1 00:00:02,668 --> 00:00:05,117 ...آنچه گذشت 2 00:00:05,141 --> 00:00:06,574 پوست چروکين" کجا رفته؟" - واقعاً فکر مي کني - 3 00:00:06,608 --> 00:00:08,209 خيلي راحت مي توني شمشيرت رو توي قلبش فرو کني؟ 4 00:00:08,243 --> 00:00:10,411 من قلاب خودم رو بيشتر ترجيح ميدم .ولي الان نمي تونم پيداش کنم 5 00:00:10,445 --> 00:00:13,514 با رفتن سياهپوش مي تونيم .دنبال خنجرش بگرديم 6 00:00:13,549 --> 00:00:15,215 .اينم از پسرت 7 00:00:17,285 --> 00:00:19,119 نيل"؟" - اِما"؟" - 8 00:00:19,154 --> 00:00:20,253 !از آپارتمان من برو بيرون 9 00:00:20,288 --> 00:00:21,454 ."نيل" - .اِما"، بسپرش به خودم" - 10 00:00:21,489 --> 00:00:22,956 شما دوتا همديگه رو مي شناسين. چطوري؟ 11 00:00:22,991 --> 00:00:26,393 مامان، چي شده؟ - اون پسر منه؟ - 12 00:00:26,427 --> 00:00:28,595 .پسري جوان تو رو به سمت اون هدايت مي کنه 13 00:00:28,629 --> 00:00:31,064 .اون پسر تو رو خنثي خواهد کرد 14 00:00:31,098 --> 00:00:33,365 .پس فقط مجبورم بُکشمش 15 00:00:37,038 --> 00:00:38,339 فقط مطمئن بشين که 16 00:00:38,374 --> 00:00:40,541 ،اون تا حد ممکن دور از دوک بشينه 17 00:00:40,576 --> 00:00:41,942 .به صلاح دوک هستش 18 00:00:41,977 --> 00:00:43,144 .بله خانوم 19 00:00:45,847 --> 00:00:47,314 خوشت مياد؟ 20 00:00:47,348 --> 00:00:49,149 .سفيدبرفي" عزيزم" 21 00:00:49,183 --> 00:00:51,351 .تو واقعاً بي نظيري 22 00:00:51,386 --> 00:00:53,186 توي مجلس رقص همه از تو حرف خواهند زد 23 00:00:53,220 --> 00:00:55,656 و حرف زدن اونا فقط به اين خاطر نيست که .تولد توئه 24 00:01:01,095 --> 00:01:04,997 .بيا. اصلاً باورم نميشه انقدر سريع بزرگ شدي 25 00:01:06,065 --> 00:01:07,800 .خوب شد يادم اومد 26 00:01:07,834 --> 00:01:09,635 .هديه اي برات دارم 27 00:01:09,670 --> 00:01:11,671 اون يه زماني مال مادرم بوده 28 00:01:11,705 --> 00:01:15,308 و قبلش براي مادربزرگم 29 00:01:15,342 --> 00:01:17,510 .و به زودي مال تو خواهد شد 30 00:01:23,246 --> 00:01:28,246 تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن ...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند 31 00:01:29,154 --> 00:01:30,388 "جوهانا" 32 00:01:30,423 --> 00:01:32,089 اعلي حضرت 33 00:01:32,124 --> 00:01:33,792 .خواهش مي کنم من رو ببخشيد ...من فقط مي خواستم ببينم 34 00:01:33,826 --> 00:01:35,159 چطور جرأت کردي؟ 35 00:01:36,428 --> 00:01:37,828 .اون مال منه 36 00:01:37,862 --> 00:01:39,630 .براي يه خدمتکار نيست 37 00:01:39,664 --> 00:01:41,365 .اشتباه از من بود 38 00:01:41,399 --> 00:01:43,033 .خدمتکارها تاج سرشون نمي ذارن - .کافيه - 39 00:01:43,067 --> 00:01:46,837 ...ببخشيد اعلي حضرت - .نه، طرف حرفم "سفيدبرفي" بود - 40 00:01:48,373 --> 00:01:49,573 من؟ 41 00:01:49,607 --> 00:01:51,841 ."فکر مي کردم تو رو بهتر از اينا بزرگ کردم، "سفيدبرفي 42 00:01:51,875 --> 00:01:55,511 مهم نيست که چه کسي خدمتکاره .يا عضو خانواده سلطنتي 43 00:01:55,546 --> 00:01:59,081 همه در اين قلمرو سزاوار .محبت و احترام ما هستن 44 00:01:59,115 --> 00:02:01,751 ...ولي اون تاج من رو برداشته بود - .اون عذرخواهي کرد - 45 00:02:01,785 --> 00:02:03,453 .و اون تاج هنوز مال تو نشده 46 00:02:03,487 --> 00:02:04,687 .اعلي حضرت، اشکالي نداره 47 00:02:04,722 --> 00:02:06,556 ."تو مهربوني، "جوهانا 48 00:02:06,590 --> 00:02:07,724 .ولي "سفيدبرفي" بايد ياد بگيره 49 00:02:07,758 --> 00:02:10,592 .عزيزم، ما همه با هم برابريم 50 00:02:10,626 --> 00:02:13,662 .ولي من فکر مي کردم ما عضو خانواده سلطنتي هستيم 51 00:02:13,696 --> 00:02:15,030 هستيم 52 00:02:15,065 --> 00:02:18,300 .ولي اين باعث نميشه از بقيه بهتر باشيم 53 00:02:18,335 --> 00:02:20,135 ...مثلاً همين مجلس رقصي که در پيش داريم 54 00:02:20,170 --> 00:02:22,037 مي توني بهم بگي که براي چي مي خواد برگزار بشه؟ 55 00:02:22,072 --> 00:02:25,373 .براي اينکه روز تولد من رو گرامي بداره 56 00:02:25,407 --> 00:02:26,540 .نه 57 00:02:26,575 --> 00:02:29,110 به خاطر اينه که تو اونا رو گرامي بداري 58 00:02:29,144 --> 00:02:32,914 با نشون دادن اينکه رهبري مهربان و خيرانديش خواهي بود 59 00:02:32,948 --> 00:02:34,082 .وقتي که زمانش برسه 60 00:02:34,116 --> 00:02:35,750 .لطفاً 61 00:02:38,254 --> 00:02:41,554 وقتي در روز تولدت اين تاج ،بر روي سرت قرار گرفت 62 00:02:41,589 --> 00:02:42,822 اين نمادي خواهد شد 63 00:02:42,857 --> 00:02:45,558 که تو هميشه خوبي رو در قلبت نگه داري 64 00:02:45,593 --> 00:02:47,460 .و عادلانه حکومت کني 65 00:02:47,495 --> 00:02:49,496 حالا فهميدي؟ 66 00:02:49,530 --> 00:02:52,366 .بله مادر 67 00:02:59,873 --> 00:03:01,007 .زيباست 68 00:03:02,709 --> 00:03:06,078 .و سنگين تر از چيزي که به نظر مياد 69 00:03:06,113 --> 00:03:08,347 !اعلي حضرت - !مادر - 70 00:03:08,382 --> 00:03:10,917 .من خوبم - .نه، نه. خوب نيستيد - 71 00:03:10,951 --> 00:03:12,483 .بيايد. بشينيد 72 00:03:12,518 --> 00:03:13,919 .من ميرم دکتر رو خبر کنم 73 00:03:13,953 --> 00:03:15,320 .مادر 74 00:03:15,354 --> 00:03:17,155 .من خوبم، عزيزم 75 00:03:20,473 --> 00:03:25,473 با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا 76 00:03:28,900 --> 00:03:30,200 چي کار داري مي کني؟ 77 00:03:30,235 --> 00:03:31,368 .دارم صبحانه درست مي کنم 78 00:03:31,403 --> 00:03:33,203 چرا؟ 79 00:03:33,238 --> 00:03:34,438 .گرسنمه 80 00:03:34,472 --> 00:03:36,673 .فکر مي کني نمي دونم داري چي کار مي کني 81 00:03:36,707 --> 00:03:38,875 .ما درباره اين موضوع حرف زديم .با هم توافق کرديم 82 00:03:38,910 --> 00:03:40,210 .مي دونم. مي دونم 83 00:03:40,245 --> 00:03:41,611 ،ولي با شکسته شدن طلسم 84 00:03:41,646 --> 00:03:44,180 .فکر کردم شايد نظرت عوض شده باشه 85 00:03:44,214 --> 00:03:47,116 .خب، نشده 86 00:03:50,254 --> 00:03:52,021 اين چيه؟ 87 00:03:52,056 --> 00:03:53,522 .کادوي تولد 88 00:03:53,557 --> 00:03:54,690 ...نه، من که بهت گفتم - .از طرف من نيست - 89 00:03:54,724 --> 00:03:56,225 .کسي ديگه اي نمي دونه 90 00:03:56,260 --> 00:03:57,593 ظاهراً يه نفر مي دونه 91 00:03:57,627 --> 00:04:00,128 .و اونا فکر مي کنن که تو بايد جشن بگيري 92 00:04:00,163 --> 00:04:02,497 .امروز صبح پشت در گذاشته بودنش 93 00:04:10,706 --> 00:04:12,607 چي هست؟ 94 00:04:23,018 --> 00:04:25,219 فکر مي کردم وقتي طلسم اجرا شد .اين گم شده 95 00:04:26,689 --> 00:04:28,155 .منم همين فکر رو مي کردم 96 00:04:36,030 --> 00:04:38,198 "جوهانا" 97 00:04:38,232 --> 00:04:40,400 .نمي دونستم اون توي "استوري بروک"ـه 98 00:04:42,370 --> 00:04:44,371 .منم نمي دونستم 99 00:04:46,708 --> 00:04:48,941 .بعد از طلسم، تو يه مدت غيبت زده بود 100 00:04:48,976 --> 00:04:52,311 مي دوني، همه ي ما هنوز داريم .همديگه رو پيدا مي کنيم 101 00:04:52,345 --> 00:04:54,279 .کار آسوني نبوده 102 00:04:54,314 --> 00:04:56,215 .من بايد برم 103 00:04:56,249 --> 00:04:57,750 .باشه 104 00:05:00,020 --> 00:05:01,086 .تولدت مبارک 105 00:05:02,455 --> 00:05:05,056 .ممنونم که درک مي کني 106 00:05:05,090 --> 00:05:07,993 .تو بايد راه بيفتي. داره دير ميشه .بايد بري سرکار 107 00:05:08,027 --> 00:05:10,829 ...مي دونم. من فقط 108 00:05:10,863 --> 00:05:12,797 .اي کاش اين روز تو رو خوشحال تر مي کرد 109 00:05:12,832 --> 00:05:17,168 .مي دونم ولي هر دومون مي دونيم که نميشه 110 00:05:43,561 --> 00:05:45,795 ،معذرت مي خوام رفيق 111 00:05:45,829 --> 00:05:48,798 .ولي فکر کنم چيزي دست توئه که مال منه 112 00:06:06,148 --> 00:06:12,832 «روزي روزگاري» قسمت پانزدهم از فصل دوم «ملکه مُرده است» تاريخ پخش و ترجمه: 91/12/14 113 00:06:29,804 --> 00:06:31,337 جوهانا"؟" 114 00:06:33,440 --> 00:06:34,808 "سفيدبرفي" 115 00:06:34,842 --> 00:06:37,611 .اينجا اسمم "ماري مارگارت"ـه 116 00:06:37,645 --> 00:06:41,647 .نه. تو هميشه "سفيدبرفي" عزيز من خواهي بود 117 00:06:43,683 --> 00:06:45,951 .هيچوقت فکر نمي کردم دوباره ببينمت 118 00:06:47,854 --> 00:06:49,722 .يا اين رو 119 00:06:49,756 --> 00:06:53,492 اين رو توي مغازه آقاي "گلد" پيدا کردم 120 00:06:53,526 --> 00:06:54,994 .و مي دونستم که اين چقدر برات مهمه 121 00:06:55,028 --> 00:06:57,261 .مي دونستم که اين بايد دست تو باشه 122 00:06:57,295 --> 00:06:59,797 .مرسي 123 00:07:04,269 --> 00:07:08,906 .خيلي وقته اين گل ها رو نديدم 124 00:07:08,941 --> 00:07:11,208 ،اونا من رو ياد تو ميندازن 125 00:07:11,243 --> 00:07:13,844 چون اونا مي تونن از سخت ترين زمستان ،جون سالم بدر ببرن 126 00:07:13,878 --> 00:07:17,380 .و تو در يکي از سخت ترين زمستان ها به دنيا اومدي 127 00:07:19,817 --> 00:07:22,218 .واسه همين اون اسم من رو "سفيدبرفي" گذاشت 128 00:07:23,888 --> 00:07:25,188 فکر کردم نگه داشتن اين باغ 129 00:07:25,222 --> 00:07:27,891 .راه خوبي براي گراميداشت ياد اونه 130 00:07:32,195 --> 00:07:34,997 .همينطوره 131 00:07:37,067 --> 00:07:39,802 .منم دلم براش تنگ شده 132 00:07:43,006 --> 00:07:44,573 .تو 133 00:07:46,441 --> 00:07:48,543 چي بود؟ 134 00:07:48,577 --> 00:07:51,546 .همينجا بمون. من مطمئنم چيزي نبوده - ..."سفيدبرفي" - 135 00:07:51,580 --> 00:07:53,882 .نه، نه، خواهش مي کنم .لطفاً فقط همينجا بمون. من زود برميگردم 136 00:08:20,941 --> 00:08:23,676 تو مطمئني که بايد اينجا رو بِکنيم؟ 137 00:08:23,711 --> 00:08:25,978 .آره 138 00:08:26,013 --> 00:08:27,980 .هوک" خيلي واضح اينجا رو علامت زده بود" 139 00:08:28,015 --> 00:08:31,517 .خنجر "پوست چروکين" اينجاست 140 00:08:31,551 --> 00:08:35,286 .مگر اينکه "هوک" به ما دروغ گفته باشه 141 00:08:35,321 --> 00:08:39,490 .خب، پس اين نقشه بي فايده ست 142 00:08:39,525 --> 00:08:42,194 .گلد" تنها کسيه که مي تونه اون رو تفسير کنه" 143 00:08:42,228 --> 00:08:43,962 .نگران نباش عزيزم 144 00:08:43,996 --> 00:08:45,964 هوک" مي تونست با صداقت" ،ما رو از کلي تلاش و کوشش نجات بده 145 00:08:45,998 --> 00:08:49,100 .ولي حقيقت اينه که ما به کسي احتياج نداريم 146 00:08:49,134 --> 00:08:51,936 .من مي تونم نقشه رو دوباره بسازم .فقط يه ذره بيشتر زمان مي بره 147 00:08:51,970 --> 00:08:54,939 وقتي پيداش کنيم، من بهت قول ميدم 148 00:08:54,973 --> 00:08:57,241 از اون خنجر استفاده مي کنم تا سياهپوش رو وادار کنم 149 00:08:57,275 --> 00:09:00,911 .هر کسي رو که دلت بخواد بُکشه 150 00:09:03,982 --> 00:09:05,982 ديويد"؟" 151 00:09:07,684 --> 00:09:08,885 !"ديويد" 152 00:09:08,919 --> 00:09:10,419 !"ديويد"؟ "ديويد" 153 00:09:10,454 --> 00:09:11,988 ديويد"؟" 154 00:09:12,022 --> 00:09:13,322 چي شده؟ 155 00:09:13,357 --> 00:09:15,023 "هوک" 156 00:09:15,058 --> 00:09:16,892 .اون بهم حمله کرد 157 00:09:16,926 --> 00:09:18,060 زخمي شدي؟ 158 00:09:18,094 --> 00:09:19,795 .من خوبم 159 00:09:19,829 --> 00:09:22,530 .اين من نيستم که اون مي خواد ..."گلد" 160 00:09:22,565 --> 00:09:24,532 .و قلابش رو مي خواد 161 00:09:24,567 --> 00:09:26,468 .آره، خيلي دوست دارم بندازمش زندان 162 00:09:26,502 --> 00:09:28,804 ."هوک" مشکل ما نيست، "ديويد" 163 00:09:28,838 --> 00:09:31,005 .اين رو به سرم بگو - .مشکل "رجينا"ست - 164 00:09:31,039 --> 00:09:33,007 .اون داشته به ما دروغ مي گفته 165 00:09:33,041 --> 00:09:35,743 اون داره به "کورا" کمک مي کنه .تا خنجر "گلد" رو پيدا کنن 166 00:09:35,778 --> 00:09:39,413 .خنجر اون رو کنترل مي کنه 167 00:09:39,447 --> 00:09:40,748 ،"اگه اون بيفته دست "کورا 168 00:09:40,783 --> 00:09:43,184 مي تونه "گلد" و تمام قدرت هاش رو .مجبور کنه که به دستورهاش عمل کنن 169 00:09:43,218 --> 00:09:46,586 .يا اينکه...خودش سياهپوش بشه 170 00:09:46,620 --> 00:09:49,956 .هيچکدوم از اين دو گزينه به نظر خوب نمياد 171 00:09:49,991 --> 00:09:51,624 .خوشبختانه ما مي تونيم به خود "گلد" زنگ بزنيم 172 00:09:51,659 --> 00:09:52,793 .اون پيش "اِما"ست 173 00:09:52,827 --> 00:09:54,161 .من قبلاً سعي خودم رو کردم .براش پيامک فرستادم 174 00:09:54,195 --> 00:09:55,595 .خب، ما نمي تونيم همينجوري دست روي دست بذاريم 175 00:09:55,629 --> 00:09:57,530 نه، بايد واسه خودمون وقت بخريم .تا اونا باهامون تماس بگيرن يا برگردن 176 00:09:57,564 --> 00:10:00,267 چطوري؟ 177 00:10:00,301 --> 00:10:01,534 "رجينا" 178 00:10:01,568 --> 00:10:03,702 .اون به مادرش اعتماد نمي کنه .هيچوقت بهش اعتماد نداشته 179 00:10:03,736 --> 00:10:05,237 "اگه بتونيم درباره انگيزه هاي "کورا ،شک به دلش بندازيم 180 00:10:05,272 --> 00:10:06,571 .ممکنه از سرعت کار اونا کم کنه 181 00:10:06,606 --> 00:10:08,841 به نظرت اون به ما اعتماد مي کنه؟ 182 00:10:08,875 --> 00:10:10,409 .خب، نيازي نيست به من اعتماد کنه 183 00:10:10,443 --> 00:10:12,611 .فقط بايد به حرفام گوش بده 184 00:10:12,645 --> 00:10:15,915 من مي دونم چطوري ميشه .ترغيبش کرد اين کار رو انجام بده 185 00:10:24,532 --> 00:10:26,933 ...خب 186 00:10:26,967 --> 00:10:28,400 پيتزا دوست داري؟ - .آره - 187 00:10:28,435 --> 00:10:30,035 .بذار حدس بزنم 188 00:10:30,069 --> 00:10:33,267 مي خواي بگي که بهترين پيتزا توي نيويورک درست ميشه و من بايد امتحانش کنم، درسته؟ 189 00:10:33,306 --> 00:10:35,073 "راستش بهترين پيتزا توي پادشاهي "دامارين 190 00:10:35,074 --> 00:10:37,976 .در ساحل شمالي زمين هاي اژدهاي زورن درست ميشه 191 00:10:38,011 --> 00:10:39,878 .نه، توي نيويورک درسته ميشه 192 00:10:39,880 --> 00:10:41,696 .اينجاست، بيا يه دونه برات بگيرم 193 00:10:42,146 --> 00:10:44,193 پس تو واقعاً اهل اونجايي؟ 194 00:10:44,343 --> 00:10:45,802 .آره 195 00:10:46,997 --> 00:10:49,032 ...به نظرت ما بايد 196 00:10:49,521 --> 00:10:51,488 اگه قرار بود از ورود ما خوشحال بشن 197 00:10:51,490 --> 00:10:53,307 .مطمئنم يه کارت دعوت مي فرستادن 198 00:10:53,325 --> 00:10:55,893 اين حقيقت تلخي هستش که نزديک ترين افراد به ما 199 00:10:55,927 --> 00:10:58,463 تنها کساني هستن که مي تونن .بيشترين درد و رنج رو برامون به وجود بيارن 200 00:10:58,497 --> 00:11:01,431 ."اين وجه مشترک ماست، خانوم "سوان 201 00:11:01,466 --> 00:11:04,268 به گمونم دروغم به اون .فقط گريبان گير خودم شد 202 00:11:04,302 --> 00:11:06,770 .بهش وقت بده. اون تو رو مي بخشه 203 00:11:06,804 --> 00:11:09,072 تو اينجوري اميدهاي خودت رو حفظ مي کني؟ 204 00:11:10,308 --> 00:11:12,576 .من و پسرم يه سري راه ها رو مي تونيم بريم 205 00:11:12,610 --> 00:11:14,411 .دارم مي بينم 206 00:11:14,445 --> 00:11:17,079 .ازت مي خوام باهاش حرف بزني 207 00:11:17,080 --> 00:11:20,483 سعي کن متقاعدش کني با ما .به "استوري بروک" برگرده 208 00:11:20,517 --> 00:11:23,486 ،اگه درست يادم باشه من فقط يه بار بهت مديون شدم 209 00:11:23,520 --> 00:11:25,221 .که فکر مي کنم جبرانش کردم 210 00:11:25,255 --> 00:11:27,590 .ديگه موضوع من نيستم .تو اين کار رو به خاطر "هنري" مي کني 211 00:11:27,624 --> 00:11:28,757 چطوري به اين نتيجه رسيدي؟ 212 00:11:28,792 --> 00:11:30,092 ،خب، چون اگه اين کار رو نکني 213 00:11:30,126 --> 00:11:31,260 يه روز صبح از خواب بيدار ميشي و مي فهمي که 214 00:11:31,295 --> 00:11:32,827 .اون سوار اتوبوس شده و برگشته نيويورک 215 00:11:32,861 --> 00:11:34,796 .اون تا بوستون فرار کرد تا پيش تو باشه 216 00:11:34,830 --> 00:11:36,264 .همين کار رو براي پدرش مي کنه 217 00:11:36,299 --> 00:11:37,632 ،تا اينکه "نيل" نااميدش کنه 218 00:11:37,667 --> 00:11:39,033 .که اين کار رو مي کنه 219 00:11:39,068 --> 00:11:40,368 درس سختي خواهد بود، ولي حداقل 220 00:11:40,403 --> 00:11:43,071 هنري" درک مي کنه که" .براي محافظت از خودش بهش دروغ گفتم 221 00:11:44,574 --> 00:11:46,575 .يه نفر خيلي داره شبيه "رجينا" ميشه 222 00:11:48,810 --> 00:11:52,779 به نظرم تنها دليلي که دروغ گفتي .به خاطر محافظت از خودت بوده 223 00:11:52,814 --> 00:11:54,981 اين حرفت يعني چي؟ - .از اينکه دوباره احساساتت جريحه دار بشه - 224 00:11:55,016 --> 00:11:56,250 .همچين اتفاقي نمي افته 225 00:11:56,284 --> 00:11:57,851 .تو يه فرصت دوباره با اون مرد مي خواي 226 00:11:57,885 --> 00:12:01,422 چي باعث شده همچين فکري کني؟ 227 00:12:01,456 --> 00:12:03,857 .طرز نگاهت 228 00:12:03,891 --> 00:12:06,727 ...تو اصلاً نمي دوني که 229 00:12:07,962 --> 00:12:10,630 درباره چي داريم صحبت مي کنيم؟ 230 00:12:10,664 --> 00:12:13,533 .اِما"، "نيل" مي خواست موزه رو بهم نشون بده" 231 00:12:13,567 --> 00:12:16,803 به نظرت اشکالي نداره برگرديم آپارتمان تا من دوربينم رو بردارم؟ 232 00:12:16,838 --> 00:12:19,139 آره، خب، من...بچه ها فرهنگ و تمدن رو دوست دارن، درسته؟ 233 00:12:19,173 --> 00:12:22,474 .البته. نه، اشکالي نداره 234 00:12:22,508 --> 00:12:23,843 از پيتزاي نيويورک خوشت اومد؟ 235 00:12:23,877 --> 00:12:27,312 ،آره. خوشمزه و پنيري ـه .دروغ هم نميگه 236 00:12:35,155 --> 00:12:36,988 حال "هنري" چطوره؟ خوبه؟ 237 00:12:37,022 --> 00:12:39,057 .اون خوبه. همه چي خوبه 238 00:12:39,091 --> 00:12:40,225 اون چي گفت؟ 239 00:12:40,259 --> 00:12:42,593 .راستش با خودش حرف نزدم 240 00:12:46,431 --> 00:12:47,966 پس من واسه چي اينجام؟ 241 00:12:48,000 --> 00:12:50,534 چون من مي دونم که داشتي دروغ مي گفتي 242 00:12:50,569 --> 00:12:52,536 و فکر کردم که وقتش باشه .در اين باره با هم حرف بزنيم 243 00:12:52,571 --> 00:12:54,504 .من نمي دونم از چي داري حرف مي زني - .نه، نه، نه، نه - 244 00:12:54,538 --> 00:12:56,539 .ديگه دروغ بسه 245 00:12:56,574 --> 00:12:59,342 .من مي دونم که با مادرت بودي 246 00:12:59,377 --> 00:13:02,212 .مي دونم که دنبال خنجر مي گردين 247 00:13:04,883 --> 00:13:07,484 .کاري که من انجام ميدم به خودم مربوطه 248 00:13:07,518 --> 00:13:10,019 ."داره يه جنگ به پا ميشه، "رجينا 249 00:13:10,053 --> 00:13:11,921 .تا اينجاش که واضحه، آره 250 00:13:11,955 --> 00:13:14,090 خوشبختانه 251 00:13:14,124 --> 00:13:15,792 تو انقدر حسن نيت خودت رو بهم ثابت کردي 252 00:13:15,826 --> 00:13:19,195 ،که يه فرصت ديگه بهت بدم 253 00:13:19,229 --> 00:13:21,931 ...فرصتي براي انتخاب طرف درست 254 00:13:21,965 --> 00:13:24,900 .طرف خوب 255 00:13:24,934 --> 00:13:28,970 ،تابحال به اين فکر کردي که شايد ...ممکن باشه 256 00:13:29,005 --> 00:13:30,972 من آدم خوبي باشم؟ 257 00:13:32,708 --> 00:13:34,042 .من هميشه ملکه بودم 258 00:13:34,076 --> 00:13:36,377 اين تو بودي که کلمه "شيطاني" رو .به اسم من اضافه کردي 259 00:13:36,412 --> 00:13:38,847 .آدم خوب کارهايي رو که تو مي کني انجام نميده 260 00:13:38,881 --> 00:13:41,115 چرا؟ 261 00:13:41,149 --> 00:13:43,350 رجينا"، چرا به اين مسير برگشتي" 262 00:13:43,384 --> 00:13:45,419 بعد از اون همه تلاش سختي که کردي؟ 263 00:13:45,453 --> 00:13:47,721 از اون همه تلاش چي نصيب من شد؟ 264 00:13:47,755 --> 00:13:49,323 شام خوردن با يه مشت آدم دورو و رياکار 265 00:13:49,357 --> 00:13:52,293 ...که وانمود مي کنن من رو مي بخشن، وقتي 266 00:13:52,327 --> 00:13:55,162 ...توي دل هاشون مي دونن که 267 00:13:55,197 --> 00:13:57,096 .هرگز اين کار رو نمي کنن 268 00:13:58,665 --> 00:14:00,867 تو داري به من فرصت ميدي؟ 269 00:14:00,901 --> 00:14:02,869 چطوري من يه فرصتي بهت بدم؟ 270 00:14:04,305 --> 00:14:07,307 .سر راهم قرار نگير 271 00:14:07,341 --> 00:14:09,775 ."گوش کردن به حرف هاي مادرت اشتباهه، "رجينا 272 00:14:09,810 --> 00:14:11,878 چون گوش کردن به حرف هاي تو .نتيجه خيلي بهتري داره 273 00:14:11,912 --> 00:14:14,479 .اون به "هنري" اهميتي نميده 274 00:14:14,513 --> 00:14:17,782 .تنها چيزي که اون مي خواد قدرت ـه 275 00:14:17,817 --> 00:14:19,952 .با قدرت ميشخ همه چيز رو به دست آورد 276 00:14:19,986 --> 00:14:22,988 .اون به تو هم اهميتي نميده 277 00:14:23,022 --> 00:14:25,357 واقعاً؟ 278 00:14:28,027 --> 00:14:30,627 تو از مادرها چي مي دوني؟ 279 00:14:41,740 --> 00:14:43,307 مي دوني مشکلش چيه؟ 280 00:14:43,342 --> 00:14:46,176 .نه هنوز، عزيزم 281 00:14:46,210 --> 00:14:49,412 .ولي اميدوارم که به زودي بفهميم 282 00:14:49,446 --> 00:14:50,680 پس اون حالش خوب ميشه؟ 283 00:14:50,714 --> 00:14:52,749 "سفيدبرفي" 284 00:14:52,783 --> 00:14:54,417 مادر 285 00:14:56,053 --> 00:14:58,088 .تو بايد فوراً پادشاه رو خبر کني 286 00:14:58,122 --> 00:14:59,722 چه...چه پيغامي براش بفرستم؟ 287 00:14:59,757 --> 00:15:03,025 .که آب دستش ـه بذار زمين و خودشون رو برسونه 288 00:15:03,059 --> 00:15:05,227 .اون بايد کنار همسرش باشه 289 00:15:07,330 --> 00:15:09,731 ما مراسم رقص رو لغو مي کنيم 290 00:15:09,766 --> 00:15:10,933 ...و وقتي حالت بهتر شد 291 00:15:10,967 --> 00:15:12,301 .يه جشن مي گيريم 292 00:15:12,335 --> 00:15:14,636 .ما نمي تونيم تولدت رو لغو کنيم 293 00:15:14,670 --> 00:15:17,038 .مشکلي پيش نمياد 294 00:15:17,072 --> 00:15:19,774 .تا اون موقع حالم خوب ميشه 295 00:15:19,808 --> 00:15:23,945 دلم مي خواد راه رفتنت رو .با اون تاج ببينم 296 00:15:28,951 --> 00:15:31,652 .تولدم هيچ اهميتي برام نداره 297 00:15:31,686 --> 00:15:34,354 .فقط تو براي من مهمي 298 00:15:40,661 --> 00:15:42,896 ."جوهانا" - ."سفيدبرفي" - 299 00:15:42,930 --> 00:15:45,432 بيا مادرت رو تنها بذاريم، باشه؟ 300 00:15:45,466 --> 00:15:47,199 .چيزي نيست. اون بايد استراحت کنه 301 00:15:47,234 --> 00:15:50,570 .بيا - مادر؟ - 302 00:15:53,574 --> 00:15:55,875 چه بلايي داره سرش مياد؟ 303 00:15:55,910 --> 00:15:58,343 داره ميميره؟ 304 00:16:04,083 --> 00:16:05,216 .نمي دونم 305 00:16:05,251 --> 00:16:08,386 .نمي خوام از دستش بدم 306 00:16:08,421 --> 00:16:09,955 ...بايد اميدوار باشيم که دکتر 307 00:16:09,989 --> 00:16:13,524 .اون حتي نمي دونه که مادرم چه مشکلي داره 308 00:16:13,559 --> 00:16:16,226 چطور مي تونيم به اون اميدوار باشيم؟ 309 00:16:16,261 --> 00:16:20,030 .بايد يه راهي براي نجات دادن اون باشه 310 00:16:25,370 --> 00:16:27,605 .شايد باشه 311 00:16:29,273 --> 00:16:33,276 ...اگه دارو نمي تونه ملکه رو درمان کنه 312 00:16:33,310 --> 00:16:35,044 .شايد جادو بتونه 313 00:16:37,748 --> 00:16:38,882 جادو؟ 314 00:16:38,916 --> 00:16:40,584 .آره 315 00:16:42,353 --> 00:16:44,920 ...مادرت يه دوست خيلي نزديک داره 316 00:16:44,955 --> 00:16:46,622 .کسي که يه مقدار در اين باره سر رشته داره 317 00:16:46,656 --> 00:16:50,726 .کسي که قوي ترين جادوها رو بلده 318 00:16:50,760 --> 00:16:53,161 .من اصلاً نبايد در اين باره چيزي بدونم 319 00:16:53,196 --> 00:16:56,832 ."خواهش مي کنم "جوهانا 320 00:16:56,867 --> 00:17:00,869 يه پري مهربون هست که مي تونه آرزوي هر کسي رو برآورده کنه 321 00:17:00,903 --> 00:17:02,937 .اگه قلبش پاک و خالص باشه 322 00:17:02,972 --> 00:17:04,706 .مال من هست 323 00:17:04,740 --> 00:17:06,574 .قسم مي خورم 324 00:17:08,878 --> 00:17:11,613 اين پري رو کجا مي تونم پيدا کنم؟ 325 00:17:11,647 --> 00:17:15,717 ،امشب برو به جنگل .جايي که آسمون از همه جا صاف تر باشه 326 00:17:15,751 --> 00:17:18,284 ...به ستاره ي آبي آرزو کن 327 00:17:18,319 --> 00:17:22,389 .اونوقت اون برات ظاهر ميشه 328 00:17:24,325 --> 00:17:27,060 پس من الان بايد تو رو پدربزرگ صدا کنم؟ 329 00:17:27,094 --> 00:17:29,095 .هرچي دوست داري صدام کن 330 00:17:30,297 --> 00:17:31,698 .اون بچه خوبيه 331 00:17:31,733 --> 00:17:34,233 .آره 332 00:17:36,236 --> 00:17:38,137 .من دارم تمام تلاشم رو مي کنم 333 00:17:38,171 --> 00:17:41,273 .مي دونم. هممون داريم همين کار رو مي کنيم 334 00:17:41,307 --> 00:17:46,111 .فقط ما بايد به خونه خودمون برگرديم 335 00:17:46,146 --> 00:17:48,347 .من تازه دارم باهاش آشنا ميشم 336 00:17:48,381 --> 00:17:51,716 ...خب، پس شايد 337 00:17:51,751 --> 00:17:53,184 .بهتر باشه تو هم با ما بياي 338 00:17:53,218 --> 00:17:55,353 به "استوري بروک"؟ - .من آپارتمانت رو ديدم - 339 00:17:55,387 --> 00:17:57,522 .تو کار زيادي اينجا نداري 340 00:17:57,557 --> 00:17:58,690 .نگاه ها ممکنه فريبنده باشن 341 00:17:58,724 --> 00:18:00,158 ...گوش کن 342 00:18:00,192 --> 00:18:02,961 .يه چيزي هست که مي خواستم بهت بگم 343 00:18:02,995 --> 00:18:04,295 .پيچيده ست 344 00:18:04,329 --> 00:18:05,495 ،"خب "نيل 345 00:18:05,530 --> 00:18:07,665 به نظرت مي تونيم با مترو بريم؟ 346 00:18:07,699 --> 00:18:10,300 .آره. حتماً 347 00:18:10,334 --> 00:18:13,303 .بزن بريم دوربينت رو بياريم 348 00:18:18,643 --> 00:18:20,377 .بجنب 349 00:18:20,411 --> 00:18:21,911 .بذار برات بازش کنم 350 00:18:24,882 --> 00:18:26,182 .شايد بعدش بريم ميدان زمان 351 00:18:26,216 --> 00:18:28,952 خب، باهاش حرف زدي؟ 352 00:18:28,986 --> 00:18:31,220 .اون گفت پيچيده ست 353 00:18:31,254 --> 00:18:32,889 .مي فهمم 354 00:18:32,923 --> 00:18:36,025 .خب، شايد يه ذره زمان لازم داره - .نمي دونم - 355 00:18:48,071 --> 00:18:50,505 .وقتت تموم شده، تمساح 356 00:18:58,913 --> 00:19:00,280 ،تو "ميلاه" رو ازم گرفتي 357 00:19:00,314 --> 00:19:02,115 .عشقم، خوشبختيم 358 00:19:03,985 --> 00:19:06,153 .به خاطر همين منم الان جونت رو مي گيرم 359 00:19:10,824 --> 00:19:13,225 گلد"، حالت خوبه؟" 360 00:19:13,260 --> 00:19:15,694 چه خبر شده؟ 361 00:19:15,728 --> 00:19:18,363 .يکي از دشمن هاي پدرت ما رو پيدا کرده 362 00:19:18,398 --> 00:19:20,699 "هوک" 363 00:19:20,733 --> 00:19:22,034 تو اون رو مي شناسي؟ 364 00:19:26,705 --> 00:19:28,706 بابا؟ 365 00:19:28,740 --> 00:19:30,741 يه انباري پيدا کردم 366 00:19:30,776 --> 00:19:32,443 .و دزد دريايي خنجر به دستمون رو توش حبس کردم 367 00:19:32,477 --> 00:19:33,978 اون نبايد براي کسي ديگه اي .هيچ مشکلي به وجود بياره 368 00:19:34,013 --> 00:19:35,713 .اينم پيدا کردم...اون يه نقشه با خودش داشت 369 00:19:35,747 --> 00:19:37,916 .انگار با کشتي خودش تا اينجا اومده 370 00:19:37,950 --> 00:19:39,450 چطوري يه کشتي دزدان دريايي رو به نيويورک آورده؟ 371 00:19:39,484 --> 00:19:40,785 .اون نامرئي شده 372 00:19:40,819 --> 00:19:42,752 .نگران نباش. ديگه صدمه اي به هيچکدوم از ما نمي رسونه 373 00:19:42,787 --> 00:19:45,055 ولي حال آقاي "گلد" خوب ميشه؟ 374 00:19:45,089 --> 00:19:46,723 .هنري"، اون حالش خوب ميشه" 375 00:19:49,460 --> 00:19:50,593 آقاي "گلد"، حالتون خوبه؟ 376 00:19:50,628 --> 00:19:52,495 !به من نزديک نشو 377 00:19:52,530 --> 00:19:55,098 .تو باعث اين اتفاق شدي .تو ما رو به اينجا برگردوندي 378 00:19:55,133 --> 00:19:56,366 !تو اين کار رو کردي 379 00:19:56,400 --> 00:19:59,836 .پسرم 380 00:19:59,870 --> 00:20:01,337 باطريش خالي شده. برو اون يکي اتاق 381 00:20:01,371 --> 00:20:03,339 ببين مي توني يه شارژر پيدا کني؟ - .باشه - 382 00:20:03,373 --> 00:20:05,774 .بايد اون رو فوراً به اورژانس برسونيم 383 00:20:05,809 --> 00:20:07,910 .نه، بي فايده ست 384 00:20:07,945 --> 00:20:09,478 اين ديگه چيه؟ 385 00:20:09,512 --> 00:20:10,847 .اين سمّه 386 00:20:10,881 --> 00:20:13,215 .يکي از سم هايي که خود "هوک" درست مي کنه 387 00:20:13,249 --> 00:20:14,950 .هيچ پادزهري توي اين دنيا براش وجود نداره 388 00:20:14,984 --> 00:20:17,518 .اين...مال اينجا نيست 389 00:20:17,553 --> 00:20:19,620 .بايد يه راهي براي نجات تو باشه 390 00:20:19,655 --> 00:20:22,891 .هست. وجود داره - .استوري بروک". الان اونجا جادو هست" - 391 00:20:22,925 --> 00:20:25,026 .ما بايد اون رو برگردونيم - .يه ماشين مي گيرم - 392 00:20:25,061 --> 00:20:27,462 .نه، نه، نه. وقت نداريم .يه چيز سريع تر مي خوايم 393 00:20:27,496 --> 00:20:29,529 .کشتي کاپيتان 394 00:20:29,564 --> 00:20:31,732 پرچم دزدان دريايي" به جاي يه ماشين؟" (اسم کشتي "هوک" پرچم دزدان دريايي ـه) 395 00:20:31,766 --> 00:20:33,467 .اون سريع ترين کشتي در تمام سرزمين هاست 396 00:20:33,501 --> 00:20:35,002 خب، خيلي عاليه ولي کي ميخواد هدايتش کنه؟ 397 00:20:35,036 --> 00:20:37,838 چون تنها کسي که توانايي اين کار رو داره مي خواد که تو بميري؟ 398 00:20:37,873 --> 00:20:39,439 .من مي تونم 399 00:20:39,474 --> 00:20:41,876 بي"؟" 400 00:20:41,910 --> 00:20:44,411 .آره. من مي تونم 401 00:20:45,645 --> 00:20:47,413 تو بلدي کشتي دزدان دريايي رو هدايت کني؟ 402 00:20:47,447 --> 00:20:50,950 .آره. بلدم 403 00:20:53,264 --> 00:20:58,264 :مــتـرجــم King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي 404 00:21:00,094 --> 00:21:02,861 .مادر اعظم! ما به کمک شما احتياج داريم 405 00:21:02,896 --> 00:21:04,196 .مي دونم. يه مشکلي پيش اومده 406 00:21:04,230 --> 00:21:06,331 احساس مي کنم مقدار خيلي زيادي .جادوي سياه به کار گرفته شده 407 00:21:06,366 --> 00:21:07,665 .ما واسه همين اينجاييم 408 00:21:07,700 --> 00:21:10,068 کورا" و "رجينا" دارن سعي مي کنن" .خنجر "گلد" رو پيدا کنن 409 00:21:10,103 --> 00:21:11,636 .تا شايد بتونن سياهپوش رو کنترل کنن 410 00:21:11,670 --> 00:21:13,238 اميدواريم جادوي شما بتونه .اون خنجر رو زودتر پيدا کنه 411 00:21:13,273 --> 00:21:16,974 ،خواهش مي کنم مادر اعظم .شما تنها اميد مايي 412 00:21:19,644 --> 00:21:22,246 اين همون ستاره ست؟ 413 00:21:23,916 --> 00:21:25,383 يا اون يکي ـه؟ 414 00:21:27,319 --> 00:21:30,054 ."نگران نباش، "سفيدبرفي 415 00:21:30,088 --> 00:21:32,323 .من پيدات کردم 416 00:21:34,392 --> 00:21:37,294 .پري آبي 417 00:21:37,328 --> 00:21:39,930 ...مي دونستم که مياين، ولي 418 00:21:39,964 --> 00:21:41,531 .من هنوز حتي آرزوي خودم رو نگفتم 419 00:21:41,565 --> 00:21:45,001 .خب، وقتي بهم احتياج باشه خودم مي فهمم 420 00:21:45,036 --> 00:21:46,836 .مادرت، ملکه، مريضه 421 00:21:46,870 --> 00:21:50,505 ،بله و اگه شما با جادو بهش کمک نکنين .اون ميميره 422 00:21:50,540 --> 00:21:53,642 ."مي تونم بگم که تو خيلي مادرت رو دوست داري، "سفيدبرفي 423 00:21:53,676 --> 00:21:56,445 ولي جادوي پري ها .خالص ترين و پاک ترينِ جادوهاست 424 00:21:56,479 --> 00:21:59,781 افسوس که فريب دادن مرگ .سياه ترين اقدام ـه 425 00:21:59,816 --> 00:22:02,151 .خواهش مي کنم 426 00:22:02,185 --> 00:22:04,453 .شما نمي تونين به همين راحتي اجازه بدين اون بميره 427 00:22:04,487 --> 00:22:06,654 .اين رسم دنياست 428 00:22:06,688 --> 00:22:09,190 .بايد يه کاري از دستتون بربياد 429 00:22:12,127 --> 00:22:13,694 .بله 430 00:22:13,728 --> 00:22:16,130 .ميشه 431 00:22:16,165 --> 00:22:19,133 .ولي به من نميگين 432 00:22:19,168 --> 00:22:21,502 چه کاري ميشه کرد؟ 433 00:22:21,536 --> 00:22:23,370 .خواهش مي کنم 434 00:22:23,404 --> 00:22:25,739 شايد بتونم يه علاجي 435 00:22:25,774 --> 00:22:28,808 با استفاده از نوعي جادو درست کنم که استفاده ازش براي پري ها ممنوع شده 436 00:22:28,843 --> 00:22:31,311 .مگر تحت وخيم ترين شرايط 437 00:22:31,346 --> 00:22:34,147 تو بايد به من قول بدي که اين موضوع رو .مثل يه راز پيش خودت نگه داري. هيچکس نبايد بفهمه 438 00:22:34,182 --> 00:22:36,649 .باشه 439 00:22:36,684 --> 00:22:38,518 .باشه، هرچي که باشه 440 00:22:40,188 --> 00:22:42,189 .فقط بهش کمک کنين 441 00:22:47,927 --> 00:22:50,196 اين شمع بهش جادويي القاء شده 442 00:22:50,230 --> 00:22:52,031 .که مي تونه جون مادرت رو نجات بده 443 00:22:52,065 --> 00:22:55,734 ،ولي هر جادويي، به خصوص جادويي تا اين حد قوي 444 00:22:55,768 --> 00:22:57,403 .بهايي در پي داره 445 00:22:57,437 --> 00:22:59,071 بهاش چي هست؟ 446 00:22:59,106 --> 00:23:01,539 ،براي زنده نگه داشتن يک نفر 447 00:23:01,573 --> 00:23:03,041 .بايد يک نفر ديگه بميره 448 00:23:06,012 --> 00:23:07,379 .متوجه نميشم 449 00:23:07,413 --> 00:23:09,180 برگردوندن يه جان از اون دنيا 450 00:23:09,215 --> 00:23:11,082 .به معناي شکستن قوانين طبيعت ـه 451 00:23:11,117 --> 00:23:13,985 ...پس اگه مي خواي جوني رو نجات بدي 452 00:23:14,020 --> 00:23:15,887 .پس بايد در عوض يکي رو از دست بدي 453 00:23:19,457 --> 00:23:21,392 ولي کي بايد بميره؟ 454 00:23:21,426 --> 00:23:23,727 .تصميمش به عهده خودته 455 00:23:23,761 --> 00:23:29,166 تو بايد اين شمع رو بالاي قلب قرباني خودت نگه داري 456 00:23:29,200 --> 00:23:30,734 .و اسمش رو زمزمه کني 457 00:23:30,768 --> 00:23:33,202 ،وقتي شمع روشن شد 458 00:23:33,237 --> 00:23:35,738 .جون اون شخص با جون مادرت معاوضه ميشه 459 00:23:35,772 --> 00:23:39,509 تنها چيزي که اون از من مي خواست اين بود که .آدم خوبي باشم 460 00:23:43,380 --> 00:23:47,950 .من نمي تونم جون کسي رو با جون اون معاوضه کنم 461 00:23:47,984 --> 00:23:51,786 .پس متأسفانه بايد بگم که اون ميميره 462 00:24:07,307 --> 00:24:08,474 چي کار داري مي کني؟ 463 00:24:08,508 --> 00:24:09,642 .يه ماشين واسه خودمون بگيرم 464 00:24:09,676 --> 00:24:10,809 فکر کردم يه دفعه دزد درياي شدي و 465 00:24:10,843 --> 00:24:12,844 .قراره يه کشتي رو هدايت کني 466 00:24:12,879 --> 00:24:16,047 .آره، ولي هنوز هم بايد اون رو به کشتي برسونيم 467 00:24:16,081 --> 00:24:17,982 پس تو "هوک" رو مي شناسي؟ - .داستانش طولانيه - 468 00:24:18,016 --> 00:24:19,350 بخوام کوتاه بگم اينه که 469 00:24:19,385 --> 00:24:21,486 موقع ترک کردن خونه مون .اينجا اولين جايي نبود که توش توقف کردم 470 00:24:21,520 --> 00:24:22,820 نبود؟ 471 00:24:22,854 --> 00:24:24,922 .اگه بود الان يه چند صد سالي پيرتر بودم 472 00:24:26,692 --> 00:24:28,226 .بايد ماشيني باشه که گرفتم .حاضر بشين 473 00:24:29,528 --> 00:24:30,661 ...گوش کن 474 00:24:30,695 --> 00:24:32,929 .اِما"، تو بايد اين رو ببيني" - چيه پسرم؟ - 475 00:24:32,963 --> 00:24:34,831 .يه پيامک از طرف "ديويد" و "ماري مارگارت" ـه 476 00:24:34,865 --> 00:24:37,601 .بايد همين الان بخونيش 477 00:24:39,804 --> 00:24:41,438 ."خبر بدي برات دارم، "گلد 478 00:24:41,472 --> 00:24:42,872 چي مي تونه بدتر از يه سم لاعلاج باشه؟ 479 00:24:42,907 --> 00:24:44,808 .نمي دونم. تو بهم بگو 480 00:24:44,842 --> 00:24:46,475 تو يه خنجر توي "استوري بروک" مخفي کردي 481 00:24:46,510 --> 00:24:47,976 که منشأ تمام قدرت هاي توئه؟ 482 00:24:48,011 --> 00:24:50,446 .برو سر اصل مطلب 483 00:24:50,480 --> 00:24:52,014 .کورا" دنبالشه" تنها راهي که ميشه جلوش رو گرفت اينه که 484 00:24:52,048 --> 00:24:54,149 .ديويد" و "ماري مارگارت" زودتر پيداش کنن" 485 00:24:54,184 --> 00:24:55,518 .آره، بذار "کورا" سعي خودش رو بکنه 486 00:24:55,552 --> 00:24:57,786 ،تو جداً نمي توني همچين ريسکي بکني 487 00:24:57,821 --> 00:24:59,455 اون هم وقتي که پسرت داره .باهات به "استوري بروک" برميگرده 488 00:24:59,489 --> 00:25:00,789 ،"خانوم "سوان 489 00:25:00,824 --> 00:25:05,727 .اون خنجر قرن هاست که ديگه در تملک من نيست 490 00:25:05,761 --> 00:25:07,262 .قضيه مال الان نيست 491 00:25:14,537 --> 00:25:16,271 مسأله اينه که 492 00:25:16,305 --> 00:25:17,505 ...تو داري ميميري 493 00:25:18,740 --> 00:25:20,407 .و در حال حاضر ما بهترين اميد تو هستيم 494 00:25:20,442 --> 00:25:22,776 وقتش براي تو رسيده که .به يکي اعتماد کني 495 00:25:22,810 --> 00:25:24,878 .من اگه جاي تو بودم، با خانواده شروع مي کردم 496 00:25:39,326 --> 00:25:41,661 .اون طلسم محافظتي اجرا کرده 497 00:25:41,695 --> 00:25:45,465 پس ما بايد چيزي رو امتحان کنيم که .به همين اندازه قوي باشه 498 00:25:45,499 --> 00:25:46,966 جادوي سياه؟ 499 00:25:47,000 --> 00:25:49,335 .عزيزم، تو نمي دوني داري چي ميگي 500 00:25:49,370 --> 00:25:52,337 .کورا" نمي تونه خنجر رو پيدا کنه" 501 00:25:52,372 --> 00:25:53,605 اگه فقط جادوي سياه مي تونه 502 00:25:53,640 --> 00:25:55,540 ،طلسم محافظتي رو بشکنه 503 00:25:55,575 --> 00:25:57,942 ما بايد يه استثنايي براش قائل بشيم و .ازش استفاده کنيم 504 00:25:57,977 --> 00:26:00,746 .مثل همون چيزي که يه بار بهم گفتي 505 00:26:00,780 --> 00:26:03,982 .چي؟ من هيچوقت همچين حرفي بهت نزدم 506 00:26:04,016 --> 00:26:05,817 .ببين، من رازت رو پيش خودم نگه داشتم 507 00:26:07,018 --> 00:26:09,253 .همگي دست نگه دارين 508 00:26:09,288 --> 00:26:11,555 اِما"؟" 509 00:26:11,590 --> 00:26:13,023 اون بهت گفت که کجاست؟ 510 00:26:25,636 --> 00:26:26,770 !مادر 511 00:26:26,804 --> 00:26:29,339 .متأسفم 512 00:26:29,373 --> 00:26:32,008 .من کار وحشتناکي انجام دادم 513 00:26:32,042 --> 00:26:33,343 سفيدبرفي"؟" 514 00:26:33,377 --> 00:26:34,444 چي شده؟ 515 00:26:34,478 --> 00:26:39,148 من رفتم پيش پري آبي 516 00:26:39,183 --> 00:26:40,883 و بهش التماس کردم که کمک کنه 517 00:26:40,918 --> 00:26:43,619 .تا با جادو جون تو رو نجات بده 518 00:26:43,653 --> 00:26:46,488 ولي اون چي بهم داد؟ 519 00:26:46,523 --> 00:26:47,857 ...اين رو 520 00:26:47,891 --> 00:26:51,460 .اين جادوي سياه بود 521 00:26:51,494 --> 00:26:55,030 شمعي که مي تونست جونت رو نجات بده 522 00:26:55,064 --> 00:26:58,233 .با گرفتن جون يه نفر ديگه 523 00:26:58,267 --> 00:27:00,001 .اين تنها راه حل بود 524 00:27:03,840 --> 00:27:05,207 .ولي من نتونستم انجامش بدم 525 00:27:07,844 --> 00:27:09,744 .متأسفم 526 00:27:09,778 --> 00:27:13,247 مي تونستم شفات بدم 527 00:27:13,281 --> 00:27:15,216 .ولي خيلي ترسيدم 528 00:27:17,285 --> 00:27:18,418 ..."سفيدبرفي" 529 00:27:18,453 --> 00:27:20,620 .اون ترس نبوده 530 00:27:22,490 --> 00:27:24,925 ...قدرت بوده 531 00:27:24,960 --> 00:27:29,262 .قدرتي براي مقاومت در برابر سياهي 532 00:27:29,296 --> 00:27:32,932 .من خيلي بهت افتخار مي کنم 533 00:27:32,967 --> 00:27:36,236 .ولي حالا ديگه حالت بهتر نميشه 534 00:27:36,270 --> 00:27:39,772 همه ي ما در زندگي خودمون به لحظه اي مي رسيم که 535 00:27:39,806 --> 00:27:44,409 .قرار نيست بهتر بشيم 536 00:27:44,443 --> 00:27:47,346 ...چه با من و چه بدون من 537 00:27:47,380 --> 00:27:50,315 ...يه روزي 538 00:27:50,350 --> 00:27:54,319 .ملکه ي بزرگي خواهي شد 539 00:27:57,991 --> 00:28:00,557 ...خواهش مي کنم 540 00:28:00,592 --> 00:28:03,194 .من رو تنها نذار 541 00:28:03,228 --> 00:28:09,566 تا وقتي که روحيه خوب بودن رو ،درون قلبت نگه داري 542 00:28:09,601 --> 00:28:11,969 .من هيچوقت تنهات نمي ذارم 543 00:28:28,852 --> 00:28:33,022 .نه 544 00:28:33,056 --> 00:28:35,857 .نه 545 00:28:57,413 --> 00:28:59,680 !اينجاست 546 00:29:00,950 --> 00:29:04,651 .يه مخفيگاه زيرکانه براي مردي بسيار زيرک 547 00:29:13,093 --> 00:29:14,660 .ما موفق شديم 548 00:29:14,694 --> 00:29:16,996 .سياهپوش بالأخره ميشه تحت کنترل دربياد 549 00:29:17,030 --> 00:29:19,565 .البته که ميشه 550 00:29:19,599 --> 00:29:21,233 ولي توسط کي؟ 551 00:29:21,268 --> 00:29:22,534 "کورا" 552 00:29:22,569 --> 00:29:24,670 .خيلي دير اومدي 553 00:29:24,704 --> 00:29:27,339 در واقع به نظر مياد .به موقع پيداتون کرديم 554 00:29:27,373 --> 00:29:28,906 بهت که گفتم با دقت انتخاب کن .کدوم طرفي هستي 555 00:29:28,941 --> 00:29:31,876 .خوبي به پيروز رسيد، مثل هميشه 556 00:29:31,910 --> 00:29:35,180 به نظرم بالأخره روزش فرا رسيده "سفيدبرفي" عزيز 557 00:29:35,214 --> 00:29:38,083 .که درسي طولاني و از موعد گذشته رو ياد بگيري 558 00:29:39,952 --> 00:29:42,519 !"جوهانا" 559 00:29:42,553 --> 00:29:43,787 ...مي بيني؟ در نهايت 560 00:29:43,821 --> 00:29:46,623 ...اين خير يا شر نيست که برنده ميشه 561 00:29:46,657 --> 00:29:48,425 .بلکه قدرته 562 00:29:53,798 --> 00:29:56,000 .تصميمش با توئه 563 00:30:12,442 --> 00:30:14,143 ."وقتشه، "سفيدبرفي 564 00:30:14,177 --> 00:30:18,647 .امروز قرار بود جشن برپا بشه 565 00:30:18,681 --> 00:30:21,817 الان پادشاهي بيشتر از هر زمان ديگه اي .به تو احتياج داره 566 00:30:21,851 --> 00:30:24,219 .اونا قدرت خوب بودن تو رو پيدا مي کنن 567 00:30:24,253 --> 00:30:27,255 من از کجا قدرت خودم رو پيدا کنم؟ 568 00:30:27,289 --> 00:30:29,992 ...از جايي که هميشه پيدا مي کردي 569 00:30:30,026 --> 00:30:31,527 .از مادرت 570 00:30:53,614 --> 00:30:55,782 .حق با اون بود 571 00:30:55,816 --> 00:30:58,152 .سنگينه 572 00:31:07,314 --> 00:31:12,314 ارائـه از سـايـت نـاين مــووي (9MOvie.Ir) 573 00:31:24,510 --> 00:31:29,448 ...خيلي دلم برات 574 00:31:29,482 --> 00:31:32,484 .تنگ ميشه 575 00:32:20,096 --> 00:32:22,764 .تموم شد عزيزم 576 00:32:27,269 --> 00:32:29,803 .وقتشه که ديگه فراموشش کني 577 00:32:49,624 --> 00:32:51,625 .از اون لباس متنفرم 578 00:32:51,659 --> 00:32:53,993 .نمي دونم اون پري چه جوري تحملش مي کنه 579 00:32:58,698 --> 00:33:01,033 ...در مورد تو 580 00:33:01,067 --> 00:33:03,035 .زهر خيلي بهت مياد 581 00:33:03,069 --> 00:33:07,072 .رنگ مرگ دقيقاً برازنده توئه 582 00:33:13,546 --> 00:33:15,946 .تو خيلي خوب بزرگش کردي 583 00:33:15,981 --> 00:33:18,949 دخترم اونجوري که دخترت تو رو دوست داشت .من رو دوست نداره 584 00:33:18,984 --> 00:33:21,386 ،سفيدبرفي" مي تونست يه روزي فرمانرواي بزرگي بشه" 585 00:33:21,420 --> 00:33:25,089 ولي اين اتفاق هرگز نمي افته چون دختر من ملکه خواهد شد 586 00:33:25,123 --> 00:33:28,625 و تنها چيزي که برات باقي ميمونه ،دونستن اينه که من چه احساسي داشتم 587 00:33:28,660 --> 00:33:30,827 اينکه چه حسي داره 588 00:33:30,861 --> 00:33:33,197 .آدم دختر آسيابان باشه 589 00:33:39,003 --> 00:33:42,439 .من قلب "سفيدبرفي" رو مثل ذغال سياه مي کنم 590 00:33:42,473 --> 00:33:45,241 .اون شمع آخرين امتحان اون نخواهد بود 591 00:33:45,275 --> 00:33:47,210 ،وقتي روح اون رو سياه و تيره کردم 592 00:33:47,244 --> 00:33:50,513 .اين فقط تو نخواهي بود که نابودش کردم 593 00:33:50,547 --> 00:33:52,715 .ميراث تو خواهد بود 594 00:33:59,789 --> 00:34:01,856 .اذيتش نکن 595 00:34:01,890 --> 00:34:04,359 .اون هيچ ربطي به اين ماجرا نداره - .البته که داره - 596 00:34:04,393 --> 00:34:06,761 .سفيدبرفي"، هرچي رو که اونا مي خوان بهشون نده" - .ساکت باش، خدمتکار - 597 00:34:06,795 --> 00:34:08,029 .مادر، مواظب باش 598 00:34:09,532 --> 00:34:10,632 !"به فکر من نباش، "سفيدبرفي 599 00:34:12,034 --> 00:34:14,669 .ديگه کافيه. خنجر رو تحويل بده 600 00:34:14,704 --> 00:34:17,238 ،ما همه مي دونيم که الگوي تو مادرته 601 00:34:17,272 --> 00:34:18,839 .مهم نيست به چه قيمتي 602 00:34:18,873 --> 00:34:21,742 تنها چيزي که اون هميشه ازت مي خواست .اين بود که آدم خوبي باشي 603 00:34:23,645 --> 00:34:25,679 اين حرف...تو از کجا اين رو مي دوني؟ 604 00:34:25,714 --> 00:34:28,115 خودت چي فکر مي کني؟ 605 00:34:28,149 --> 00:34:29,983 پري آبي ازم خواست که قسم بخورم 606 00:34:30,017 --> 00:34:32,152 .ديگه هيچوقت درباره اون شمع حرفي نزنم 607 00:34:32,186 --> 00:34:34,454 ...نه به اين خاطر که راز بود 608 00:34:34,488 --> 00:34:37,023 .بلکه چون اون خودش نبود 609 00:34:37,058 --> 00:34:38,825 .خنجر عزيزم 610 00:34:38,860 --> 00:34:40,560 .خنجر رو پري آبي به من نداد 611 00:34:40,594 --> 00:34:42,662 .تو دادي 612 00:34:44,098 --> 00:34:46,299 مادرم اصلاً مريض نبود، درسته؟ 613 00:34:46,333 --> 00:34:47,868 .اون کاملاً مريض بود 614 00:34:47,902 --> 00:34:51,237 .تمام اون اتفاقات زير سر تو بود 615 00:34:51,271 --> 00:34:53,038 .تو مادرم رو کشتي 616 00:34:53,073 --> 00:34:55,507 .در واقع اون شمع مي تونست مفيد باشه 617 00:34:55,541 --> 00:34:56,541 .مي تونستي نجاتش بدي 618 00:34:56,576 --> 00:34:58,244 .ولي تو مي دونستي که من همچين کاري نمي کنم 619 00:34:58,278 --> 00:35:00,246 چرا؟ 620 00:35:00,280 --> 00:35:01,914 چرا اون رو ازم گرفتي؟ 621 00:35:01,948 --> 00:35:04,216 .تا دخترم رو ملکه کنم 622 00:35:06,718 --> 00:35:08,486 .خنجر رو بده بياد 623 00:35:08,520 --> 00:35:09,720 .نه. نه 624 00:35:09,755 --> 00:35:11,990 !اجازه نميدم دوباره پيروز بشين 625 00:35:12,024 --> 00:35:13,357 .تو تا الان مادرت رو از دست دادي 626 00:35:13,392 --> 00:35:15,359 چند نفر برات باقي موندن که با اون ارتباط داشتن؟ 627 00:35:15,394 --> 00:35:18,062 .شرط مي بندم زياد نيستن - .اگه خنجر رو بديم بهشون، باز هم مي تونيم پيروز بشيم - 628 00:35:18,097 --> 00:35:20,098 .بذار من بميرم، "سفيدبرفي". اشکالي نداره 629 00:35:22,133 --> 00:35:24,902 اگه اون الان مي تونست تو رو ببينه چي مي گفت؟ 630 00:35:24,936 --> 00:35:26,670 .اگه نمُرده بود 631 00:35:29,973 --> 00:35:32,008 .خنجر عزيزم 632 00:35:32,042 --> 00:35:33,642 !بسه 633 00:35:40,050 --> 00:35:42,685 .چه دختر خوبي 634 00:35:42,719 --> 00:35:44,552 .چيزي رو که مي خواستين به دست آوردين 635 00:35:51,460 --> 00:35:53,228 .نه همه چيز رو 636 00:36:03,138 --> 00:36:05,772 .خب، اينم از اين 637 00:36:05,807 --> 00:36:07,708 ديدي خوبي تو رو به کجا رسوند؟ 638 00:36:34,280 --> 00:36:36,781 .خوبه که برگشتيم 639 00:36:36,815 --> 00:36:39,916 .مخفي شدن خيلي خسته کننده ست 640 00:36:41,653 --> 00:36:44,255 .از کاري که با اينجا کردي خوشم مياد 641 00:36:44,289 --> 00:36:46,790 .خيلي خوشحالم که مورد قبولت واقع شد 642 00:36:46,824 --> 00:36:49,926 .چي شده عزيزم؟ آشفته به نظر مياي 643 00:36:49,961 --> 00:36:53,030 تو هيچوقت چيزي درباره گذشته خودت .با مادرت "سفيدبرفي" بهم نگفتي 644 00:36:53,064 --> 00:36:55,131 بار سنگين اين مسئوليت رو ،از روي دوش تو برداشتم 645 00:36:55,166 --> 00:36:56,499 .کاري که هر مادر خوبي انجام ميده 646 00:36:56,534 --> 00:36:59,135 فکر نکردي من سزاوار دونستن اين هستم که بدونم دقيقاً چه اتفاقاتي افتاده 647 00:36:59,170 --> 00:37:01,137 تا من ملکه بشم؟ 648 00:37:01,172 --> 00:37:03,573 .حالا که مي دوني 649 00:37:05,342 --> 00:37:09,145 اون روز نزديک اصطبل ها ...وقتي که نجاتش دادم 650 00:37:09,180 --> 00:37:12,347 اون حادثه اتفاقي نبود، درسته؟ 651 00:37:12,382 --> 00:37:15,150 ،رجينا" عزيزم" 652 00:37:15,185 --> 00:37:17,052 .موقع يادگيري درس هاي سوارکاري توئه 653 00:37:17,086 --> 00:37:19,655 .مادرم، من امروز هيچ درسي ندارم 654 00:37:19,689 --> 00:37:21,290 .فکر کردم خوشحال ميشي 655 00:37:21,324 --> 00:37:25,661 هماهنگ کردم که وقت بيشتري رو .با "روسينانته" بگذروني 656 00:37:25,695 --> 00:37:27,928 .البته. ممنونم ازت 657 00:37:27,962 --> 00:37:30,531 همين الان مسئول اصطبل رو مي فرستادم که .زين من رو بياره 658 00:37:35,103 --> 00:37:37,771 تو کاري کردي که مطمئناً توي چراگاه باشم 659 00:37:37,806 --> 00:37:40,808 .وقتي که اسب "سفيدبرفي" رم کرد 660 00:37:42,577 --> 00:37:44,977 .من خسته شدم از اين همه سفرهاي بي پايان 661 00:37:45,012 --> 00:37:47,414 .پدرت، پادشاه، مرد تنهايي هستش 662 00:37:47,448 --> 00:37:49,382 ...ولي ايمان داشته باش 663 00:37:49,417 --> 00:37:51,484 .يه روزي سفرهاي اون به پايان ميرسه 664 00:37:51,519 --> 00:37:54,654 تو کاري کردي که مطمئناً ...وقتي "سفيدبرفي" رو مي بينم 665 00:38:00,493 --> 00:38:04,129 .پدرش به دنبال ملکه اي جديد باشه 666 00:38:04,163 --> 00:38:05,297 !کمکم کنين 667 00:38:05,332 --> 00:38:07,866 !کمک - .يه نفر اينجاست - 668 00:38:07,900 --> 00:38:09,835 !يکي کمکم کنه 669 00:38:13,172 --> 00:38:16,341 دونستن اين اطلاعات چه فرقي براي تو مي کنه؟ 670 00:38:18,577 --> 00:38:21,312 .اينکه تو بردي، مادر 671 00:38:21,347 --> 00:38:23,648 .من ملکه هستم 672 00:38:23,682 --> 00:38:26,284 ،اگه واقعاً دنبال همچين چيزي بودي 673 00:38:26,318 --> 00:38:29,186 چرا الان خنجر "پوست چروکين" رو مي خواي؟ 674 00:38:29,221 --> 00:38:32,822 تو نگران اين هستي که ديگه .علايق من با علايق تو يکسان نباشه 675 00:38:32,857 --> 00:38:35,359 .الان تنها علاقه من "هنري"ـه 676 00:38:35,393 --> 00:38:37,394 .منم بهت گفتم که اون رو بدست مياري 677 00:38:37,428 --> 00:38:38,729 ولي چطوري؟ 678 00:38:38,763 --> 00:38:41,665 "حالا که "ماري مارگارت" و "ديويد ،مي دونن که خنجر دست ماست 679 00:38:41,699 --> 00:38:45,335 "نمي تونيم بدون فهميدن "هنري .از "گلد" براي کشتن اونا استفاده کنيم 680 00:38:45,370 --> 00:38:48,471 .صبر داشته باش، عزيزم 681 00:38:48,505 --> 00:38:50,839 ،وقتي "پوست چروکين" برگرده 682 00:38:50,874 --> 00:38:52,941 اِما سوان" و بقيه اونا چيزي بيشتر از" 683 00:38:52,976 --> 00:38:55,878 خاطره اي مبهم و ناخوشايند نخواهند بود 684 00:38:55,912 --> 00:38:59,415 .و "هنري" به تو ميرسه 685 00:39:06,455 --> 00:39:07,756 .بايد يه چهارراه ديگه به طرف غرب بريم 686 00:39:07,790 --> 00:39:09,791 ،وقتي به ماشين برسيم با "هوک" چي کار کنيم؟ 687 00:39:09,825 --> 00:39:11,359 .نمي دونم. اون راه خودش رو به نيويورک پيدا کرده 688 00:39:11,394 --> 00:39:13,227 مطمئنم مي تونه راه خودش رو .به بيرون از اون زيرزمين هم پيدا کنه 689 00:39:13,262 --> 00:39:14,396 تو مشکلي با رها کردنش داري؟ 690 00:39:14,430 --> 00:39:16,230 .راستش من قبلاً اين کار رو کردم - .عاليه - 691 00:39:16,265 --> 00:39:18,632 بايد اعتراف کنم بعد از اون حرفايي که زدي 692 00:39:18,667 --> 00:39:20,901 .تعجب کردم که يه دفعه اينجوري طرفش رو گرفتي 693 00:39:20,935 --> 00:39:23,170 يه فرقي وجود داره بين فرار کردن از دست پدرت 694 00:39:23,204 --> 00:39:25,306 .و تماشا کردن مرگش جلوي خودت 695 00:39:25,340 --> 00:39:27,441 .اون ممکنه هيولا باشه ولي خانواده منه 696 00:39:27,475 --> 00:39:28,909 وقتي حالش خوب بشه چه اتفاقي مي افته؟ 697 00:39:28,943 --> 00:39:30,411 .نمي دونم 698 00:39:30,445 --> 00:39:32,379 .فکر نکنم بخشيدن اون امکان پذير باشه 699 00:39:32,414 --> 00:39:35,782 ولي يه جايي درونت اميدواري که .يه روزي همچين اتفاقي بيفته 700 00:39:35,816 --> 00:39:37,784 زندگي پر از غافلگيريه، درسته؟ 701 00:39:40,120 --> 00:39:41,587 ،خب، مهم نيست چه اتفاقي مي افته 702 00:39:41,622 --> 00:39:42,789 ،براي "هنري" خوبه که يه ذره بيشتر کنارش باشي 703 00:39:42,823 --> 00:39:44,390 .حتي اگه در حد يه سر زدن باشه 704 00:39:44,425 --> 00:39:46,292 .اينم از ماشين ما 705 00:39:46,327 --> 00:39:49,028 .خواهشاً نگو که قراره اين ماشين رو بدزديم 706 00:39:49,062 --> 00:39:50,462 ...نه 707 00:39:50,496 --> 00:39:52,397 .اين مال يکي از دوستان منه 708 00:39:52,432 --> 00:39:54,533 .چه دوست بخشنده اي 709 00:39:54,567 --> 00:39:56,768 ...آره، درسته 710 00:39:56,803 --> 00:39:59,204 .بايد صحبتي رو که قبلاً انجام داديم تموم کنيم 711 00:39:59,238 --> 00:40:00,372 يه چيزي هست که بايد درباره من بدوني 712 00:40:00,406 --> 00:40:02,441 .قبل از اينکه به اون کشتي بريم 713 00:40:02,475 --> 00:40:03,709 !"نيل" 714 00:40:06,145 --> 00:40:07,478 .خدا رو شکر که بهت رسيدم 715 00:40:07,512 --> 00:40:09,913 تو اينجا چي کار مي کني؟ - ...نمي دونم. من - 716 00:40:09,948 --> 00:40:11,716 شايد بعد از حرف زدن با تو .يه ذره نگران شدم 717 00:40:11,750 --> 00:40:14,385 ...نمي توني همينجوري بگي که .داري يه مدت از شهر ميري 718 00:40:14,419 --> 00:40:16,821 .آره، گوش کن همه چيز روبراهه، باشه؟ 719 00:40:16,855 --> 00:40:17,988 .بهت قول ميدم - .عاليه عزيزم - 720 00:40:18,022 --> 00:40:19,757 .فقط بهم بگو جريان چيه 721 00:40:19,791 --> 00:40:20,891 نيل"؟" 722 00:40:24,228 --> 00:40:25,294 .من "تامارا" هستم 723 00:40:25,329 --> 00:40:27,464 "اِما" 724 00:40:27,498 --> 00:40:29,599 .اون نامزد منه 725 00:40:43,012 --> 00:40:46,114 .تشريفات به خوبي برگزار شد 726 00:40:46,148 --> 00:40:49,651 .هيچوقت نبايد همچين اتفاقي مي افتاد 727 00:40:49,686 --> 00:40:52,120 .جوهانا" بيگناه بود" 728 00:40:52,154 --> 00:40:53,455 .تو نبايد خودت رو مقصر بدوني 729 00:40:55,391 --> 00:40:59,261 تو در موقعيتي غيرممکن .تمام تلاش خودت رو کردي 730 00:40:59,295 --> 00:41:03,631 "و همچنان مقبره خانواده "رجينا .دست نخورده باقي مونده 731 00:41:06,468 --> 00:41:07,769 ..."ماري مارگارت" 732 00:41:07,803 --> 00:41:11,471 ...من در تمام زندگيم از اين قانون پيروي کردم که 733 00:41:11,506 --> 00:41:14,508 .خير و خوبي رو از دست ندم 734 00:41:14,542 --> 00:41:16,977 .اين رو مادرم بهم ياد داد 735 00:41:17,012 --> 00:41:19,213 به دنبال اين درس چند نفر ديگه رو 736 00:41:19,247 --> 00:41:20,614 قراره از دست بدم؟ 737 00:41:20,648 --> 00:41:24,518 تو نبايد بذاري "کورا" باعث بشه ...ايمانت رو به خودت از دست بدي 738 00:41:24,552 --> 00:41:27,120 .کسي که کار درست رو انجام ميده 739 00:41:27,154 --> 00:41:29,822 .مي دوني، اين دقيقاً همون چيزيه که اون مي خواد 740 00:41:29,856 --> 00:41:31,224 در اون سال ها 741 00:41:31,258 --> 00:41:33,526 من تصميم "درست" رو گرفتم 742 00:41:33,560 --> 00:41:36,562 ...وقتي مانع اعدام "رجينا" شدم 743 00:41:36,596 --> 00:41:40,199 کاري که مي تونست ما رو .از اين همه رنج و درد نجات بده 744 00:41:40,234 --> 00:41:43,035 تصميم "درست" رو گرفتم 745 00:41:43,069 --> 00:41:46,305 ،وقتي "اِما" رو تک و تنها توي اون صندوقچه گذاشتم 746 00:41:46,339 --> 00:41:48,840 .و همين باعث شد اولين قدم هاش رو نبينيم 747 00:41:50,776 --> 00:41:53,011 تصميم "درست" رو گرفتم 748 00:41:53,046 --> 00:41:56,548 .وقتي اجازه دادم مادرم با زهر "کورا" بميره 749 00:41:56,582 --> 00:41:59,350 .ما مدام اونا رو شکست ميديم 750 00:41:59,384 --> 00:42:02,719 به چه قيمتي؟ 751 00:42:02,754 --> 00:42:06,390 تنها چيزي که مي خوام اينه که .به پايان خوش خودمون برسيم 752 00:42:06,425 --> 00:42:07,791 .وقتش شده 753 00:42:07,826 --> 00:42:10,227 .ما به دستش آورديم 754 00:42:10,262 --> 00:42:12,163 .ديگه نبايد کسي بميره 755 00:42:12,197 --> 00:42:14,198 .ديگه نبايد قلبي شکسته بشه 756 00:42:14,232 --> 00:42:16,132 ...خنجر 757 00:42:16,167 --> 00:42:18,935 .تا وقتي "گلد" به "استوري بروک" برگرده بي فايده ست 758 00:42:18,970 --> 00:42:20,437 .ما وقت داريم. اون رو پس مي گيريم 759 00:42:20,471 --> 00:42:23,739 وقتي اين کار رو بکنيم، اونوقت مي تونيم .عدالت رو در حق "کورا" و "رجينا" اجرا کنيم 760 00:42:23,774 --> 00:42:28,979 .ديگه عدالت برام اهميتي نداره 761 00:42:29,013 --> 00:42:33,415 .ما مدام به اين فکر مي کنيم که مردم عوض ميشن 762 00:42:33,450 --> 00:42:34,984 اگه در اشتباه باشيم چي؟ 763 00:42:37,720 --> 00:42:41,056 اگه اين من باشم که بايد عوض بشم چي؟ 764 00:42:41,091 --> 00:42:44,226 چطوري عوض بشي؟ 765 00:42:46,262 --> 00:42:48,963 .مي خوام "کورا" رو بُکشم 766 00:42:49,604 --> 00:42:54,604 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا (kingamirk@gmail.com) 767 00:42:55,104 --> 00:43:00,104 :.:.:www.9movie.ir:.:.: