1
00:00:02,668 --> 00:00:05,117
...آنچه گذشت
2
00:00:05,141 --> 00:00:06,574
پوست چروکين" کجا رفته؟" -
واقعاً فکر مي کني -
3
00:00:06,608 --> 00:00:08,209
خيلي راحت مي توني شمشيرت رو
توي قلبش فرو کني؟
4
00:00:08,243 --> 00:00:10,411
من قلاب خودم رو بيشتر ترجيح ميدم
.ولي الان نمي تونم پيداش کنم
5
00:00:10,445 --> 00:00:13,514
با رفتن سياهپوش مي تونيم
.دنبال خنجرش بگرديم
6
00:00:13,549 --> 00:00:15,215
.اينم از پسرت
7
00:00:17,285 --> 00:00:19,119
نيل"؟" -
اِما"؟" -
8
00:00:19,154 --> 00:00:20,253
!از آپارتمان من برو بيرون
9
00:00:20,288 --> 00:00:21,454
."نيل" -
.اِما"، بسپرش به خودم" -
10
00:00:21,489 --> 00:00:22,956
شما دوتا همديگه رو مي شناسين. چطوري؟
11
00:00:22,991 --> 00:00:26,393
مامان، چي شده؟ -
اون پسر منه؟ -
12
00:00:26,427 --> 00:00:28,595
.پسري جوان تو رو به سمت اون هدايت مي کنه
13
00:00:28,629 --> 00:00:31,064
.اون پسر تو رو خنثي خواهد کرد
14
00:00:31,098 --> 00:00:33,365
.پس فقط مجبورم بُکشمش
15
00:00:37,038 --> 00:00:38,339
فقط مطمئن بشين که
16
00:00:38,374 --> 00:00:40,541
،اون تا حد ممکن دور از دوک بشينه
17
00:00:40,576 --> 00:00:41,942
.به صلاح دوک هستش
18
00:00:41,977 --> 00:00:43,144
.بله خانوم
19
00:00:45,847 --> 00:00:47,314
خوشت مياد؟
20
00:00:47,348 --> 00:00:49,149
.سفيدبرفي" عزيزم"
21
00:00:49,183 --> 00:00:51,351
.تو واقعاً بي نظيري
22
00:00:51,386 --> 00:00:53,186
توي مجلس رقص همه از تو حرف خواهند زد
23
00:00:53,220 --> 00:00:55,656
و حرف زدن اونا فقط به اين خاطر نيست که
.تولد توئه
24
00:01:01,095 --> 00:01:04,997
.بيا. اصلاً باورم نميشه انقدر سريع بزرگ شدي
25
00:01:06,065 --> 00:01:07,800
.خوب شد يادم اومد
26
00:01:07,834 --> 00:01:09,635
.هديه اي برات دارم
27
00:01:09,670 --> 00:01:11,671
اون يه زماني مال مادرم بوده
28
00:01:11,705 --> 00:01:15,308
و قبلش براي مادربزرگم
29
00:01:15,342 --> 00:01:17,510
.و به زودي مال تو خواهد شد
30
00:01:23,246 --> 00:01:28,246
تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند
31
00:01:29,154 --> 00:01:30,388
"جوهانا"
32
00:01:30,423 --> 00:01:32,089
اعلي حضرت
33
00:01:32,124 --> 00:01:33,792
.خواهش مي کنم من رو ببخشيد
...من فقط مي خواستم ببينم
34
00:01:33,826 --> 00:01:35,159
چطور جرأت کردي؟
35
00:01:36,428 --> 00:01:37,828
.اون مال منه
36
00:01:37,862 --> 00:01:39,630
.براي يه خدمتکار نيست
37
00:01:39,664 --> 00:01:41,365
.اشتباه از من بود
38
00:01:41,399 --> 00:01:43,033
.خدمتکارها تاج سرشون نمي ذارن -
.کافيه -
39
00:01:43,067 --> 00:01:46,837
...ببخشيد اعلي حضرت -
.نه، طرف حرفم "سفيدبرفي" بود -
40
00:01:48,373 --> 00:01:49,573
من؟
41
00:01:49,607 --> 00:01:51,841
."فکر مي کردم تو رو بهتر از اينا بزرگ کردم، "سفيدبرفي
42
00:01:51,875 --> 00:01:55,511
مهم نيست که چه کسي خدمتکاره
.يا عضو خانواده سلطنتي
43
00:01:55,546 --> 00:01:59,081
همه در اين قلمرو سزاوار
.محبت و احترام ما هستن
44
00:01:59,115 --> 00:02:01,751
...ولي اون تاج من رو برداشته بود -
.اون عذرخواهي کرد -
45
00:02:01,785 --> 00:02:03,453
.و اون تاج هنوز مال تو نشده
46
00:02:03,487 --> 00:02:04,687
.اعلي حضرت، اشکالي نداره
47
00:02:04,722 --> 00:02:06,556
."تو مهربوني، "جوهانا
48
00:02:06,590 --> 00:02:07,724
.ولي "سفيدبرفي" بايد ياد بگيره
49
00:02:07,758 --> 00:02:10,592
.عزيزم، ما همه با هم برابريم
50
00:02:10,626 --> 00:02:13,662
.ولي من فکر مي کردم ما عضو خانواده سلطنتي هستيم
51
00:02:13,696 --> 00:02:15,030
هستيم
52
00:02:15,065 --> 00:02:18,300
.ولي اين باعث نميشه از بقيه بهتر باشيم
53
00:02:18,335 --> 00:02:20,135
...مثلاً همين مجلس رقصي که در پيش داريم
54
00:02:20,170 --> 00:02:22,037
مي توني بهم بگي که براي چي مي خواد برگزار بشه؟
55
00:02:22,072 --> 00:02:25,373
.براي اينکه روز تولد من رو گرامي بداره
56
00:02:25,407 --> 00:02:26,540
.نه
57
00:02:26,575 --> 00:02:29,110
به خاطر اينه که تو
اونا رو گرامي بداري
58
00:02:29,144 --> 00:02:32,914
با نشون دادن اينکه رهبري مهربان و خيرانديش خواهي بود
59
00:02:32,948 --> 00:02:34,082
.وقتي که زمانش برسه
60
00:02:34,116 --> 00:02:35,750
.لطفاً
61
00:02:38,254 --> 00:02:41,554
وقتي در روز تولدت اين تاج
،بر روي سرت قرار گرفت
62
00:02:41,589 --> 00:02:42,822
اين نمادي خواهد شد
63
00:02:42,857 --> 00:02:45,558
که تو هميشه خوبي رو در قلبت نگه داري
64
00:02:45,593 --> 00:02:47,460
.و عادلانه حکومت کني
65
00:02:47,495 --> 00:02:49,496
حالا فهميدي؟
66
00:02:49,530 --> 00:02:52,366
.بله مادر
67
00:02:59,873 --> 00:03:01,007
.زيباست
68
00:03:02,709 --> 00:03:06,078
.و سنگين تر از چيزي که به نظر مياد
69
00:03:06,113 --> 00:03:08,347
!اعلي حضرت -
!مادر -
70
00:03:08,382 --> 00:03:10,917
.من خوبم -
.نه، نه. خوب نيستيد -
71
00:03:10,951 --> 00:03:12,483
.بيايد. بشينيد
72
00:03:12,518 --> 00:03:13,919
.من ميرم دکتر رو خبر کنم
73
00:03:13,953 --> 00:03:15,320
.مادر
74
00:03:15,354 --> 00:03:17,155
.من خوبم، عزيزم
75
00:03:20,473 --> 00:03:25,473
با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا
76
00:03:28,900 --> 00:03:30,200
چي کار داري مي کني؟
77
00:03:30,235 --> 00:03:31,368
.دارم صبحانه درست مي کنم
78
00:03:31,403 --> 00:03:33,203
چرا؟
79
00:03:33,238 --> 00:03:34,438
.گرسنمه
80
00:03:34,472 --> 00:03:36,673
.فکر مي کني نمي دونم داري چي کار مي کني
81
00:03:36,707 --> 00:03:38,875
.ما درباره اين موضوع حرف زديم
.با هم توافق کرديم
82
00:03:38,910 --> 00:03:40,210
.مي دونم. مي دونم
83
00:03:40,245 --> 00:03:41,611
،ولي با شکسته شدن طلسم
84
00:03:41,646 --> 00:03:44,180
.فکر کردم شايد نظرت عوض شده باشه
85
00:03:44,214 --> 00:03:47,116
.خب، نشده
86
00:03:50,254 --> 00:03:52,021
اين چيه؟
87
00:03:52,056 --> 00:03:53,522
.کادوي تولد
88
00:03:53,557 --> 00:03:54,690
...نه، من که بهت گفتم -
.از طرف من نيست -
89
00:03:54,724 --> 00:03:56,225
.کسي ديگه اي نمي دونه
90
00:03:56,260 --> 00:03:57,593
ظاهراً يه نفر مي دونه
91
00:03:57,627 --> 00:04:00,128
.و اونا فکر مي کنن که تو بايد جشن بگيري
92
00:04:00,163 --> 00:04:02,497
.امروز صبح پشت در گذاشته بودنش
93
00:04:10,706 --> 00:04:12,607
چي هست؟
94
00:04:23,018 --> 00:04:25,219
فکر مي کردم وقتي طلسم اجرا شد
.اين گم شده
95
00:04:26,689 --> 00:04:28,155
.منم همين فکر رو مي کردم
96
00:04:36,030 --> 00:04:38,198
"جوهانا"
97
00:04:38,232 --> 00:04:40,400
.نمي دونستم اون توي "استوري بروک"ـه
98
00:04:42,370 --> 00:04:44,371
.منم نمي دونستم
99
00:04:46,708 --> 00:04:48,941
.بعد از طلسم، تو يه مدت غيبت زده بود
100
00:04:48,976 --> 00:04:52,311
مي دوني، همه ي ما هنوز داريم
.همديگه رو پيدا مي کنيم
101
00:04:52,345 --> 00:04:54,279
.کار آسوني نبوده
102
00:04:54,314 --> 00:04:56,215
.من بايد برم
103
00:04:56,249 --> 00:04:57,750
.باشه
104
00:05:00,020 --> 00:05:01,086
.تولدت مبارک
105
00:05:02,455 --> 00:05:05,056
.ممنونم که درک مي کني
106
00:05:05,090 --> 00:05:07,993
.تو بايد راه بيفتي. داره دير ميشه
.بايد بري سرکار
107
00:05:08,027 --> 00:05:10,829
...مي دونم. من فقط
108
00:05:10,863 --> 00:05:12,797
.اي کاش اين روز تو رو خوشحال تر مي کرد
109
00:05:12,832 --> 00:05:17,168
.مي دونم ولي هر دومون مي دونيم که نميشه
110
00:05:43,561 --> 00:05:45,795
،معذرت مي خوام رفيق
111
00:05:45,829 --> 00:05:48,798
.ولي فکر کنم چيزي دست توئه که مال منه
112
00:06:06,148 --> 00:06:12,832
«روزي روزگاري»
قسمت پانزدهم از فصل دوم
«ملکه مُرده است»
تاريخ پخش و ترجمه: 91/12/14
113
00:06:29,804 --> 00:06:31,337
جوهانا"؟"
114
00:06:33,440 --> 00:06:34,808
"سفيدبرفي"
115
00:06:34,842 --> 00:06:37,611
.اينجا اسمم "ماري مارگارت"ـه
116
00:06:37,645 --> 00:06:41,647
.نه. تو هميشه "سفيدبرفي" عزيز من خواهي بود
117
00:06:43,683 --> 00:06:45,951
.هيچوقت فکر نمي کردم دوباره ببينمت
118
00:06:47,854 --> 00:06:49,722
.يا اين رو
119
00:06:49,756 --> 00:06:53,492
اين رو توي مغازه آقاي "گلد" پيدا کردم
120
00:06:53,526 --> 00:06:54,994
.و مي دونستم که اين چقدر برات مهمه
121
00:06:55,028 --> 00:06:57,261
.مي دونستم که اين بايد دست تو باشه
122
00:06:57,295 --> 00:06:59,797
.مرسي
123
00:07:04,269 --> 00:07:08,906
.خيلي وقته اين گل ها رو نديدم
124
00:07:08,941 --> 00:07:11,208
،اونا من رو ياد تو ميندازن
125
00:07:11,243 --> 00:07:13,844
چون اونا مي تونن از سخت ترين زمستان
،جون سالم بدر ببرن
126
00:07:13,878 --> 00:07:17,380
.و تو در يکي از سخت ترين زمستان ها به دنيا اومدي
127
00:07:19,817 --> 00:07:22,218
.واسه همين اون اسم من رو "سفيدبرفي" گذاشت
128
00:07:23,888 --> 00:07:25,188
فکر کردم نگه داشتن اين باغ
129
00:07:25,222 --> 00:07:27,891
.راه خوبي براي گراميداشت ياد اونه
130
00:07:32,195 --> 00:07:34,997
.همينطوره
131
00:07:37,067 --> 00:07:39,802
.منم دلم براش تنگ شده
132
00:07:43,006 --> 00:07:44,573
.تو
133
00:07:46,441 --> 00:07:48,543
چي بود؟
134
00:07:48,577 --> 00:07:51,546
.همينجا بمون. من مطمئنم چيزي نبوده -
..."سفيدبرفي" -
135
00:07:51,580 --> 00:07:53,882
.نه، نه، خواهش مي کنم
.لطفاً فقط همينجا بمون. من زود برميگردم
136
00:08:20,941 --> 00:08:23,676
تو مطمئني که بايد اينجا رو بِکنيم؟
137
00:08:23,711 --> 00:08:25,978
.آره
138
00:08:26,013 --> 00:08:27,980
.هوک" خيلي واضح اينجا رو علامت زده بود"
139
00:08:28,015 --> 00:08:31,517
.خنجر "پوست چروکين" اينجاست
140
00:08:31,551 --> 00:08:35,286
.مگر اينکه "هوک" به ما دروغ گفته باشه
141
00:08:35,321 --> 00:08:39,490
.خب، پس اين نقشه بي فايده ست
142
00:08:39,525 --> 00:08:42,194
.گلد" تنها کسيه که مي تونه اون رو تفسير کنه"
143
00:08:42,228 --> 00:08:43,962
.نگران نباش عزيزم
144
00:08:43,996 --> 00:08:45,964
هوک" مي تونست با صداقت"
،ما رو از کلي تلاش و کوشش نجات بده
145
00:08:45,998 --> 00:08:49,100
.ولي حقيقت اينه که ما به کسي احتياج نداريم
146
00:08:49,134 --> 00:08:51,936
.من مي تونم نقشه رو دوباره بسازم
.فقط يه ذره بيشتر زمان مي بره
147
00:08:51,970 --> 00:08:54,939
وقتي پيداش کنيم، من بهت قول ميدم
148
00:08:54,973 --> 00:08:57,241
از اون خنجر استفاده مي کنم تا
سياهپوش رو وادار کنم
149
00:08:57,275 --> 00:09:00,911
.هر کسي رو که دلت بخواد بُکشه
150
00:09:03,982 --> 00:09:05,982
ديويد"؟"
151
00:09:07,684 --> 00:09:08,885
!"ديويد"
152
00:09:08,919 --> 00:09:10,419
!"ديويد"؟ "ديويد"
153
00:09:10,454 --> 00:09:11,988
ديويد"؟"
154
00:09:12,022 --> 00:09:13,322
چي شده؟
155
00:09:13,357 --> 00:09:15,023
"هوک"
156
00:09:15,058 --> 00:09:16,892
.اون بهم حمله کرد
157
00:09:16,926 --> 00:09:18,060
زخمي شدي؟
158
00:09:18,094 --> 00:09:19,795
.من خوبم
159
00:09:19,829 --> 00:09:22,530
.اين من نيستم که اون مي خواد
..."گلد"
160
00:09:22,565 --> 00:09:24,532
.و قلابش رو مي خواد
161
00:09:24,567 --> 00:09:26,468
.آره، خيلي دوست دارم بندازمش زندان
162
00:09:26,502 --> 00:09:28,804
."هوک" مشکل ما نيست، "ديويد"
163
00:09:28,838 --> 00:09:31,005
.اين رو به سرم بگو -
.مشکل "رجينا"ست -
164
00:09:31,039 --> 00:09:33,007
.اون داشته به ما دروغ مي گفته
165
00:09:33,041 --> 00:09:35,743
اون داره به "کورا" کمک مي کنه
.تا خنجر "گلد" رو پيدا کنن
166
00:09:35,778 --> 00:09:39,413
.خنجر اون رو کنترل مي کنه
167
00:09:39,447 --> 00:09:40,748
،"اگه اون بيفته دست "کورا
168
00:09:40,783 --> 00:09:43,184
مي تونه "گلد" و تمام قدرت هاش رو
.مجبور کنه که به دستورهاش عمل کنن
169
00:09:43,218 --> 00:09:46,586
.يا اينکه...خودش سياهپوش بشه
170
00:09:46,620 --> 00:09:49,956
.هيچکدوم از اين دو گزينه به نظر خوب نمياد
171
00:09:49,991 --> 00:09:51,624
.خوشبختانه ما مي تونيم به خود "گلد" زنگ بزنيم
172
00:09:51,659 --> 00:09:52,793
.اون پيش "اِما"ست
173
00:09:52,827 --> 00:09:54,161
.من قبلاً سعي خودم رو کردم
.براش پيامک فرستادم
174
00:09:54,195 --> 00:09:55,595
.خب، ما نمي تونيم همينجوري دست روي دست بذاريم
175
00:09:55,629 --> 00:09:57,530
نه، بايد واسه خودمون وقت بخريم
.تا اونا باهامون تماس بگيرن يا برگردن
176
00:09:57,564 --> 00:10:00,267
چطوري؟
177
00:10:00,301 --> 00:10:01,534
"رجينا"
178
00:10:01,568 --> 00:10:03,702
.اون به مادرش اعتماد نمي کنه
.هيچوقت بهش اعتماد نداشته
179
00:10:03,736 --> 00:10:05,237
"اگه بتونيم درباره انگيزه هاي "کورا
،شک به دلش بندازيم
180
00:10:05,272 --> 00:10:06,571
.ممکنه از سرعت کار اونا کم کنه
181
00:10:06,606 --> 00:10:08,841
به نظرت اون به ما اعتماد مي کنه؟
182
00:10:08,875 --> 00:10:10,409
.خب، نيازي نيست به من اعتماد کنه
183
00:10:10,443 --> 00:10:12,611
.فقط بايد به حرفام گوش بده
184
00:10:12,645 --> 00:10:15,915
من مي دونم چطوري ميشه
.ترغيبش کرد اين کار رو انجام بده
185
00:10:24,532 --> 00:10:26,933
...خب
186
00:10:26,967 --> 00:10:28,400
پيتزا دوست داري؟ -
.آره -
187
00:10:28,435 --> 00:10:30,035
.بذار حدس بزنم
188
00:10:30,069 --> 00:10:33,267
مي خواي بگي که بهترين پيتزا
توي نيويورک درست ميشه و من بايد امتحانش کنم، درسته؟
189
00:10:33,306 --> 00:10:35,073
"راستش بهترين پيتزا توي پادشاهي "دامارين
190
00:10:35,074 --> 00:10:37,976
.در ساحل شمالي زمين هاي اژدهاي زورن درست ميشه
191
00:10:38,011 --> 00:10:39,878
.نه، توي نيويورک درسته ميشه
192
00:10:39,880 --> 00:10:41,696
.اينجاست، بيا يه دونه برات بگيرم
193
00:10:42,146 --> 00:10:44,193
پس تو واقعاً اهل اونجايي؟
194
00:10:44,343 --> 00:10:45,802
.آره
195
00:10:46,997 --> 00:10:49,032
...به نظرت ما بايد
196
00:10:49,521 --> 00:10:51,488
اگه قرار بود از ورود ما خوشحال بشن
197
00:10:51,490 --> 00:10:53,307
.مطمئنم يه کارت دعوت مي فرستادن
198
00:10:53,325 --> 00:10:55,893
اين حقيقت تلخي هستش که
نزديک ترين افراد به ما
199
00:10:55,927 --> 00:10:58,463
تنها کساني هستن که مي تونن
.بيشترين درد و رنج رو برامون به وجود بيارن
200
00:10:58,497 --> 00:11:01,431
."اين وجه مشترک ماست، خانوم "سوان
201
00:11:01,466 --> 00:11:04,268
به گمونم دروغم به اون
.فقط گريبان گير خودم شد
202
00:11:04,302 --> 00:11:06,770
.بهش وقت بده. اون تو رو مي بخشه
203
00:11:06,804 --> 00:11:09,072
تو اينجوري اميدهاي خودت رو حفظ مي کني؟
204
00:11:10,308 --> 00:11:12,576
.من و پسرم يه سري راه ها رو مي تونيم بريم
205
00:11:12,610 --> 00:11:14,411
.دارم مي بينم
206
00:11:14,445 --> 00:11:17,079
.ازت مي خوام باهاش حرف بزني
207
00:11:17,080 --> 00:11:20,483
سعي کن متقاعدش کني با ما
.به "استوري بروک" برگرده
208
00:11:20,517 --> 00:11:23,486
،اگه درست يادم باشه
من فقط يه بار بهت مديون شدم
209
00:11:23,520 --> 00:11:25,221
.که فکر مي کنم جبرانش کردم
210
00:11:25,255 --> 00:11:27,590
.ديگه موضوع من نيستم
.تو اين کار رو به خاطر "هنري" مي کني
211
00:11:27,624 --> 00:11:28,757
چطوري به اين نتيجه رسيدي؟
212
00:11:28,792 --> 00:11:30,092
،خب، چون اگه اين کار رو نکني
213
00:11:30,126 --> 00:11:31,260
يه روز صبح از خواب بيدار ميشي و مي فهمي که
214
00:11:31,295 --> 00:11:32,827
.اون سوار اتوبوس شده و برگشته نيويورک
215
00:11:32,861 --> 00:11:34,796
.اون تا بوستون فرار کرد تا پيش تو باشه
216
00:11:34,830 --> 00:11:36,264
.همين کار رو براي پدرش مي کنه
217
00:11:36,299 --> 00:11:37,632
،تا اينکه "نيل" نااميدش کنه
218
00:11:37,667 --> 00:11:39,033
.که اين کار رو مي کنه
219
00:11:39,068 --> 00:11:40,368
درس سختي خواهد بود، ولي حداقل
220
00:11:40,403 --> 00:11:43,071
هنري" درک مي کنه که"
.براي محافظت از خودش بهش دروغ گفتم
221
00:11:44,574 --> 00:11:46,575
.يه نفر خيلي داره شبيه "رجينا" ميشه
222
00:11:48,810 --> 00:11:52,779
به نظرم تنها دليلي که دروغ گفتي
.به خاطر محافظت از خودت بوده
223
00:11:52,814 --> 00:11:54,981
اين حرفت يعني چي؟ -
.از اينکه دوباره احساساتت جريحه دار بشه -
224
00:11:55,016 --> 00:11:56,250
.همچين اتفاقي نمي افته
225
00:11:56,284 --> 00:11:57,851
.تو يه فرصت دوباره با اون مرد مي خواي
226
00:11:57,885 --> 00:12:01,422
چي باعث شده همچين فکري کني؟
227
00:12:01,456 --> 00:12:03,857
.طرز نگاهت
228
00:12:03,891 --> 00:12:06,727
...تو اصلاً نمي دوني که
229
00:12:07,962 --> 00:12:10,630
درباره چي داريم صحبت مي کنيم؟
230
00:12:10,664 --> 00:12:13,533
.اِما"، "نيل" مي خواست موزه رو بهم نشون بده"
231
00:12:13,567 --> 00:12:16,803
به نظرت اشکالي نداره برگرديم آپارتمان
تا من دوربينم رو بردارم؟
232
00:12:16,838 --> 00:12:19,139
آره، خب، من...بچه ها فرهنگ و تمدن رو دوست دارن، درسته؟
233
00:12:19,173 --> 00:12:22,474
.البته. نه، اشکالي نداره
234
00:12:22,508 --> 00:12:23,843
از پيتزاي نيويورک خوشت اومد؟
235
00:12:23,877 --> 00:12:27,312
،آره. خوشمزه و پنيري ـه
.دروغ هم نميگه
236
00:12:35,155 --> 00:12:36,988
حال "هنري" چطوره؟ خوبه؟
237
00:12:37,022 --> 00:12:39,057
.اون خوبه. همه چي خوبه
238
00:12:39,091 --> 00:12:40,225
اون چي گفت؟
239
00:12:40,259 --> 00:12:42,593
.راستش با خودش حرف نزدم
240
00:12:46,431 --> 00:12:47,966
پس من واسه چي اينجام؟
241
00:12:48,000 --> 00:12:50,534
چون من مي دونم که داشتي دروغ مي گفتي
242
00:12:50,569 --> 00:12:52,536
و فکر کردم که وقتش باشه
.در اين باره با هم حرف بزنيم
243
00:12:52,571 --> 00:12:54,504
.من نمي دونم از چي داري حرف مي زني -
.نه، نه، نه، نه -
244
00:12:54,538 --> 00:12:56,539
.ديگه دروغ بسه
245
00:12:56,574 --> 00:12:59,342
.من مي دونم که با مادرت بودي
246
00:12:59,377 --> 00:13:02,212
.مي دونم که دنبال خنجر مي گردين
247
00:13:04,883 --> 00:13:07,484
.کاري که من انجام ميدم به خودم مربوطه
248
00:13:07,518 --> 00:13:10,019
."داره يه جنگ به پا ميشه، "رجينا
249
00:13:10,053 --> 00:13:11,921
.تا اينجاش که واضحه، آره
250
00:13:11,955 --> 00:13:14,090
خوشبختانه
251
00:13:14,124 --> 00:13:15,792
تو انقدر حسن نيت خودت رو بهم ثابت کردي
252
00:13:15,826 --> 00:13:19,195
،که يه فرصت ديگه بهت بدم
253
00:13:19,229 --> 00:13:21,931
...فرصتي براي انتخاب طرف درست
254
00:13:21,965 --> 00:13:24,900
.طرف خوب
255
00:13:24,934 --> 00:13:28,970
،تابحال به اين فکر کردي که شايد
...ممکن باشه
256
00:13:29,005 --> 00:13:30,972
من آدم خوبي باشم؟
257
00:13:32,708 --> 00:13:34,042
.من هميشه ملکه بودم
258
00:13:34,076 --> 00:13:36,377
اين تو بودي که کلمه "شيطاني" رو
.به اسم من اضافه کردي
259
00:13:36,412 --> 00:13:38,847
.آدم خوب کارهايي رو که تو مي کني انجام نميده
260
00:13:38,881 --> 00:13:41,115
چرا؟
261
00:13:41,149 --> 00:13:43,350
رجينا"، چرا به اين مسير برگشتي"
262
00:13:43,384 --> 00:13:45,419
بعد از اون همه تلاش سختي که کردي؟
263
00:13:45,453 --> 00:13:47,721
از اون همه تلاش چي نصيب من شد؟
264
00:13:47,755 --> 00:13:49,323
شام خوردن با يه مشت آدم دورو و رياکار
265
00:13:49,357 --> 00:13:52,293
...که وانمود مي کنن من رو مي بخشن، وقتي
266
00:13:52,327 --> 00:13:55,162
...توي دل هاشون مي دونن که
267
00:13:55,197 --> 00:13:57,096
.هرگز اين کار رو نمي کنن
268
00:13:58,665 --> 00:14:00,867
تو داري به من فرصت ميدي؟
269
00:14:00,901 --> 00:14:02,869
چطوري من يه فرصتي بهت بدم؟
270
00:14:04,305 --> 00:14:07,307
.سر راهم قرار نگير
271
00:14:07,341 --> 00:14:09,775
."گوش کردن به حرف هاي مادرت اشتباهه، "رجينا
272
00:14:09,810 --> 00:14:11,878
چون گوش کردن به حرف هاي تو
.نتيجه خيلي بهتري داره
273
00:14:11,912 --> 00:14:14,479
.اون به "هنري" اهميتي نميده
274
00:14:14,513 --> 00:14:17,782
.تنها چيزي که اون مي خواد قدرت ـه
275
00:14:17,817 --> 00:14:19,952
.با قدرت ميشخ همه چيز رو به دست آورد
276
00:14:19,986 --> 00:14:22,988
.اون به تو هم اهميتي نميده
277
00:14:23,022 --> 00:14:25,357
واقعاً؟
278
00:14:28,027 --> 00:14:30,627
تو از مادرها چي مي دوني؟
279
00:14:41,740 --> 00:14:43,307
مي دوني مشکلش چيه؟
280
00:14:43,342 --> 00:14:46,176
.نه هنوز، عزيزم
281
00:14:46,210 --> 00:14:49,412
.ولي اميدوارم که به زودي بفهميم
282
00:14:49,446 --> 00:14:50,680
پس اون حالش خوب ميشه؟
283
00:14:50,714 --> 00:14:52,749
"سفيدبرفي"
284
00:14:52,783 --> 00:14:54,417
مادر
285
00:14:56,053 --> 00:14:58,088
.تو بايد فوراً پادشاه رو خبر کني
286
00:14:58,122 --> 00:14:59,722
چه...چه پيغامي براش بفرستم؟
287
00:14:59,757 --> 00:15:03,025
.که آب دستش ـه بذار زمين و خودشون رو برسونه
288
00:15:03,059 --> 00:15:05,227
.اون بايد کنار همسرش باشه
289
00:15:07,330 --> 00:15:09,731
ما مراسم رقص رو لغو مي کنيم
290
00:15:09,766 --> 00:15:10,933
...و وقتي حالت بهتر شد
291
00:15:10,967 --> 00:15:12,301
.يه جشن مي گيريم
292
00:15:12,335 --> 00:15:14,636
.ما نمي تونيم تولدت رو لغو کنيم
293
00:15:14,670 --> 00:15:17,038
.مشکلي پيش نمياد
294
00:15:17,072 --> 00:15:19,774
.تا اون موقع حالم خوب ميشه
295
00:15:19,808 --> 00:15:23,945
دلم مي خواد راه رفتنت رو
.با اون تاج ببينم
296
00:15:28,951 --> 00:15:31,652
.تولدم هيچ اهميتي برام نداره
297
00:15:31,686 --> 00:15:34,354
.فقط تو براي من مهمي
298
00:15:40,661 --> 00:15:42,896
."جوهانا" -
."سفيدبرفي" -
299
00:15:42,930 --> 00:15:45,432
بيا مادرت رو تنها بذاريم، باشه؟
300
00:15:45,466 --> 00:15:47,199
.چيزي نيست. اون بايد استراحت کنه
301
00:15:47,234 --> 00:15:50,570
.بيا -
مادر؟ -
302
00:15:53,574 --> 00:15:55,875
چه بلايي داره سرش مياد؟
303
00:15:55,910 --> 00:15:58,343
داره ميميره؟
304
00:16:04,083 --> 00:16:05,216
.نمي دونم
305
00:16:05,251 --> 00:16:08,386
.نمي خوام از دستش بدم
306
00:16:08,421 --> 00:16:09,955
...بايد اميدوار باشيم که دکتر
307
00:16:09,989 --> 00:16:13,524
.اون حتي نمي دونه که مادرم چه مشکلي داره
308
00:16:13,559 --> 00:16:16,226
چطور مي تونيم به اون اميدوار باشيم؟
309
00:16:16,261 --> 00:16:20,030
.بايد يه راهي براي نجات دادن اون باشه
310
00:16:25,370 --> 00:16:27,605
.شايد باشه
311
00:16:29,273 --> 00:16:33,276
...اگه دارو نمي تونه ملکه رو درمان کنه
312
00:16:33,310 --> 00:16:35,044
.شايد جادو بتونه
313
00:16:37,748 --> 00:16:38,882
جادو؟
314
00:16:38,916 --> 00:16:40,584
.آره
315
00:16:42,353 --> 00:16:44,920
...مادرت يه دوست خيلي نزديک داره
316
00:16:44,955 --> 00:16:46,622
.کسي که يه مقدار در اين باره سر رشته داره
317
00:16:46,656 --> 00:16:50,726
.کسي که قوي ترين جادوها رو بلده
318
00:16:50,760 --> 00:16:53,161
.من اصلاً نبايد در اين باره چيزي بدونم
319
00:16:53,196 --> 00:16:56,832
."خواهش مي کنم "جوهانا
320
00:16:56,867 --> 00:17:00,869
يه پري مهربون هست که مي تونه
آرزوي هر کسي رو برآورده کنه
321
00:17:00,903 --> 00:17:02,937
.اگه قلبش پاک و خالص باشه
322
00:17:02,972 --> 00:17:04,706
.مال من هست
323
00:17:04,740 --> 00:17:06,574
.قسم مي خورم
324
00:17:08,878 --> 00:17:11,613
اين پري رو کجا مي تونم پيدا کنم؟
325
00:17:11,647 --> 00:17:15,717
،امشب برو به جنگل
.جايي که آسمون از همه جا صاف تر باشه
326
00:17:15,751 --> 00:17:18,284
...به ستاره ي آبي آرزو کن
327
00:17:18,319 --> 00:17:22,389
.اونوقت اون برات ظاهر ميشه
328
00:17:24,325 --> 00:17:27,060
پس من الان بايد تو رو پدربزرگ صدا کنم؟
329
00:17:27,094 --> 00:17:29,095
.هرچي دوست داري صدام کن
330
00:17:30,297 --> 00:17:31,698
.اون بچه خوبيه
331
00:17:31,733 --> 00:17:34,233
.آره
332
00:17:36,236 --> 00:17:38,137
.من دارم تمام تلاشم رو مي کنم
333
00:17:38,171 --> 00:17:41,273
.مي دونم. هممون داريم همين کار رو مي کنيم
334
00:17:41,307 --> 00:17:46,111
.فقط ما بايد به خونه خودمون برگرديم
335
00:17:46,146 --> 00:17:48,347
.من تازه دارم باهاش آشنا ميشم
336
00:17:48,381 --> 00:17:51,716
...خب، پس شايد
337
00:17:51,751 --> 00:17:53,184
.بهتر باشه تو هم با ما بياي
338
00:17:53,218 --> 00:17:55,353
به "استوري بروک"؟ -
.من آپارتمانت رو ديدم -
339
00:17:55,387 --> 00:17:57,522
.تو کار زيادي اينجا نداري
340
00:17:57,557 --> 00:17:58,690
.نگاه ها ممکنه فريبنده باشن
341
00:17:58,724 --> 00:18:00,158
...گوش کن
342
00:18:00,192 --> 00:18:02,961
.يه چيزي هست که مي خواستم بهت بگم
343
00:18:02,995 --> 00:18:04,295
.پيچيده ست
344
00:18:04,329 --> 00:18:05,495
،"خب "نيل
345
00:18:05,530 --> 00:18:07,665
به نظرت مي تونيم با مترو بريم؟
346
00:18:07,699 --> 00:18:10,300
.آره. حتماً
347
00:18:10,334 --> 00:18:13,303
.بزن بريم دوربينت رو بياريم
348
00:18:18,643 --> 00:18:20,377
.بجنب
349
00:18:20,411 --> 00:18:21,911
.بذار برات بازش کنم
350
00:18:24,882 --> 00:18:26,182
.شايد بعدش بريم ميدان زمان
351
00:18:26,216 --> 00:18:28,952
خب، باهاش حرف زدي؟
352
00:18:28,986 --> 00:18:31,220
.اون گفت پيچيده ست
353
00:18:31,254 --> 00:18:32,889
.مي فهمم
354
00:18:32,923 --> 00:18:36,025
.خب، شايد يه ذره زمان لازم داره -
.نمي دونم -
355
00:18:48,071 --> 00:18:50,505
.وقتت تموم شده، تمساح
356
00:18:58,913 --> 00:19:00,280
،تو "ميلاه" رو ازم گرفتي
357
00:19:00,314 --> 00:19:02,115
.عشقم، خوشبختيم
358
00:19:03,985 --> 00:19:06,153
.به خاطر همين منم الان جونت رو مي گيرم
359
00:19:10,824 --> 00:19:13,225
گلد"، حالت خوبه؟"
360
00:19:13,260 --> 00:19:15,694
چه خبر شده؟
361
00:19:15,728 --> 00:19:18,363
.يکي از دشمن هاي پدرت ما رو پيدا کرده
362
00:19:18,398 --> 00:19:20,699
"هوک"
363
00:19:20,733 --> 00:19:22,034
تو اون رو مي شناسي؟
364
00:19:26,705 --> 00:19:28,706
بابا؟
365
00:19:28,740 --> 00:19:30,741
يه انباري پيدا کردم
366
00:19:30,776 --> 00:19:32,443
.و دزد دريايي خنجر به دستمون رو توش حبس کردم
367
00:19:32,477 --> 00:19:33,978
اون نبايد براي کسي ديگه اي
.هيچ مشکلي به وجود بياره
368
00:19:34,013 --> 00:19:35,713
.اينم پيدا کردم...اون يه نقشه با خودش داشت
369
00:19:35,747 --> 00:19:37,916
.انگار با کشتي خودش تا اينجا اومده
370
00:19:37,950 --> 00:19:39,450
چطوري يه کشتي دزدان دريايي رو به نيويورک آورده؟
371
00:19:39,484 --> 00:19:40,785
.اون نامرئي شده
372
00:19:40,819 --> 00:19:42,752
.نگران نباش. ديگه صدمه اي به هيچکدوم از ما نمي رسونه
373
00:19:42,787 --> 00:19:45,055
ولي حال آقاي "گلد" خوب ميشه؟
374
00:19:45,089 --> 00:19:46,723
.هنري"، اون حالش خوب ميشه"
375
00:19:49,460 --> 00:19:50,593
آقاي "گلد"، حالتون خوبه؟
376
00:19:50,628 --> 00:19:52,495
!به من نزديک نشو
377
00:19:52,530 --> 00:19:55,098
.تو باعث اين اتفاق شدي
.تو ما رو به اينجا برگردوندي
378
00:19:55,133 --> 00:19:56,366
!تو اين کار رو کردي
379
00:19:56,400 --> 00:19:59,836
.پسرم
380
00:19:59,870 --> 00:20:01,337
باطريش خالي شده. برو اون يکي اتاق
381
00:20:01,371 --> 00:20:03,339
ببين مي توني يه شارژر پيدا کني؟ -
.باشه -
382
00:20:03,373 --> 00:20:05,774
.بايد اون رو فوراً به اورژانس برسونيم
383
00:20:05,809 --> 00:20:07,910
.نه، بي فايده ست
384
00:20:07,945 --> 00:20:09,478
اين ديگه چيه؟
385
00:20:09,512 --> 00:20:10,847
.اين سمّه
386
00:20:10,881 --> 00:20:13,215
.يکي از سم هايي که خود "هوک" درست مي کنه
387
00:20:13,249 --> 00:20:14,950
.هيچ پادزهري توي اين دنيا براش وجود نداره
388
00:20:14,984 --> 00:20:17,518
.اين...مال اينجا نيست
389
00:20:17,553 --> 00:20:19,620
.بايد يه راهي براي نجات تو باشه
390
00:20:19,655 --> 00:20:22,891
.هست. وجود داره -
.استوري بروک". الان اونجا جادو هست" -
391
00:20:22,925 --> 00:20:25,026
.ما بايد اون رو برگردونيم -
.يه ماشين مي گيرم -
392
00:20:25,061 --> 00:20:27,462
.نه، نه، نه. وقت نداريم
.يه چيز سريع تر مي خوايم
393
00:20:27,496 --> 00:20:29,529
.کشتي کاپيتان
394
00:20:29,564 --> 00:20:31,732
پرچم دزدان دريايي" به جاي يه ماشين؟"
(اسم کشتي "هوک" پرچم دزدان دريايي ـه)
395
00:20:31,766 --> 00:20:33,467
.اون سريع ترين کشتي در تمام سرزمين هاست
396
00:20:33,501 --> 00:20:35,002
خب، خيلي عاليه ولي کي ميخواد هدايتش کنه؟
397
00:20:35,036 --> 00:20:37,838
چون تنها کسي که توانايي اين کار رو داره
مي خواد که تو بميري؟
398
00:20:37,873 --> 00:20:39,439
.من مي تونم
399
00:20:39,474 --> 00:20:41,876
بي"؟"
400
00:20:41,910 --> 00:20:44,411
.آره. من مي تونم
401
00:20:45,645 --> 00:20:47,413
تو بلدي کشتي دزدان دريايي رو هدايت کني؟
402
00:20:47,447 --> 00:20:50,950
.آره. بلدم
403
00:20:53,264 --> 00:20:58,264
:مــتـرجــم
King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي
404
00:21:00,094 --> 00:21:02,861
.مادر اعظم! ما به کمک شما احتياج داريم
405
00:21:02,896 --> 00:21:04,196
.مي دونم. يه مشکلي پيش اومده
406
00:21:04,230 --> 00:21:06,331
احساس مي کنم مقدار خيلي زيادي
.جادوي سياه به کار گرفته شده
407
00:21:06,366 --> 00:21:07,665
.ما واسه همين اينجاييم
408
00:21:07,700 --> 00:21:10,068
کورا" و "رجينا" دارن سعي مي کنن"
.خنجر "گلد" رو پيدا کنن
409
00:21:10,103 --> 00:21:11,636
.تا شايد بتونن سياهپوش رو کنترل کنن
410
00:21:11,670 --> 00:21:13,238
اميدواريم جادوي شما بتونه
.اون خنجر رو زودتر پيدا کنه
411
00:21:13,273 --> 00:21:16,974
،خواهش مي کنم مادر اعظم
.شما تنها اميد مايي
412
00:21:19,644 --> 00:21:22,246
اين همون ستاره ست؟
413
00:21:23,916 --> 00:21:25,383
يا اون يکي ـه؟
414
00:21:27,319 --> 00:21:30,054
."نگران نباش، "سفيدبرفي
415
00:21:30,088 --> 00:21:32,323
.من پيدات کردم
416
00:21:34,392 --> 00:21:37,294
.پري آبي
417
00:21:37,328 --> 00:21:39,930
...مي دونستم که مياين، ولي
418
00:21:39,964 --> 00:21:41,531
.من هنوز حتي آرزوي خودم رو نگفتم
419
00:21:41,565 --> 00:21:45,001
.خب، وقتي بهم احتياج باشه خودم مي فهمم
420
00:21:45,036 --> 00:21:46,836
.مادرت، ملکه، مريضه
421
00:21:46,870 --> 00:21:50,505
،بله و اگه شما با جادو بهش کمک نکنين
.اون ميميره
422
00:21:50,540 --> 00:21:53,642
."مي تونم بگم که تو خيلي مادرت رو دوست داري، "سفيدبرفي
423
00:21:53,676 --> 00:21:56,445
ولي جادوي پري ها
.خالص ترين و پاک ترينِ جادوهاست
424
00:21:56,479 --> 00:21:59,781
افسوس که فريب دادن مرگ
.سياه ترين اقدام ـه
425
00:21:59,816 --> 00:22:02,151
.خواهش مي کنم
426
00:22:02,185 --> 00:22:04,453
.شما نمي تونين به همين راحتي اجازه بدين اون بميره
427
00:22:04,487 --> 00:22:06,654
.اين رسم دنياست
428
00:22:06,688 --> 00:22:09,190
.بايد يه کاري از دستتون بربياد
429
00:22:12,127 --> 00:22:13,694
.بله
430
00:22:13,728 --> 00:22:16,130
.ميشه
431
00:22:16,165 --> 00:22:19,133
.ولي به من نميگين
432
00:22:19,168 --> 00:22:21,502
چه کاري ميشه کرد؟
433
00:22:21,536 --> 00:22:23,370
.خواهش مي کنم
434
00:22:23,404 --> 00:22:25,739
شايد بتونم يه علاجي
435
00:22:25,774 --> 00:22:28,808
با استفاده از نوعي جادو درست کنم که
استفاده ازش براي پري ها ممنوع شده
436
00:22:28,843 --> 00:22:31,311
.مگر تحت وخيم ترين شرايط
437
00:22:31,346 --> 00:22:34,147
تو بايد به من قول بدي که اين موضوع رو
.مثل يه راز پيش خودت نگه داري. هيچکس نبايد بفهمه
438
00:22:34,182 --> 00:22:36,649
.باشه
439
00:22:36,684 --> 00:22:38,518
.باشه، هرچي که باشه
440
00:22:40,188 --> 00:22:42,189
.فقط بهش کمک کنين
441
00:22:47,927 --> 00:22:50,196
اين شمع بهش جادويي القاء شده
442
00:22:50,230 --> 00:22:52,031
.که مي تونه جون مادرت رو نجات بده
443
00:22:52,065 --> 00:22:55,734
،ولي هر جادويي، به خصوص جادويي تا اين حد قوي
444
00:22:55,768 --> 00:22:57,403
.بهايي در پي داره
445
00:22:57,437 --> 00:22:59,071
بهاش چي هست؟
446
00:22:59,106 --> 00:23:01,539
،براي زنده نگه داشتن يک نفر
447
00:23:01,573 --> 00:23:03,041
.بايد يک نفر ديگه بميره
448
00:23:06,012 --> 00:23:07,379
.متوجه نميشم
449
00:23:07,413 --> 00:23:09,180
برگردوندن يه جان از اون دنيا
450
00:23:09,215 --> 00:23:11,082
.به معناي شکستن قوانين طبيعت ـه
451
00:23:11,117 --> 00:23:13,985
...پس اگه مي خواي جوني رو نجات بدي
452
00:23:14,020 --> 00:23:15,887
.پس بايد در عوض يکي رو از دست بدي
453
00:23:19,457 --> 00:23:21,392
ولي کي بايد بميره؟
454
00:23:21,426 --> 00:23:23,727
.تصميمش به عهده خودته
455
00:23:23,761 --> 00:23:29,166
تو بايد اين شمع رو بالاي قلب قرباني خودت نگه داري
456
00:23:29,200 --> 00:23:30,734
.و اسمش رو زمزمه کني
457
00:23:30,768 --> 00:23:33,202
،وقتي شمع روشن شد
458
00:23:33,237 --> 00:23:35,738
.جون اون شخص با جون مادرت معاوضه ميشه
459
00:23:35,772 --> 00:23:39,509
تنها چيزي که اون از من مي خواست اين بود که
.آدم خوبي باشم
460
00:23:43,380 --> 00:23:47,950
.من نمي تونم جون کسي رو با جون اون معاوضه کنم
461
00:23:47,984 --> 00:23:51,786
.پس متأسفانه بايد بگم که اون ميميره
462
00:24:07,307 --> 00:24:08,474
چي کار داري مي کني؟
463
00:24:08,508 --> 00:24:09,642
.يه ماشين واسه خودمون بگيرم
464
00:24:09,676 --> 00:24:10,809
فکر کردم يه دفعه دزد درياي شدي و
465
00:24:10,843 --> 00:24:12,844
.قراره يه کشتي رو هدايت کني
466
00:24:12,879 --> 00:24:16,047
.آره، ولي هنوز هم بايد اون رو به کشتي برسونيم
467
00:24:16,081 --> 00:24:17,982
پس تو "هوک" رو مي شناسي؟ -
.داستانش طولانيه -
468
00:24:18,016 --> 00:24:19,350
بخوام کوتاه بگم اينه که
469
00:24:19,385 --> 00:24:21,486
موقع ترک کردن خونه مون
.اينجا اولين جايي نبود که توش توقف کردم
470
00:24:21,520 --> 00:24:22,820
نبود؟
471
00:24:22,854 --> 00:24:24,922
.اگه بود الان يه چند صد سالي پيرتر بودم
472
00:24:26,692 --> 00:24:28,226
.بايد ماشيني باشه که گرفتم
.حاضر بشين
473
00:24:29,528 --> 00:24:30,661
...گوش کن
474
00:24:30,695 --> 00:24:32,929
.اِما"، تو بايد اين رو ببيني" -
چيه پسرم؟ -
475
00:24:32,963 --> 00:24:34,831
.يه پيامک از طرف "ديويد" و "ماري مارگارت" ـه
476
00:24:34,865 --> 00:24:37,601
.بايد همين الان بخونيش
477
00:24:39,804 --> 00:24:41,438
."خبر بدي برات دارم، "گلد
478
00:24:41,472 --> 00:24:42,872
چي مي تونه بدتر از يه سم لاعلاج باشه؟
479
00:24:42,907 --> 00:24:44,808
.نمي دونم. تو بهم بگو
480
00:24:44,842 --> 00:24:46,475
تو يه خنجر توي "استوري بروک" مخفي کردي
481
00:24:46,510 --> 00:24:47,976
که منشأ تمام قدرت هاي توئه؟
482
00:24:48,011 --> 00:24:50,446
.برو سر اصل مطلب
483
00:24:50,480 --> 00:24:52,014
.کورا" دنبالشه"
تنها راهي که ميشه جلوش رو گرفت اينه که
484
00:24:52,048 --> 00:24:54,149
.ديويد" و "ماري مارگارت" زودتر پيداش کنن"
485
00:24:54,184 --> 00:24:55,518
.آره، بذار "کورا" سعي خودش رو بکنه
486
00:24:55,552 --> 00:24:57,786
،تو جداً نمي توني همچين ريسکي بکني
487
00:24:57,821 --> 00:24:59,455
اون هم وقتي که پسرت داره
.باهات به "استوري بروک" برميگرده
488
00:24:59,489 --> 00:25:00,789
،"خانوم "سوان
489
00:25:00,824 --> 00:25:05,727
.اون خنجر قرن هاست که ديگه در تملک من نيست
490
00:25:05,761 --> 00:25:07,262
.قضيه مال الان نيست
491
00:25:14,537 --> 00:25:16,271
مسأله اينه که
492
00:25:16,305 --> 00:25:17,505
...تو داري ميميري
493
00:25:18,740 --> 00:25:20,407
.و در حال حاضر ما بهترين اميد تو هستيم
494
00:25:20,442 --> 00:25:22,776
وقتش براي تو رسيده که
.به يکي اعتماد کني
495
00:25:22,810 --> 00:25:24,878
.من اگه جاي تو بودم، با خانواده شروع مي کردم
496
00:25:39,326 --> 00:25:41,661
.اون طلسم محافظتي اجرا کرده
497
00:25:41,695 --> 00:25:45,465
پس ما بايد چيزي رو امتحان کنيم که
.به همين اندازه قوي باشه
498
00:25:45,499 --> 00:25:46,966
جادوي سياه؟
499
00:25:47,000 --> 00:25:49,335
.عزيزم، تو نمي دوني داري چي ميگي
500
00:25:49,370 --> 00:25:52,337
.کورا" نمي تونه خنجر رو پيدا کنه"
501
00:25:52,372 --> 00:25:53,605
اگه فقط جادوي سياه مي تونه
502
00:25:53,640 --> 00:25:55,540
،طلسم محافظتي رو بشکنه
503
00:25:55,575 --> 00:25:57,942
ما بايد يه استثنايي براش قائل بشيم و
.ازش استفاده کنيم
504
00:25:57,977 --> 00:26:00,746
.مثل همون چيزي که يه بار بهم گفتي
505
00:26:00,780 --> 00:26:03,982
.چي؟ من هيچوقت همچين حرفي بهت نزدم
506
00:26:04,016 --> 00:26:05,817
.ببين، من رازت رو پيش خودم نگه داشتم
507
00:26:07,018 --> 00:26:09,253
.همگي دست نگه دارين
508
00:26:09,288 --> 00:26:11,555
اِما"؟"
509
00:26:11,590 --> 00:26:13,023
اون بهت گفت که کجاست؟
510
00:26:25,636 --> 00:26:26,770
!مادر
511
00:26:26,804 --> 00:26:29,339
.متأسفم
512
00:26:29,373 --> 00:26:32,008
.من کار وحشتناکي انجام دادم
513
00:26:32,042 --> 00:26:33,343
سفيدبرفي"؟"
514
00:26:33,377 --> 00:26:34,444
چي شده؟
515
00:26:34,478 --> 00:26:39,148
من رفتم پيش پري آبي
516
00:26:39,183 --> 00:26:40,883
و بهش التماس کردم که کمک کنه
517
00:26:40,918 --> 00:26:43,619
.تا با جادو جون تو رو نجات بده
518
00:26:43,653 --> 00:26:46,488
ولي اون چي بهم داد؟
519
00:26:46,523 --> 00:26:47,857
...اين رو
520
00:26:47,891 --> 00:26:51,460
.اين جادوي سياه بود
521
00:26:51,494 --> 00:26:55,030
شمعي که مي تونست جونت رو نجات بده
522
00:26:55,064 --> 00:26:58,233
.با گرفتن جون يه نفر ديگه
523
00:26:58,267 --> 00:27:00,001
.اين تنها راه حل بود
524
00:27:03,840 --> 00:27:05,207
.ولي من نتونستم انجامش بدم
525
00:27:07,844 --> 00:27:09,744
.متأسفم
526
00:27:09,778 --> 00:27:13,247
مي تونستم شفات بدم
527
00:27:13,281 --> 00:27:15,216
.ولي خيلي ترسيدم
528
00:27:17,285 --> 00:27:18,418
..."سفيدبرفي"
529
00:27:18,453 --> 00:27:20,620
.اون ترس نبوده
530
00:27:22,490 --> 00:27:24,925
...قدرت بوده
531
00:27:24,960 --> 00:27:29,262
.قدرتي براي مقاومت در برابر سياهي
532
00:27:29,296 --> 00:27:32,932
.من خيلي بهت افتخار مي کنم
533
00:27:32,967 --> 00:27:36,236
.ولي حالا ديگه حالت بهتر نميشه
534
00:27:36,270 --> 00:27:39,772
همه ي ما در زندگي خودمون
به لحظه اي مي رسيم که
535
00:27:39,806 --> 00:27:44,409
.قرار نيست بهتر بشيم
536
00:27:44,443 --> 00:27:47,346
...چه با من و چه بدون من
537
00:27:47,380 --> 00:27:50,315
...يه روزي
538
00:27:50,350 --> 00:27:54,319
.ملکه ي بزرگي خواهي شد
539
00:27:57,991 --> 00:28:00,557
...خواهش مي کنم
540
00:28:00,592 --> 00:28:03,194
.من رو تنها نذار
541
00:28:03,228 --> 00:28:09,566
تا وقتي که روحيه خوب بودن رو
،درون قلبت نگه داري
542
00:28:09,601 --> 00:28:11,969
.من هيچوقت تنهات نمي ذارم
543
00:28:28,852 --> 00:28:33,022
.نه
544
00:28:33,056 --> 00:28:35,857
.نه
545
00:28:57,413 --> 00:28:59,680
!اينجاست
546
00:29:00,950 --> 00:29:04,651
.يه مخفيگاه زيرکانه براي مردي بسيار زيرک
547
00:29:13,093 --> 00:29:14,660
.ما موفق شديم
548
00:29:14,694 --> 00:29:16,996
.سياهپوش بالأخره ميشه تحت کنترل دربياد
549
00:29:17,030 --> 00:29:19,565
.البته که ميشه
550
00:29:19,599 --> 00:29:21,233
ولي توسط کي؟
551
00:29:21,268 --> 00:29:22,534
"کورا"
552
00:29:22,569 --> 00:29:24,670
.خيلي دير اومدي
553
00:29:24,704 --> 00:29:27,339
در واقع به نظر مياد
.به موقع پيداتون کرديم
554
00:29:27,373 --> 00:29:28,906
بهت که گفتم با دقت انتخاب کن
.کدوم طرفي هستي
555
00:29:28,941 --> 00:29:31,876
.خوبي به پيروز رسيد، مثل هميشه
556
00:29:31,910 --> 00:29:35,180
به نظرم بالأخره روزش فرا رسيده "سفيدبرفي" عزيز
557
00:29:35,214 --> 00:29:38,083
.که درسي طولاني و از موعد گذشته رو ياد بگيري
558
00:29:39,952 --> 00:29:42,519
!"جوهانا"
559
00:29:42,553 --> 00:29:43,787
...مي بيني؟ در نهايت
560
00:29:43,821 --> 00:29:46,623
...اين خير يا شر نيست که برنده ميشه
561
00:29:46,657 --> 00:29:48,425
.بلکه قدرته
562
00:29:53,798 --> 00:29:56,000
.تصميمش با توئه
563
00:30:12,442 --> 00:30:14,143
."وقتشه، "سفيدبرفي
564
00:30:14,177 --> 00:30:18,647
.امروز قرار بود جشن برپا بشه
565
00:30:18,681 --> 00:30:21,817
الان پادشاهي بيشتر از هر زمان ديگه اي
.به تو احتياج داره
566
00:30:21,851 --> 00:30:24,219
.اونا قدرت خوب بودن تو رو پيدا مي کنن
567
00:30:24,253 --> 00:30:27,255
من از کجا قدرت خودم رو پيدا کنم؟
568
00:30:27,289 --> 00:30:29,992
...از جايي که هميشه پيدا مي کردي
569
00:30:30,026 --> 00:30:31,527
.از مادرت
570
00:30:53,614 --> 00:30:55,782
.حق با اون بود
571
00:30:55,816 --> 00:30:58,152
.سنگينه
572
00:31:07,314 --> 00:31:12,314
ارائـه از سـايـت
نـاين مــووي
(9MOvie.Ir)
573
00:31:24,510 --> 00:31:29,448
...خيلي دلم برات
574
00:31:29,482 --> 00:31:32,484
.تنگ ميشه
575
00:32:20,096 --> 00:32:22,764
.تموم شد عزيزم
576
00:32:27,269 --> 00:32:29,803
.وقتشه که ديگه فراموشش کني
577
00:32:49,624 --> 00:32:51,625
.از اون لباس متنفرم
578
00:32:51,659 --> 00:32:53,993
.نمي دونم اون پري چه جوري تحملش مي کنه
579
00:32:58,698 --> 00:33:01,033
...در مورد تو
580
00:33:01,067 --> 00:33:03,035
.زهر خيلي بهت مياد
581
00:33:03,069 --> 00:33:07,072
.رنگ مرگ دقيقاً برازنده توئه
582
00:33:13,546 --> 00:33:15,946
.تو خيلي خوب بزرگش کردي
583
00:33:15,981 --> 00:33:18,949
دخترم اونجوري که دخترت تو رو دوست داشت
.من رو دوست نداره
584
00:33:18,984 --> 00:33:21,386
،سفيدبرفي" مي تونست يه روزي فرمانرواي بزرگي بشه"
585
00:33:21,420 --> 00:33:25,089
ولي اين اتفاق هرگز نمي افته
چون دختر من ملکه خواهد شد
586
00:33:25,123 --> 00:33:28,625
و تنها چيزي که برات باقي ميمونه
،دونستن اينه که من چه احساسي داشتم
587
00:33:28,660 --> 00:33:30,827
اينکه چه حسي داره
588
00:33:30,861 --> 00:33:33,197
.آدم دختر آسيابان باشه
589
00:33:39,003 --> 00:33:42,439
.من قلب "سفيدبرفي" رو مثل ذغال سياه مي کنم
590
00:33:42,473 --> 00:33:45,241
.اون شمع آخرين امتحان اون نخواهد بود
591
00:33:45,275 --> 00:33:47,210
،وقتي روح اون رو سياه و تيره کردم
592
00:33:47,244 --> 00:33:50,513
.اين فقط تو نخواهي بود که نابودش کردم
593
00:33:50,547 --> 00:33:52,715
.ميراث تو خواهد بود
594
00:33:59,789 --> 00:34:01,856
.اذيتش نکن
595
00:34:01,890 --> 00:34:04,359
.اون هيچ ربطي به اين ماجرا نداره -
.البته که داره -
596
00:34:04,393 --> 00:34:06,761
.سفيدبرفي"، هرچي رو که اونا مي خوان بهشون نده" -
.ساکت باش، خدمتکار -
597
00:34:06,795 --> 00:34:08,029
.مادر، مواظب باش
598
00:34:09,532 --> 00:34:10,632
!"به فکر من نباش، "سفيدبرفي
599
00:34:12,034 --> 00:34:14,669
.ديگه کافيه. خنجر رو تحويل بده
600
00:34:14,704 --> 00:34:17,238
،ما همه مي دونيم که الگوي تو مادرته
601
00:34:17,272 --> 00:34:18,839
.مهم نيست به چه قيمتي
602
00:34:18,873 --> 00:34:21,742
تنها چيزي که اون هميشه ازت مي خواست
.اين بود که آدم خوبي باشي
603
00:34:23,645 --> 00:34:25,679
اين حرف...تو از کجا اين رو مي دوني؟
604
00:34:25,714 --> 00:34:28,115
خودت چي فکر مي کني؟
605
00:34:28,149 --> 00:34:29,983
پري آبي ازم خواست که قسم بخورم
606
00:34:30,017 --> 00:34:32,152
.ديگه هيچوقت درباره اون شمع حرفي نزنم
607
00:34:32,186 --> 00:34:34,454
...نه به اين خاطر که راز بود
608
00:34:34,488 --> 00:34:37,023
.بلکه چون اون خودش نبود
609
00:34:37,058 --> 00:34:38,825
.خنجر عزيزم
610
00:34:38,860 --> 00:34:40,560
.خنجر رو پري آبي به من نداد
611
00:34:40,594 --> 00:34:42,662
.تو دادي
612
00:34:44,098 --> 00:34:46,299
مادرم اصلاً مريض نبود، درسته؟
613
00:34:46,333 --> 00:34:47,868
.اون کاملاً مريض بود
614
00:34:47,902 --> 00:34:51,237
.تمام اون اتفاقات زير سر تو بود
615
00:34:51,271 --> 00:34:53,038
.تو مادرم رو کشتي
616
00:34:53,073 --> 00:34:55,507
.در واقع اون شمع مي تونست مفيد باشه
617
00:34:55,541 --> 00:34:56,541
.مي تونستي نجاتش بدي
618
00:34:56,576 --> 00:34:58,244
.ولي تو مي دونستي که من همچين کاري نمي کنم
619
00:34:58,278 --> 00:35:00,246
چرا؟
620
00:35:00,280 --> 00:35:01,914
چرا اون رو ازم گرفتي؟
621
00:35:01,948 --> 00:35:04,216
.تا دخترم رو ملکه کنم
622
00:35:06,718 --> 00:35:08,486
.خنجر رو بده بياد
623
00:35:08,520 --> 00:35:09,720
.نه. نه
624
00:35:09,755 --> 00:35:11,990
!اجازه نميدم دوباره پيروز بشين
625
00:35:12,024 --> 00:35:13,357
.تو تا الان مادرت رو از دست دادي
626
00:35:13,392 --> 00:35:15,359
چند نفر برات باقي موندن که
با اون ارتباط داشتن؟
627
00:35:15,394 --> 00:35:18,062
.شرط مي بندم زياد نيستن -
.اگه خنجر رو بديم بهشون، باز هم مي تونيم پيروز بشيم -
628
00:35:18,097 --> 00:35:20,098
.بذار من بميرم، "سفيدبرفي". اشکالي نداره
629
00:35:22,133 --> 00:35:24,902
اگه اون الان مي تونست تو رو ببينه
چي مي گفت؟
630
00:35:24,936 --> 00:35:26,670
.اگه نمُرده بود
631
00:35:29,973 --> 00:35:32,008
.خنجر عزيزم
632
00:35:32,042 --> 00:35:33,642
!بسه
633
00:35:40,050 --> 00:35:42,685
.چه دختر خوبي
634
00:35:42,719 --> 00:35:44,552
.چيزي رو که مي خواستين به دست آوردين
635
00:35:51,460 --> 00:35:53,228
.نه همه چيز رو
636
00:36:03,138 --> 00:36:05,772
.خب، اينم از اين
637
00:36:05,807 --> 00:36:07,708
ديدي خوبي تو رو به کجا رسوند؟
638
00:36:34,280 --> 00:36:36,781
.خوبه که برگشتيم
639
00:36:36,815 --> 00:36:39,916
.مخفي شدن خيلي خسته کننده ست
640
00:36:41,653 --> 00:36:44,255
.از کاري که با اينجا کردي خوشم مياد
641
00:36:44,289 --> 00:36:46,790
.خيلي خوشحالم که مورد قبولت واقع شد
642
00:36:46,824 --> 00:36:49,926
.چي شده عزيزم؟ آشفته به نظر مياي
643
00:36:49,961 --> 00:36:53,030
تو هيچوقت چيزي درباره گذشته خودت
.با مادرت "سفيدبرفي" بهم نگفتي
644
00:36:53,064 --> 00:36:55,131
بار سنگين اين مسئوليت رو
،از روي دوش تو برداشتم
645
00:36:55,166 --> 00:36:56,499
.کاري که هر مادر خوبي انجام ميده
646
00:36:56,534 --> 00:36:59,135
فکر نکردي من سزاوار دونستن اين هستم که بدونم
دقيقاً چه اتفاقاتي افتاده
647
00:36:59,170 --> 00:37:01,137
تا من ملکه بشم؟
648
00:37:01,172 --> 00:37:03,573
.حالا که مي دوني
649
00:37:05,342 --> 00:37:09,145
اون روز نزديک اصطبل ها
...وقتي که نجاتش دادم
650
00:37:09,180 --> 00:37:12,347
اون حادثه اتفاقي نبود، درسته؟
651
00:37:12,382 --> 00:37:15,150
،رجينا" عزيزم"
652
00:37:15,185 --> 00:37:17,052
.موقع يادگيري درس هاي سوارکاري توئه
653
00:37:17,086 --> 00:37:19,655
.مادرم، من امروز هيچ درسي ندارم
654
00:37:19,689 --> 00:37:21,290
.فکر کردم خوشحال ميشي
655
00:37:21,324 --> 00:37:25,661
هماهنگ کردم که وقت بيشتري رو
.با "روسينانته" بگذروني
656
00:37:25,695 --> 00:37:27,928
.البته. ممنونم ازت
657
00:37:27,962 --> 00:37:30,531
همين الان مسئول اصطبل رو مي فرستادم که
.زين من رو بياره
658
00:37:35,103 --> 00:37:37,771
تو کاري کردي که مطمئناً توي چراگاه باشم
659
00:37:37,806 --> 00:37:40,808
.وقتي که اسب "سفيدبرفي" رم کرد
660
00:37:42,577 --> 00:37:44,977
.من خسته شدم از اين همه سفرهاي بي پايان
661
00:37:45,012 --> 00:37:47,414
.پدرت، پادشاه، مرد تنهايي هستش
662
00:37:47,448 --> 00:37:49,382
...ولي ايمان داشته باش
663
00:37:49,417 --> 00:37:51,484
.يه روزي سفرهاي اون به پايان ميرسه
664
00:37:51,519 --> 00:37:54,654
تو کاري کردي که مطمئناً
...وقتي "سفيدبرفي" رو مي بينم
665
00:38:00,493 --> 00:38:04,129
.پدرش به دنبال ملکه اي جديد باشه
666
00:38:04,163 --> 00:38:05,297
!کمکم کنين
667
00:38:05,332 --> 00:38:07,866
!کمک -
.يه نفر اينجاست -
668
00:38:07,900 --> 00:38:09,835
!يکي کمکم کنه
669
00:38:13,172 --> 00:38:16,341
دونستن اين اطلاعات چه فرقي براي تو مي کنه؟
670
00:38:18,577 --> 00:38:21,312
.اينکه تو بردي، مادر
671
00:38:21,347 --> 00:38:23,648
.من ملکه هستم
672
00:38:23,682 --> 00:38:26,284
،اگه واقعاً دنبال همچين چيزي بودي
673
00:38:26,318 --> 00:38:29,186
چرا الان خنجر "پوست چروکين" رو مي خواي؟
674
00:38:29,221 --> 00:38:32,822
تو نگران اين هستي که ديگه
.علايق من با علايق تو يکسان نباشه
675
00:38:32,857 --> 00:38:35,359
.الان تنها علاقه من "هنري"ـه
676
00:38:35,393 --> 00:38:37,394
.منم بهت گفتم که اون رو بدست مياري
677
00:38:37,428 --> 00:38:38,729
ولي چطوري؟
678
00:38:38,763 --> 00:38:41,665
"حالا که "ماري مارگارت" و "ديويد
،مي دونن که خنجر دست ماست
679
00:38:41,699 --> 00:38:45,335
"نمي تونيم بدون فهميدن "هنري
.از "گلد" براي کشتن اونا استفاده کنيم
680
00:38:45,370 --> 00:38:48,471
.صبر داشته باش، عزيزم
681
00:38:48,505 --> 00:38:50,839
،وقتي "پوست چروکين" برگرده
682
00:38:50,874 --> 00:38:52,941
اِما سوان" و بقيه اونا چيزي بيشتر از"
683
00:38:52,976 --> 00:38:55,878
خاطره اي مبهم و ناخوشايند نخواهند بود
684
00:38:55,912 --> 00:38:59,415
.و "هنري" به تو ميرسه
685
00:39:06,455 --> 00:39:07,756
.بايد يه چهارراه ديگه به طرف غرب بريم
686
00:39:07,790 --> 00:39:09,791
،وقتي به ماشين برسيم
با "هوک" چي کار کنيم؟
687
00:39:09,825 --> 00:39:11,359
.نمي دونم. اون راه خودش رو به نيويورک پيدا کرده
688
00:39:11,394 --> 00:39:13,227
مطمئنم مي تونه راه خودش رو
.به بيرون از اون زيرزمين هم پيدا کنه
689
00:39:13,262 --> 00:39:14,396
تو مشکلي با رها کردنش داري؟
690
00:39:14,430 --> 00:39:16,230
.راستش من قبلاً اين کار رو کردم -
.عاليه -
691
00:39:16,265 --> 00:39:18,632
بايد اعتراف کنم بعد از اون حرفايي که زدي
692
00:39:18,667 --> 00:39:20,901
.تعجب کردم که يه دفعه اينجوري طرفش رو گرفتي
693
00:39:20,935 --> 00:39:23,170
يه فرقي وجود داره بين فرار کردن از دست پدرت
694
00:39:23,204 --> 00:39:25,306
.و تماشا کردن مرگش جلوي خودت
695
00:39:25,340 --> 00:39:27,441
.اون ممکنه هيولا باشه ولي خانواده منه
696
00:39:27,475 --> 00:39:28,909
وقتي حالش خوب بشه چه اتفاقي مي افته؟
697
00:39:28,943 --> 00:39:30,411
.نمي دونم
698
00:39:30,445 --> 00:39:32,379
.فکر نکنم بخشيدن اون امکان پذير باشه
699
00:39:32,414 --> 00:39:35,782
ولي يه جايي درونت اميدواري که
.يه روزي همچين اتفاقي بيفته
700
00:39:35,816 --> 00:39:37,784
زندگي پر از غافلگيريه، درسته؟
701
00:39:40,120 --> 00:39:41,587
،خب، مهم نيست چه اتفاقي مي افته
702
00:39:41,622 --> 00:39:42,789
،براي "هنري" خوبه که يه ذره بيشتر کنارش باشي
703
00:39:42,823 --> 00:39:44,390
.حتي اگه در حد يه سر زدن باشه
704
00:39:44,425 --> 00:39:46,292
.اينم از ماشين ما
705
00:39:46,327 --> 00:39:49,028
.خواهشاً نگو که قراره اين ماشين رو بدزديم
706
00:39:49,062 --> 00:39:50,462
...نه
707
00:39:50,496 --> 00:39:52,397
.اين مال يکي از دوستان منه
708
00:39:52,432 --> 00:39:54,533
.چه دوست بخشنده اي
709
00:39:54,567 --> 00:39:56,768
...آره، درسته
710
00:39:56,803 --> 00:39:59,204
.بايد صحبتي رو که قبلاً انجام داديم تموم کنيم
711
00:39:59,238 --> 00:40:00,372
يه چيزي هست که بايد درباره من بدوني
712
00:40:00,406 --> 00:40:02,441
.قبل از اينکه به اون کشتي بريم
713
00:40:02,475 --> 00:40:03,709
!"نيل"
714
00:40:06,145 --> 00:40:07,478
.خدا رو شکر که بهت رسيدم
715
00:40:07,512 --> 00:40:09,913
تو اينجا چي کار مي کني؟ -
...نمي دونم. من -
716
00:40:09,948 --> 00:40:11,716
شايد بعد از حرف زدن با تو
.يه ذره نگران شدم
717
00:40:11,750 --> 00:40:14,385
...نمي توني همينجوري بگي که
.داري يه مدت از شهر ميري
718
00:40:14,419 --> 00:40:16,821
.آره، گوش کن
همه چيز روبراهه، باشه؟
719
00:40:16,855 --> 00:40:17,988
.بهت قول ميدم -
.عاليه عزيزم -
720
00:40:18,022 --> 00:40:19,757
.فقط بهم بگو جريان چيه
721
00:40:19,791 --> 00:40:20,891
نيل"؟"
722
00:40:24,228 --> 00:40:25,294
.من "تامارا" هستم
723
00:40:25,329 --> 00:40:27,464
"اِما"
724
00:40:27,498 --> 00:40:29,599
.اون نامزد منه
725
00:40:43,012 --> 00:40:46,114
.تشريفات به خوبي برگزار شد
726
00:40:46,148 --> 00:40:49,651
.هيچوقت نبايد همچين اتفاقي مي افتاد
727
00:40:49,686 --> 00:40:52,120
.جوهانا" بيگناه بود"
728
00:40:52,154 --> 00:40:53,455
.تو نبايد خودت رو مقصر بدوني
729
00:40:55,391 --> 00:40:59,261
تو در موقعيتي غيرممکن
.تمام تلاش خودت رو کردي
730
00:40:59,295 --> 00:41:03,631
"و همچنان مقبره خانواده "رجينا
.دست نخورده باقي مونده
731
00:41:06,468 --> 00:41:07,769
..."ماري مارگارت"
732
00:41:07,803 --> 00:41:11,471
...من در تمام زندگيم از اين قانون پيروي کردم که
733
00:41:11,506 --> 00:41:14,508
.خير و خوبي رو از دست ندم
734
00:41:14,542 --> 00:41:16,977
.اين رو مادرم بهم ياد داد
735
00:41:17,012 --> 00:41:19,213
به دنبال اين درس چند نفر ديگه رو
736
00:41:19,247 --> 00:41:20,614
قراره از دست بدم؟
737
00:41:20,648 --> 00:41:24,518
تو نبايد بذاري "کورا" باعث بشه
...ايمانت رو به خودت از دست بدي
738
00:41:24,552 --> 00:41:27,120
.کسي که کار درست رو انجام ميده
739
00:41:27,154 --> 00:41:29,822
.مي دوني، اين دقيقاً همون چيزيه که اون مي خواد
740
00:41:29,856 --> 00:41:31,224
در اون سال ها
741
00:41:31,258 --> 00:41:33,526
من تصميم "درست" رو گرفتم
742
00:41:33,560 --> 00:41:36,562
...وقتي مانع اعدام "رجينا" شدم
743
00:41:36,596 --> 00:41:40,199
کاري که مي تونست ما رو
.از اين همه رنج و درد نجات بده
744
00:41:40,234 --> 00:41:43,035
تصميم "درست" رو گرفتم
745
00:41:43,069 --> 00:41:46,305
،وقتي "اِما" رو تک و تنها توي اون صندوقچه گذاشتم
746
00:41:46,339 --> 00:41:48,840
.و همين باعث شد اولين قدم هاش رو نبينيم
747
00:41:50,776 --> 00:41:53,011
تصميم "درست" رو گرفتم
748
00:41:53,046 --> 00:41:56,548
.وقتي اجازه دادم مادرم با زهر "کورا" بميره
749
00:41:56,582 --> 00:41:59,350
.ما مدام اونا رو شکست ميديم
750
00:41:59,384 --> 00:42:02,719
به چه قيمتي؟
751
00:42:02,754 --> 00:42:06,390
تنها چيزي که مي خوام اينه که
.به پايان خوش خودمون برسيم
752
00:42:06,425 --> 00:42:07,791
.وقتش شده
753
00:42:07,826 --> 00:42:10,227
.ما به دستش آورديم
754
00:42:10,262 --> 00:42:12,163
.ديگه نبايد کسي بميره
755
00:42:12,197 --> 00:42:14,198
.ديگه نبايد قلبي شکسته بشه
756
00:42:14,232 --> 00:42:16,132
...خنجر
757
00:42:16,167 --> 00:42:18,935
.تا وقتي "گلد" به "استوري بروک" برگرده بي فايده ست
758
00:42:18,970 --> 00:42:20,437
.ما وقت داريم. اون رو پس مي گيريم
759
00:42:20,471 --> 00:42:23,739
وقتي اين کار رو بکنيم، اونوقت مي تونيم
.عدالت رو در حق "کورا" و "رجينا" اجرا کنيم
760
00:42:23,774 --> 00:42:28,979
.ديگه عدالت برام اهميتي نداره
761
00:42:29,013 --> 00:42:33,415
.ما مدام به اين فکر مي کنيم که مردم عوض ميشن
762
00:42:33,450 --> 00:42:34,984
اگه در اشتباه باشيم چي؟
763
00:42:37,720 --> 00:42:41,056
اگه اين من باشم که بايد عوض بشم چي؟
764
00:42:41,091 --> 00:42:44,226
چطوري عوض بشي؟
765
00:42:46,262 --> 00:42:48,963
.مي خوام "کورا" رو بُکشم
766
00:42:49,604 --> 00:42:54,604
:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)
767
00:42:55,104 --> 00:43:00,104
:.:.:www.9movie.ir:.:.: