 00:25:17,890 Problem je... Mislim da se pogoršava. 302 00:25:19,690 --> 00:25:22,060 Policajac me je zaustavio prošle nedelje. 303 00:25:22,230 --> 00:25:23,830 Mislio je da sam pijana. 304 00:25:24,700 --> 00:25:28,300 Skrenula sam da izbegnem najlon kesu 305 00:25:29,740 --> 00:25:31,600 za koju sam mislila da je mina. 306 00:25:33,670 --> 00:25:35,640 Neke stvari ostavite tamo. 307 00:25:36,440 --> 00:25:37,980 Druge, donesete nazad. 308 00:25:38,010 --> 00:25:40,980 Naš je posao da shvatite kako se izboriti sa time. 309 00:25:41,180 --> 00:25:44,750 Hoće li to stati u velikom koferu ili u maloj torbici? 310 00:25:46,750 --> 00:25:48,620 Zavisi od vas. 311 00:25:48,690 --> 00:25:50,490 Vidimo se sledeće nedelje. - Važi. 312 00:25:52,120 --> 00:25:55,160 Vidi ko je to, trkač. 313 00:25:55,190 --> 00:25:57,900 Čuo sam poslednjih nekoliko minuta. Prilično je žestoko. 314 00:25:57,930 --> 00:26:01,130 Da, brate, svi mi imamo iste probleme. 315 00:26:01,830 --> 00:26:04,570 Krivicu. Žaljenje. 316 00:26:05,240 --> 00:26:06,840 Izgubio si nekoga? 317 00:26:07,340 --> 00:26:09,810 Svog parnjaka, Rajlija. 318 00:26:10,440 --> 00:26:11,940 Tokom leta pri misiji noću. 319 00:26:11,940 --> 00:26:14,680 Standardna padobransko-spasilačka operacija spasavanja. 320 00:26:14,720 --> 00:26:17,450 Kao što smo radili 1.000 puta ranije. 321 00:26:17,490 --> 00:26:20,190 Dok ručni bacač nije ubio Rajlija. 322 00:26:22,460 --> 00:26:24,160 Nisam ništa mogao da učinim. 323 00:26:24,360 --> 00:26:26,490 Kao da sam bio tamo samo da gledam. 324 00:26:27,530 --> 00:26:29,560 Žao mi je. - Nakon toga, 325 00:26:29,760 --> 00:26:33,000 veoma teško mi je bilo naći razlog ostati tamo, znaš? 326 00:26:35,270 --> 00:26:37,370 Ali sada si srećan, nazad među svet? 327 00:26:37,840 --> 00:26:42,270 Broj ljudi koji mi sada daju naređenje je nula. 328 00:26:42,440 --> 00:26:44,040 Jesam. 329 00:26:44,680 --> 00:26:48,050 Razmišljaš li o tome da se povučeš? - Ne. 330 00:26:49,350 --> 00:26:50,950 Ne znam. 331 00:26:51,980 --> 00:26:55,320 Iskreno, ne bih šta bih sa sobom da to uradim. 332 00:26:55,390 --> 00:26:56,920 Mešovite borilačke veštine? 333 00:26:56,960 --> 00:26:59,690 To je samo jedna sjajna ideja koja mi je pala na pamet. 334 00:26:59,730 --> 00:27:02,560 Ozbiljno, mogao bi da radiš šta poželiš. 335 00:27:03,100 --> 00:27:04,700 Šta te čini srećnim? 336 00:27:05,870 --> 00:27:07,830 Ne znam. 337 00:27:09,200 --> 00:27:11,840 Aktiviranje protokola za enkripciju i komunikaciju. 338 00:27:12,070 --> 00:27:15,810 Otvori obezbeđenu liniju 0405. - Potvrđeno. 339 00:27:17,510 --> 00:27:20,280 Ovde Hil. - Trebaš mi ovde u Vašingtonu. 340 00:27:20,450 --> 00:27:23,020 Veoma mračne okolnosti. 341 00:27:23,880 --> 00:27:25,950 Daj mi 4 sata. - Imaš tri. Odjava. 342 00:27:42,900 --> 00:27:44,840 Hoćete da vidite moju dozvolu? 343 00:28:03,020 --> 00:28:04,620 Detektovan prelom. 344 00:28:07,030 --> 00:28:09,860 Preporučuje se injekcija sa anestetikom. 345 00:28:13,930 --> 00:28:16,140 Dispečerska služba vašingtonske policije 346 00:28:16,170 --> 00:28:18,240 ne pokazuje nikakve jedinice u ovoj zoni. 347 00:28:22,580 --> 00:28:24,180 Izvuci me odavde. 348 00:28:26,480 --> 00:28:29,420 Propulzivni sistemi deaktivirani. - Restartuj ih, do đavola! 349 00:28:30,980 --> 00:28:32,590 OČUVANOST OKLOPA 350 00:28:49,500 --> 00:28:52,340 Upozorenje, očuvanost prozora ugrožena. - Misliš? 351 00:28:56,440 --> 00:28:58,440 Koliko još do propulzije? - Proračunavam. 352 00:29:02,450 --> 00:29:05,020 Očuvanost prozora: 31%. Implementiram kontra-mere. 353 00:29:05,050 --> 00:29:06,620 Povuci to naređenje. 354 00:29:08,020 --> 00:29:11,190 Očuvanost prozora: 19%. Ofanzivne mere sugerisane. 355 00:29:11,320 --> 00:29:12,930 Stani! 356 00:29:15,900 --> 00:29:17,530 Očuvanost prozora: 1%. 357 00:29:17,930 --> 00:29:19,530 Sada! 358 00:29:29,310 --> 00:29:31,080 Propulzivni sistemi su sada aktivni. 359 00:29:31,280 --> 00:29:32,880 Maksimalno ubrzanje! Smesta! 360 00:29:48,330 --> 00:29:49,930 Započni protokol uzletanje. 361 00:29:49,960 --> 00:29:53,200 Sistemi za letenje oštećeni. - Aktiviraj kamere za navođenje. 362 00:29:56,800 --> 00:29:58,370 Daj mi volan! 363 00:30:05,080 --> 00:30:08,050 Poveži me sa agentom Hil. - Sistem veze je oštećen. 364 00:30:08,450 --> 00:30:11,850 Šta nije oštećeno? - Klima funkcioniše kako treba. 365 00:30:23,260 --> 00:30:25,660 Saobraćaj ispred. - Pokaži mi alternativni put. 366 00:30:25,700 --> 00:30:29,040 Upozorenje na saobraćaj na mostu Ruzvelt. Sva vozila su stala. 367 00:30:29,440 --> 00:30:32,710 Avenija 17 je slobodna, tri bloka direktno napred. 368 00:32:09,070 --> 00:32:11,100 Upozorenje, približavanje raskrsnici. 369 00:32:19,180 --> 00:32:21,010 Skloni me sa ulice! 370 00:32:21,350 --> 00:32:23,480 Izračunavam maršrutu do sigurne lokacije. 371 00:33:37,560 --> 00:33:39,240 Kako je to slatko. 372 00:33:39,280 --> 00:33:40,930 Kako je to fino. 373 00:33:42,260 --> 00:33:44,430 Zdravo. Moram da idem. 374 00:33:45,130 --> 00:33:46,730 Dobro, ćao. 375 00:33:47,470 --> 00:33:49,340 Moj tata, ima nesanicu. 376 00:33:53,470 --> 00:33:56,940 Ako želiš, možeš da koristiš moju veš mašinu. 377 00:33:57,110 --> 00:33:59,210 Može biti jeftinija od one u podrumu. 378 00:33:59,550 --> 00:34:01,150 Stvarno? Koliko bi me koštalo? 379 00:34:01,950 --> 00:34:03,780 Jednu šolju kafe? 380 00:34:06,690 --> 00:34:08,290 Hvala, ali... 381 00:34:08,650 --> 00:34:10,360 Već sam odnela gomilu dole 382 00:34:10,560 --> 00:34:13,680 i uveravam te ne želiš moju medicinsku odeću u tvojoj mašini. 383 00:34:13,710 --> 00:34:16,800 Upravo sam završila rotaciju na odeljenju za infektivne bolesti. 384 00:34:17,230 --> 00:34:18,860 Zadržaćeš me na distanci. 385 00:34:19,030 --> 00:34:20,630 Nadam se ne predugo. 386 00:34:23,200 --> 00:34:25,300 Mislim da si ostavio svoj stereo uključen. 387 00:34:26,470 --> 00:34:28,070 Dobro, hvala. 388 00:35:14,790 --> 00:35:16,790 Ne sećam se da sam ti dao ključ. 389 00:35:18,460 --> 00:35:20,690 Zar stvarno misliš da mi je potreban? 390 00:35:22,560 --> 00:35:24,300 Žena me je izbacila. 391 00:35:25,770 --> 00:35:27,370 Nisam znao da si oženjen. 392 00:35:28,670 --> 00:35:30,800 Mnogo stvari ne znaš o meni. 393 00:35:31,440 --> 00:35:33,540 Znam, Nik. U tome je problem. 394 00:35:43,180 --> 00:35:45,650 SVUDA UŠI 395 00:35:47,820 --> 00:35:49,620 Izvini što sam morao ovo da uradim, 396 00:35:49,790 --> 00:35:51,790 ali nisam imao gde drugde da upadnem. 397 00:35:54,460 --> 00:35:56,360 ŠILD KOMPROMITOVAN 398 00:35:58,730 --> 00:36:00,330 Ko još zna za tvoju ženu? 399 00:36:02,500 --> 00:36:04,090 Samo... 400 00:36:04,090 --> 00:36:05,590 TI I JA 401 00:36:06,570 --> 00:36:08,410 ...moji prijatelji. 402 00:36:08,610 --> 00:36:10,280 To smo? 403 00:36:10,840 --> 00:36:12,810 Zavisi od tebe. 404 00:36:30,860 --> 00:36:34,300 Nemoj nikome da veruješ. 405 00:36:37,500 --> 00:36:39,110 Kapetane Rodžers? 406 00:36:40,540 --> 00:36:43,780 Kapetane, ja sam Agent 13, Šildova specijalna služba. 407 00:36:44,580 --> 00:36:46,180 Kejt? 408 00:36:46,510 --> 00:36:48,050 Poslana sam da te zaštitim. 409 00:36:48,080 --> 00:36:49,650 Po čijem naređenju? 410 00:36:50,720 --> 00:36:52,320 Njegovom. 411 00:36:56,590 --> 00:36:58,090 Fokstrot je pao, ne reaguje. 412 00:36:58,120 --> 00:37:00,960 Treba mi Hitna. - Vidite li strelca? 413 00:37:02,160 --> 00:37:03,760 Reci mu da sam u poteri. 414 00:38:04,060 --> 00:38:05,660 Da li će preživeti? - Ne znam. 415 00:38:07,930 --> 00:38:09,530 Pričaj mi o strelcu. 416 00:38:09,600 --> 00:38:11,830 Brz je i jak. 417 00:38:14,670 --> 00:38:16,270 Imao je metalnu ruku. 418 00:38:21,310 --> 00:38:22,880 Balistika? 419 00:38:23,140 --> 00:38:26,580 Tri metka, bez žlebova. Ne može im se ući u trag. 420 00:38:26,750 --> 00:38:28,350 Napravljeni u Sovjetskom Savezu. 421 00:38:29,050 --> 00:38:30,550 Da. 422 00:38:30,550 --> 00:38:34,190 Ima ventrikularnu tahikardiju. - Idu kolica sa nužnom medicinskom opremom. 423 00:38:34,220 --> 00:38:37,090 Sestro, pomozi mi oko gaza. - Pritisak pada. - Defibrilator! 424 00:38:38,090 --> 00:38:39,830 Hoću da bude napunjeno na 100. 425 00:38:39,960 --> 00:38:44,130 Ne radi mi ovo, Nik. - Sklonite se. Tri, dva, 426 00:38:44,500 --> 00:38:46,270 jedan, slobodno. 427 00:38:47,570 --> 00:38:49,100 Puls? - Bez pulsa. 428 00:38:49,140 --> 00:38:51,570 Napuni na 200, molim. Sklonite se. 429 00:38:51,610 --> 00:38:54,070 Tri, dva, jedan, slobodno! 430 00:38:54,170 --> 00:38:55,780 Donesite mi epinefrin! 431 00:38:56,410 --> 00:38:58,510 Puls? - Negativno. 432 00:39:01,250 --> 00:39:03,180 Ne radi mi ovo, Nik. Ne radi mi ovo. 433 00:39:23,370 --> 00:39:24,970 Koliko je sati? 434 00:39:25,010 --> 00:39:26,570 1:03, doktore. 435 00:39:27,940 --> 00:39:30,510 Vreme smrti: 1:03. 436 00:40:07,710 --> 00:40:09,320 Moram da ga uzmem. 437 00:40:24,330 --> 00:40:25,930 Nataša. 438 00:40:38,680 --> 00:40:40,280 Nataša! 439 00:40:41,110 --> 00:40:42,720 Zašto je Fjuri bio u tvom stanu? 440 00:40:44,750 --> 00:40:47,550 Ne znam. - Kap, žele da se vratite u Šild. 441 00:40:47,950 --> 00:40:50,690 Da, samo malo. - Žele to smesta. 442 00:40:51,620 --> 00:40:53,230 Dobro. 443 00:40:55,830 --> 00:40:58,130 Užasno lažeš. 444 00:41:04,100 --> 00:41:07,110 Strajk tim, ispratite Rodžersa do Šilda. 445 00:41:08,570 --> 00:41:10,180 Rekao sam mu. 446 00:41:16,920 --> 00:41:18,520 Idemo. - Da. 447 00:41:20,020 --> 00:41:21,620 Strajk, krećemo. 448 00:41:33,570 --> 00:41:35,100 Hvala, gospodine. 449 00:41:37,370 --> 00:41:39,210 Kapetane Rodžers. - Komšinice. 450 00:41:42,240 --> 00:41:44,480 Kapetane. Ja sam Aleksandar Pirs. 451 00:41:45,240 --> 00:41:47,850 Gospodine, čast mi je. - Meni je čast, Kapetane. 452 00:41:48,050 --> 00:41:50,550 Moj otac je služio u 101. jedinici. Uđite. 453 00:41:51,550 --> 00:41:54,650 Ta slika je od pre 5 god. pre nego što smo se Nik i ja upoznali, 454 00:41:54,690 --> 00:41:56,720 kada sam bio u Stejt departmentu u Bogoti. 455 00:41:56,890 --> 00:41:59,560 ELN pobunjenici su zauzeli ambasadu 456 00:41:59,730 --> 00:42:04,100 i obezbeđenje me je izvuklo, ali pobunjenici su uzeli taoce. 457 00:42:04,260 --> 00:42:07,670 Nik je bio zamenik šefa ispostave Šilda tamo, 458 00:42:07,830 --> 00:42:09,370 i došao je kod mene sa planom. 459 00:42:09,400 --> 00:42:11,540 Hteo je da juriša na zgradu iz kanalizacije. 460 00:42:11,570 --> 00:42:14,240 Ja sam rekao: "Ne, pregovaraćemo". 461 00:42:15,210 --> 00:42:18,740 Ispostavilo se da ELN ne pregovara, pa je izdao naređenje da se pobiju. 462 00:42:18,780 --> 00:42:20,950 Zauzeli su podrum, i šta su pronašli? 463 00:42:21,310 --> 00:42:25,890 Pronašli su ga praznog. Nik je ignorisao moje direktno naređenje. 464 00:42:25,950 --> 00:42:29,420 Izveo je neovlašćenu operaciju na stranom tlu, 465 00:42:30,020 --> 00:42:32,220 i spasio je živote 12 političkih zvaničnika, 466 00:42:32,690 --> 00:42:35,330 uključujući i moju ćerku. - Pa ste ga unapredili. 467 00:42:35,530 --> 00:42:38,000 Nikada nisam imao nikakav razlog da zažalim. 468 00:42:39,100 --> 00:42:41,470 Kapetane, zašto je Nik bio u vašem stanu sinoć? 469 00:42:45,440 --> 00:42:47,040 Ne znam. 470 00:42:47,810 --> 00:42:49,410 Znali ste da je bio ozvučen? 471 00:42:49,980 --> 00:42:52,450 Znao sam jer mi je Nik rekao. 472 00:42:52,850 --> 00:42:55,380 Rekao vam je da on bio taj koji to izveo? 473 00:43:02,020 --> 00:43:03,620 Hoću da vidite nešto. 474 00:43:04,190 --> 00:43:05,790 Ko te je kontaktirao, Batrok? 475 00:43:05,960 --> 00:43:07,530 Da li je živ? - Da, 476 00:43:07,560 --> 00:43:10,930 pokupili su ga sinoć u ne tako sigurnoj kući u Alžiru. 477 00:43:11,530 --> 00:43:14,870 Kažete da je osumnjičeni? Batrok nije ubica. 478 00:43:15,130 --> 00:43:17,770 Ne, komplikovanije je od toga. 479 00:43:17,940 --> 00:43:21,240 Batrok je anonimno unajmljen da napadne Lemurijsku zvezdu. 480 00:43:21,270 --> 00:43:24,580 Kontaktiran je mejlom i plaćeno mu je elektronskim putem, 481 00:43:25,180 --> 00:43:27,160 a novac je ušao i izašao 482 00:43:27,200 --> 00:43:29,150 kroz 17 lažnih računa. 483 00:43:29,450 --> 00:43:31,750 Poslednji je bio holding kompanije 484 00:43:31,880 --> 00:43:33,690 registrovane na Džejkoba Viča. 485 00:43:33,890 --> 00:43:35,390 Treba li da znam ko je to? 486 00:43:35,390 --> 00:43:37,390 Ne baš. Vič je umro pre 6 godina. 487 00:43:37,660 --> 00:43:40,730 Njegova poslednja adresa je bila "Elmhurst drajv" 1435. 488 00:43:41,290 --> 00:43:44,660 Kada sam upoznao Nika, majka mu je živela u 1437. 489 00:43:46,200 --> 00:43:49,600 Hoćete da kažete da je Fjuri unajmio pirate? Zašto? 490 00:43:50,040 --> 00:43:51,770 Generalna teorija 491 00:43:52,770 --> 00:43:55,570 je bila ta da je otmica bila maska radi prikupljanja 492 00:43:55,740 --> 00:43:58,310 i prodaje poverljivih informacija. 493 00:43:59,980 --> 00:44:02,880 Prodaja se izjalovila, i to je dovelo do Nikove smrti. 494 00:44:05,890 --> 00:44:07,690 Da ste stvarno poznavali Nika Fjurija, 495 00:44:07,720 --> 00:44:09,320 znali biste da to nije tačno. 496 00:44:09,960 --> 00:44:12,260 Zašto mislite da pričamo? 497 00:44:15,660 --> 00:44:18,100 Zauzeo sam mesto u Savetu ne zato što sam hteo, 498 00:44:18,300 --> 00:44:22,000 već zato što me je Nik zamolio, jer smo obojica bili realisti. 499 00:44:23,700 --> 00:44:28,040 Znali smo da uprkos diplomatiji, rukovanju i retorici 500 00:44:28,840 --> 00:44:31,240 da sagradimo stvarno bolji svet 501 00:44:31,980 --> 00:44:35,510 nekada znači da moramo da srušimo stari. 502 00:44:37,610 --> 00:44:39,220 A to stvara neprijatelje. 503 00:44:41,350 --> 00:44:44,450 Poput onih koji su te zvali prljavim jer si imao hrabrosti 504 00:44:44,490 --> 00:44:47,460 da zavučeš ruke u blato i pokušaš da napraviš nešto bolje. 505 00:44:48,560 --> 00:44:51,560 Ideja da bi ti ljudi mogli biti srećni danas 506 00:44:52,860 --> 00:44:54,870 veoma me ljuti. 507 00:44:59,540 --> 00:45:03,240 Kapetane, vi ste poslednji videli Nika živog. Nije to slučajnost. 508 00:45:04,110 --> 00:45:05,980 I mislim da ni vi to ne mislite. 509 00:45:07,980 --> 00:45:09,580 Opet ću vam postaviti pitanje. 510 00:45:10,210 --> 00:45:11,820 Zašto je bio tamo? 511 00:45:14,850 --> 00:45:16,650 Rekao mi je da nikome ne verujem. 512 00:45:19,260 --> 00:45:21,530 Pitam se da li je to uključivalo i njega. 513 00:45:26,430 --> 00:45:29,430 Žao mi je. To su bile njegove poslednje reči. 514 00:45:30,770 --> 00:45:32,370 Izvinite me. 515 00:45:35,410 --> 00:45:36,940 Kapetane, 516 00:45:36,970 --> 00:45:40,180 neko je ubio mog prijatelja a ja ću saznati zašto. 517 00:45:41,110 --> 00:45:43,680 Ako mi se neko nađe na putu, zažaliće. 518 00:45:44,850 --> 00:45:46,720 Bilo ko. 519 00:45:49,250 --> 00:45:50,850 Jasno. 520 00:46:08,240 --> 00:46:10,070 Kontrola operacija. - Potvrđeno. 521 00:46:12,580 --> 00:46:14,880 Neka svo ljudstvo iz Strajka bude na licu mesta. 522 00:46:14,910 --> 00:46:18,580 Jasno. - Da, gospodine. - Forenzika. - Potvrđeno. - Kap. 523 00:46:19,750 --> 00:46:21,350 Ramlo. 524 00:46:29,760 --> 00:46:32,900 Forenzičari su pronašli vlakna na krovu koje žele da mi vidimo. 525 00:46:32,930 --> 00:46:34,530 Hoćeš da pripremim taktički tim? 526 00:46:34,730 --> 00:46:36,970 Ne, prvo da vidimo o čemu se radi. 527 00:46:37,030 --> 00:46:38,640 Važi. 528 00:46:49,250 --> 00:46:51,180 Kakav je status dosad? 529 00:46:52,380 --> 00:46:54,320 Mi ćemo u Administraciju. - Potvrđeno. 530 00:46:54,450 --> 00:46:56,020 Izvinite. 531 00:47:04,130 --> 00:47:06,430 Žao mi je zbog onoga što se desilo sa Fjurijem. 532 00:47:06,500 --> 00:47:08,630 Sjebano je to što mu se desilo. 533 00:47:08,730 --> 00:47:10,330 Hvala. 534 00:47:29,050 --> 00:47:31,420 Arhiva. - Potvrđeno. 535 00:47:47,140 --> 00:47:49,210 Pre nego što počnemo, 536 00:47:49,740 --> 00:47:51,680 da li iko želi da izađe? 537 00:48:25,980 --> 00:48:27,880 Pokrenite Strajk jedinice, 25 sprat. 538 00:48:42,830 --> 00:48:44,430 Smiri se, rmpalijo. 539 00:48:45,530 --> 00:48:48,330 Samo hoću da znaš, Kap, nije ništa lično. 540 00:48:59,940 --> 00:49:01,550 Mislim da je malo lično. 541 00:49:10,320 --> 00:49:12,160 Baci štit i podigni ruke u vazduh! 542 00:49:28,570 --> 00:49:31,310 Dosta više, Rodžerse! Otvori vrata! 543 00:49:31,710 --> 00:49:33,310 Nemaš kuda da odeš! 544 00:49:52,900 --> 00:49:56,370 Da li me to zezaš? Uputio se prema garaži. Zatvorite most! 545 00:50:07,710 --> 00:50:09,380 Odstupi, Rodžerse. 546 00:50:09,610 --> 00:50:11,210 Odstupi. 547 00:50:11,280 --> 00:50:13,850 Ponavljam, odstupi! 548 00:50:49,950 --> 00:50:51,560 Obratite pažnju. 549 00:50:51,920 --> 00:50:55,430 Na kojoj god operaciji da radite, ostavite se toga. Ovo je nivo 1. 550 00:50:55,460 --> 00:50:57,330 Kontaktirajte Ministarstvo transporta. 551 00:50:57,360 --> 00:50:59,200 Hoću da svi semaforu budu na crveno. 552 00:50:59,360 --> 00:51:01,060 Zatvorite sve piste na aerodromima: 553 00:51:01,130 --> 00:51:03,700 Baltimor Vašington, Vašington Duls i Regan. 554 00:51:03,730 --> 00:51:06,700 Sve sigurnosne kamere iz grada idu preko ovog monitora ovde. 555 00:51:07,740 --> 00:51:13,280 Skenirajte sve tekuće komunikacije, telefone, kompjutere, PDA. Šta god. 556 00:51:13,310 --> 00:51:15,680 Ako neko tvituje o ovom tipu, hoću to da znam. 557 00:51:15,710 --> 00:51:18,050 Uz svo dužno poštovanje, ako Šild sprovodi 558 00:51:18,120 --> 00:51:20,980 poteru za Kapetanom Amerikom, zaslužujemo da znamo zašto. 559 00:51:21,620 --> 00:51:23,220 Jer nas je lagao. 560 00:51:24,320 --> 00:51:27,990 Kapetan Rodžers ima informaciju u vezi sa ubistvom direktora Fjurija. 561 00:51:28,360 --> 00:51:30,090 Odbio je da je podeli. 562 00:51:31,090 --> 00:51:33,260 Teško je kao što jeste da se prihvati, 563 00:51:34,300 --> 00:51:37,900 Kapetan Amerika je begunac od Šilda. 564 00:52:05,000 --> 00:52:07,030 Gde je? - Na sigurnom. - Reci mi. 565 00:52:07,200 --> 00:52:09,130 Odakle ti to? - Zašto bih ti rekao? 566 00:52:09,870 --> 00:52:11,470 Fjuri ti je to dao. Zašto? 567 00:52:12,040 --> 00:52:14,470 Šta je na njemu? - Ne znam. - Prestani da lažeš. 568 00:52:14,510 --> 00:52:16,670 Samo delujem kao da znam sve, Rodžerse. 569 00:52:17,570 --> 00:52:20,380 Kladim se da si znala da je Fjuri unajmio pirate, zar ne? 570 00:52:20,580 --> 00:52:22,310 Ima smisla. Brod je bio ilegalan. 571 00:52:22,350 --> 00:52:26,080 Fjuriju je bio potreban način da uđe, tebi takođe. - Neću opet da te pitam. 572 00:52:26,720 --> 00:52:28,290 Znam ko je ubio Fjurija. 573 00:52:31,920 --> 00:52:34,520 Većina obaveštajnih agencija ne veruje da postoji. 574 00:52:34,620 --> 00:52:37,530 Oni koji veruju da postoji zovu ga Zimski vojnik. 575 00:52:37,730 --> 00:52:39,700 Pripisana su mu preko 24 ubistva 576 00:52:39,900 --> 00:52:42,000 u poslednjih 50 godina. 577 00:52:42,270 --> 00:52:43,930 On je priča o duhovima. 578 00:52:44,100 --> 00:52:45,700 Pre 5 godina, bila sam u pratnji 579 00:52:45,740 --> 00:52:48,970 nuklearnog inženjera koji je išao iz Irana. Neko mi je pucao u gume 580 00:52:49,010 --> 00:52:52,280 blizu Odese. Izgubili smo kontrolu i pali smo preko litice. 581 00:52:52,310 --> 00:52:56,080 Ja sam nas izvukla. Ali Zimski vojnik je bio tamo. 582 00:52:56,580 --> 00:53:00,320 Pokrivala sam inženjera, pa ga je on upucao pravo kroz mene. 583 00:53:01,320 --> 00:53:05,420 Sovjetski metak. Bez žlebova. Ćao bikiniji. 584 00:53:06,460 --> 00:53:08,790 Da, kladim se da sada užasno izgledaš u njima. 585 00:53:11,500 --> 00:53:14,160 Tražiti ga nema smisla. Znam jer sam pokušala. 586 00:53:15,230 --> 00:53:17,770 Kao što si rekao, on je priča o duhovima. 587 00:53:22,240 --> 00:53:24,040 Saznajmo šta duh hoće. 588 00:53:24,240 --> 00:53:26,510 Nik Fjuri je hladnokrvno ubijen. 589 00:53:26,910 --> 00:53:30,910 Za bilo koju razumnu osobu, bio bi mučenik, ne izdajica. 590 00:53:31,110 --> 00:53:32,720 Znate li šta čini izdajicu? 591 00:53:32,850 --> 00:53:35,150 Unajmljivanje plaćenika da otme sopstveni brod. 592 00:53:35,420 --> 00:53:37,490 Nik Fjuri je iskoristio vaše prijateljstvo 593 00:53:37,720 --> 00:53:40,060 da natera ovaj Savet da odloži Projekat Uvid. 594 00:53:40,720 --> 00:53:43,530 Projekat koji bi razotkrio njegove ilegalne operacije. 595 00:53:43,590 --> 00:53:45,360 A najbolje od svega, lagao vas je. 596 00:53:46,200 --> 00:53:49,000 U najgorem slučaju... - Da li to tražite moju ostavku? 597 00:53:49,130 --> 00:53:51,270 Imam olovku i papir ovde. 598 00:53:51,300 --> 00:53:53,400 Ta diskusija može da čeka. 599 00:53:54,500 --> 00:53:57,980 Ali hoćete da se obavi diskusiju? - Već smo je obavili, g. sekretare. 600 00:53:59,240 --> 00:54:03,680 Ovaj savet glasa da se smesta reaktivira Projekat Uvid. 601 00:54:05,380 --> 00:54:08,590 Ako hoćete da kažete nešto koncizno, sada bi bilo pravo vreme. 602 00:54:14,460 --> 00:54:17,790 Prvo pravilo je da se ne beži trčući već hodajući. 603 00:54:18,360 --> 00:54:20,700 Ako trčim u ovim patikama, otpašće. 604 00:54:23,300 --> 00:54:25,270 Drajv ima program za napredno praćenje. 605 00:54:25,340 --> 00:54:28,340 Čim ga butujemo, Šild će znati gde smo. 606 00:54:28,510 --> 00:54:32,140 Koliko vremena imamo? - Oko devet minuta počevši od... 607 00:54:33,740 --> 00:54:35,350 sada. 608 00:54:39,750 --> 00:54:41,850 Fjuri je bio u pravu u vezi sa onim brodom. 609 00:54:42,050 --> 00:54:45,220 Neko pokušava da nešto sakrije. Ovi drajvovi su zaštićeni 610 00:54:45,260 --> 00:54:48,790 nekom vrstom veštačke inteligencije. Poništava moje komande. 611 00:54:48,930 --> 00:54:50,530 Ne možeš premostiti? 612 00:54:51,330 --> 00:54:54,100 Osoba koja je ovo napravila je malo pametnija od tebe. 613 00:54:54,230 --> 00:54:55,830 Malo. 614 00:55:05,940 --> 00:55:07,940 Pokušaću da otvorim uređaj za praćenje. 615 00:55:08,210 --> 00:55:11,010 Šild je razvio ovaj program radi praćenja malvera, 616 00:55:11,180 --> 00:55:14,720 tako da ako ne možemo da pročitamo fajl, 617 00:55:14,890 --> 00:55:16,620 možda možemo otkriti odakle potiče. 618 00:55:16,650 --> 00:55:18,520 Mogu li vam pomoći narode oko nečega? 619 00:55:18,620 --> 00:55:22,190 Ne, moj verenik mi pomaže da odaberem destinacije za medeni mesec. 620 00:55:22,230 --> 00:55:24,330 Tako je, venčaćemo se. 621 00:55:24,530 --> 00:55:26,330 Čestitam. Gde biste išli? 622 00:55:26,930 --> 00:55:28,500 NJU DŽERSI 623 00:55:28,500 --> 00:55:30,000 Nju Džersi. 624 00:55:34,600 --> 00:55:36,540 Imam iste naočare. 625 00:55:37,210 --> 00:55:38,840 Savršeni blizanci. 626 00:55:39,140 --> 00:55:40,740 Da, kamo sreće. 627 00:55:41,280 --> 00:55:42,880 Uzorak. 628 00:55:42,910 --> 00:55:46,080 Ako vam nešto treba, ja sam Eron. - Hvala. 629 00:55:48,420 --> 00:55:51,290 Rekla si devet minuta. Hajde. - Opusti se. 630 00:55:52,090 --> 00:55:53,690 Imam ga. 631 00:55:57,360 --> 00:56:00,160 Poznato ti je? - Nekad bilo. Idemo. 632 00:56:01,870 --> 00:56:04,230 Standardni taktički tim. Po dvojica iza i preko, 633 00:56:04,270 --> 00:56:06,570 i dvojica dolaze pravo na nas. Prepoznaju li nas, 634 00:56:06,600 --> 00:56:09,570 ja se borim, ti silaziš u metro južnim pokretnim stepenicama. 635 00:56:09,640 --> 00:56:12,980 Ućuti i zagrli me. Smej se na nešto što sam rekla. - Šta? - Uradi to. 636 00:56:21,520 --> 00:56:24,090 Negativno na izvoru. - Dajte mi izveštaj o spratu. 637 00:56:24,120 --> 00:56:26,810 Negativno na trećem. - Negativno na drugom. 638 00:56:26,840 --> 00:56:29,490 Pretražite ostale spratove. Od vrha do dole. 639 00:56:37,100 --> 00:56:38,600 Poljubi me. - Šta? 640 00:56:38,640 --> 00:56:42,210 Javno ispoljavanje ljubavi čini da je ljudima veoma neugodno. - Tako je. 641 00:56:51,420 --> 00:56:53,020 Još ti je neugodno? 642 00:56:53,950 --> 00:56:56,020 Nije to prava reč koju bih upotrebio. 643 00:57:02,860 --> 00:57:04,460 DOBRODOŠLI U NJU DŽERSI 644 00:57:04,530 --> 00:57:06,730 Gde je Kapetan Amerika naučio da krade auto? 645 00:57:07,970 --> 00:57:10,370 U nacističkoj Nemačkoj. I pozajmljujemo. 646 00:57:10,400 --> 00:57:12,170 Skloni nogu sa instrument table. 647 00:57:15,670 --> 00:57:19,090 Dobro, imam pitanje za tebe na koje ne moraš da odgovoriš. 648 00:57:19,130 --> 00:57:22,510 Mada, ako ne odgovoriš bilo bi isto ko da si odgovorio. - Šta? 649 00:57:22,580 --> 00:57:25,280 Da li je to bio tvoj prvi poljubac od 1945? 650 00:57:25,650 --> 00:57:28,920 Toliko je bio loš? - Nisam to rekla. - Zvuči kao da si to rekla. 651 00:57:28,990 --> 00:57:31,860 Ne, nisam. Samo sam se pitala koliko si vežbao. 652 00:57:31,890 --> 00:57:34,090 Ne treba ti vežba. - Svima je potrebna vežba. 653 00:57:34,130 --> 00:57:36,460 To nije bio moj prvi poljubac od 1945. 654 00:57:36,790 --> 00:57:38,630 Imam 95 godina, nisam mrtav. 655 00:57:39,200 --> 00:57:43,230 Nisi pronašao nijednu posebnu? - Verovala ili ne, 656 00:57:43,270 --> 00:57:46,400 teško je pronaći nekoga sa sličnim životnim iskustvima. 657 00:57:46,440 --> 00:57:50,310 U redu je. Samo smisliš nešto. - Poput tebe? - Ne znam. 658 00:57:50,470 --> 00:57:51,970 Istina zavisi od okolnosti. 659 00:57:51,980 --> 00:57:55,350 Nije ona ista za sve ljude sve vreme. 660 00:57:55,580 --> 00:57:58,080 A nisam ni ja. - To je težak način za življenje. 661 00:57:58,120 --> 00:58:01,750 To je takođe dobar način da se ne umre. 662 00:58:02,620 --> 00:58:04,220 Znaš, teško je nekome verovati 663 00:58:04,260 --> 00:58:05,820 kada ne znaš ko je zapravo. 664 00:58:06,820 --> 00:58:08,460 Da. 665 00:58:11,060 --> 00:58:12,660 Ko želiš da budem? 666 00:58:13,300 --> 00:58:14,900 Prijatelj? 667 00:58:17,730 --> 00:58:22,040 Postoji šansa da se možda baviš pogrešnim poslom, Rodžerse. 668 00:58:37,450 --> 00:58:39,060 To je to. 669 00:58:39,920 --> 00:58:44,260 Fajl je došao sa ovih koordinata. - I ja. 670 00:58:44,300 --> 00:58:45,860 KAMP LIHAJ ZABRANJEN PRISTUP 671 00:58:52,670 --> 00:58:54,270 U ovom kampu sam obučavan. 672 00:58:57,310 --> 00:58:58,910 Mnogo se promenio? 673 00:59:00,910 --> 00:59:04,550 Malo. - Brže, dame! 674 00:59:04,720 --> 00:59:06,450 Idemo! Idemo! 675 00:59:06,920 --> 00:59:08,520 Duplo brže! 676 00:59:09,420 --> 00:59:11,560 Hajde, Rodžerse, mrdaj! 677 00:59:15,530 --> 00:59:19,360 Hajde, formirajte redove! Rodžerse! 678 00:59:19,400 --> 00:59:20,960 Rekao sam: "Formirajte redove"! 679 00:59:23,070 --> 00:59:24,670 Ovo je ćorsokak. 680 00:59:24,840 --> 00:59:28,010 Ne postoje očitavanja temperature, ni talasa, čak ni u radijusu. 681 00:59:28,510 --> 00:59:32,010 Ko god da je kreirao fajl mora da je koristio ruter da se reši ljudi. 682 00:59:33,340 --> 00:59:37,180 Šta je to? - Armijski regulativi zabranjuju skladištenje municije 683 00:59:37,220 --> 00:59:38,880 ne bliže 450 m od baraka. 684 00:59:39,280 --> 00:59:41,450 Ova zgrada je na pogrešnom mestu. 685 00:59:56,630 --> 00:59:58,870 Ovo je Šild. 686 00:59:59,500 --> 01:00:01,510 Možda je ovde započelo. 687 01:00:04,040 --> 01:00:05,540 STRATEŠKA DRŽAVNA 688 01:00:05,580 --> 01:00:07,580 INTERVENTNA, IZVRŠNA I LOGISTIČKA DIVIZIJA 689 01:00:19,590 --> 01:00:21,460 To je Starkov otac. 690 01:00:21,890 --> 01:00:23,530 Hauard. 691 01:00:24,660 --> 01:00:26,260 Ko je devojka? 692 01:00:45,220 --> 01:00:47,580 Ako radiš u tajnoj kancelariji... 693 01:00:57,930 --> 01:00:59,930 zašto ti je potrebno da sakriješ lift? 694 01:02:19,780 --> 01:02:22,310 Da se pokrene li sistem? 695 01:02:25,320 --> 01:02:27,450 Da. 696 01:02:31,120 --> 01:02:33,290 Hoćemo li da igramo igru? 697 01:02:33,760 --> 01:02:36,590 To je iz veoma popularnog filma... - Znam. Gledao sam ga. 698 01:02:42,430 --> 01:02:44,600 Rodžers, Stiven. 699 01:02:45,870 --> 01:02:47,440 Rođen 1918. 700 01:02:50,210 --> 01:02:53,010 Romanof, Natalija Alianovna. 701 01:02:53,210 --> 01:02:55,180 Rođena 1984. 702 01:02:55,410 --> 01:02:59,320 To je neka vrsta snimka. - Nisam snimak, gospođice. 703 01:03:00,320 --> 01:03:05,520 Možda nisam čovek koji sam bio kada me je Kapetan zarobio 1945. 704 01:03:05,690 --> 01:03:08,590 Ali ja sam ja. 705 01:03:09,730 --> 01:03:11,760 Poznaješ ovo čudo? 706 01:03:13,960 --> 01:03:17,630 Arnim Zola, nemački naučnik koji je radio za Crvenu lobanju. 707 01:03:17,670 --> 01:03:21,440 Davno je umro. - Prva ispravka, ja sam Švajcarac. 708 01:03:21,470 --> 01:03:26,910 Druga, pogledajte oko sebe. Nikada nisam bio življi. 709 01:03:26,980 --> 01:03:31,880 1972. godine dijagnostifikovana mi je neizlečiva bolest. 710 01:03:31,920 --> 01:03:34,750 Nauka nije mogla da spase moje telo. 711 01:03:34,950 --> 01:03:39,090 Međutim, moj um je bio vredan spasavanja 712 01:03:39,160 --> 01:03:42,760 na 70 hiljada metara baze podataka. 713 01:03:42,830 --> 01:03:47,560 Stojite u mom mozgu. - Kako si dospeo ovde? 714 01:03:47,660 --> 01:03:49,600 Pozvan sam. 715 01:03:49,630 --> 01:03:52,300 To je bila Operacija Spajalica. Nakon 2. Svetskog rata, 716 01:03:52,340 --> 01:03:56,190 Šild je regrutovao nemačke naučnike sa strateškim sposobnostima. 717 01:03:56,220 --> 01:04:00,040 Mislili su da mogu pomoći vašem cilju. Takođe je to pomoglo i mom. 718 01:04:00,080 --> 01:04:02,080 Hidra je umrla zajedno sa Crvenom lobanjom. 719 01:04:02,110 --> 01:04:05,780 Ako eliminišeš jednog člana, još dvojica će zauzeti njegovo mesto. 720 01:04:05,820 --> 01:04:07,550 Dokaži. 721 01:04:09,320 --> 01:04:11,050 Pristupam arhivi. 722 01:04:11,090 --> 01:04:16,390 Hidra je osnovana na osnovu uverenja da čovečanstvu ne može da se poveri 723 01:04:16,430 --> 01:04:18,000 sopstvena sloboda. 724 01:04:18,500 --> 01:04:22,470 Ono što nismo shvatili je da ako pokušate da oduzete tu slobodu, 725 01:04:22,500 --> 01:04:24,430 oni se opiru. 726 01:04:24,870 --> 01:04:27,070 Rat nas je dobro naučio. 727 01:04:27,100 --> 01:04:31,240 Čovečanstvo je trebalo da preda svoju slobodu dobrovoljno. 728 01:04:31,280 --> 01:04:36,610 Nakon rata, osnovan je Šild. A ja sam bio regrutovan. 729 01:04:36,650 --> 01:04:38,980 Tako da je nova Hidra izrasla. 730 01:04:39,020 --> 01:04:44,050 Divan parazit unutar Šilda. 731 01:04:44,090 --> 01:04:49,190 Tokom 70 godina, Hidra je tajno podsticala krize 732 01:04:49,230 --> 01:04:51,600 i profitirala od rata. 733 01:04:51,630 --> 01:04:54,130 A kada istorija nije sarađivala, 734 01:04:54,160 --> 01:04:57,300 istorija je menjana. 735 01:04:57,330 --> 01:04:59,400 To je nemoguće, Šild bi te zaustavio. 736 01:04:59,440 --> 01:05:02,140 Nesreće će se dešavati. 737 01:05:02,170 --> 01:05:03,540 PREMINUO 738 01:05:03,540 --> 01:05:06,210 Hidra je stvorila veoma haotičan svet, 739 01:05:06,240 --> 01:05:08,880 tako da je čovečanstvo konačno spremno 740 01:05:09,210 --> 01:05:14,120 da žrtvuje svoju slobodu da dobije sigurnost. 741 01:05:14,150 --> 01:05:17,940 Jednom kada proces pročišćenja bude kompletiran, 742 01:05:17,970 --> 01:05:21,690 Hidrin novi svetski poredak će se uzdignuti. 743 01:05:21,730 --> 01:05:27,630 Pobedili smo, Kapetane. Vaša smrt je ekvivalentna vašem životu. 744 01:05:27,760 --> 01:05:29,530 Beskonačna nula. 745 01:05:32,540 --> 01:05:34,710 Kao što sam i rekao. 746 01:05:34,910 --> 01:05:40,740 Šta je na tom drajvu? - Projekat Uvid zahteva uvid. 747 01:05:40,780 --> 01:05:44,180 Tako da sam napisao algoritam. - Kakav algoritam? Šta on radi? 748 01:05:44,220 --> 01:05:47,280 Odgovor na tvoje pitanje je fascinantan. 749 01:05:47,420 --> 01:05:51,690 Nažalost, bićete previše mrtvi da ga čujete. 750 01:05:57,360 --> 01:06:00,560 Stive, imamo neidentifikovanu letelicu. Projektil kratkog dometa. 751 01:06:00,730 --> 01:06:03,300 Za najviše 30 sekundi. - Ko je pucao? 752 01:06:03,330 --> 01:06:07,740 Šild. - Plašim se da sam odugovlačio, Kapetane. 753 01:06:07,940 --> 01:06:11,340 Priznajte, bolje je ovako. 754 01:06:11,540 --> 01:06:16,610 Obojici je vreme davno prošlo. 755 01:07:39,100 --> 01:07:40,930 Pozovite resurs. 756 01:07:56,910 --> 01:08:01,120 Idem, g. Pirs. Treba li vam nešto pre nego da odem? 757 01:08:01,250 --> 01:08:05,190 Ne. U redu je, Renata. Možeš da ideš kući. 758 01:08:05,590 --> 01:08:08,530 Dobro, laku noć. - Laku noć. 759 01:08:14,030 --> 01:08:16,070 Hoćeš malo mleka? 760 01:08:25,010 --> 01:08:27,340 Raspored se promenio. 761 01:08:28,780 --> 01:08:31,550 Naše vreme je ograničeno. 762 01:08:34,580 --> 01:08:37,120 Dva cilja, Nivo 6. 763 01:08:38,490 --> 01:08:40,820 Već si me koštao Zole. 764 01:08:41,060 --> 01:08:43,430 Hoću potvrđenu smrt za 10 sati. 765 01:08:44,900 --> 01:08:50,630 Izvinite, g. Pirs, zaboravila sam telefon. 766 01:08:55,170 --> 01:08:59,340 Renata, kamo sreće da si kucnula na vrata. 767 01:09:22,770 --> 01:09:25,270 Ćao, čoveče. - Izvini zbog ovoga, 768 01:09:25,300 --> 01:09:27,540 treba nam mesto da se pritajimo. 769 01:09:27,740 --> 01:09:30,210 Sve koje znamo pokušavaju da nas ubiju. 770 01:09:32,410 --> 01:09:34,010 Ne svi. 771 01:09:50,990 --> 01:09:52,830 Da li si dobro? - Da. 772 01:10:01,510 --> 01:10:03,110 Šta se dešava? 773 01:10:06,310 --> 01:10:09,880 Kada sam pristupila Šidu, mislila sam da ispravno postupam. 774 01:10:13,750 --> 01:10:17,020 Ali pretpostavljam, zamenila sam KGB za Hidru. 775 01:10:22,290 --> 01:10:25,860 Mislila sam da znam čije laži govorim 776 01:10:28,130 --> 01:10:31,030 ali valjda više ne mogu da primetim razliku. 777 01:10:32,600 --> 01:10:35,070 Postoji šansa da se možda baviš pogrešnim poslom. 778 01:10:39,210 --> 01:10:42,780 Dužnik sam ti. - Nema veze. 779 01:10:43,510 --> 01:10:45,520 Da je bilo obrnuto, 780 01:10:46,780 --> 01:10:51,390 i da je bilo na meni da ti spasem život, budi iskren sa mnom, 781 01:10:52,290 --> 01:10:54,260 da li bi mi verovao da ću to da uradim? 782 01:10:56,430 --> 01:10:58,030 Sada da. 783 01:11:00,260 --> 01:11:02,570 I ja sam uvek iskren. 784 01:11:03,300 --> 01:11:04,830 Izgledaš prilično razdragano 785 01:11:04,870 --> 01:11:07,400 za nekoga koji je upravo otkrio da su umrli za džabe. 786 01:11:07,440 --> 01:11:11,440 Mislim da bih voleo da znam protiv koga se borim. 787 01:11:12,080 --> 01:11:16,450 Spremio sam doručak, u slučaju da doručkujete. 788 01:11:18,580 --> 01:11:21,950 Dakle pitanje je: Ko je iz Šilda mogao da lansira domaći projektil? 789 01:11:23,550 --> 01:11:25,050 Pirs. 790 01:11:25,090 --> 01:11:27,860 Koji slučajno sedi u najbezbednijoj zgradi na svetu. 791 01:11:27,890 --> 01:11:29,390 Ali on ne radi sam. 792 01:11:29,430 --> 01:11:32,060 Zolin Algoritam je bio na Lemurijskoj zvezdi. 793 01:11:32,560 --> 01:11:34,260 Takođe i Džasper Sitvel. 794 01:11:37,670 --> 01:11:41,000 Pravo pitanje je: Kako dva najtraženija čoveka u Vašingtonu 795 01:11:41,040 --> 01:11:43,710 kidnapuju pripadnika Šilda usred bela dana? 796 01:11:44,010 --> 01:11:46,140 Odgovor je: nikako. 797 01:11:46,840 --> 01:11:48,950 Šta je to? - Možeš to zvati rezime. 798 01:11:52,380 --> 01:11:56,120 Da li je ovo u Bakmali? Misija Kalid Kandil, to si bio ti? 799 01:11:57,150 --> 01:11:59,420 Nisi rekao da je bio padobranac-spasilac. 800 01:12:00,560 --> 01:12:02,090 Ovo je Rajli? - Da. 801 01:12:02,130 --> 01:12:05,330 Čula sam da nisu mogli da koriste helikoptere zbog ručnih bacača. 802 01:12:05,430 --> 01:12:09,370 Šta ste koristili? Nevidljive padobrane? - Ne. Ovo. 803 01:12:14,370 --> 01:12:17,840 Mislio sam da si rekao da si pilot. - Nikada nisam rekao da sam pilot. 804 01:12:21,480 --> 01:12:23,610 Ne mogu da ti tražim da uradiš ovo, Seme. 805 01:12:23,650 --> 01:12:25,380 Dobio si otpust iz dobrog razloga. 806 01:12:25,420 --> 01:12:27,220 Kapetanu Americi treba moja pomoć, 807 01:12:27,250 --> 01:12:29,350 od toga ne postoji bolji razlog za povratak. 808 01:12:32,360 --> 01:12:35,860 Gde možemo ovo da nabavimo? - Poslednji je u Fort Midu, 809 01:12:36,160 --> 01:12:39,430 iza troja vrata sa čuvarima i čeličnim zidom od 30 cm. 810 01:12:42,070 --> 01:12:43,670 Ne bi trebalo da bude problem. 811 01:12:43,730 --> 01:12:44,900 POVERLJIVO 812 01:12:44,900 --> 01:12:47,040 Slušaj, moram da letim nazad kući večeras. 813 01:12:47,070 --> 01:12:51,610 Imam problem sa biračkim telom. Moram da se pojavim tamo. 814 01:12:51,880 --> 01:12:54,210 Neki posebni glasač, gospodine senatore? 815 01:12:54,780 --> 01:12:56,510 Ne, ne baš. 816 01:12:56,980 --> 01:13:00,750 Ima 23 godine i zgodna je. Veoma zgodna, znaš? 817 01:13:01,150 --> 01:13:04,850 Mislim da želi da bude novinar. Šta znam. Ko ih sluša sada? 818 01:13:04,890 --> 01:13:08,560 Ne liči mi na veliki problem. - Stvarno? Ubija mi leđa. 819 01:13:08,990 --> 01:13:12,530 Ovo nije mesto za razgovor o tome. Fina značka. 820 01:13:13,460 --> 01:13:16,130 Hvala. - Dođi ovamo. 821 01:13:17,230 --> 01:13:18,840 Živela Hidra. 822 01:13:21,070 --> 01:13:22,970 Vidiš? Ovde. - Da, razumem. 823 01:13:23,810 --> 01:13:26,410 Treba li da odem kod doktora? - Mislim da treba. 824 01:13:30,910 --> 01:13:32,920 Dolazeći poziv Aleksandar Prajs 825 01:13:34,220 --> 01:13:36,790 Treba mi minut. Dovezite auto. 826 01:13:40,860 --> 01:13:43,860 Da, gospodine. - Agente Sitvel, kako je bilo na ručku? 827 01:13:43,930 --> 01:13:46,460 Čuo sam da su slani kolači od rakova tu ukusni. 828 01:13:46,730 --> 01:13:50,930 Ko je to? - Atraktivan tip sa naočarama za sunce, levo od vas. 829 01:13:52,500 --> 01:13:54,100 Još jednom levo. 830 01:13:55,940 --> 01:13:57,540 Tako je. 831 01:13:59,410 --> 01:14:02,980 Šta hoćeš? - Otići ćeš iza ugla, udesno. 832 01:14:03,310 --> 01:14:05,620 Ima zeleni auto dva mesta dole. 833 01:14:05,820 --> 01:14:09,720 Ja i ti ćemo da se provozamo. - Zašto bih to uradio? 834 01:14:09,820 --> 01:14:12,460 Jer ta kravata izgleda veoma skupo, 835 01:14:12,690 --> 01:14:15,190 i ne bih voleo da je uništim. 836 01:14:24,000 --> 01:14:25,900 Pričaj o Zolinom algoritmu. 837 01:14:25,940 --> 01:14:28,940 Nikada nisam čuo za to? - Šta si radio na Lemurijskoj zvezdi? 838 01:14:28,970 --> 01:14:31,540 Povraćao sam, patim od morske bolesti. 839 01:14:36,110 --> 01:14:39,680 Ova predstava je da mi nagovestiš da ćeš me baciti sa krova? 840 01:14:40,180 --> 01:14:42,320 Nije to tvoj stil, Rodžerse. 841 01:14:43,220 --> 01:14:45,860 Imaš pravo. Nije. 842 01:14:46,760 --> 01:14:48,360 To je njen stil. 843 01:14:51,530 --> 01:14:55,000 Samo malo, šta je sa devojkom iz računovodstva, Lora...? - Lilijan. 844 01:14:55,030 --> 01:14:57,730 Sa pirsingom na ustima, zar ne? - Da, slatka je. 845 01:14:57,770 --> 01:14:59,370 Da. Nisam spreman za to. 846 01:15:10,980 --> 01:15:13,150 Zolin algoritam je program... 847 01:15:14,580 --> 01:15:17,650 koji bira mete Uvida. - Koje su to mete? 848 01:15:17,890 --> 01:15:19,490 Ti! 849 01:15:19,890 --> 01:15:22,230 TV voditelj u Kairu, podsekretar odbrane, 850 01:15:22,430 --> 01:15:24,930 najbolji maturant srednjoškolac iz Ajova Sitija, 851 01:15:24,960 --> 01:15:28,900 Brus Bener, Stiven Strejndž, svako ko je pretnja Hidri. 852 01:15:29,230 --> 01:15:33,600 Sada ili u budućnosti. - Kako to može znati? 853 01:15:36,870 --> 01:15:38,480 Kako to ne može znati? 854 01:15:39,640 --> 01:15:42,750 21. vek je digitalna knjiga. 855 01:15:44,210 --> 01:15:46,450 Zola je naučio Hidru da je čita. 856 01:15:49,190 --> 01:15:53,020 Zapise iz banke, istorije bolesti, glasačke šablone, mejlove, 857 01:15:53,060 --> 01:15:55,560 telefonske pozive, rezultate testova. 858 01:15:55,760 --> 01:16:01,700 Zolin algoritam evaluira prošlost ljudi i predviđa njihovu budućnost. 859 01:16:02,370 --> 01:16:03,970 I šta onda? 860 01:16:06,940 --> 01:16:09,570 Bože. Pirs će me ubiti. - Šta onda? 861 01:16:13,080 --> 01:16:15,980 Helikerijeri iz Uvida će obrisati ljude sa liste. 862 01:16:18,420 --> 01:16:22,320 Nekoliko miliona odjednom. 863 01:16:27,320 --> 01:16:30,290 Hidra ne voli da cure informacije. - Zašto ne stavite čep? 864 01:16:30,390 --> 01:16:33,360 Lansiranje Uvida je za 16 sati, imamo malo vremena. 865 01:16:33,400 --> 01:16:35,860 Znam, iskoristićemo ga da premostimo DNK skeniranje 866 01:16:35,900 --> 01:16:39,040 i da direktno pristupimo helikerijerima. - Šta? Ludi ste? 867 01:16:39,070 --> 01:16:41,140 To je užasna ideja. 868 01:17:25,020 --> 01:17:26,620 Sranje! 869 01:17:36,830 --> 01:17:38,430 Držite se! 870 01:19:18,830 --> 01:19:21,870 Ona je moja, pronađite njega. 871 01:20:27,200 --> 01:20:28,800 Idi! Ja ću se pobrinuti za ovo! 872 01:20:55,560 --> 01:20:57,390 Ponavljam, civili su u opasnosti. 873 01:21:00,630 --> 01:21:03,330 Urediću zonu sletanja u Aveniji Virdžinija 2300. 874 01:21:03,370 --> 01:21:06,000 Susret za 2 minuta. 875 01:21:08,010 --> 01:21:09,810 Pucnjava na autoputu. 876 01:21:10,040 --> 01:21:12,780 Civili su u opasnosti, ponavljam, civili su u opasnosti. 877 01:21:16,550 --> 01:21:19,480 Urediću zonu sletanja u bloku 2300 u Aveniji Virdžinija. 878 01:21:19,520 --> 01:21:21,080 Susret za 2 minuta. 879 01:21:46,540 --> 01:21:48,880 Sklonite se s puta! 880 01:23:36,050 --> 01:23:38,920 Baki? - Ko je do đavola Baki? 881 01:24:07,480 --> 01:24:11,250 Bacite štit, Kap! Kleknite! 882 01:24:11,290 --> 01:24:15,030 Dole! Dole! Na kolena! Dole! 883 01:24:15,360 --> 01:24:17,390 Ne mrdaj! 884 01:24:23,130 --> 01:24:27,400 Spusti pušku! Ne ovde! Ne ovde! 885 01:24:42,520 --> 01:24:44,120 To je bio on! 886 01:24:46,160 --> 01:24:50,160 Pogledao me je kao da me ne poznaje. 887 01:24:50,360 --> 01:24:52,760 Kako je to moguće? To je bilo pre 70 godina. 888 01:24:53,260 --> 01:24:56,970 Zola. Cela Bakijeva jedinica je bila zarobljena 1943. 889 01:24:57,000 --> 01:24:58,600 Zola je eksperimentisao na njemu. 890 01:24:58,640 --> 01:25:01,470 Šta god da je uradio pomoglo je Bakiju da preživi pad. 891 01:25:02,710 --> 01:25:06,080 Mora da su ga pronašli... - Nisi ti kriv, Stive... 892 01:25:09,350 --> 01:25:11,680 Čak i kada nisam ništa imao, imao sam Bakija. 893 01:25:14,320 --> 01:25:16,090 Moramo da nađemo doktora. 894 01:25:16,350 --> 01:25:19,760 Ako ne pritisnemo ranu, iskrvariće ovde... 895 01:25:27,460 --> 01:25:29,800 Ovo čudo mi je pritiskalo mozak. 896 01:25:32,870 --> 01:25:34,470 Ko je ovaj tip? 897 01:25:44,720 --> 01:25:46,580 Tri rupe. Počnite da kopate. 898 01:26:14,040 --> 01:26:17,350 Rana od metka, izgubila je barem pola litra krvi. - Možda i litar. 899 01:26:17,380 --> 01:26:19,880 Dajte mi je. - Hoće prvo da ga vidi. 900 01:26:28,990 --> 01:26:31,300 Bilo je i vreme! 901 01:26:33,430 --> 01:26:37,170 Laceracija kičme, naprsla grudna kost, 902 01:26:37,200 --> 01:26:38,900 slomljena ključna kost. 903 01:26:38,940 --> 01:26:42,740 perforacija jetre, i užasna glavobolja. 904 01:26:42,770 --> 01:26:45,710 Ne zaboravi pneumotoraks. - Ne zaboravimo to. 905 01:26:45,740 --> 01:26:47,780 Inače, dobro sam. 906 01:26:47,810 --> 01:26:50,380 Operisali su te. Srce ti je stalo. 907 01:26:50,410 --> 01:26:54,420 Tetrodotoksin B. Usporava puls na jedan otkucaj na minut. 908 01:26:54,450 --> 01:26:56,290 Bener je to razvio zbog stresa. 909 01:26:56,390 --> 01:26:59,120 Nije njemu mnogo poslužilo, ali mi smo mu pronašli svrhu. 910 01:26:59,160 --> 01:27:01,320 Zašto sva ova tajnost? Zašto nam niste rekli? 911 01:27:01,360 --> 01:27:04,490 Bilo koji pokušaj ubistva direktora morao je da izgleda uspešno. 912 01:27:04,530 --> 01:27:06,430 Ne mogu te ubiti ako si već mrtav. 913 01:27:06,630 --> 01:27:08,200 Uostalom... 914 01:27:08,230 --> 01:27:11,100 nisam bio siguran kome da verujem. 915 01:27:13,840 --> 01:27:16,740 BANKA 916 01:27:26,150 --> 01:27:27,750 Naredniče Barns... 917 01:27:29,720 --> 01:27:31,320 Baki, ne! 918 01:27:34,290 --> 01:27:37,390 Procedura je već počela. 919 01:27:41,270 --> 01:27:45,040 Ti ćeš biti novo lice Hidre. 920 01:27:45,470 --> 01:27:47,070 Zamrznite ga. 921 01:27:57,810 --> 01:28:02,550 Gospodine, on je nestabilan. Nepredvidljiv. 922 01:28:16,330 --> 01:28:17,940 Izveštaj o misiji. 923 01:28:20,670 --> 01:28:22,270 Izveštaj o misiji, smesta! 924 01:28:34,790 --> 01:28:36,520 Čovek na mostu... 925 01:28:39,360 --> 01:28:40,960 Ko je on bio? 926 01:28:42,190 --> 01:28:45,100 Sreo si ga ranije ove nedelje na drugom zadatku. 927 01:28:47,530 --> 01:28:49,400 Poznavao sam ga. 928 01:28:57,210 --> 01:28:59,940 Tvoj posao je bio dar čovečanstvu. 929 01:29:02,180 --> 01:29:06,580 Oblikovao si vek. I treba da to uradiš još jednom. 930 01:29:07,990 --> 01:29:11,990 Društvo je na ivici promena između reda i haosa. 931 01:29:12,260 --> 01:29:14,760 Sutra ujutro tome ćemo dati vetar u leđa. 932 01:29:15,760 --> 01:29:19,360 Ali ako ti ne uradiš svoj deo, ja ne mogu odraditi svoj. 933 01:29:20,630 --> 01:29:24,000 I Hidra ne može da podari svetu slobodu koju zaslužuje. 934 01:29:26,570 --> 01:29:28,270 Ali poznavao sam ga. 935 01:29:34,650 --> 01:29:36,250 Pripremite ga. 936 01:29:36,280 --> 01:29:38,950 Bio je van mašine za zamrzavanje predugo. 937 01:29:39,180 --> 01:29:42,350 Onda mu obrišite memoriju, i počnite iz početka. 938 01:30:23,030 --> 01:30:26,460 Ovaj čovek je odbio Nobelovu nagradu za mir. 939 01:30:27,060 --> 01:30:32,770 Rekao je da mir nije postignuće, već odgovornost. 940 01:30:34,270 --> 01:30:37,440 Ovakve stvari mi izazivaju probleme sa poverenjem. 941 01:30:37,910 --> 01:30:39,710 Moramo zaustaviti lansiranje. 942 01:30:40,110 --> 01:30:43,650 Mislim da se Savet ne javlja na moje pozive. 943 01:30:45,450 --> 01:30:49,400 Šta je to? - Jednom kada helikerijeri dostignu 900 m visine, 944 01:30:49,440 --> 01:30:53,360 formiraće trougao sa satelitima Uvida i postaće naoružani. 945 01:30:53,390 --> 01:30:55,360 Moraćemo da upadnemo u te helikerijere 946 01:30:55,390 --> 01:30:58,300 i zamenimo njihove ciljeve sa našim ciljevima. 947 01:30:58,360 --> 01:31:01,770 Jedan ili dva neće biti dovoljni. Moramo da povežemo sva tri kerijera 948 01:31:01,800 --> 01:31:05,170 da ovo uspe, jer ako jedan od tih brodova ostane operativan, 949 01:31:05,200 --> 01:31:07,640 mnogo ljudi će umreti. 950 01:31:07,840 --> 01:31:11,280 Moramo pretpostaviti da su svi u tim kerijerima iz Hidre. 951 01:31:11,480 --> 01:31:14,160 Moramo da prođemo pored njih, ubacimo server blejdove, 952 01:31:14,200 --> 01:31:16,810 i možda, samo možda možemo spasiti ono što je ostalo... 953 01:31:16,850 --> 01:31:20,380 Nećemo ništa da spasavamo. Nećemo samo da uništimo kerijere već i Šild. 954 01:31:20,550 --> 01:31:22,080 Šild nema nikakve veze sa ovim. 955 01:31:22,120 --> 01:31:24,520 Ti si mi dao ovu misiju, eto kako će se završiti. 956 01:31:24,560 --> 01:31:26,320 Šild je kompromitovan, sam si rekao. 957 01:31:26,360 --> 01:31:28,820 Hidra ti je izrasla pred nosem i niko nije primetio. 958 01:31:28,860 --> 01:31:32,200 Šta misliš zašto se sastajemo u ovoj pećini? Primetio sam. 959 01:31:32,400 --> 01:31:35,000 Koliko njih je platilo cenu pre nego što si primetio? 960 01:31:36,870 --> 01:31:40,570 Ništa nisam znao za Barnsa. - Da jesi, da li bi mi rekao? 961 01:31:40,770 --> 01:31:43,170 Ili bi i to kompartmentalizovao? 962 01:31:44,040 --> 01:31:46,110 Šild, Hidra... 963 01:31:46,140 --> 01:31:49,910 Sve će nestati. - U pravu je. 964 01:31:56,190 --> 01:31:59,260 Ne gledaj mene. Ja radim isto što i on, samo sporije. 965 01:32:02,730 --> 01:32:04,360 Dakle... 966 01:32:10,470 --> 01:32:13,440 Čini se da sada ti izdaješ naređenja, Kapetane. 967 01:32:24,310 --> 01:32:25,920 Potražiću te kasnije. 968 01:32:26,720 --> 01:32:29,870 Moji su hteli da te odvezu do groblja. 969 01:32:29,910 --> 01:32:33,020 Znam, žao mi je. Hteo sam da budem sam. 970 01:32:34,060 --> 01:32:35,660 Kako je bilo? 971 01:32:35,860 --> 01:32:37,490 Bilo je dobro. 972 01:32:37,660 --> 01:32:39,260 Ona je pored tate. 973 01:32:41,370 --> 01:32:44,740 Hteo sam da te pitam... - Znam šta ćeš reći, Bak, samo... 974 01:32:44,940 --> 01:32:48,510 Možemo da stavimo jastučiće na pod kao kada smo bili deca. 975 01:32:49,340 --> 01:32:53,540 Biće zabavno. Samo treba da mi glancaš cipele i iznosiš đubre. 976 01:32:59,150 --> 01:33:00,750 Hajde! 977 01:33:03,420 --> 01:33:07,520 Hvala, Bak, ali mogu sam da izađem na kraj. 978 01:33:07,790 --> 01:33:11,630 Fora je u tome što ne moraš. 979 01:33:14,930 --> 01:33:17,570 Sa tobom sam do kraja, druže. 980 01:33:19,700 --> 01:33:22,840 Biće tamo, znaš? - Znam. 981 01:33:23,140 --> 01:33:27,010 Ko god da je nekada bio, i tip koji je sada, 982 01:33:27,210 --> 01:33:31,350 ne mislim da je on tip koga spasavaš već zaustavljaš. 983 01:33:33,750 --> 01:33:37,750 Ne znam da li to mogu da uradim. - Možda ti ne da drugog izbora. 984 01:33:37,790 --> 01:33:39,390 On te ne poznaje. 985 01:33:39,990 --> 01:33:41,630 Prepoznaće me. 986 01:33:43,890 --> 01:33:45,630 Pripremi se, vreme je. 987 01:33:48,270 --> 01:33:49,900 To ćeš da nosiš? - Ne. 988 01:33:50,300 --> 01:33:52,770 Ako ćeš da vodiš rat, treba da nosiš uniformu. 989 01:34:00,280 --> 01:34:05,520 Čoveče. Dobiću otkaz. 990 01:34:29,770 --> 01:34:31,710 Mi smo u finalnoj sekvenci lansiranja. 991 01:34:32,210 --> 01:34:33,610 LANSIRANJE UVIDA 992 01:34:33,610 --> 01:34:35,480 Spremni smo za navođenje. 993 01:34:36,980 --> 01:34:39,580 Svo osoblje neka bude pri lansirnim stanicama. 994 01:34:40,320 --> 01:34:42,720 Kakav ti je bio let? - Divan. 995 01:34:42,750 --> 01:34:44,720 Vožnja od aerodroma, ne toliko. 996 01:34:44,920 --> 01:34:47,620 Nažalost, Šild ne može sve da kontroliše. 997 01:34:47,660 --> 01:34:49,530 Uključujući Kapetana Ameriku. 998 01:34:53,260 --> 01:34:55,870 Ovo postrojenje ima biometrijsku kontrolu. 999 01:34:55,900 --> 01:34:59,340 Ovo će vam dati neograničen pristup. 1000 01:35:02,770 --> 01:35:05,480 Parkiram tamo auto 2 meseca. - Ali to je njegovo mesto. 1001 01:35:05,510 --> 01:35:07,240 Gde je bio? - Mislim u Avganistanu. 1002 01:35:07,440 --> 01:35:09,610 DT Šest negativno. Maršruta je kompletna. 1003 01:35:09,810 --> 01:35:11,420 Mogao bi ti nešto da kažeš. 1004 01:35:12,350 --> 01:35:14,480 Mora da je u pitanju antena. 1005 01:35:15,620 --> 01:35:17,390 Ja ću proveriti. 1006 01:35:17,990 --> 01:35:21,020 Traži se oslobađanje područja radi lansiranja. 1007 01:35:24,830 --> 01:35:28,680 Izvinite nas. - Znam da put nije bio baš gladak 1008 01:35:28,720 --> 01:35:32,540 i neki od vas bi me rado izbacili iz auta usput. 1009 01:35:34,300 --> 01:35:38,010 Konačno smo ovde. I svet će biti zahvalan. 1010 01:35:38,910 --> 01:35:42,010 Pažnja, svi agenti Šilda, ovde Stiv Rodžers. 1011 01:35:44,280 --> 01:35:47,020 Čuli ste mnogo toga o meni u poslednjih nekoliko dana. 1012 01:35:47,650 --> 01:35:50,150 Nekima je čak bilo naređeno da me ulove. 1013 01:35:50,520 --> 01:35:53,090 Ali mislim da je vreme da saznate istinu. 1014 01:35:56,360 --> 01:36:01,530 Šild nije ono što smo mislili da je. Hidra je preuzela kontrolu nad njim. 1015 01:36:01,570 --> 01:36:04,570 Aleksandar Pirs je njihov lider. 1016 01:36:07,040 --> 01:36:10,310 Pripadnici Strajka i Uvida su takođe Hidra. 1017 01:36:10,370 --> 01:36:14,210 Ne znam još koliko ih još ima, ali znam da su u ovoj zgradi. 1018 01:36:15,410 --> 01:36:17,350 Mogli bi da stoje tačno pored vas. 1019 01:36:18,780 --> 01:36:23,420 Skoro da imaju ono što žele. Apsolutnu kontrolu. 1020 01:36:23,750 --> 01:36:27,460 Ubili su Nika Fjurija i neće stati ovde. 1021 01:36:27,860 --> 01:36:30,230 Ako lansirate te helikerijere danas, 1022 01:36:30,260 --> 01:36:32,930 Hidra će moći da ubije bilo koga ko im stoji na putu. 1023 01:36:35,830 --> 01:36:37,670 Ukoliko ih ne zaustavimo. 1024 01:36:41,000 --> 01:36:42,570 Znam da mnogo tražim. 1025 01:36:44,140 --> 01:36:47,440 Ali cena slobode je visoka i uvek je bila. 1026 01:36:47,740 --> 01:36:50,210 To je cena koju sam voljan da platim. 1027 01:36:52,180 --> 01:36:54,620 I ako sam jedini, onda neka bude tako. 1028 01:36:56,490 --> 01:36:58,560 Ali spreman sam da se kladim da nisam. 1029 01:37:03,030 --> 01:37:06,830 Da li si to ranije napisao, ili ti je došlo u trenutku? 1030 01:37:07,030 --> 01:37:09,800 Samozadovoljni kučkin sine. 1031 01:37:12,900 --> 01:37:14,940 Uhapsite ga. 1032 01:37:16,770 --> 01:37:18,580 Mislim da ja imam moć. 1033 01:37:25,180 --> 01:37:28,050 Napred sa lansiranjem. Lansiraj te brodove smesta. 1034 01:37:32,490 --> 01:37:34,090 Postoji neki problem? 1035 01:37:39,230 --> 01:37:41,600 Postoji neki problem? - Izvinite, gospodine. 1036 01:37:50,070 --> 01:37:52,180 Neću da lansiram te brodove. 1037 01:37:54,980 --> 01:37:58,480 To su Kapetanova naređenja. - Skloni se iz svoje stanice. 1038 01:37:58,520 --> 01:38:01,850 Kao što je rekao... - Ne radite to! - Dole oružje! 1039 01:38:02,190 --> 01:38:04,220 to su Kapetanova naređenja. 1040 01:38:05,420 --> 01:38:07,590 Izabrala si pogrešnu stranu, agente. 1041 01:38:08,490 --> 01:38:10,330 To zavisi od toga gde stojiš. 1042 01:38:39,260 --> 01:38:40,860 MANUELNA KONTROLA 1043 01:38:54,840 --> 01:38:57,940 Zatvorite vrata platforme! Zatvorite ih sada! 1044 01:38:58,340 --> 01:38:59,940 Zatvorite vrata platforme! 1045 01:39:17,530 --> 01:39:19,060 DOLAZEĆA NADZORNA TRANSMISIJA 1046 01:39:19,100 --> 01:39:20,930 Započinju lansiranje. 1047 01:39:40,350 --> 01:39:42,820 Kap, kako da razlikujemo dobro momke od loših? 1048 01:39:42,850 --> 01:39:44,660 Ako pucaju na tebe, loši su. 1049 01:40:18,520 --> 01:40:21,360 Kap, našao sam one loše momke o kojima si pričao. 1050 01:40:21,390 --> 01:40:22,960 Da li si dobro? 1051 01:40:24,860 --> 01:40:26,460 Još nisam mrtav! 1052 01:40:33,070 --> 01:40:34,670 Da vam postavim pitanje. 1053 01:40:36,770 --> 01:40:40,040 Šta da je Pakistan umarširao u Bombaj sutra, 1054 01:40:41,180 --> 01:40:44,100 a vi ste znali da će dovući vaše ćerke 1055 01:40:44,130 --> 01:40:47,020 na fudbalski stadion radi egzekucije, 1056 01:40:49,150 --> 01:40:53,760 i mogli ste da to zaustavite pritiskom na prekidač, da li biste? 1057 01:40:53,890 --> 01:40:55,530 Da li biste svi vi to uradili? 1058 01:40:57,430 --> 01:40:59,760 Ne ako bi to bio tvoj prekidač. 1059 01:41:23,590 --> 01:41:25,420 Žao mi je. 1060 01:41:31,060 --> 01:41:33,360 Prekinula sam ti trenutak? 1061 01:41:34,400 --> 01:41:36,900 Sateliti su na rastojanju od 900 metara. 1062 01:41:37,470 --> 01:41:40,270 Soko, status? - U akciji. 1063 01:42:04,230 --> 01:42:06,130 Dobro, Kap. Unutra sam. 1064 01:42:08,070 --> 01:42:09,670 Sranje! 1065 01:42:39,830 --> 01:42:41,930 Osam minuta, Kap. - Radim na tome. 1066 01:42:48,470 --> 01:42:50,040 DEAKTIVIRANO 1067 01:42:51,170 --> 01:42:54,140 Šta to radiš? - Onesposobljuje bezbednosne protokole 1068 01:42:54,180 --> 01:42:57,450 i aplouduje sve tajne na internet. - Uključujući Hidrine tajne. 1069 01:42:57,480 --> 01:42:59,050 I Šildove. 1070 01:42:59,080 --> 01:43:02,220 Ako ovo uradiš, tvoja prošlost će izaći na svetlost dana. 1071 01:43:04,920 --> 01:43:09,690 Da li si sigurna da si spremna da te svet vidi onakvu kakva jesi? 1072 01:43:09,990 --> 01:43:11,630 A ti? 1073 01:43:27,840 --> 01:43:29,410 Alfa osiguran. 1074 01:43:30,780 --> 01:43:34,020 Soko, gde si sada? - Izveo sam diverzivnu maršrutu. 1075 01:44:06,620 --> 01:44:08,220 To! 1076 01:44:13,620 --> 01:44:15,230 Ušao sam. 1077 01:44:18,130 --> 01:44:20,030 Bravo osiguran! 1078 01:44:21,770 --> 01:44:23,800 Dva neoperativna, još jedan da se odradi. 1079 01:44:25,370 --> 01:44:27,500 Svi Šild piloti, poletite. 1080 01:44:27,570 --> 01:44:30,710 Mi smo jedina vazdušna podrška koju ima Kapetan Rodžers. 1081 01:45:11,580 --> 01:45:12,780 ZABRANJEN PRISTUP 1082 01:45:12,780 --> 01:45:16,050 Onemogućavanje enkripcije je izvršno naređenje. 1083 01:45:16,090 --> 01:45:20,360 Potrebna su 2 člana nivoa Alfa. - Ne brini, stiže društvo. 1084 01:45:43,110 --> 01:45:45,120 Da li si dobio moje cveće? 1085 01:45:46,950 --> 01:45:49,590 Drago mi je što si ovde, Nik. - Stvarno? 1086 01:45:50,420 --> 01:45:53,060 Jer sam mislio da si ti naredio da me ubiju. 1087 01:45:53,090 --> 01:45:54,660 Znaš kako igra funkcioniše. 1088 01:45:55,130 --> 01:45:58,700 Zašto si me postavio za direktora Šilda? - Jer si bio najbolja 1089 01:45:58,730 --> 01:46:00,870 i najnemilosrdnija osoba koju sam upoznao. 1090 01:46:00,900 --> 01:46:03,000 Radio sam ono što sam radio da zaštitim ljude. 1091 01:46:03,300 --> 01:46:08,870 Naši neprijatelji su tvoji neprijatelji, Nik. Metež. Rat. 1092 01:46:09,110 --> 01:46:11,570 Samo je pitanje trenutka pre nego što prljava bomba 1093 01:46:11,610 --> 01:46:15,710 eksplodira u Moskvi. Ili elektromagnetni impuls sprži Čikago. 1094 01:46:15,750 --> 01:46:20,180 Diplomatija? Drži te u mestu. Privremeno rešenje. 1095 01:46:20,550 --> 01:46:24,390 Znaš gde sam naučio to. U Bogoti. 1096 01:46:25,260 --> 01:46:28,590 Nisi pitao. Uradio si ono što je moralo da se uradi. 1097 01:46:28,990 --> 01:46:34,360 Mogu da donesem red u živote sedam milijarde ljudi 1098 01:46:34,400 --> 01:46:36,430 žrtvujući 20 miliona. 1099 01:46:37,530 --> 01:46:41,140 To je sledeći korak, Nik. Ako imaš hrabrost da ga preduzmeš. 1100 01:46:41,170 --> 01:46:43,510 Ne, imam hrabrost da ga ne preduzmem. 1101 01:46:47,410 --> 01:46:50,080 Skeniranje retine aktivirano. 1102 01:46:50,110 --> 01:46:53,880 Šta? Ne misliš da smo obrisali tvoju autorizaciju sistema? 1103 01:46:53,920 --> 01:46:58,460 Znam da ste obrisali moju šifru. Verovatno i moju skeniranu retinu. 1104 01:46:58,490 --> 01:47:01,730 Ali ako hoćete da ostanete korak ispred mene, g. sekretare, 1105 01:47:04,860 --> 01:47:09,000 morate da držite oba oka otvorena. 1106 01:47:12,640 --> 01:47:17,840 Alfa nivo potvrđen. Kod prihvaćen. Zaštita uklonjena. 1107 01:47:18,040 --> 01:47:21,450 Čarli kerijer je 45 stepeni od luke. 1108 01:47:26,680 --> 01:47:30,590 Šest minuta. - Seme, treba mi prevoz! 1109 01:47:31,050 --> 01:47:33,860 Primljeno. Obavesti me kada si spreman. 1110 01:47:35,390 --> 01:47:36,990 Ovog časa! 1111 01:47:54,380 --> 01:47:58,450 Mnogo si teži nego što izgledaš. - Imao sam obilan doručak. 1112 01:48:00,820 --> 01:48:02,420 Stive! 1113 01:48:32,020 --> 01:48:35,950 Kap. Kap. Prijem? Da li si dobro? - Da, ovde sam. 1114 01:48:36,020 --> 01:48:37,790 Na helikerijeru sam. 1115 01:48:37,990 --> 01:48:41,890 Gde si ti? - Prizemljen. Odelo nije operativno. 1116 01:48:42,090 --> 01:48:45,130 Izvini, Kap. - Ne brini. Ja ću se pobrinuti. 1117 01:48:47,660 --> 01:48:49,570 Upozorenje za hitnu evakuaciju. 1118 01:48:49,770 --> 01:48:52,300 Svo osoblje neka se uputi prema bezbednim zonama. 1119 01:48:53,470 --> 01:48:56,740 Agenti Šilda, pregrupišite se na zbornom mestu Delta. 1120 01:49:01,280 --> 01:49:03,250 Gospodine, provaljeno je u Savet. 1121 01:49:03,550 --> 01:49:05,980 Ponovi. - Crna udovica je tamo. 1122 01:49:06,180 --> 01:49:07,780 Idem prema tamo. 1123 01:49:09,850 --> 01:49:14,160 Soko? - Da. - Ramlo ide prema Savetu. - Idem za njim. 1124 01:49:24,640 --> 01:49:26,240 Ljudi će umreti, Bak. 1125 01:49:27,910 --> 01:49:30,010 Ne mogu dozvoliti da se to desi. 1126 01:49:37,710 --> 01:49:40,150 Molim te, nemoj da me teraš ovo da radim. 1127 01:50:48,390 --> 01:50:49,450 TRANSFER OBAVLJEN 1128 01:50:49,450 --> 01:50:51,020 Gotovo. 1129 01:50:51,390 --> 01:50:52,990 Postaje popularno. 1130 01:51:00,400 --> 01:51:03,800 Osim ako ne želiš rupu od 5 cm u grudnom košu, ja bih spustio pištolj. 1131 01:51:05,740 --> 01:51:08,770 Bilo je spremno da dejstvuje kada si ga uzela. 1132 01:51:40,970 --> 01:51:42,570 Baci ga! 1133 01:51:43,170 --> 01:51:44,780 Baci ga! 1134 01:52:04,730 --> 01:52:08,300 Ja sam na 41. spratu, jugozapadne stepenice. 1135 01:52:15,010 --> 01:52:16,610 Ovo će da boli. 1136 01:52:17,570 --> 01:52:21,180 U Hidri ne postoje zarobljenici. Samo red. 1137 01:52:21,210 --> 01:52:23,150 A red se samo postiže bolom. 1138 01:52:24,450 --> 01:52:27,620 Da li si spreman za svoj? - Umukni do đavola! 1139 01:52:28,950 --> 01:52:32,120 Poručniče, još koliko? - 65 sekundi do povezivanja sa satelitom. 1140 01:52:32,220 --> 01:52:36,030 Sistem meta povezan. - Spuštam oružje sada. 1141 01:52:39,660 --> 01:52:41,270 Jedan minut. 1142 01:53:00,420 --> 01:53:02,250 30 sekundi, Kap. 1143 01:53:03,450 --> 01:53:05,060 Budi na vezi. 1144 01:53:07,930 --> 01:53:09,490 Čarli... 1145 01:53:18,570 --> 01:53:20,300 Mi smo na 900 metara. 1146 01:53:20,770 --> 01:53:23,240 Veza sa satelitom je uspostavljena. 1147 01:53:24,410 --> 01:53:26,340 Primeni algoritam. 1148 01:53:26,980 --> 01:53:28,980 Algoritam primenjen. 1149 01:53:29,450 --> 01:53:31,420 Imamo mete. 1150 01:53:36,150 --> 01:53:37,750 PRIBAVLJENE METE 1151 01:53:37,990 --> 01:53:39,620 PREDSEDNIK METJU ELIS, VAŠINGTON 1152 01:53:46,960 --> 01:53:48,400 ENTONI STARK, NJUJORK 1153 01:53:48,400 --> 01:53:49,970 PRIBAVLJENE METE 1154 01:53:50,230 --> 01:53:53,300 Dostignuto zasićenje metama. - Sve mete dodane. 1155 01:53:53,500 --> 01:53:55,110 Pucajte kada ste spremni. 1156 01:53:56,270 --> 01:54:00,840 Pucamo za tri... dva... 1157 01:54:01,380 --> 01:54:02,980 jedan. 1158 01:54:05,920 --> 01:54:08,750 Čarli osiguran. - Gde su mete? 1159 01:54:09,620 --> 01:54:13,190 Gde su mete? - Dobro, Kap, gubi se odatle. 1160 01:54:13,220 --> 01:54:14,790 PREUSMERENJE 1161 01:54:14,830 --> 01:54:16,430 PRIBAVLJENE METE: 3 1162 01:54:30,010 --> 01:54:31,610 Otvori vatru sada. 1163 01:54:31,840 --> 01:54:33,440 Ali, Stive... - Uradi to! 1164 01:54:33,510 --> 01:54:35,250 Uradi to sada! 1165 01:55:05,210 --> 01:55:06,810 Kakva šteta. 1166 01:55:06,940 --> 01:55:09,780 Još sumnjaš u Rodžersove šanse? 1167 01:55:10,010 --> 01:55:13,080 Vreme je da idemo, ženo iz Saveta. Ovamo, hajde. 1168 01:55:13,550 --> 01:55:15,490 Ti ćeš da me izvučeš odavde avionom. 1169 01:55:15,690 --> 01:55:19,390 Znaš, bilo je vremena kada bih primio metak za tebe. 1170 01:55:19,420 --> 01:55:22,460 Već jesi. I uradićeš to opet kada je potrebno. 1171 01:55:25,900 --> 01:55:27,800 RESTARTOVANJE NAORUŽANO 1172 01:55:35,440 --> 01:55:37,040 Romanof! 1173 01:55:37,410 --> 01:55:39,010 Nataša. 1174 01:55:40,540 --> 01:55:42,850 Nataša! Hajde! 1175 01:55:49,320 --> 01:55:51,290 To stvarno boli. 1176 01:56:24,020 --> 01:56:26,020 Živela Hidra. 1177 01:57:20,640 --> 01:57:23,080 Ne možeš ti da izađeš na kraj sa ovim, mali. 1178 01:57:39,230 --> 01:57:41,830 Molim te reci mi da imaš taj helikopter u vazduhu. 1179 01:57:41,870 --> 01:57:43,600 Seme, gde si? 1180 01:57:43,800 --> 01:57:48,010 41. sprat, severozapadni ugao. - Stižemo. Ostani gde si. 1181 01:57:48,040 --> 01:57:49,610 To nije opcija! 1182 01:58:03,520 --> 01:58:06,520 41. sprat! 41! 1183 01:58:06,560 --> 01:58:09,360 Ne stavljaju brojeve spratova na spoljašnost zgrade. 1184 01:58:11,090 --> 01:58:14,100 Hil! Gde je Stiv? Imaš li Rodžersovu lokaciju? 1185 01:58:29,880 --> 01:58:31,480 Znaš me. 1186 01:58:32,680 --> 01:58:34,280 Ne, ne znam te. 1187 01:58:43,730 --> 01:58:45,360 Baki. 1188 01:58:46,030 --> 01:58:48,230 Znaš me ceo svoj život. 1189 01:58:55,370 --> 01:58:56,870 Tvoje ime... 1190 01:58:56,910 --> 01:59:01,080 je Džejms Bjukenen Barns. - Umukni! 1191 01:59:09,490 --> 01:59:11,090 Neću da se borim sa tobom. 1192 01:59:14,890 --> 01:59:17,030 Ti si mi prijatelj. 1193 01:59:23,070 --> 01:59:24,940 Ti si mi moja misija! 1194 01:59:26,940 --> 01:59:30,040 Ti si moja misija! 1195 01:59:32,280 --> 01:59:34,240 Onda je završi! 1196 01:59:36,710 --> 01:59:39,650 Jer ću biti sa tobom do kraja. 1197 02:01:50,500 --> 02:01:52,100 S tvoje leve strane. 1198 02:02:43,490 --> 02:02:47,020 Kunete se da ćete govoriti istinu, samo istinu i ništa osim istine. 1199 02:02:47,090 --> 02:02:48,660 Kunem se. 1200 02:02:50,390 --> 02:02:53,300 Zašto ništa nismo čuli o Kapetanu Rodžersu? 1201 02:02:54,530 --> 02:02:56,300 Ne znam šta je ostalo da kažem. 1202 02:02:56,500 --> 02:03:00,200 Mislim da raketa usred Potomak reke jasno govori sama za sebe. 1203 02:03:00,240 --> 02:03:03,270 Da li biste objasnili kako se očekuje od ove zemlje da očuva 1204 02:03:03,310 --> 02:03:08,240 nacionalnu bezbednost sad kada ste on i vi uništili naš obaveštajni aparat? 1205 02:03:08,280 --> 02:03:10,880 Hidra vam je prodavala laži, ne obaveštajne informacije. 1206 02:03:10,910 --> 02:03:15,280 Mnogima od tih laži i vi ste lično doprineli. - Agente, treba da znate 1207 02:03:15,320 --> 02:03:19,490 da neki iz ovog Komiteta veruju, s obzirom na status vaše službe 1208 02:03:19,520 --> 02:03:23,660 koji ide u prilog i protiv ove zemlje, da vam je mesto u zatvoru, 1209 02:03:23,890 --> 02:03:26,190 a ne na Kapitol hilu da prosipate pamet. 1210 02:03:27,830 --> 02:03:29,770 Nećete me staviti u zatvor. 1211 02:03:30,170 --> 02:03:33,000 Nećete staviti nikoga od nas u zatvor. 1212 02:03:33,640 --> 02:03:35,240 Znate li zašto? 1213 02:03:35,840 --> 02:03:39,210 Prosvetlite nas. - Jer smo vam potrebni. 1214 02:03:39,780 --> 02:03:44,550 Da, svet je ranjivo mesto, i da, svi ga mi takvim činimo, 1215 02:03:45,180 --> 02:03:48,480 ali mi smo takođe i najbolje kvalifikovani da ga branimo. 1216 02:03:49,450 --> 02:03:51,990 Tako da ako hoćete da me uhapsite, uhapsite me. 1217 02:03:52,420 --> 02:03:54,360 Znate gde možete da me nađete. 1218 02:04:29,860 --> 02:04:33,260 Dakle, iskusio si ovo na svojoj koži ranije. 1219 02:04:33,500 --> 02:04:35,030 Navikneš se na to. 1220 02:04:35,070 --> 02:04:37,200 "PUT PRAVEDNOG ČOVEKA..." JEZEKILJ 25:17 1221 02:04:37,540 --> 02:04:39,600 Analizirali smo podatke iz Hidrinih arhiva. 1222 02:04:39,870 --> 02:04:42,740 Izgleda da mnogo pacova nije potonulo sa brodom. 1223 02:04:43,580 --> 02:04:47,650 Večeras krećem za Evropu. Hteo sam da te pitam da pođeš sa mnom. 1224 02:04:48,410 --> 02:04:50,580 Prvo moram nešto da uradim. 1225 02:04:50,820 --> 02:04:54,020 A ti, Vilsone? Dobro bi mi došao čovek tvojih sposobnosti. 1226 02:04:54,390 --> 02:04:56,790 Više sam vojnik nego što sam špijun. 1227 02:04:57,260 --> 02:04:58,860 Dobro onda. 1228 02:05:03,600 --> 02:05:08,070 Ako neko pita za mene, reci mu da me može ovde naći. 1229 02:05:09,100 --> 02:05:12,970 Treba da ste počastvovani. Tako on maksimalno iskazuje zahvalnost. 1230 02:05:14,110 --> 02:05:16,510 Ne ideš sa njim? - Ne. 1231 02:05:16,540 --> 02:05:18,910 Ne ostaješ ovde? - Ne. 1232 02:05:19,540 --> 02:05:22,550 Razotkrila sam sve maske, moram da smislim neku novu. 1233 02:05:22,580 --> 02:05:25,380 Moglo bi da potraje. - Računam na to. 1234 02:05:27,950 --> 02:05:31,890 Ona stvar što si tražio. Pozvala sam se na nekoliko usluga iz Kijeva. 1235 02:05:34,330 --> 02:05:37,800 Možeš li meni da učiniš uslugu? Da pozoveš onu medicinsku sestru? 1236 02:05:37,830 --> 02:05:41,330 Ona nije medicinska sestra. - A ti nisi agent Šilda. 1237 02:05:41,870 --> 02:05:44,340 Kako joj beše ime? - Šeron. 1238 02:05:45,000 --> 02:05:46,770 Fina je. 1239 02:05:58,250 --> 02:06:00,020 Pazi se, Stive. 1240 02:06:00,890 --> 02:06:03,090 Možda je bolje da se ovde zaustaviš. 1241 02:06:14,030 --> 02:06:17,440 Hoćeš li ga potražiti? - Nema potrebe da ideš sa mnom. 1242 02:06:17,470 --> 02:06:19,070 Znam. 1243 02:06:20,540 --> 02:06:22,140 Kada počinjemo? 1244 02:06:25,080 --> 02:06:29,310 Ima još... 1245 02:08:21,230 --> 02:08:25,030 Gotovo je. Fjuri je sve pustio u javnost. 1246 02:08:25,730 --> 02:08:27,330 Sve ono za šta zna. 1247 02:08:27,500 --> 02:08:29,530 G. Struker, ako saznaju za naš rad ovde... 1248 02:08:29,570 --> 02:08:31,300 Ako otkriju da služimo Hidri... 1249 02:08:31,340 --> 02:08:37,210 Hidra, Šild, dve strane novčića koji više nije valuta. 1250 02:08:40,980 --> 02:08:46,620 Ono što imamo je mnogo vrednije od bilo čega za šta su oni ikada znali. 1251 02:08:49,690 --> 02:08:52,890 Samo smo zagrebali površinu i već... 1252 02:08:56,330 --> 02:09:00,060 Postoje druga postrojenja širom sveta koja dobro obavljaju Hidrin posao. 1253 02:09:01,300 --> 02:09:04,600 Nahranićemo njima Kapetana Ameriku i njegove obojene prijatelje. 1254 02:09:04,870 --> 02:09:06,500 Da ih držimo podalje od nas. 1255 02:09:06,970 --> 02:09:08,670 Šta je sa dobrovoljcima? 1256 02:09:09,310 --> 02:09:11,110 Mrtvi će biti zakopani tako duboko 1257 02:09:11,140 --> 02:09:13,280 tako da njihovi duhovi neće moći da ih nađu. 1258 02:09:15,310 --> 02:09:16,920 A preživeli? 1259 02:09:18,720 --> 02:09:20,350 Blizanci. 1260 02:09:23,890 --> 02:09:26,590 Pre ili kasnije, upoznaće blizance. 1261 02:09:29,060 --> 02:09:31,050 Ovo više nije svet špijuna. 1262 02:09:31,080 --> 02:09:33,030 Nije čak ni svet heroja. 1263 02:09:34,200 --> 02:09:36,730 Ovo je vreme čuda, doktore. 1264 02:09:38,740 --> 02:09:43,410 Ne postoji ništa više zastrašujuće od čuda. 1265 02:09:46,040 --> 02:09:49,780 I ima još...