1
00:00:02,062 --> 00:00:04,390
...آنچه گذشت
2
00:00:06,266 --> 00:00:08,266
اين ديگه چيه؟ -
.اين سمّه -
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,767
.ما بايد اون رو برگردونيم -
.کشتي ناخدا -
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,069
به جاي ماشين با کشتي "پرچم دزدان دريايي" ببريمت؟
5
00:00:12,103 --> 00:00:13,504
.مشکل "رجينا"ست
6
00:00:13,539 --> 00:00:15,072
اون داره به "کورا" کمک مي کنه
.تا خنجر "گلد" رو پيدا کنن
7
00:00:15,106 --> 00:00:17,007
.خنجر اون رو کنترل مي کنه
،"اگه بيفته دست "کورا
8
00:00:17,042 --> 00:00:19,510
مي تونه "گلد" و تمام قدرت هاش رو
.مجبور کنه که به دستورهاش عمل کنن
9
00:00:19,545 --> 00:00:21,011
به اين شمع جادو القاء شده
10
00:00:21,046 --> 00:00:22,647
.که مي تونه جون مادرت رو نجات بده
11
00:00:22,681 --> 00:00:24,281
...پس اگه مي خواي جون کسي رو نجات بدي
12
00:00:24,315 --> 00:00:25,815
.پس بايد در عوض جون يکي ديگه رو بگيري
13
00:00:25,849 --> 00:00:27,284
.مسموميت خيلي بهت مياد
14
00:00:27,318 --> 00:00:28,585
!تو مادرم رو کُشتي
15
00:00:28,619 --> 00:00:29,952
چرا اون رو ازم گرفتي؟
16
00:00:29,987 --> 00:00:31,188
.تا دختر خودم رو ملکه کنم
17
00:00:34,639 --> 00:00:40,639
تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند
18
00:00:53,142 --> 00:00:56,678
.پدر
19
00:00:56,712 --> 00:00:57,845
!پدر
20
00:00:57,879 --> 00:01:00,248
.چيه؟ دارم استراحت مي کنم
21
00:01:00,282 --> 00:01:02,183
.تو هميشه در حال استراحتي
22
00:01:03,586 --> 00:01:07,154
.آرد قرار بود امروز صبح تحويل داده بشه
23
00:01:07,189 --> 00:01:10,024
من يکي که دوست دارم
.اين هفته يه غذايي بخورم
24
00:01:36,049 --> 00:01:37,816
!دختره ي احمق و نادان
25
00:01:37,851 --> 00:01:39,619
اينجا چه خبر شده؟
26
00:01:39,653 --> 00:01:41,287
...اون رعيت زمين خورد
27
00:01:41,321 --> 00:01:42,788
.کاري که هميشه مي کنن
28
00:01:42,822 --> 00:01:44,556
حالت خوبه؟ -
.خوبم -
29
00:01:44,590 --> 00:01:46,625
.با تو نبودم
30
00:01:46,659 --> 00:01:48,226
ايوا". حالت خوبه، "ايوا"؟"
31
00:01:48,261 --> 00:01:50,629
.خب، اون گند زد به کفش هاي من
32
00:01:50,663 --> 00:01:52,330
.من فکر نمي کنم اون دختر قصد آزار و اذيت داشته
33
00:01:52,365 --> 00:01:54,198
هيچ پولي براي آرد دريافت نمي کني
34
00:01:54,233 --> 00:01:55,567
.و از "ايوا" عذرخواهي مي کني
35
00:01:55,601 --> 00:01:57,902
عذرخواهي؟
.اون دختره ايکبيري پا انداخت توي پاي من
36
00:01:57,936 --> 00:01:59,804
.زبان به دهان بگير
37
00:01:59,838 --> 00:02:02,339
ايشون شاهزاده "ايوا" از پادشاهي شمالي
38
00:02:02,374 --> 00:02:04,174
.و مهمان عالي قدر ما هستن
39
00:02:04,208 --> 00:02:06,810
.ايشون زن بسيار مهمي هستن -
.اون يه دختره -
40
00:02:08,012 --> 00:02:10,247
تو کي هستي، دختر آسيابان؟
41
00:02:10,282 --> 00:02:11,649
اسمت چيه؟
42
00:02:14,085 --> 00:02:16,720
"کورا"
43
00:02:16,755 --> 00:02:18,321
."پس زانو بزن، "کورا
44
00:02:23,795 --> 00:02:25,095
.حالا عذرخواهي کن
45
00:02:25,129 --> 00:02:27,030
معذرت خواهي کن وگرنه
46
00:02:27,064 --> 00:02:29,532
اين آخرين باري هستش که
.ازت آرد مي خريم
47
00:02:29,566 --> 00:02:33,270
.آسيابان هاي ديگه اي هم اون بيرون هستن
48
00:02:33,304 --> 00:02:35,505
،ازتون معذرت مي خوام
49
00:02:35,539 --> 00:02:36,839
."شاهزاده "ايوا
50
00:02:38,275 --> 00:02:41,110
.همينجوري بشين تا ما بريم
51
00:02:41,144 --> 00:02:43,680
.تو به همون پايين تعلق داري
(يعني از ما پايين تري)
52
00:02:45,193 --> 00:02:54,053
با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا
53
00:02:55,012 --> 00:03:02,335
«روزي روزگاري»
قسمت شانزدهم از فصل دوم
«دختر آسيابان»
تاريخ پخش و ترجمه: 91/12/21
54
00:03:20,649 --> 00:03:22,615
.به نظر مياد راحت نيستي
55
00:03:22,650 --> 00:03:27,054
پيشروي زهر به طرف قلبم
.همين اثرات رو در پي داره
56
00:03:29,023 --> 00:03:31,758
.درباره اين خنجرت بهم بگو
57
00:03:31,792 --> 00:03:34,527
..."کورا" و "رجينا"
،اگه به دستش بيارن
58
00:03:34,562 --> 00:03:36,263
مي تونن وادارت کنن هر کاري انجام بدي؟
59
00:03:36,297 --> 00:03:37,965
.درسته
60
00:03:37,999 --> 00:03:40,099
...مثلاً
61
00:03:40,133 --> 00:03:41,267
همه ي ما رو بُکشي؟
62
00:03:42,936 --> 00:03:45,104
.آره
63
00:03:45,138 --> 00:03:48,475
الان اميدواري از خونريزي بميرم، نه؟
64
00:03:48,509 --> 00:03:51,678
.تو پدربزرگ "هنري" هستي
65
00:03:53,080 --> 00:03:56,582
.ما الان با هم فاميل شديم
66
00:03:56,616 --> 00:03:58,183
.مي خوام نجاتت بدم
67
00:03:59,886 --> 00:04:03,321
.قوت قلب خيلي زيادي بهم دادي
68
00:04:06,726 --> 00:04:08,794
.سلام. من همين الان با "اِما" صحبت کردم
69
00:04:08,828 --> 00:04:11,429
.زخمش ناجوره
.ميگه سمّي ـه
70
00:04:11,463 --> 00:04:14,599
اونا فقط مي تونن اينجا
.توي "استوري بروک" درمانش کنن
71
00:04:14,633 --> 00:04:16,200
.دارن با کشتي برميگردن خونه
72
00:04:16,234 --> 00:04:17,368
خب، بهشون بگو که
73
00:04:17,403 --> 00:04:18,703
خنجر افتاده دست اونا، باشه؟
74
00:04:18,737 --> 00:04:20,638
کي مي دونه اون زن بدجنس
چي کار مي خواد بکنه؟
75
00:04:21,740 --> 00:04:23,508
.مادر
76
00:04:23,542 --> 00:04:25,643
.از چيزايي که اون جعبه سحرآميز مي گفت خوشم نمياد
77
00:04:25,677 --> 00:04:27,411
.من...بدجنس نيستم
78
00:04:27,445 --> 00:04:30,980
.اين جعبه سحرآميز نيست
.دستگاه شنود تلفن ـه
79
00:04:31,015 --> 00:04:33,784
برام اهميتي نداره. چيزي که مهمه اينه که
.به اونا هشدار دادن
80
00:04:33,818 --> 00:04:35,519
پوست چروکين" باهوشه"
81
00:04:35,553 --> 00:04:38,154
.و حالا وقت واسه فکر کردن داره
82
00:04:38,188 --> 00:04:41,558
.ولي اون زخمي شده
83
00:04:41,592 --> 00:04:44,326
.من که ميگم وضعش بدتر از زخمي شدنه
84
00:04:44,360 --> 00:04:45,861
.اون داره ميميره
85
00:04:45,896 --> 00:04:48,030
،وقتي اسمش ناپديد بشه
86
00:04:48,064 --> 00:04:51,099
...تمام قدرت هاي اون
87
00:04:51,134 --> 00:04:54,169
...در هوا پخش ميشه و
88
00:04:54,203 --> 00:04:55,838
.بعدش ديگه سياهپوش جديدي در کار نخواهد بود
89
00:04:55,872 --> 00:04:57,706
.باشه
90
00:04:57,741 --> 00:05:01,075
پس ما بايد ازش استفاده کنيم
.تا "هنري" رو قبل از مُردنش برگردونه
91
00:05:01,109 --> 00:05:03,311
.نه با شرايطي که اون داره
92
00:05:03,345 --> 00:05:06,013
.نمي خوام اون رو سريعتر بُکشم
93
00:05:06,048 --> 00:05:08,583
.نه، چاره ديگه اي نداريم
94
00:05:08,617 --> 00:05:11,218
بايد با اين بهش خنجر بزنم
95
00:05:11,253 --> 00:05:14,288
.و قدرت هاش رو از آن خودم کنم
96
00:05:14,323 --> 00:05:16,557
.من بايد سياهپوش بشم
97
00:05:16,591 --> 00:05:19,993
،و با قدرت اون
98
00:05:20,027 --> 00:05:23,363
.کاري نيست که نتونم انجام بدم
99
00:05:23,397 --> 00:05:26,834
.ولي "هنري" هيچوقت اين کارت رو نمي بخشه
100
00:05:26,868 --> 00:05:29,202
...هدف تمام اين کارها
101
00:05:32,539 --> 00:05:35,775
صبرکن ببينم. هدف تمام اين کارها چيه؟
102
00:05:35,809 --> 00:05:38,210
.تا از خانواده خودمون محافظت کنيم
103
00:05:38,244 --> 00:05:40,980
.يا تو قدرت پيدا کني
104
00:05:42,148 --> 00:05:46,018
...هر قدرتي که به دست بيارم به خاطر خودمونه
105
00:05:46,052 --> 00:05:49,754
،به خاطر محافظت از تو
."محافظت از "هنري
106
00:05:49,789 --> 00:05:51,623
،اگه توي اين جنگ شکست بخوريم
107
00:05:51,657 --> 00:05:54,726
بايد بقيه عمر کوتاه خودمون رو
108
00:05:54,760 --> 00:05:58,296
.در مقابل اونا زانو بزنيم
109
00:05:58,330 --> 00:06:00,231
و عزيزم، اين کاريه که
110
00:06:00,265 --> 00:06:04,067
.من هرگز انجام نميدم
111
00:06:40,937 --> 00:06:43,739
واقعاً پادشاه اين همه زن ثروتمند رو آورده اينجا
112
00:06:43,773 --> 00:06:45,674
تا براي تصاحب پسرش رقابت کنن؟
113
00:06:45,708 --> 00:06:48,010
."بيچاره شاهزاده "هنري
114
00:06:48,044 --> 00:06:50,111
.تو خيلي بي پرده حرف ميزني
115
00:06:50,146 --> 00:06:51,445
...خب، من
116
00:06:51,479 --> 00:06:53,213
.خداي من
117
00:06:53,248 --> 00:06:55,249
.شما خود ايشوني
118
00:06:55,283 --> 00:06:57,284
.شما شاهزاده هستين
119
00:06:57,318 --> 00:07:00,521
من خيلي خيلي...من...ساده لوح و احمقم، نه؟
120
00:07:00,556 --> 00:07:02,790
.نمي دونم. بريم ببينيم
121
00:07:02,824 --> 00:07:04,291
افتخار رقصيدن ميدين؟
122
00:07:06,528 --> 00:07:08,494
ولي من نمي خوام سر راه کسي که
123
00:07:08,529 --> 00:07:10,931
.مي خواد شما رو تصاحب کنه قرار بگيرم
124
00:07:10,965 --> 00:07:13,332
پس اينجا چي کار مي کني؟
125
00:07:14,535 --> 00:07:16,436
.من فقط براي غذاي مجاني اومدم
126
00:07:20,307 --> 00:07:21,608
.اتفاقاً گوشت گوسفند خيلي خوبي داشتين
127
00:07:21,642 --> 00:07:22,776
.ممنونم
128
00:07:22,810 --> 00:07:25,678
ببخشيد پسرم. ميشه من جات رو بگيرم؟
129
00:07:25,712 --> 00:07:28,114
.البته، پدر
130
00:07:28,148 --> 00:07:30,450
.اعلي حضرت
131
00:07:30,484 --> 00:07:32,251
.انتظار چنين افتخاري رو نداشتم
132
00:07:32,286 --> 00:07:33,752
.افتخاري نيست
133
00:07:33,787 --> 00:07:38,091
فکر کردي يه لباس و ماسک دزدي
134
00:07:38,125 --> 00:07:41,359
مانع از اين ميشه که تو رو بشناسم؟
135
00:07:41,394 --> 00:07:44,729
.به لباست کاه چسبيده
136
00:07:44,763 --> 00:07:47,699
.تو مسئول آوردن آرد هستي، دختر آسيابان
137
00:07:47,733 --> 00:07:49,568
.شما باعث ناراحتي و بي آبرويي من شدين
138
00:07:49,602 --> 00:07:51,603
.شما گوشت و خون خودتون رو به حراج گذاشتين
139
00:07:51,637 --> 00:07:53,238
.تو دختر گستاخي هستي
140
00:07:53,272 --> 00:07:55,806
پادشاهي به خاطر جنگ هايي عظيم تحت فشار بود
141
00:07:55,840 --> 00:07:57,741
.و بله، ما طلا لازم داريم
142
00:07:57,775 --> 00:08:00,077
.هنوز خيلي از آدم هايي مثل تو بالاتريم
143
00:08:00,112 --> 00:08:02,313
.پس حالا از اينجا برو
144
00:08:02,347 --> 00:08:03,481
تو چيزي به جز کاه
145
00:08:03,515 --> 00:08:05,849
.نمي توني به ما ارائه کني
146
00:08:05,883 --> 00:08:08,252
.اين حرف شما چيزي به جز وهم و خيال نيست
147
00:08:08,286 --> 00:08:10,488
احتمالاً چه چيزي رو مي توني به ما ارائه کني؟
148
00:08:11,822 --> 00:08:13,389
...من مي تونم
149
00:08:13,424 --> 00:08:15,558
کاه رو به طلا تبديل
150
00:08:15,593 --> 00:08:16,826
.و تمام غم و غصه شما رو حل کنم
151
00:08:16,860 --> 00:08:18,528
واقعاً؟
152
00:08:18,562 --> 00:08:21,431
،ولي چون شما به من بي احترامي کردين
153
00:08:21,465 --> 00:08:24,534
.چيزي از منافع اين کار به دست نميارين
154
00:08:24,568 --> 00:08:28,003
.در معرض نمايش قرار دادن پسرتون موفق باشيد
155
00:08:30,340 --> 00:08:32,274
!مهمانان عزيز من
156
00:08:32,308 --> 00:08:34,909
شخصيت بسيار برجسته و ويژه اي
.در جمع ما حضور دارن
157
00:08:36,746 --> 00:08:41,550
اين زن به من ميگه که
...مي تونه کاه رو به طلا تبديل کنه
158
00:08:42,918 --> 00:08:46,187
.و مي خواد که اين کار رو به ما نشون بده
159
00:08:46,221 --> 00:08:47,921
!يه چرخ نخ ريسي بيارين
160
00:08:47,956 --> 00:08:50,824
يه مقدار...زمان ميبره
161
00:08:50,859 --> 00:08:52,259
.تا من افکارم رو متمرکز کنم
162
00:08:52,293 --> 00:08:55,295
.من يه چيزي بهت ميگم، عزيزم
163
00:08:55,329 --> 00:08:59,199
امشب رو همينجا و محبوس در
.قلعه اي پر از کاه سپري کن
164
00:08:59,233 --> 00:09:00,901
،فردا طلا بباف
165
00:09:00,935 --> 00:09:04,204
.اونوقت مي توني با شاهزاده ازدواج کني
166
00:09:08,275 --> 00:09:11,177
.اگه موفق نشي، ميميري
167
00:09:23,129 --> 00:09:24,429
حالتون خوبه؟
168
00:09:24,463 --> 00:09:26,164
.آره
169
00:09:26,198 --> 00:09:28,633
.آره. ما خوبيم
170
00:09:28,667 --> 00:09:30,035
.من يه کشتي رو هدايت کردم
171
00:09:30,069 --> 00:09:31,602
جداً؟
172
00:09:31,637 --> 00:09:33,004
.آره، پدرم بهم ياد داد
173
00:09:33,039 --> 00:09:35,172
.منظورش منم
174
00:09:35,206 --> 00:09:37,674
.مرسي. ممنونم
175
00:09:37,708 --> 00:09:38,943
کورا" داره با خنجر تو رو کنترل مي کنه؟"
176
00:09:38,977 --> 00:09:40,644
اگه داشت اين کار رو مي کرد
خودت مي فهميدي
177
00:09:40,678 --> 00:09:42,479
.و تا الان هم خيلي از شماها مُرده بودين
178
00:09:42,513 --> 00:09:43,880
خب، پس بايد بهش حمله کنيم
179
00:09:43,915 --> 00:09:45,049
.قبل از اينکه همچين اتفاقي بيفته
180
00:09:45,083 --> 00:09:46,216
.همينطوره
181
00:09:46,251 --> 00:09:48,185
.اين بار ديگه تمومش مي کنيم
182
00:09:48,219 --> 00:09:49,453
..."مري مارگارت" -
."ديويد" -
183
00:09:49,487 --> 00:09:51,787
.بايد جلوي اون گرفته بشه
.بايد کُشته بشه
184
00:09:51,822 --> 00:09:54,157
.اين خانواده ماست
.مي خوايم ازش محافظت کنيم
185
00:09:54,191 --> 00:09:56,125
،البته که همينطوره
186
00:09:56,160 --> 00:09:58,194
ولي چيزي که تو داري ميگي
.بيشتر از اين حرفاست
187
00:09:58,228 --> 00:09:59,862
واقعاً؟
188
00:09:59,896 --> 00:10:02,531
.چون به خاطر اونه که تو هيچوقت مادرم رو نديدي -
.مي دونم -
189
00:10:02,566 --> 00:10:04,033
،مي دونم چه اتفاقي براي ملکه "ايوا" افتاده
190
00:10:04,068 --> 00:10:06,668
"و من هيچ مشکلي با مردن "کورا
،به خاطر اين کارش ندارم
191
00:10:06,702 --> 00:10:08,703
ولي نه به دست تو
.و نه از روي انتقام و خونخواهي
192
00:10:08,737 --> 00:10:11,873
چرا؟ -
.چون تو نمي توني با اين موضوع کنار بياي -
193
00:10:11,907 --> 00:10:17,346
تو پاک ترين قلب رو بين
.آدم هايي که تابحال ديدم داري
194
00:10:17,380 --> 00:10:19,181
شخصيت تو اينجوريه
195
00:10:19,215 --> 00:10:21,149
.و بايد همينجوري بموني
196
00:10:23,051 --> 00:10:24,385
حالت خوبه؟
197
00:10:24,419 --> 00:10:26,720
.کم کم دارم قوي تر ميشم
198
00:10:26,754 --> 00:10:27,888
.من رو به مغازه ام برگردونين
199
00:10:27,922 --> 00:10:30,458
.جادوي اونجا مي تونه از ما محافظت کنه
200
00:10:30,492 --> 00:10:33,060
.بذار حدس بزنم
.من بايد پيش "روبي" بمونم
201
00:10:33,095 --> 00:10:34,195
.درست حدس زدي پسرم
202
00:10:34,229 --> 00:10:36,397
.اون رو از مهلکه دور نگه مي دارم
203
00:10:36,431 --> 00:10:38,698
.مرسي -
.انقدر نگران نباش -
204
00:10:38,732 --> 00:10:42,535
.تو جلوي "کورا" رو مي گيري
.اجازه نميدي قِسِر در بره
205
00:10:52,313 --> 00:10:54,279
.اين کار هيچ فايده اي نداره
206
00:10:54,314 --> 00:10:57,449
منظورم اينه که فرار مي کني
.ولي ميميري
207
00:10:57,484 --> 00:10:59,284
يه جورايي به هدفت نميرسي، نه؟
208
00:10:59,319 --> 00:11:00,852
تو کي هستي؟
209
00:11:00,887 --> 00:11:02,388
تو کي هستي؟
210
00:11:02,422 --> 00:11:04,289
"کورا"
211
00:11:04,324 --> 00:11:06,225
اسم زياد قشنگي نيست، درسته؟
212
00:11:06,259 --> 00:11:07,926
.انگار يه چيزي داره از هم مي پاشه
213
00:11:07,960 --> 00:11:11,029
چطوري اومدي اينجا؟
.اگه تو وارد اينجا شدي، من مي تونم خارج بشم
214
00:11:11,063 --> 00:11:12,897
،اگه شرايط تو رو درست فهميده باشم
215
00:11:12,931 --> 00:11:15,366
.راه خروجت اينه
216
00:11:15,401 --> 00:11:18,436
چه اتفاق جالبي که
217
00:11:18,470 --> 00:11:20,838
کاه رو به طلا تبديل کردن
218
00:11:20,872 --> 00:11:24,008
.کاري هستش که من اغلب دوست دارم انجام بدم
219
00:11:24,043 --> 00:11:26,910
...آره، تقريباً يه جورايي...مثل
.مثل...مثل سرنوشت ـه
220
00:11:26,944 --> 00:11:28,545
هيچکس نمي تونه کاه رو به چيزي تبديل کنه
221
00:11:28,579 --> 00:11:29,946
...و هيچکس نمي تونه
222
00:11:29,980 --> 00:11:31,281
خب! خب، مي بيني؟
223
00:11:40,091 --> 00:11:41,758
تو مي خواي به من کمک کني؟
224
00:11:41,792 --> 00:11:43,592
.نه، مي خوام که تو به من کمک کني
225
00:11:43,626 --> 00:11:45,061
و اين کار رو خواهي کرد
226
00:11:45,095 --> 00:11:48,464
.چون آينده، هديه ي منه
227
00:11:48,498 --> 00:11:51,100
.خب، تا اندازه اي اينجوريه
228
00:11:51,134 --> 00:11:52,935
من چه فايده اي مي تونم برات داشته باشم؟
229
00:11:52,969 --> 00:11:54,736
.جالبه که مي پرسي
230
00:11:54,771 --> 00:11:55,871
خوندن بلدي؟
231
00:12:01,843 --> 00:12:03,811
اولين بچه من؟
232
00:12:05,281 --> 00:12:07,615
.اون دختر خيلي مهمه
233
00:12:07,649 --> 00:12:08,916
دختر؟
234
00:12:08,951 --> 00:12:15,723
.بله، من آينده رو مي بينم
به حرفام گوش نمي کردي؟
235
00:12:15,757 --> 00:12:18,158
تا صبح مي توني تمام اين کاه ها رو
به طلا تبديل کني؟
236
00:12:18,193 --> 00:12:19,694
تو هم مي توني در مقابل تمام مهمان ها خودنمايي کني
237
00:12:19,728 --> 00:12:22,730
و دست شاهزاده کم فروغ رو بگيري
238
00:12:22,764 --> 00:12:24,398
.و مجبورشون کني که در مقابلت زانو بزنن
239
00:12:24,432 --> 00:12:25,666
اين چيزيه که تو مي خواي؟
240
00:12:25,701 --> 00:12:27,001
...مي خواي که زانو بزنن -
.نه -
241
00:12:27,035 --> 00:12:28,168
...من -
نه؟ چي؟ -
242
00:12:28,203 --> 00:12:29,704
.بهم ياد بده
243
00:12:30,973 --> 00:12:32,806
.فقط انجامش نده
244
00:12:32,840 --> 00:12:33,974
.بهم ياد بده
245
00:12:36,411 --> 00:12:39,446
.اين رو هم به قرارمون اضافه کن
246
00:12:40,681 --> 00:12:43,650
تو آدم جالبي هستي، نه؟
247
00:12:43,684 --> 00:12:45,285
.خب
248
00:12:45,320 --> 00:12:47,186
"پوست چروکين"
249
00:12:47,221 --> 00:12:48,354
چي؟
250
00:12:48,388 --> 00:12:49,822
.اسم منه
251
00:12:49,856 --> 00:12:51,924
.به نظرم همين الان به خواسته ات رسيدي
252
00:12:54,894 --> 00:12:56,829
...حالا
253
00:12:56,863 --> 00:12:59,132
.بيا شروع کنيم
254
00:13:01,668 --> 00:13:04,336
اِما"، پيداش کردي؟"
255
00:13:04,370 --> 00:13:05,504
.آره. هيچي توش نيست
256
00:13:05,538 --> 00:13:08,140
چي شد؟
257
00:13:12,145 --> 00:13:13,811
.گچ نامرئي
258
00:13:13,846 --> 00:13:16,448
.جلوي در ازش استفاده کن
259
00:13:16,482 --> 00:13:17,982
.يه خط بکش
260
00:13:18,017 --> 00:13:19,816
بقيه ي شما هم
261
00:13:19,851 --> 00:13:22,353
.بهتره براي جنگ آماده بشين
262
00:13:25,890 --> 00:13:27,758
...صبرکن .صبرکن. ميشه لطفاً
263
00:13:27,792 --> 00:13:29,260
يه پتوي گرم تر برام بياري؟
264
00:13:31,095 --> 00:13:32,429
.توي قفسه ست
265
00:13:49,046 --> 00:13:51,147
اين چرا دست توئه؟
266
00:13:51,181 --> 00:13:55,016
.براي يه روز باروني
267
00:14:07,229 --> 00:14:09,197
.يه نقطه رو جا انداختي
268
00:14:09,231 --> 00:14:11,065
.خيلي بانمکي
269
00:14:11,099 --> 00:14:13,067
.نمي دونستم تو هم جادو داري
270
00:14:13,101 --> 00:14:14,802
.خدايا
271
00:14:14,836 --> 00:14:16,770
داري درباره اين موضوع قضاوت مي کني؟
272
00:14:16,805 --> 00:14:18,839
چون تو حق نداري نظري درباره
،غافلگيري ها داشته باشي
273
00:14:18,873 --> 00:14:21,542
."آقاي پسر "پوست چروکين
274
00:14:22,711 --> 00:14:23,944
منظورت چيه؟
275
00:14:23,978 --> 00:14:27,114
.من نمي خواستم "تامارا" غافلگيرکننده باشه
276
00:14:27,148 --> 00:14:28,882
به نظرت برام اهميتي داره
مردي که ده سال پيش باهاش دوست بودم
277
00:14:28,917 --> 00:14:30,417
نامزد کرده باشه؟
278
00:14:32,420 --> 00:14:34,521
.بيرون هيچ مشکلي نداريم
279
00:14:36,091 --> 00:14:38,759
همه چي روبراهه؟
280
00:14:42,029 --> 00:14:43,930
تو قرار نيست حالت بهتر بشه، درسته؟
281
00:14:43,964 --> 00:14:45,932
.اون شمع مي تونه نجاتم بده
282
00:14:45,966 --> 00:14:47,600
.چيز ديگه اي نمي تونه
283
00:14:47,634 --> 00:14:51,370
من واسه نجات مادر خودم
.از اين استفاده نکردم
284
00:14:51,404 --> 00:14:53,773
چي باعث شده فکر کني
به خاطر تو حاضر ميشم ازش استفاده کنم؟
285
00:14:53,807 --> 00:14:55,741
.چون الان ديگه بزرگ شدي
286
00:14:57,610 --> 00:15:01,813
.و براي اولين بار علايق ما در يک جهت قرار گرفته
287
00:15:03,116 --> 00:15:05,483
.اون به جاي تو ميميره
288
00:15:05,517 --> 00:15:08,987
.من مي دونم که از پس اين کار برمياي
289
00:15:09,021 --> 00:15:10,722
.مي دونم که مي خواي اين کار رو انجام بدي
290
00:15:12,323 --> 00:15:14,458
.هيچ راه برگشتي براي قتل وجود نداره
291
00:15:14,492 --> 00:15:16,426
براي مرگ هم هيچ راه برگشتي وجود نداره
292
00:15:16,461 --> 00:15:18,829
.و اين اتفاق براي عزيزانت خواهد افتاد
293
00:15:18,864 --> 00:15:22,166
...حتي اگه قرار بود اين کار رو انجام بدم
294
00:15:23,434 --> 00:15:24,568
شمع فقط وقتي کار مي کنه که
295
00:15:24,602 --> 00:15:26,971
.اسم قرباني رو جلوش زمزمه کني
296
00:15:27,005 --> 00:15:29,438
.قلب اين کار رو انجام ميده
297
00:15:29,473 --> 00:15:32,475
..."قلب "کورا
298
00:15:32,509 --> 00:15:34,310
.توي بدنش نيست
299
00:15:34,344 --> 00:15:37,346
،از شمع براي طلسم کردن قلبش استفاده کن
300
00:15:37,381 --> 00:15:38,714
...و بعدش
301
00:15:38,749 --> 00:15:40,449
.بخش زيرکانه کار شروع ميشه
302
00:15:40,484 --> 00:15:41,751
اين بخش زيرکانه کار نيست؟
303
00:15:41,785 --> 00:15:44,287
تو بايد اون قلب رو به
.درون بدن "کورا" برگردوني
304
00:15:45,722 --> 00:15:47,923
اون ميميره
305
00:15:47,957 --> 00:15:49,091
.و من زنده ميمونم
306
00:15:49,125 --> 00:15:51,025
.يه راه ديگه هم وجود داره
307
00:15:51,059 --> 00:15:54,162
،قلب "کورا" رو پيدا کنم
308
00:15:54,196 --> 00:15:57,198
اون رو تحت کنترل خودم دربيارم و
وادارش کنم کارهاي درست انجام بده
309
00:15:57,232 --> 00:15:59,801
.و بذارم تو بميري
310
00:15:59,835 --> 00:16:02,003
.همزمان دوتا آدم شرور رو از سر راه بردارم
311
00:16:02,037 --> 00:16:06,239
من فقط چهره "هنري" بيچاره رو تصور مي کنم
312
00:16:06,274 --> 00:16:11,679
.وقتي که بفهمه تو پدربزرگش رو کُشتي
313
00:16:11,713 --> 00:16:14,548
...فکر کنم خط نامرئي رو
314
00:16:14,582 --> 00:16:15,916
.کشيدم
315
00:16:17,519 --> 00:16:20,454
حالا چي کار کنيم؟
طلسم محافظت کننده اجرا کردي؟
316
00:16:20,488 --> 00:16:23,055
.نه، نه
317
00:16:23,089 --> 00:16:25,090
.تو بايد اين کار رو برام انجام بدي
318
00:16:26,893 --> 00:16:29,595
.روت حساب مي کنم
319
00:16:40,049 --> 00:16:42,807
.من نمي تونم طلسم اجرا کنم
.مي تونم کلمه "طلسم" رو هجي کنم
320
00:16:42,861 --> 00:16:45,292
.مي توني. اين کار بخشي از وجود توئه
321
00:16:45,326 --> 00:16:48,295
چطوري؟ اينجا؟
مثلاً از طريق مغزم؟
322
00:16:48,329 --> 00:16:49,963
.فقط سعي کن
323
00:16:54,275 --> 00:16:56,243
!دست از فکر کردن بردار
324
00:16:56,269 --> 00:17:00,572
متوسل شدن به جادو
.يه تلاش ذهني نيست
325
00:17:00,974 --> 00:17:02,741
.احساسي ـه
326
00:17:02,776 --> 00:17:06,145
بايد از خودت بپرسي که
"چرا دارم اين کار رو انجام ميدم؟"
327
00:17:06,180 --> 00:17:07,947
"از کي مي خوام محافظت کنم؟"
328
00:17:07,981 --> 00:17:09,648
.احساسش کن
329
00:17:25,565 --> 00:17:27,799
.آره
330
00:17:30,636 --> 00:17:33,037
آره. احساسش مي کني؟
331
00:17:33,072 --> 00:17:35,974
.آره
332
00:17:36,008 --> 00:17:37,341
.فکر کنم موفق شدم
333
00:17:37,375 --> 00:17:39,944
.دختر خوب
334
00:17:39,979 --> 00:17:44,015
.دختر خيلي خوبي هستي
335
00:17:47,419 --> 00:17:50,353
.نميشه
336
00:17:50,387 --> 00:17:52,789
.فقط بايد دست از فکر کردن بهش برداري
337
00:17:52,824 --> 00:17:56,960
.جادو يه کار احساسي ـه
338
00:17:56,995 --> 00:17:59,129
به لحظه اي فکر کن که
339
00:17:59,163 --> 00:18:01,397
،خيلي عصباني شدي
340
00:18:01,432 --> 00:18:03,766
به قدري که اگه مي تونستي
.طرف مقابلت رو مي کُشتي
341
00:18:06,302 --> 00:18:08,470
تو اين کار رو مي کني؟
342
00:18:10,841 --> 00:18:12,341
.آره
343
00:18:14,645 --> 00:18:17,046
لحظه اي که بهش فکر مي کني چيه؟
344
00:18:20,616 --> 00:18:23,051
...يه بار
345
00:18:23,085 --> 00:18:27,488
يه مردي مجبورم کرد جلوي پسرم
.چکمه هاش رو ببوسم
346
00:18:27,523 --> 00:18:30,992
،حالا توي ذهنم
347
00:18:31,027 --> 00:18:33,361
برميگردم اونجا و
348
00:18:33,395 --> 00:18:36,463
گلوش رو دريده
349
00:18:36,497 --> 00:18:40,668
.و با دندون هاي خودم تمام رگ هاش رو پاره مي کنم
350
00:18:42,336 --> 00:18:44,672
،و جادو عزيزم
351
00:18:44,706 --> 00:18:48,241
.اينجوري به وجود مياد
352
00:18:49,811 --> 00:18:52,012
.با خونخواري
353
00:18:54,282 --> 00:18:57,317
.از تعبيرت خوشم اومد
354
00:19:00,388 --> 00:19:03,223
.بذار کمکت کنم
355
00:19:10,530 --> 00:19:13,031
.اونا مجبورم کردن زانو بزنم
356
00:19:15,402 --> 00:19:18,304
،من کار اشتباهي نکرده بودم
357
00:19:18,338 --> 00:19:22,140
...ولي مجبورم کردن عذرخواهي کنم
358
00:19:22,175 --> 00:19:25,577
.از يه بچه
359
00:19:25,611 --> 00:19:30,781
فهميدم که مهم نيست که چقدر
...آدم خوبي بودم يا چقدر سخت کار مي کردم
360
00:19:33,151 --> 00:19:36,621
.هيچوقت قرار نبوده آدم مهمتري نسبت به الان بشم
361
00:19:38,424 --> 00:19:40,757
مي خواي باهاشون چي کار کني؟
362
00:19:43,027 --> 00:19:46,863
.مي خوام که جلوم تعظيم کنن
363
00:19:47,998 --> 00:19:50,300
...مي خوام که زانوهاشون
364
00:19:50,335 --> 00:19:52,636
روي سنگ ها
365
00:19:52,670 --> 00:19:55,805
.بشکنه و يخ بزنه
366
00:19:55,840 --> 00:20:01,544
.مي خوام گردنشون از فرط خم شدن بشکنه
367
00:20:01,578 --> 00:20:04,079
.نگاه کن
368
00:20:11,855 --> 00:20:13,821
.موفق شدم
369
00:20:13,856 --> 00:20:15,990
.من زنده ميمونم
370
00:20:16,024 --> 00:20:18,960
تو قراره کارهاي بيشتري
.نسبت به اين انجام بدي، عزيزم
371
00:20:20,829 --> 00:20:22,830
...دست برندار
372
00:20:22,865 --> 00:20:26,033
.تا اينکه اونا رو به زانو دربياري
373
00:20:30,138 --> 00:20:33,307
.بيا به کارمون ادامه بديم
374
00:20:47,254 --> 00:20:49,722
.بفرماييد. اين هم از طلاي شما
375
00:20:49,757 --> 00:20:51,824
...اين
376
00:20:51,858 --> 00:20:53,293
اين واقعاً کار خودته؟
377
00:20:53,327 --> 00:20:55,295
.شما که با چشم هاي خودتون ديديد
378
00:20:55,329 --> 00:20:57,630
.تو فقط دختر يه آسياباني
379
00:20:57,665 --> 00:21:00,365
.من خيلي بيشتر از اين حرفام
380
00:21:00,400 --> 00:21:02,367
.تو اون رو بدست آوردي
381
00:21:08,741 --> 00:21:10,475
..."کورا"
382
00:21:10,510 --> 00:21:12,977
افتخار اين رو به من ميدي که
383
00:21:13,012 --> 00:21:15,046
پيشنهاد ازدواجم رو قبول کني؟
384
00:21:17,183 --> 00:21:19,184
.بله
385
00:21:33,199 --> 00:21:36,233
چي شده؟
386
00:21:36,267 --> 00:21:38,336
گلد" چيزي بهت گفته؟"
387
00:21:38,370 --> 00:21:40,003
.نه
388
00:21:40,038 --> 00:21:45,576
فقط گفت که
.کورا" تصميم جدي داره که به ما صدمه بزنه"
389
00:21:45,610 --> 00:21:49,079
.من نميذارم همچين اتفاقي بيفته
390
00:21:49,113 --> 00:21:51,348
.هرکاري لازم باشه انجام ميديم
391
00:21:53,651 --> 00:21:57,153
.حق با توئه
392
00:21:57,187 --> 00:22:00,223
.کاملاً حق با توئه
393
00:22:06,929 --> 00:22:08,564
.کار اوناست
394
00:22:08,598 --> 00:22:10,065
."رجينا" و "کورا"
395
00:22:10,099 --> 00:22:12,000
.اونا اينجان
396
00:22:16,177 --> 00:22:21,177
:مــتـرجــم
King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي
397
00:22:37,024 --> 00:22:39,025
.رجينا"، به کاري که داري مي کني فکر کن"
398
00:22:39,059 --> 00:22:41,227
.با من حرف نزن
399
00:23:03,623 --> 00:23:04,623
!"ديويد"
400
00:23:23,909 --> 00:23:25,376
اين چي مي تونه باشه؟
401
00:23:25,410 --> 00:23:27,244
!مادر
402
00:23:27,278 --> 00:23:29,013
.عاقلانه انتخاب کن
403
00:23:35,185 --> 00:23:36,786
."برگرد پيش "گلد
.گچ دست منه
404
00:23:42,459 --> 00:23:43,739
،بهم کمک کن "پوست چروکين" رو بياريم بيرون
405
00:23:43,761 --> 00:23:46,229
...بعدش برميگرديم
406
00:23:46,263 --> 00:23:47,930
مادر، چي شده؟
407
00:23:47,964 --> 00:23:50,399
.قلبم
408
00:23:50,433 --> 00:23:53,101
.همراه وسايلم توي سرداب توئه
409
00:23:53,136 --> 00:23:54,336
.يکي اونجاست
410
00:23:55,539 --> 00:23:57,472
مادر؟ -
.برو -
411
00:23:57,507 --> 00:23:59,241
!برو
412
00:24:04,613 --> 00:24:07,448
."واقعاً که "پوست چروکين
413
00:24:07,482 --> 00:24:11,285
.مخفي شدن در حد و اندازه تو نيست
414
00:24:18,627 --> 00:24:21,128
به اندازه من از اين منظره لذت مي بري؟
415
00:24:24,332 --> 00:24:25,666
چطور جرأت کردي؟
416
00:24:25,700 --> 00:24:26,833
.من يه زن متأهل هستم
417
00:24:26,868 --> 00:24:29,336
.هنوز نه. مراسم ازدواج فرداست
418
00:24:31,706 --> 00:24:33,006
.خب، پس اشکالي نداره
419
00:24:37,078 --> 00:24:40,646
.عاشق لباستم
420
00:24:40,681 --> 00:24:42,282
.تازه عروس هاي سلطنتي بايد مثل برف سفيد باشن
421
00:24:43,951 --> 00:24:47,187
،وقتي آينده رو مي بيني
.هر جايي که يه نکته طعنه آميز وجود داره
422
00:24:49,190 --> 00:24:50,790
.مي دوني، فکر مي کردم همچين چيزي رو مي خوام
423
00:24:52,692 --> 00:24:54,560
...سفيد و براق
424
00:24:54,594 --> 00:24:57,262
.همه تعجب کنن
425
00:24:57,297 --> 00:24:59,864
.ولي بعدش بهش نگاه کردم
426
00:24:59,899 --> 00:25:03,902
.براي ملکه شدن نفر پنجم هستم
427
00:25:05,305 --> 00:25:09,039
.اين کار بدون کلي خونريزي اتفاق نمي افته
428
00:25:09,074 --> 00:25:11,309
...و چيزي که تو بهم ميدي
429
00:25:13,545 --> 00:25:16,380
من چيزي نمي تونم بهت بدم
430
00:25:16,415 --> 00:25:20,818
.به جز تاريکي و انزوا
431
00:25:20,852 --> 00:25:23,521
.و عشق
432
00:25:25,256 --> 00:25:27,190
آره
433
00:25:27,225 --> 00:25:29,226
.و عشق
434
00:25:32,796 --> 00:25:34,831
.من اون رو مي خوام
435
00:25:37,301 --> 00:25:39,369
...من اگه
436
00:25:39,403 --> 00:25:42,138
...اگه من
437
00:25:42,172 --> 00:25:45,474
قرارمون رو اصلاح کنم چي ميشه؟
438
00:25:45,509 --> 00:25:49,845
،به جاي اينکه اولين بچه ات رو بهم مديون باشي
439
00:25:49,879 --> 00:25:52,381
...بچه خود من رو
440
00:25:52,415 --> 00:25:54,016
.بهم مديون باشي
441
00:25:56,285 --> 00:25:58,419
.مي تونم همچين قراري باهات بذارم
442
00:25:58,454 --> 00:26:00,488
.منم مي تونم
443
00:26:00,523 --> 00:26:01,889
،"پوست چروکين"
444
00:26:01,923 --> 00:26:03,224
واقعاً مي تونيم همچين کاري بکنيم؟
445
00:26:03,259 --> 00:26:05,560
واقعاً مي تونيم همچين چيزي رو داشته باشيم؟
446
00:26:05,594 --> 00:26:07,262
.اگه از اعماق وجودت بخواي
447
00:26:09,565 --> 00:26:11,732
...فقط يه مشکلي هست -
چي؟ -
448
00:26:11,767 --> 00:26:14,434
.پادشاه
449
00:26:16,371 --> 00:26:18,839
.اون من رو تحقير کرد
450
00:26:18,874 --> 00:26:25,179
باعث شد احساسي بهم دست بده
.که تابحال تجربه نکردم
451
00:26:25,213 --> 00:26:26,947
.مي خوام بُکشمش
452
00:26:26,982 --> 00:26:33,053
مي خوام قبل از کُشتن
،قلبش رو بهش نشون بدم
453
00:26:33,087 --> 00:26:34,888
تا بتونه ببينه
454
00:26:34,922 --> 00:26:37,023
و بفهمه که چي کار دارم مي کنم
455
00:26:37,058 --> 00:26:39,793
.در حالي که دارم قلبش رو له مي کنم
456
00:26:41,328 --> 00:26:43,563
واسه همينه که
457
00:26:43,597 --> 00:26:45,397
.من عاشقتم
458
00:26:49,435 --> 00:26:52,237
.بهم نشون بده
459
00:26:52,271 --> 00:26:55,974
.همه چيز رو بهت نشون ميدم
460
00:26:56,009 --> 00:26:58,677
.پس امشب انجامش ميدم
461
00:26:58,712 --> 00:27:06,712
.بيا قرارمون رو تضمين کنيم
462
00:27:33,710 --> 00:27:34,877
ديويد"؟"
463
00:27:34,911 --> 00:27:36,212
تو در اماني؟
464
00:27:36,246 --> 00:27:38,013
.فعلاً. اتاق پشتي رو طلسم کردم
465
00:27:38,048 --> 00:27:39,609
مري مارگارت" حالش خوبه؟"
466
00:27:43,019 --> 00:27:44,720
اون پيش تو نيست؟
467
00:27:44,755 --> 00:27:46,321
.نه
468
00:27:48,191 --> 00:27:49,490
کجا رفته؟
469
00:28:49,748 --> 00:28:52,583
"کورا"
470
00:28:52,651 --> 00:28:54,051
"کورا"
471
00:28:54,085 --> 00:28:57,121
"کورا"
472
00:29:10,548 --> 00:29:13,283
بهم گفتن که شما رو در حال
.شمارش خزانه تون پيدا مي کنم
473
00:29:13,317 --> 00:29:15,251
...خب
474
00:29:15,286 --> 00:29:17,187
.تو دوباره ما رو کشوري ثروتمند کردي
475
00:29:17,221 --> 00:29:19,590
چه کمکي مي تونم بهت بکنم؟
476
00:29:19,624 --> 00:29:21,892
.من عاشق پسرتون نيستم
477
00:29:21,926 --> 00:29:25,761
.انتظار نداشتم که عاشقش باشي
478
00:29:26,964 --> 00:29:29,031
راستش رو بخواي، چيز زيادي
.براي عشق ورزيدن وجود نداره
479
00:29:29,065 --> 00:29:31,534
.ولي موضوع عشق نيست
480
00:29:31,568 --> 00:29:35,037
.موضوع اتحاد و وصلت بين دوتا دل هستش
481
00:29:35,071 --> 00:29:39,774
.عشق يه جور نقطه ضعفه
482
00:29:39,809 --> 00:29:42,611
.براي زنان رنج کشيده اي مثل تو نيست
483
00:29:42,645 --> 00:29:45,747
.اين بايد انتخابت رو آسون تر کنه
484
00:29:45,781 --> 00:29:48,282
انتخابم؟
485
00:29:48,317 --> 00:29:51,285
فرار کردن با موجودي شرور
486
00:29:51,320 --> 00:29:52,487
که فکر مي کني کسي ازش خبر نداره
487
00:29:52,522 --> 00:29:54,823
،به اسم عشق
488
00:29:54,857 --> 00:29:59,793
يا ايستادن در کنار پسرم
در حالي که تاج بر سر داري
489
00:29:59,828 --> 00:30:03,096
.و مردم جلوت زانو زدن
490
00:30:09,671 --> 00:30:12,739
،اگه انتخاب بين عشق و قدرت ـه
491
00:30:12,773 --> 00:30:15,307
.پس حتي داشتن قلب هم لياقت مي خواد
492
00:30:17,444 --> 00:30:19,111
اينطور فکر نمي کنيد؟
493
00:30:49,675 --> 00:30:51,642
.داره ضعيف تر ميشه
494
00:30:51,677 --> 00:30:54,612
.مي خواد ازش رد بشه
495
00:30:54,646 --> 00:30:56,581
.شايد اين کار به صلاح باشه
496
00:30:56,615 --> 00:30:59,483
حداقل اين قدرت نفرين شده
.از اين دنيا ميره
497
00:30:59,517 --> 00:31:00,817
.نه
498
00:31:00,851 --> 00:31:02,686
.نه، تو قرار نيست بميري
499
00:31:02,720 --> 00:31:04,387
.من دارم ميميرم
500
00:31:04,421 --> 00:31:06,489
.اين کاملاً مشخصه
501
00:31:06,523 --> 00:31:10,259
.بايد با "بل" حرف بزنم
502
00:31:10,294 --> 00:31:12,528
.اِما"، خواهش مي کنم"
503
00:31:12,563 --> 00:31:13,897
بل" کيه؟"
504
00:31:13,931 --> 00:31:15,631
.دوست دختر بابات
505
00:31:19,202 --> 00:31:21,536
...آقاي "گلد"، من
506
00:31:21,571 --> 00:31:25,540
،من...من که قبلاً بهتون گفتم
.شما رو به ياد نميارم
507
00:31:25,575 --> 00:31:28,243
.من...مي دونم. مي دونم
508
00:31:28,277 --> 00:31:31,080
...اين فقط
509
00:31:31,114 --> 00:31:33,548
.عزيزم، من دارم ميميرم
510
00:31:33,583 --> 00:31:37,051
...من
511
00:31:37,086 --> 00:31:38,987
.من...خيلي متأسفم
512
00:31:39,021 --> 00:31:41,389
...مي دونم که تو
513
00:31:41,424 --> 00:31:43,525
.درباره شخصيت خودت سر در گم هستي
514
00:31:43,559 --> 00:31:46,561
.واسه همين مي خوام يه چيزي رو بهت بگم
515
00:31:50,398 --> 00:31:52,366
تو يه قهرماني
516
00:31:52,400 --> 00:31:56,270
.که به مردمت کمک کردي
517
00:31:56,304 --> 00:32:00,741
تو زن زيبايي هستي
518
00:32:00,775 --> 00:32:04,910
.که عاشق مردي زشت بود
519
00:32:04,945 --> 00:32:09,616
.واقعاً عاشق من بودي
520
00:32:09,650 --> 00:32:13,953
.تو خوبي رو در وجود ديگران پيدا مي کني
521
00:32:13,987 --> 00:32:16,322
،و وقتي وجود نداشته باشه
522
00:32:16,357 --> 00:32:18,525
.خودت اون رو مي سازي
523
00:32:20,926 --> 00:32:24,530
،تو وادارم مي کني که برگردم
524
00:32:24,564 --> 00:32:30,202
.برگردم...به بهترين شخصيت خودم
525
00:32:30,236 --> 00:32:35,474
.و اين اتفاق قبلاً هرگز نيفتاده بود
526
00:32:35,508 --> 00:32:39,410
پس وقتي توي آينه نگاه مي کني
527
00:32:39,444 --> 00:32:43,714
،و نمي دوني که کي هستي
528
00:32:43,748 --> 00:32:45,650
.به حرفام فکر کن
529
00:32:52,323 --> 00:32:56,626
."ممنونم ازت..."بل
530
00:33:05,803 --> 00:33:07,804
.نمي دونستم همچين آدمي هستي
531
00:33:07,838 --> 00:33:10,306
.من سرشار از عشقم
532
00:33:12,442 --> 00:33:16,878
...من يه عمر دنبالت گشتم
533
00:33:16,913 --> 00:33:19,147
تا فرصتي بشه که بهت بگم
."دوسِت دارم"
534
00:33:22,319 --> 00:33:26,321
.و ازت معذرت خواهي کنم
535
00:33:34,964 --> 00:33:38,767
.فکر نمي کردم برگردي سر قول و قرارمون
536
00:33:40,103 --> 00:33:43,437
.من فقط انتخاب اشتباهي کردم
537
00:33:50,078 --> 00:33:52,446
اجازه ميدي؟
538
00:33:54,916 --> 00:33:57,683
.من هنوز عصبانيم
539
00:33:57,718 --> 00:33:59,385
.مي دونم
540
00:34:25,711 --> 00:34:27,980
.تو حق نداري اينجا باشي
541
00:34:29,414 --> 00:34:31,315
.و حق نداري به اون دست بزني
542
00:34:33,485 --> 00:34:36,254
.مي خواستم اين رو بدم به تو
543
00:34:36,288 --> 00:34:37,889
چي؟
544
00:34:37,923 --> 00:34:41,725
.اون نمي تونه عاشق تو باشه، مي دوني
.چون قلبش رو نداره
545
00:34:41,760 --> 00:34:43,227
.با اين شايد بتونه عاشقت باشه
546
00:34:44,962 --> 00:34:48,531
واسه همين هيچوقت احساس نکردي که
.اون عاشقت باشه
547
00:34:48,565 --> 00:34:50,967
.اون قلبش رو نداره
548
00:34:51,002 --> 00:34:52,402
.ولي من دارم
549
00:34:52,436 --> 00:34:54,370
داري اين کار رو به خاطر من مي کني؟
550
00:34:54,405 --> 00:34:56,139
.بهش فکر کن
551
00:34:56,174 --> 00:34:57,841
چه اتفاقي مي افته اگه
کورا" دوباره قلبش رو بدست بياره؟"
552
00:34:57,875 --> 00:34:59,843
دوباره توي وجودش قرار بگيره؟
553
00:34:59,877 --> 00:35:02,577
اون بهم گفت که قلبش رو درآورده
.تا از خودش محافظت کنه
554
00:35:02,612 --> 00:35:04,046
فايده اي داشته؟
555
00:35:04,080 --> 00:35:05,815
...آدمي که قبلاً بود
556
00:35:05,849 --> 00:35:08,350
به نظرت اون آدم زنده مونده؟
557
00:35:09,953 --> 00:35:11,653
،اون نمي تونه عشق بورزه
558
00:35:11,688 --> 00:35:13,856
.واسه همين نمي تونه عاشق تو باشه
559
00:35:16,793 --> 00:35:19,460
.اون هميشه صلاح من رو مي خواست
560
00:35:21,263 --> 00:35:22,730
.صلاح من عشق ـه
561
00:35:22,764 --> 00:35:27,835
.عشق حقيقي رو تصور کن
562
00:35:27,869 --> 00:35:29,403
تو يه مادر خواهي داشت
563
00:35:29,438 --> 00:35:34,875
و شروع مي کني به درست کردن خانواده اي که
.هنري" هم مي تونه بخشي از اون باشه"
564
00:35:34,909 --> 00:35:39,646
.يا مي توني اون رو به عنوان سياهپوش داشته باشي
565
00:35:39,680 --> 00:35:41,781
.انتخاب بر عهده خودته
566
00:35:59,105 --> 00:36:04,105
ارائـه از سـايـت
نـاين مــووي
(9mOviE.Ir)
567
00:36:11,976 --> 00:36:14,344
.کم کم داشتم نگران مي شدم
568
00:36:15,713 --> 00:36:17,547
.خب، من اومدم
569
00:36:23,221 --> 00:36:25,189
.يه جاي کار مي لنگه
570
00:36:26,957 --> 00:36:29,058
.آره. درست ميگي
571
00:36:29,092 --> 00:36:30,993
چي شده؟
572
00:36:31,028 --> 00:36:33,162
نتونستي قلب پادشاه رو بدست بياري؟
573
00:36:33,197 --> 00:36:35,364
.نه، مي تونستم انجامش بدم
574
00:36:37,134 --> 00:36:39,836
.تصميم گرفتم که اون کار رو نکنم
575
00:36:44,874 --> 00:36:47,843
.متأسفم، "پوست چروکين" عزيزم
576
00:36:47,877 --> 00:36:49,344
.من با تو نميام
577
00:36:52,081 --> 00:36:55,616
.مي دوني که مراسم ازدواجي در پيش دارم
578
00:36:55,651 --> 00:36:58,219
.ازدواج خودم
579
00:37:01,089 --> 00:37:04,291
قلب کي توي اون جعبه ست؟
580
00:37:04,326 --> 00:37:05,887
.کار رو سخت تر نکن
581
00:37:05,894 --> 00:37:07,627
.تو بهم دروغ گفتي
582
00:37:07,662 --> 00:37:09,596
قلب کيه؟
583
00:37:11,532 --> 00:37:13,300
.خودم
584
00:37:13,335 --> 00:37:16,569
.مجبور بودم
585
00:37:16,603 --> 00:37:19,672
خودت بهم گفتي که اجازه ندم چيزي مانع من بشه
586
00:37:19,706 --> 00:37:21,875
.تا اينکه اونا رو به زانو دربيارم
587
00:37:24,245 --> 00:37:28,481
.قلبم مانع من مي شد
588
00:37:31,117 --> 00:37:33,385
.تو هيچوقت عاشق من نبودي
589
00:37:33,419 --> 00:37:35,487
.هيچوقت
590
00:37:35,521 --> 00:37:37,422
.نمي توني از اين کارت قِسِر در بري
591
00:37:37,456 --> 00:37:40,725
.ما باهم قرارداد بستيم
.من بچه ات رو ازت مي گيرم
592
00:37:40,760 --> 00:37:42,995
."ما قرارداد رو عوض کرديم، "پوست چروکين
593
00:37:43,029 --> 00:37:46,797
.تو فقط بچه خودت رو مي گيري
594
00:37:49,201 --> 00:37:54,005
...و هر بچه اي که من به دنيا بيارم
595
00:37:54,039 --> 00:37:56,374
.بچه تو نخواهد بود
596
00:38:19,129 --> 00:38:21,096
!"مري مارگارت"
597
00:38:21,131 --> 00:38:23,465
حالت خوبه؟
598
00:38:23,499 --> 00:38:25,467
...تو
599
00:38:28,438 --> 00:38:31,740
تو چي کار کردي؟
600
00:38:31,774 --> 00:38:33,942
.حق با تو بود
601
00:38:35,577 --> 00:38:37,745
.اين من نيستم
602
00:38:51,259 --> 00:38:52,525
.شما دوتا، از سر راه برين کنار
603
00:39:02,937 --> 00:39:06,105
.درباره تو بهم الهام شده بود
604
00:39:08,041 --> 00:39:10,876
.مي دونستم که اين روز فرا ميرسه
605
00:39:13,113 --> 00:39:16,782
.ولي اون الهام همه چيز رو بهم نگفت
606
00:39:16,816 --> 00:39:20,453
.چيزي رو که واقعاً مي خواستم بدونم بهم نگفت
607
00:39:24,023 --> 00:39:26,524
اون چه چيزيه؟
608
00:39:28,961 --> 00:39:32,364
تو اصلاً عاشق من بودي؟
609
00:39:36,135 --> 00:39:38,535
فکر مي کني براي چي مجبور شدم
قلب خودم رو از سينه دربيارم؟
610
00:39:45,076 --> 00:39:47,411
.تو نقطه ضعف من بودي
611
00:39:51,716 --> 00:39:56,085
تو تنها مردي هستي که تابحال
.واقعاً عاشقش شدم
612
00:40:26,948 --> 00:40:28,949
.مادر
613
00:40:32,421 --> 00:40:35,423
.شاهزاده "کورا"، خواهش مي کنم
614
00:40:41,196 --> 00:40:43,329
،بگو دخترم
615
00:40:43,364 --> 00:40:45,865
اسمش چيه؟
616
00:40:45,899 --> 00:40:49,202
.اسمش "رجينا"ست
617
00:40:49,236 --> 00:40:52,038
.يه روزي ملکه خواهد شد
618
00:41:26,371 --> 00:41:28,139
مادر؟
619
00:41:28,173 --> 00:41:30,540
مادر؟
620
00:41:32,676 --> 00:41:34,777
چي شده؟
621
00:41:42,220 --> 00:41:45,589
...اين
622
00:41:45,623 --> 00:41:48,324
.کافي بود
623
00:41:50,994 --> 00:41:51,494
...تو
624
00:41:55,165 --> 00:41:57,500
.کافي بودي
625
00:41:59,902 --> 00:42:01,170
مادر؟
626
00:42:01,204 --> 00:42:03,938
چي شده؟
627
00:42:07,843 --> 00:42:09,177
مادر؟
628
00:42:09,211 --> 00:42:13,881
.من رو تنها نذار، خواهش مي کنم
629
00:42:16,918 --> 00:42:20,487
چي کار بايد بکنم؟
630
00:42:20,522 --> 00:42:22,256
.مادرت هيچ لطفي بهت نکرد
631
00:42:25,293 --> 00:42:28,327
!تو جونش رو گرفتي
632
00:42:28,362 --> 00:42:30,296
.تو طلسمي رو اجرا کردي
633
00:42:30,330 --> 00:42:33,399
.من کاري نکردم
634
00:42:35,202 --> 00:42:37,871
!رجينا"! دست نگه دار"
635
00:42:40,474 --> 00:42:42,941
.کار تو بود
636
00:42:43,666 --> 00:42:48,666
:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)
637
00:42:49,166 --> 00:42:54,166
:.:.:www.9movie.ir:.:.: