1 00:00:00,000 --> 00:00:07,500 تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن ...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند 2 00:00:07,919 --> 00:00:09,186 ...اين 3 00:00:09,221 --> 00:00:11,122 .اين خيلي زيباست 4 00:00:13,991 --> 00:00:16,493 به چه مناسبت؟ 5 00:00:16,527 --> 00:00:19,529 .مناسبتش خود مائيم 6 00:00:19,564 --> 00:00:20,930 از وقتي "استوري بروک" بيدار شده 7 00:00:20,965 --> 00:00:22,766 ،زياد فرصت نشده بريم بيرون 8 00:00:22,800 --> 00:00:26,202 واسه همين با خودم گفتم بايد .باهمديگه به ديدن شهر بريم 9 00:00:29,172 --> 00:00:30,740 .مرسي 10 00:00:30,774 --> 00:00:31,974 .زياد اميدوار نشو 11 00:00:32,008 --> 00:00:34,209 .تفريحات شبانه به شدت محدوده 12 00:00:35,412 --> 00:00:37,946 .نه. منظورم اين نبود 13 00:00:37,981 --> 00:00:42,084 ...ممنونم .بابت کاري که داري مي کني 14 00:00:42,118 --> 00:00:43,719 .بابت اينکه اينجوري داري عوض ميشي 15 00:00:44,754 --> 00:00:47,355 .خيلي خب "پوست چروکين"، تيشه ام رو بهم برگردون 16 00:00:47,390 --> 00:00:49,357 .متأسفم ولي مغازه بسته ست 17 00:00:49,392 --> 00:00:50,725 .اون مال منه. بدش به من 18 00:00:50,760 --> 00:00:53,027 .بازم ميگم، مغازه بسته ست 19 00:00:53,061 --> 00:00:55,096 حالا چون يه چيزي رو تصرف کردي .معنيش اين نيست که مال توئه 20 00:00:55,130 --> 00:00:57,198 .توي اين مغازه هيچ چيز مال تو نيست 21 00:00:57,232 --> 00:00:58,933 و تو؟ 22 00:00:58,967 --> 00:01:00,901 چطور مي توني با همچين هيولايي باشي؟ 23 00:01:00,935 --> 00:01:03,036 .يا شايد تو رو هم تصرف کرده 24 00:01:03,070 --> 00:01:04,405 ...چطور 25 00:01:04,439 --> 00:01:05,639 جرأت مي کني؟ 26 00:01:05,674 --> 00:01:07,207 تيشه ات رو مي خواي؟ 27 00:01:07,241 --> 00:01:08,275 !باشه 28 00:01:08,310 --> 00:01:09,443 !"پوست چروکين" 29 00:01:09,477 --> 00:01:10,611 ...مي توني داشته باشيش 30 00:01:10,645 --> 00:01:13,046 .با خودت توي تابوتت دفنش مي کنم 31 00:01:13,080 --> 00:01:14,581 !بس کن 32 00:01:14,616 --> 00:01:16,983 !تمومش کن! ديگه خودت نيستي 33 00:01:17,018 --> 00:01:18,551 .خودمم، عزيزم 34 00:01:18,585 --> 00:01:21,254 ،هميشه اينجوري بودم .هميشه هم اينجوري خواهم بود 35 00:01:57,757 --> 00:02:07,757 با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا 36 00:02:07,869 --> 00:02:14,539 «روزي روزگاري» قسمت چهارم از فصل دوم «تمساح» تاريخ پخش و ترجمه: 91/8/1 37 00:02:20,078 --> 00:02:22,078 ميلاه"؟" 38 00:02:22,112 --> 00:02:23,312 بي"؟" 39 00:02:23,347 --> 00:02:25,181 .من برگشتم خونه 40 00:02:27,317 --> 00:02:28,985 ."بي" - بابا؟ - 41 00:02:31,188 --> 00:02:32,855 مامان کجاست؟ 42 00:02:36,393 --> 00:02:39,862 ...خب، اون احتمالاً .زمان از دستش در رفته 43 00:02:39,896 --> 00:02:41,864 .شنلت رو بردار 44 00:02:44,934 --> 00:02:46,769 .پيداش مي کنيم 45 00:02:53,109 --> 00:02:54,308 !سه بار مات کردم 46 00:02:58,113 --> 00:02:59,213 "ميلاه" 47 00:02:59,247 --> 00:03:00,648 "ميلاه" 48 00:03:00,682 --> 00:03:02,583 .وقت رفتنه 49 00:03:02,618 --> 00:03:04,919 .خوبه. پس برو 50 00:03:04,953 --> 00:03:06,086 اين کيه؟ 51 00:03:06,121 --> 00:03:07,522 .کس خاصي نيست 52 00:03:07,556 --> 00:03:09,056 .فقط شوهرمه 53 00:03:09,090 --> 00:03:11,925 خب، يه ذره قدبلندتر از اون چيزيه که .ازش تعريف کردي 54 00:03:14,862 --> 00:03:17,531 .خواهش مي کنم. تو مسئوليت هايي داري 55 00:03:17,565 --> 00:03:20,700 منظورت مَرد بودن و جنگيدن با غول هاست؟ 56 00:03:20,735 --> 00:03:22,869 بقيه زن ها با افتخار بيوه شدن 57 00:03:22,904 --> 00:03:25,271 .در حالي که من گير بزدل روستا افتادم 58 00:03:25,306 --> 00:03:26,939 .مي خوام يه ذره استراحت کنم 59 00:03:26,973 --> 00:03:28,574 ."بدو برو خونه، "چروکيده 60 00:03:28,608 --> 00:03:31,109 .اين کارو که خوب بلدي (منظورش فرار کردن پوست چروکين از ميدان جنگ ـه) 61 00:03:31,144 --> 00:03:33,211 مامان؟ 62 00:03:33,246 --> 00:03:34,480 "بي" 63 00:03:35,649 --> 00:03:38,016 .قرار بود بيرون منتظر بموني، پسرم 64 00:03:52,832 --> 00:03:55,032 تو که واقعاً 65 00:03:55,067 --> 00:03:57,101 ...آرزوت اين نيست که 66 00:03:58,303 --> 00:04:00,904 توي جنگ با غول ها ميمردم، درسته؟ 67 00:04:03,175 --> 00:04:05,642 .آرزوم اينه که ايکاش مي جنگيدي 68 00:04:05,677 --> 00:04:07,544 تو همچين آرزويي نداري؟ 69 00:04:07,579 --> 00:04:10,414 خب، من...زنده ام 70 00:04:10,449 --> 00:04:12,950 و اينجا پيش تو 71 00:04:12,985 --> 00:04:14,851 .و "بي" هستم 72 00:04:16,553 --> 00:04:19,956 ،اين معنيش زندگي نيست 73 00:04:19,991 --> 00:04:21,724 .براي من نيست 74 00:04:23,294 --> 00:04:25,095 چرا نميشه از اينجا بريم؟ 75 00:04:25,129 --> 00:04:26,429 .دربارش حرف زديم 76 00:04:26,464 --> 00:04:29,599 .ديگه مجبور نيستي بزدل روستا باشي 77 00:04:30,968 --> 00:04:33,302 ،مي تونيم از نو شروع کنيم 78 00:04:33,336 --> 00:04:34,937 ،بريم يه جايي که هيچکس ما رو نشناسه 79 00:04:34,972 --> 00:04:39,642 .تمام...دنياي خارج از اين روستا رو ببينيم 80 00:04:41,444 --> 00:04:45,014 ،مي دونم اين زندگي اي نيست که تو مي خواستي 81 00:04:45,048 --> 00:04:48,182 ...ولي...ميشه خوب زندگي کرد 82 00:04:48,217 --> 00:04:51,019 .همينجا 83 00:04:51,053 --> 00:04:53,655 ،حداقل سعي کن 84 00:04:53,689 --> 00:04:56,892 ...اگه به خاطر من سعي نمي کني پس 85 00:04:56,926 --> 00:04:58,660 .به خاطر "بي" سعي کن 86 00:04:59,662 --> 00:05:02,263 .باشه 87 00:05:02,297 --> 00:05:04,298 .سعيم رو مي کنم 88 00:05:11,673 --> 00:05:12,840 .سلام 89 00:05:12,874 --> 00:05:14,708 .سلام 90 00:05:14,743 --> 00:05:17,445 چي کار داري مي کني؟ 91 00:05:17,479 --> 00:05:19,812 .مي خواستم برات صبحانه درست کنم 92 00:05:19,847 --> 00:05:22,082 .نه. توي...توي زيرزمين 93 00:05:23,418 --> 00:05:25,852 .ديدم داري تمرين جادو مي کني 94 00:05:25,886 --> 00:05:27,187 صبحانه مي خوري؟ 95 00:05:27,221 --> 00:05:28,821 .نه، بايد راجع به اين موضوع صحبت کنيم 96 00:05:28,856 --> 00:05:32,892 .فقط چندتا طلسم بود .جايي براي نگراني وجود نداره 97 00:05:32,927 --> 00:05:37,129 .باشه، پس راستش رو بهم بگو چرا جادو رو آوردي اينجا؟ 98 00:05:38,532 --> 00:05:41,133 .بهت که گفتم. جادو يعني قدرت 99 00:05:41,168 --> 00:05:42,868 چرا بهش احتياج داري؟ 100 00:05:44,871 --> 00:05:45,938 .به من بگو 101 00:05:50,343 --> 00:05:54,645 ."تو قدرت لازم نداري، "چروکين ...شجاعت مي خواي 102 00:05:54,680 --> 00:05:56,347 .تا رازت رو با من در ميان بذاري 103 00:06:03,055 --> 00:06:06,191 .پوست چروکين"، همين الان بايد بري لنگرگاه" 104 00:06:06,225 --> 00:06:09,926 لنگرگاه؟ واسه چي؟ - .افرادي که هفته ي پيش اومده بودن بندر..."ميلاه" رو اسير کردن - 105 00:06:09,961 --> 00:06:12,829 .دارن راه مي افتن. بايد عجله کني 106 00:06:32,416 --> 00:06:34,450 .در مقابل کاپيتان روي پاهات وايستا 107 00:06:41,591 --> 00:06:44,392 .من...تو رو از کافه...به خاطر دارم 108 00:06:44,427 --> 00:06:47,061 هميشه خوبه که آدم خاطره اي .از خودت به جا بذاره 109 00:06:48,564 --> 00:06:51,899 .ادبم کجا رفته؟ ما رسماً بهم معرفي نشديم 110 00:06:51,934 --> 00:06:53,901 "کيليان جونز" 111 00:06:53,936 --> 00:06:56,770 حالا روي کشتي من چي کار مي کني؟ 112 00:06:56,804 --> 00:06:58,639 ...خ...خب 113 00:07:00,242 --> 00:07:01,542 .زن من دست شماست 114 00:07:01,576 --> 00:07:03,744 .زن خيلي از مردها دست من بودن 115 00:07:03,778 --> 00:07:06,947 ،نه، تو...ببين، ما...يه پسر داريم 116 00:07:06,981 --> 00:07:08,582 .اون به مادرش احتياج داره 117 00:07:08,617 --> 00:07:12,218 مي بيني که منم يه کشتي پر از .مرداني دارم که...همراه لازم دارن 118 00:07:12,253 --> 00:07:13,386 هاه؟ 119 00:07:14,655 --> 00:07:16,088 .بهت التماس مي کنم 120 00:07:16,123 --> 00:07:18,158 .خواهش مي کنم بذار بره 121 00:07:18,192 --> 00:07:21,594 .من زياد اهل معامله نيستم 122 00:07:21,629 --> 00:07:23,129 ...اين يعني که 123 00:07:23,164 --> 00:07:24,564 ،من خودم رو مَردي شريف مي دونم 124 00:07:24,598 --> 00:07:27,466 ...مردي با يه قانون. پس 125 00:07:27,500 --> 00:07:29,434 ...اگه واقعاً مي خواي زنت برگرده 126 00:07:33,206 --> 00:07:35,273 .فقط بايد پسش بگيري 127 00:07:37,376 --> 00:07:40,278 قبلاً دوئل نکردي، درست متوجه شدم؟ 128 00:07:40,312 --> 00:07:41,379 .خب، خيلي ساده ست 129 00:07:41,413 --> 00:07:43,414 .نوکِ تيز شمشير ميره توي بدن طرف مقابل 130 00:07:46,618 --> 00:07:47,752 .زودباش 131 00:07:47,787 --> 00:07:50,055 .بردارش 132 00:07:55,026 --> 00:07:58,562 مردي که براي خواسته هاش نجنگه 133 00:07:58,596 --> 00:08:00,831 .هر چي سرش بياد حقش ـه 134 00:08:04,569 --> 00:08:06,703 .خواهش مي کنم، قربان 135 00:08:06,737 --> 00:08:08,838 به پسرم چي بگم؟ 136 00:08:08,872 --> 00:08:10,940 .حقيقت رو بگو 137 00:08:10,974 --> 00:08:13,943 .که پدرش بزدل ـه 138 00:08:32,299 --> 00:08:34,567 .ادامه بديد، کوتوله ها 139 00:08:49,616 --> 00:08:51,583 هنوز گرد سحرآميزي پيدا نکردن؟ 140 00:08:51,617 --> 00:08:53,085 .نه هنوز 141 00:08:53,119 --> 00:08:55,887 ،ولي پيدا مي کنن و وقتي پيدا کنن راهي براي برگردوندن 142 00:08:55,922 --> 00:08:57,956 .ماري مارگارت" و مامانم پيدا مي کنيم" 143 00:08:57,990 --> 00:09:00,825 .بعداً با ناهار برميگردم 144 00:09:02,462 --> 00:09:05,664 .از گرد و خاک معدن متنفرم 145 00:09:05,698 --> 00:09:07,465 ليروي"؟" 146 00:09:07,499 --> 00:09:10,001 ،اگه چيزي پيدا کردين .من توي کلانتري هستم 147 00:09:10,036 --> 00:09:11,069 شما مي خواين کلانتر بشين؟ 148 00:09:11,103 --> 00:09:12,971 ...موقتاً 149 00:09:13,005 --> 00:09:15,139 .تا وقتي که "اِما" برگرده 150 00:09:23,549 --> 00:09:25,550 بل"؟" 151 00:09:25,584 --> 00:09:28,652 .بيخيال. حداقل بيا يه چيزي بخور 152 00:09:33,559 --> 00:09:36,760 بل"؟" 153 00:09:45,069 --> 00:09:48,271 .مي خواستم ببينم خبري از دخترت داري يا نه 154 00:09:48,306 --> 00:09:51,040 اين يه جور شوخيِ ظالمانه ست؟ 155 00:09:51,075 --> 00:09:54,311 اگه مي دونستم کجاست همچين اعلاميه اي درست مي کردم؟ 156 00:09:54,345 --> 00:09:55,511 تنها دليل گم شدن اون 157 00:09:55,545 --> 00:09:58,680 ،معامله اي بود که با تو کردم 158 00:09:58,715 --> 00:09:59,948 ولي اميدوار بودم شايد از همچين معامله ي شرورانه اي 159 00:09:59,983 --> 00:10:01,350 .جون سالم بدر برده باشه 160 00:10:01,384 --> 00:10:03,119 .همينطور هم هست 161 00:10:03,153 --> 00:10:04,987 پس چرا دنبال من نگشت؟ 162 00:10:05,021 --> 00:10:06,755 .خب، گشت 163 00:10:06,789 --> 00:10:08,491 .حتي اعلاميه هايي مثل اين درست کرد 164 00:10:08,525 --> 00:10:09,758 .و بذار حدس بزنم 165 00:10:09,792 --> 00:10:13,027 .تو همه ي اون اعلاميه ها رو از بين بردي 166 00:10:13,061 --> 00:10:17,265 .انتظار نداشتم کمکي بهم بکني 167 00:10:17,299 --> 00:10:19,300 .فقط مي خواستم بدونم اون در امانه 168 00:10:19,335 --> 00:10:21,603 حالا به لطف تو 169 00:10:21,637 --> 00:10:24,205 .هيچکدوم از ما نمي دونيم اون کجاست 170 00:10:24,240 --> 00:10:27,774 ."تو يه هيولايي، "پوست چروکين 171 00:10:38,719 --> 00:10:40,554 .واقعاً خودتي 172 00:10:40,588 --> 00:10:42,856 .سياهپوش، به شکل انسان 173 00:10:42,890 --> 00:10:44,991 .يا...هر چيزي که هستي 174 00:10:45,026 --> 00:10:47,527 براي ملاقات من .سختي هاي زيادي رو پست سر گذاشتي 175 00:10:47,561 --> 00:10:52,231 بهتره اميدوار باشي قبول کنم که .ارزش داره برات وقت بذارم يا نه 176 00:10:52,266 --> 00:10:53,466 شنيدم دنبال يه چيزي ميگردي 177 00:10:53,500 --> 00:10:54,668 ،و خوشبختانه يا بدبختانه 178 00:10:54,702 --> 00:10:57,937 من کسي هستم که اشيايي رو که .به سختي پيدا ميشن معامله مي کنم 179 00:11:00,207 --> 00:11:01,707 .مثل يه لوبيا 180 00:11:01,741 --> 00:11:02,975 لوبيايي سحرآميز 181 00:11:03,009 --> 00:11:06,179 .که مي تونه تو رو بين دنياها منتقل کنه 182 00:11:09,316 --> 00:11:11,450 به من گفتن که 183 00:11:11,485 --> 00:11:14,453 .اونا ديگه توي اين سرزمين وجود ندارن 184 00:11:14,488 --> 00:11:15,621 .توي اين سرزمين وجود ندارن، نه 185 00:11:15,656 --> 00:11:17,255 ولي بعضي از کشتي هايي که اينجا لنگر ميندازن 186 00:11:17,290 --> 00:11:18,657 با گنجينه هايي از سرزمين هاي دور ميان 187 00:11:18,691 --> 00:11:20,292 .که هيچوقت ارزششون رو درک نمي کنن 188 00:11:20,326 --> 00:11:22,527 .ولي تو درک مي کني - ،اين شغل منه - 189 00:11:22,562 --> 00:11:24,229 بايد از شايعاتي باخبر باشم که چه کسي ممکنه بيشترين بها رو 190 00:11:24,263 --> 00:11:25,564 .براي همچين گنجينه هايي بپردازه 191 00:11:25,598 --> 00:11:27,965 اين شايعات درباره چي هستن؟ 192 00:11:28,000 --> 00:11:30,302 که...تو زماني خيلي بزدل و ترسو بودي 193 00:11:30,336 --> 00:11:32,269 ولي خودت رو به سياهپوش تبديل کردي تا به اين موضوع غلبه کني 194 00:11:32,304 --> 00:11:34,572 و محافظت کني...از پسري که ...با وجود تمام اين چيزا از دست دادي 195 00:11:37,108 --> 00:11:39,577 .شايعه پراکني کار خوبي نيست 196 00:11:40,612 --> 00:11:41,812 !لوبيا 197 00:11:41,846 --> 00:11:43,980 اون...کجاست؟ 198 00:11:44,015 --> 00:11:45,382 .دست من نيست 199 00:11:45,417 --> 00:11:47,284 .ولي مخفيش کردم. من...قسم مي خورم 200 00:11:52,089 --> 00:11:53,889 .قيمت من رو که نشنيدي 201 00:11:53,924 --> 00:11:56,025 .من از کاه، نخ طلا ميبافم 202 00:11:56,059 --> 00:11:58,461 .براي بهاش مشکلي ندارم 203 00:11:58,495 --> 00:12:01,264 .من پول نمي خوام .زندگيِ جاودان مي خوام 204 00:12:02,999 --> 00:12:05,234 .فقط سياهپوش زندگيِ جاودان داره 205 00:12:06,369 --> 00:12:07,802 .بهت ميگم چي کار ميشه کرد، پسرم 206 00:12:07,837 --> 00:12:10,572 ...کاري که مي تونم بکنم دوران جواني چطوره؟ 207 00:12:10,607 --> 00:12:12,907 ...زمان رو به عقب برميگردونم 208 00:12:12,942 --> 00:12:14,876 .تا دوباره يه پسر بچه ي کوچولو بشي 209 00:12:16,846 --> 00:12:19,648 .بدک نيست. قبوله 210 00:12:19,682 --> 00:12:21,081 ...ولي يادت باشه 211 00:12:21,116 --> 00:12:25,353 ،اگه نتوني اونو بهم برسوني زمان رو به جلو ميبرم 212 00:12:25,387 --> 00:12:28,922 .تا به خاکستر تبديل بشي 213 00:12:29,991 --> 00:12:33,361 .مرسي. ممنونم 214 00:12:35,697 --> 00:12:37,697 مطمئنيد چيزي نمي خوايد؟ 215 00:12:37,732 --> 00:12:39,766 خدمه ي بدبخت من کجان؟ 216 00:12:39,800 --> 00:12:41,668 !اينجاييم، کاپيتان 217 00:12:41,702 --> 00:12:42,669 آبجوي من کجاست؟ 218 00:12:43,971 --> 00:12:47,006 .مي دوني، الان تازه فهميدم خيلي تشنمه 219 00:12:47,040 --> 00:12:49,609 .به سلامتي 220 00:12:53,012 --> 00:12:54,346 .مرسي 221 00:12:54,381 --> 00:12:55,514 شما حالتون خوبه؟ 222 00:12:55,548 --> 00:12:57,549 .اين سومين چاي سرده که امروز صبح مي خواين بخورين 223 00:12:57,584 --> 00:12:59,551 نمي خواين يه تاکسي براتون خبر کنم؟ 224 00:12:59,586 --> 00:13:01,654 .نه، من...قبلاً چاي رو به صورت سرد نخوردم 225 00:13:01,688 --> 00:13:03,989 .اين...خيلي خوشمزه ست 226 00:13:04,023 --> 00:13:06,858 .شما رو قبلاً اينجا نديدم 227 00:13:06,893 --> 00:13:09,594 ...خب، من 228 00:13:09,628 --> 00:13:12,863 .تا همين اواخر يه مَردي خرجم رو مي داد 229 00:13:14,667 --> 00:13:16,967 بذار حدس بزنم. خيلي بد باهم تموم کردين؟ 230 00:13:17,002 --> 00:13:20,371 .من...فکر کنم کارم به اونجاها هم بکشه 231 00:13:20,406 --> 00:13:23,374 جايي براي موندن داري؟ خانواده اي اينجا داري؟ 232 00:13:23,409 --> 00:13:24,775 .من...مطمئن نيستم. هنوز دارم ميگردم 233 00:13:24,809 --> 00:13:27,043 .ولي فعلاً فقط خودمم 234 00:13:27,077 --> 00:13:29,145 مي تونم از "گرني" بخوام .همينجا يه اتاق بهت بده 235 00:13:29,180 --> 00:13:30,947 واقعاً؟ 236 00:13:32,049 --> 00:13:34,083 .مرسي 237 00:13:35,386 --> 00:13:36,586 "روبي" 238 00:13:36,621 --> 00:13:38,322 "بل" 239 00:13:38,356 --> 00:13:42,591 ...گرچه چيزي که واقعاً لازم دارم .يه زندگي ـه، يه کار 240 00:13:42,626 --> 00:13:45,195 خب، دوست داري چه کاري انجام بدي؟ 241 00:13:47,497 --> 00:13:50,566 .من عاشق کتاب ها هستم 242 00:13:50,600 --> 00:13:52,535 کتابخانه. براي هميشه بسته شده بود 243 00:13:52,569 --> 00:13:55,271 .ولي الان شرايط داره عوض ميشه 244 00:13:55,306 --> 00:13:58,240 .شايد يه کتابدار لازم داشته باشن 245 00:14:30,238 --> 00:14:32,638 .ببخشيد، خانوم 246 00:14:32,673 --> 00:14:34,306 .منو ترسوندي 247 00:14:34,341 --> 00:14:37,142 من...فقط مي خواستم بدونم .پول خرد دارين يا نه 248 00:14:37,177 --> 00:14:39,912 .نه، متأسفم...هيچي پول ندارم 249 00:14:39,946 --> 00:14:43,115 يه...دوست چطور؟ اينجا منتظر کسي هستين؟ 250 00:14:43,149 --> 00:14:45,918 نه. چطور؟ 251 00:14:45,952 --> 00:14:48,187 .فقط مي خواستم مطمئن بشم 252 00:15:00,361 --> 00:15:02,529 .خودت گفتي 253 00:15:09,569 --> 00:15:12,237 .تو! وايستا 254 00:15:12,272 --> 00:15:15,440 حتي موش هاي فاضلاب هم .ادبشون از تو بيشتره 255 00:15:15,475 --> 00:15:18,777 .نه، خيلي معذرت مي خوام، قربان 256 00:15:18,811 --> 00:15:21,680 .اشتباه کردم 257 00:15:21,714 --> 00:15:23,782 ...اصلاً شبيه موش نيستي. بيشتر 258 00:15:23,816 --> 00:15:25,884 .بيشتر شبيه تمساح هستي 259 00:15:30,890 --> 00:15:33,491 اسمت چيه...تمساح؟ 260 00:15:41,800 --> 00:15:45,836 .تو. تو رو به خاطر دارم 261 00:15:45,870 --> 00:15:48,605 هميشه خوبه که آدم خاطره اي .از خودت به جا بذاره 262 00:15:50,308 --> 00:15:51,374 ادبم کجا رفته؟ 263 00:15:51,409 --> 00:15:52,876 .ما هنوز درست بهم معرفي نشديم 264 00:15:52,911 --> 00:15:55,111 ،"پوست چروکين" 265 00:15:55,145 --> 00:15:56,946 ،يا اسمي که بقيه به اون منو مي شناسن 266 00:15:56,980 --> 00:15:59,115 .سياهپوش 267 00:16:03,187 --> 00:16:05,454 .مي بينم که شهرتم از خودم جلوتر افتاده 268 00:16:05,488 --> 00:16:07,790 جداً؟ - !خوبه - 269 00:16:07,825 --> 00:16:09,258 اينجوري 270 00:16:09,292 --> 00:16:13,862 توي بخش سؤال و جواب بازيمون .وقت زيادي تلف نميشه 271 00:16:13,896 --> 00:16:16,832 چي رو مي خواي بدوني؟ 272 00:16:16,866 --> 00:16:19,467 معلومه، حال "ميلاه" چطوره؟ 273 00:16:19,501 --> 00:16:22,637 کي؟ 274 00:16:24,440 --> 00:16:28,542 خيلي دوست دارم خاطرات رو مرور کنم 275 00:16:28,576 --> 00:16:33,013 .ولي...واقعاً شلوغ کاري ميشه 276 00:16:35,250 --> 00:16:37,151 .اون مُرده 277 00:16:38,954 --> 00:16:41,588 .خيلي وقت پيش مُرد 278 00:16:41,623 --> 00:16:44,724 همين رو مي خواستي بدوني؟ 279 00:16:44,759 --> 00:16:48,527 .فرصت نشد دوئلمون رو تموم کنيم 280 00:16:48,562 --> 00:16:50,296 .الان نه 281 00:16:50,330 --> 00:16:52,799 .فردا موقع طلوع آفتاب .من مَرد ظالمي نيستم 282 00:16:52,833 --> 00:16:54,267 .تا اون موقع به عشق و حالت برس 283 00:16:54,301 --> 00:16:59,938 در ضمن، مي توني امشب رو با دونستن اين موضوع سر کني .که اين آخرين دوئلت خواهد بود 284 00:16:59,973 --> 00:17:03,308 .شايد آدم ظالمي هستم 285 00:17:03,342 --> 00:17:06,478 فکر فرار به سرت نزنه 286 00:17:06,512 --> 00:17:09,214 چون پيدات مي کنم 287 00:17:09,249 --> 00:17:11,716 ...و دل و روده ي تمام خدمه ات رو درميارم 288 00:17:11,751 --> 00:17:13,285 .مثل ماهي 289 00:17:17,589 --> 00:17:20,858 ميشه يه لحظه صحبت کنيم؟ 290 00:17:20,893 --> 00:17:22,293 .کلانتر 291 00:17:22,327 --> 00:17:24,328 کلانتر فعلي و تا الان 292 00:17:24,362 --> 00:17:27,364 ،خيلي ديرم شده .بايد گندي که بالا آوردي رو سر و سامان بدم 293 00:17:27,399 --> 00:17:29,400 معذرت مي خوام. در اون لحظه 294 00:17:29,434 --> 00:17:32,368 .قضاوت درستي نکردم 295 00:17:32,403 --> 00:17:35,806 و از کارم پشيمون هستم که .اومدم اينجا ازت کمک مي خوام 296 00:17:35,840 --> 00:17:38,341 خب، وقتي بهت جواب رد بدم .ديگه پشيموني برات باقي نميمونه 297 00:17:38,375 --> 00:17:39,542 .قبلش ببين چي مي خوام بگم 298 00:17:39,576 --> 00:17:41,878 .اومدم که فرد گمشده اي رو گزارش بدم 299 00:17:45,283 --> 00:17:46,882 .امروز صبح زود از خونه ي من رفته 300 00:17:46,917 --> 00:17:48,650 .اسمش "بل"ـه 301 00:17:48,685 --> 00:17:51,854 يه بار توي سرزمين خودمون .گفتي که عاشق يه نفر بودي 302 00:17:51,888 --> 00:17:54,156 ...اين - .آره - 303 00:17:54,191 --> 00:17:56,625 .در ضمن گفتي که مُرده 304 00:17:56,659 --> 00:17:59,528 .فکر مي کردم مُرده باشه 305 00:17:59,562 --> 00:18:00,896 خب، چرا از طلسم رديابي که 306 00:18:00,931 --> 00:18:02,264 براي پيدا کردن "جفرسون" بهم دادي استفاده نمي کني؟ 307 00:18:02,299 --> 00:18:04,800 اون طلسم فقط وقتي کار مي کنه که .چيزي از اون شخص داشته باشي که مال اون باشه 308 00:18:04,834 --> 00:18:06,067 .من...چيزي ازش ندارم 309 00:18:06,101 --> 00:18:07,168 از کجا مطمئني که گم شده 310 00:18:07,203 --> 00:18:09,070 و...فرار نکرده؟ 311 00:18:09,104 --> 00:18:10,271 .مطمئن نيستم 312 00:18:10,306 --> 00:18:12,574 ببين، مردم شهر 313 00:18:12,608 --> 00:18:15,944 ...نمي تونن مشکل من رو درک کنن ولي تو 314 00:18:15,978 --> 00:18:18,213 در موقعيت منحصر به فردي هستي 315 00:18:18,247 --> 00:18:20,514 .که مي توني دقيقاً مشکل من رو درک کني 316 00:18:23,251 --> 00:18:26,153 بهم کمک نمي کني؟ 317 00:18:40,000 --> 00:18:41,968 بردارش، عزيزم 318 00:18:42,002 --> 00:18:44,103 .و بيا شروع کنيم 319 00:18:44,137 --> 00:18:46,606 .احتياجي نيست 320 00:18:48,642 --> 00:18:49,809 متأسفم 321 00:18:49,844 --> 00:18:51,110 ولي کشتن يه مرد با شمشير خودش 322 00:18:51,144 --> 00:18:54,012 انقدر لذت بخشه که .نميشه ازش صرف نظر کرد 323 00:19:09,395 --> 00:19:11,262 .کشتي هايي که شب ها عبور مي کنن 324 00:19:11,296 --> 00:19:13,330 .خب، حداقل يه کشتي 325 00:19:43,159 --> 00:19:47,329 .زودباش. من آماده شمشير هستم 326 00:19:49,433 --> 00:19:51,300 .نه 327 00:19:51,334 --> 00:19:54,202 مي دوني چه احساسي داره 328 00:19:54,237 --> 00:19:56,871 وقتي زن آدم ازش دزديده بشه؟ 329 00:19:56,906 --> 00:19:59,507 که احساس کني انقدر ناتواني که نمي توني جلوش رو بگيري؟ 330 00:19:59,542 --> 00:20:04,111 مثل اين ميمونه که .قلبت از سينه ات جدا شده باشه 331 00:20:04,146 --> 00:20:06,981 .در واقع، بذار بهت نشون بدم 332 00:20:09,552 --> 00:20:11,585 !تمومش کن 333 00:20:18,225 --> 00:20:20,694 "ميلاه" 334 00:20:29,905 --> 00:20:32,039 ...تو کي هستي؟ چي از جون من چي مي خواي؟ 335 00:20:32,073 --> 00:20:34,141 من اشيايي رو که .سخت ميشه پيداشون کرد به دست ميارم 336 00:20:34,175 --> 00:20:37,878 .توي اين مورد، اون شيء تو هستي 337 00:20:37,912 --> 00:20:40,147 پس اونوقت...کي ازت خواسته همچين کاري بکني؟ 338 00:20:42,383 --> 00:20:44,251 بل"؟" 339 00:20:46,587 --> 00:20:49,222 .چقدر دلم برات تنگ شده بود 340 00:20:50,657 --> 00:20:53,559 خيلي متأسفم که مجبور شديم .اينطوري پيش هم برگرديم 341 00:20:53,593 --> 00:20:55,094 .خواهش مي کنم درک کن 342 00:20:55,129 --> 00:20:56,763 .من راه ديگه اي نداشتم 343 00:20:56,797 --> 00:20:58,397 به جز دزديدن من؟ 344 00:20:58,431 --> 00:20:59,598 ،بعد از شکسته شدن طلسم 345 00:20:59,633 --> 00:21:01,901 همه جا رو دنبالت گشتم و فهميدم که 346 00:21:01,935 --> 00:21:03,635 .همچنان اسير سياهپوش هستي 347 00:21:07,439 --> 00:21:09,474 .اين انتخاب خودم بود که باهاش باشم 348 00:21:11,744 --> 00:21:13,912 يعني منظورت اينه که عاشق اون شدي؟ 349 00:21:15,948 --> 00:21:17,615 .ولي ميترسم که الان همه چيز بين ما تموم شده باشه 350 00:21:17,650 --> 00:21:18,783 .بايد همينطور باشه 351 00:21:18,817 --> 00:21:20,417 ،بهم قول بده که ديگه عاشقش نيستي 352 00:21:20,451 --> 00:21:22,352 .که ديگه هيچوقت نمي بينيش 353 00:21:22,387 --> 00:21:24,554 .من که...ديگه بچه نيستم 354 00:21:24,589 --> 00:21:26,623 ،تو نمي فهمي اون چه بلايي سرت مياره 355 00:21:26,658 --> 00:21:28,092 .چه بلاهايي تا الان سرت آورده 356 00:21:28,126 --> 00:21:30,360 .نه، شما نمي فهميد 357 00:21:30,395 --> 00:21:32,729 .اين زندگيِ خودمه 358 00:21:32,764 --> 00:21:35,499 .پس ديگه چاره اي ندارم 359 00:21:37,034 --> 00:21:38,201 .متأسفم 360 00:21:41,306 --> 00:21:43,273 .انجامش بده - چي؟ پدر؟ - 361 00:21:43,308 --> 00:21:45,241 !پدر، چي...چي کار داري مي کني؟ تمومش کن 362 00:21:45,276 --> 00:21:47,043 .خداحافظ، "بل". دوست دارم - !پدر - 363 00:21:48,713 --> 00:21:50,079 .آره، خودشه 364 00:21:57,253 --> 00:22:00,623 يادته يه قصاب رو زدي درب و داغون کردي؟ 365 00:22:00,657 --> 00:22:02,425 نميشه گفت کار من بوده. چطور؟ 366 00:22:02,459 --> 00:22:03,459 .خب، اون ميگه کار تو بوده 367 00:22:03,493 --> 00:22:05,661 .ظاهراً اون پدرشه 368 00:22:05,696 --> 00:22:08,763 حالا مي فهمم چرا هيچکس .نمي خواد بهت کمک کنه 369 00:22:08,798 --> 00:22:10,565 خب، چي...اون "بل" رو ديده؟ 370 00:22:10,599 --> 00:22:12,467 .نه متأسفانه 371 00:22:12,501 --> 00:22:14,836 خيلي خب، مقصد بعدي کجاست؟ - ."مغازه "گرني - 372 00:22:14,870 --> 00:22:17,305 .ببينيم ديگه چه کسي رو ترسوندي 373 00:22:18,574 --> 00:22:20,074 ...ببين 374 00:22:20,108 --> 00:22:22,744 مي تونم يه سؤالي درباره 375 00:22:22,778 --> 00:22:25,011 تو و "ماري مارگارت" ازت بپرسم؟ 376 00:22:25,046 --> 00:22:27,948 ...شما چطوري 377 00:22:27,982 --> 00:22:29,850 رمز موفقيت شما چيه؟ 378 00:22:31,886 --> 00:22:33,620 مي خواي براي دوست شدن بهت مشورت بدم؟ 379 00:22:35,523 --> 00:22:38,325 .معلومه که نه، نه 380 00:22:41,528 --> 00:22:43,629 .صداقت 381 00:22:43,664 --> 00:22:45,565 .رمز موفقيت ما اين بود 382 00:22:45,599 --> 00:22:49,935 .سخت کوشي و صادق بودن با طرف مقابل 383 00:22:49,970 --> 00:22:52,638 .خب...من دروغ نميگم 384 00:22:52,673 --> 00:22:54,607 حقيقت زباني با 385 00:22:54,641 --> 00:22:56,708 .صداقت قلبي فرق داره 386 00:22:56,743 --> 00:22:59,911 هيچ چيز بيشتر از اين طلسم .اين موضوع رو بهم ياد نداده بود 387 00:23:04,384 --> 00:23:07,719 "ميلاه" 388 00:23:07,754 --> 00:23:10,121 چطور ممکنه؟ - .ميلاه"، بايد فرار کني" - 389 00:23:10,155 --> 00:23:12,456 .نه. من بدون تو جايي نميرم 390 00:23:12,491 --> 00:23:13,891 .چقدر عاشقانه 391 00:23:13,925 --> 00:23:16,827 ظاهراً اين داستان چيزهاي بيشتري داره که .من ازش خبر ندارم 392 00:23:16,862 --> 00:23:18,028 ."بهم بگو، "ميلاه 393 00:23:18,062 --> 00:23:19,797 .خواهش مي کنم صدمه اي به اون نزن .مي تونم بهت توضيح بدم 394 00:23:19,831 --> 00:23:22,366 .زمان داره ميگذره، عزيزم 395 00:23:22,401 --> 00:23:25,369 شب اولي که "کيليان" و خدمه اش 396 00:23:25,404 --> 00:23:27,470 ،به ميخانه اومدن 397 00:23:27,505 --> 00:23:31,107 داستان هايي از جاهايي که تابحال بوده برام تعريف کرد 398 00:23:31,141 --> 00:23:34,377 .و من عاشقش شدم 399 00:23:34,412 --> 00:23:36,045 .نمي خواستم اينجوري بشه 400 00:23:37,448 --> 00:23:38,948 .نمي دونستم چطوري حقيقت رو بهت بگم 401 00:23:38,982 --> 00:23:40,283 .معذرت مي خوام 402 00:23:42,586 --> 00:23:45,287 .و حالا کارمون به اينجا کشيده 403 00:23:45,321 --> 00:23:50,058 ،اومدي که جون عشق حقيقيت رو نجات بدي .يه دزد دريايي 404 00:23:50,092 --> 00:23:53,695 .تا الان متوجه قدرت عشق حقيقي نشده بودم 405 00:23:53,730 --> 00:23:55,196 .خيلي باشکوهه 406 00:23:55,231 --> 00:23:57,065 .دوست ندارم خرابش کنم 407 00:23:57,099 --> 00:23:59,134 .راستش، نه 408 00:23:59,168 --> 00:24:00,402 .دوست دارم 409 00:24:00,436 --> 00:24:02,037 .صبر کن 410 00:24:02,071 --> 00:24:04,439 .من چيزي دارم که تو دنبالشي 411 00:24:04,473 --> 00:24:07,508 .خب، باور کردنش برام خيلي سخته 412 00:24:10,379 --> 00:24:12,213 اون رو از کجا گير آوردي؟ 413 00:24:12,248 --> 00:24:15,783 .خودت مي دوني از کي گرفتمش 414 00:24:15,818 --> 00:24:18,685 ممکنه ندونم يه لوبياي سحرآميز 415 00:24:18,719 --> 00:24:20,787 ،به چه درد سياهپوش ميخوره 416 00:24:20,822 --> 00:24:22,056 .ولي اون دست منه 417 00:24:22,090 --> 00:24:24,524 .احساس مي کنم پيشنهادي در راهه 418 00:24:24,559 --> 00:24:27,394 .لوبياي سحرآميز در عوضِ جون ما 419 00:24:27,429 --> 00:24:29,529 قبوله؟ 420 00:24:36,803 --> 00:24:40,539 .قبلش مي خوام ببينمش 421 00:24:40,574 --> 00:24:42,475 بل"، هاه؟" 422 00:24:42,509 --> 00:24:46,612 .متأسفم. چيزي...به خاطرم نمياره 423 00:24:46,646 --> 00:24:49,147 .روبي"، گوش کن ببين چي ميگم" 424 00:24:49,182 --> 00:24:51,116 .اگه اونو ديدي بايد به من بگي 425 00:24:51,150 --> 00:24:52,650 .مطمئن ميشم که هيچ اتفاق بدي نيفته 426 00:24:52,685 --> 00:24:53,751 آره، ولي اون چي؟ 427 00:24:53,786 --> 00:24:56,488 .بسپرش به من. بهم اعتماد کن 428 00:25:00,559 --> 00:25:02,427 .صبح زود اومده بود اينجا 429 00:25:02,462 --> 00:25:04,096 .دنبال کار ميگشت 430 00:25:04,130 --> 00:25:06,330 .بهش گفتم بره کتابخانه 431 00:25:06,365 --> 00:25:07,431 به نظرت کِي رفته اونجا؟ 432 00:25:07,466 --> 00:25:09,133 .نمي دونم 433 00:25:09,167 --> 00:25:10,401 ...ولي 434 00:25:10,435 --> 00:25:13,270 .وقتي پيداش کردين، اين رو بدين بهش 435 00:25:13,305 --> 00:25:14,606 .اينو روي صندليش جا گذاشته بود 436 00:25:14,640 --> 00:25:16,674 .نه، اين مال منه 437 00:25:16,709 --> 00:25:21,277 .اون لباسي براي سرما نداشت 438 00:25:23,548 --> 00:25:24,982 مطمئني که حواست بهش هست؟ 439 00:25:25,016 --> 00:25:26,316 .آره 440 00:25:26,350 --> 00:25:28,184 چطور؟ 441 00:25:28,219 --> 00:25:30,320 ...به نظرم 442 00:25:30,354 --> 00:25:32,789 .بتونم پيداش کنم 443 00:25:32,824 --> 00:25:35,125 ،اخيراً چون شرايط عوض شده 444 00:25:35,159 --> 00:25:39,028 .يه ذره نسبت به بوها حساس شدم 445 00:25:39,062 --> 00:25:40,396 چي؟ مي توني بوش رو حس کني؟ 446 00:25:43,800 --> 00:25:46,736 .فکر کنم به خاطر قضيه گرگ بودنم هستش 447 00:25:57,880 --> 00:25:58,880 چي شده؟ 448 00:25:58,915 --> 00:26:01,783 .ردش رو داشتم ولي...گمش کردم 449 00:26:04,754 --> 00:26:06,320 .حتماً به خاطر گل هاست 450 00:26:06,355 --> 00:26:08,156 .ديگه نمي تونم ردش رو دنبال کنم. متأسفم 451 00:26:08,190 --> 00:26:11,592 .متأسف نباش. اينجا مغازه ي پدرشه 452 00:26:18,199 --> 00:26:20,568 .بازم تو 453 00:26:20,602 --> 00:26:22,002 .برو بيرون. اينجا يه ملک خصوصيه 454 00:26:22,037 --> 00:26:23,203 .اجازه نداري وارد بشي 455 00:26:23,237 --> 00:26:24,271 بل" کجاست؟" 456 00:26:24,305 --> 00:26:25,504 ."من نميذارم اتفاقي براش بيوفته، "مو 457 00:26:25,539 --> 00:26:26,673 .ما فقط نگرانش هستيم 458 00:26:26,707 --> 00:26:29,208 .نگران نباشين. جاش امنه 459 00:26:29,242 --> 00:26:30,677 .پس مي تونين ديگه دنبالش نگردين 460 00:26:30,711 --> 00:26:33,145 ببين، من فقط فرصتي مي خوام که .باهاش حرف بزنم 461 00:26:33,180 --> 00:26:35,314 تو "بل" رو از بين ميبري .مثل بقيه ي چيزايي که از بين بردي 462 00:26:35,348 --> 00:26:38,017 .خب، نميذارم همچين اتفاقي بيفته 463 00:26:38,052 --> 00:26:40,886 چه بلايي سرش آوردي؟ 464 00:26:40,920 --> 00:26:42,854 .فقط يه راه براي دور نگه داشتن اون از تو وجود داره - چي کار کردي؟ - 465 00:26:42,889 --> 00:26:45,356 ،مجبورم وادارش کنم فراموشت کنه 466 00:26:45,391 --> 00:26:47,059 .به هر قيمتي شده 467 00:26:47,093 --> 00:26:50,528 .حتي اگه باعث بشه خود منم فراموش کنه 468 00:26:50,563 --> 00:26:53,899 .مي خواد اونو از مرز شهر رد کنه 469 00:27:05,116 --> 00:27:06,616 بل" رو کجا داري مي فرستي؟" 470 00:27:06,651 --> 00:27:08,552 مي دوني که ما لب مرز "استوري بروک" گشت هايي داريم 471 00:27:08,586 --> 00:27:10,887 .تا مطمئن بشيم کسي تصادفي از مرز رد نشه 472 00:27:10,922 --> 00:27:14,358 پس چه نقشه اي براي عبور از اونا داري؟ 473 00:27:14,392 --> 00:27:16,526 کجا؟ کجا مي خواي از مرز ردش کني؟ 474 00:27:16,561 --> 00:27:19,496 !بهم بگو کجا - .بس کن. داري اونو ميکُشي - 475 00:27:23,434 --> 00:27:25,001 .توي معادن کار مي کردي 476 00:27:26,570 --> 00:27:29,038 .تونل ها. اونا از شهر خارج ميشن 477 00:27:34,211 --> 00:27:37,512 !حرکت مي کنيم 478 00:27:37,546 --> 00:27:40,515 ميلاه"، چي شده؟" - .يه ذره آب بيار - 479 00:27:40,549 --> 00:27:42,851 !براي کاپيتان آب بيارين - اون زنداني رو به همراه - 480 00:27:42,885 --> 00:27:45,454 !غنيمتي که همراهشه بيارين پيش من. همين الان - !زنداني رو بيارين بالا - 481 00:27:45,488 --> 00:27:49,557 خب خب، انگار بالأخره خانواده اي پيدا کردي 482 00:27:49,592 --> 00:27:52,326 .که هيچوقت نمي تونستي با من داشته باشي 483 00:27:54,363 --> 00:27:57,465 .خيلي خب، تکون بخور برو بالا 484 00:27:59,594 --> 00:28:04,594 :مــتـرجــم King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي 485 00:28:08,809 --> 00:28:11,011 .خواستي ببينيش که حالا هم ديدي 486 00:28:11,045 --> 00:28:12,612 باهم معامله کنيم؟ 487 00:28:12,646 --> 00:28:14,847 مي تونيم راهمون رو از هم جدا کنيم؟ 488 00:28:14,882 --> 00:28:16,383 منظورت اينه که 489 00:28:16,417 --> 00:28:17,750 تو رو ببخشم؟ 490 00:28:17,784 --> 00:28:20,220 مي تونم فراموش کنم؟ 491 00:28:20,254 --> 00:28:23,289 .شايد. شايد 492 00:28:23,324 --> 00:28:29,128 .مي تونم ببينم که...واقعاً عاشق شدي 493 00:28:29,162 --> 00:28:30,929 .مرسي 494 00:28:30,963 --> 00:28:32,631 .فقط يه سؤال 495 00:28:32,665 --> 00:28:35,134 چي رو مي خواي بدوني؟ 496 00:28:35,168 --> 00:28:39,038 چطور تونستي "بي" رو تنها بذاري؟ 497 00:28:42,107 --> 00:28:44,742 ...مي دوني اون شبي که رفتم خونه 498 00:28:44,776 --> 00:28:47,111 ..."چروکين" - ...مي دونستم بايد به پسرمون بگم که - 499 00:28:47,146 --> 00:28:50,648 .خواهش مي کنم - مادرش مُرده چطور گذشت؟ - 500 00:28:50,682 --> 00:28:53,918 .اشتباه کردم که بهت دروغ گفتم .من بزدل بودم. مي دونستم 501 00:28:53,952 --> 00:28:55,886 !تو تنهاش گذاشتي! تو به امان خدا ولش کردي 502 00:28:55,921 --> 00:28:57,387 روزي نيست که بابت 503 00:28:57,422 --> 00:28:59,689 ...کاري که کردم پشيمون نباشم - !پشيموني کافي نيست - 504 00:29:00,991 --> 00:29:03,293 .تو ولش کردي 505 00:29:03,327 --> 00:29:06,329 .من گذاشتم بدبختيم روي قضاوتم تأثير بذاره 506 00:29:06,364 --> 00:29:08,565 چرا انقدر بدبخت بودي؟ 507 00:29:08,599 --> 00:29:10,867 .چون هيچوقت دوسِت نداشتم 508 00:29:15,472 --> 00:29:17,406 !کافيه 509 00:29:24,013 --> 00:29:25,481 !نه 510 00:29:34,256 --> 00:29:35,790 .دوسِت دارم 511 00:29:45,800 --> 00:29:48,535 ممکنه الان قدرتمندتر باشي، اهريمن 512 00:29:48,570 --> 00:29:50,670 .ولي همچنان بزدل و ترسو هستي 513 00:29:50,705 --> 00:29:53,574 حالا چيزي که به خاطرش .اومده بودم رو به دست ميارم 514 00:29:55,577 --> 00:29:57,010 .قبلش بايد منو بُکشي 515 00:29:57,044 --> 00:29:59,313 متأسفانه همچين گزينه اي .پيش رو نداري، پسرم 516 00:30:08,155 --> 00:30:10,123 مي خوام زنده بموني 517 00:30:10,157 --> 00:30:13,892 .چون مي خوام مثل خودم عذاب بکشي 518 00:30:22,901 --> 00:30:26,505 .کشتن من خيلي سخت تر از اين حرفاست، عزيزم 519 00:30:26,539 --> 00:30:28,740 .حتي اهريمن ها هم از بين ميرن 520 00:30:28,774 --> 00:30:30,475 .من يه راهي پيدا مي کنم 521 00:30:30,510 --> 00:30:34,978 .خب، اميدوارم عمرت براي اين کار کفاف بده 522 00:30:51,228 --> 00:30:52,328 .خواهش مي کنم 523 00:30:52,363 --> 00:30:55,365 خواهش مي کنم، تمومش کن. چي کار داري مي کني؟ 524 00:30:55,399 --> 00:30:57,500 مي فرستمت زير مرز شهر .يه چرخ کوچولويي بزني 525 00:30:57,535 --> 00:30:59,735 وقتي رد بشي، فراموش مي کني چه کسي بودي 526 00:30:59,770 --> 00:31:01,070 .و عاشق کي بودي 527 00:31:01,104 --> 00:31:02,972 .اين بايد توي پيدا کردن کليد بهت کمک کنه 528 00:31:03,006 --> 00:31:04,673 .کليد رو کف ارابه گذاشتم 529 00:31:04,707 --> 00:31:05,674 .موفق باشي 530 00:31:05,708 --> 00:31:08,109 !"ويليام" 531 00:31:08,144 --> 00:31:10,912 !التماست مي کنم !خواهش مي کنم...اين کارو نکن 532 00:31:10,946 --> 00:31:12,414 !خواهش مي کنم 533 00:31:14,386 --> 00:31:19,386 ارائــه از ســايــت نـايـن مـووي (9mOVie.CO) 534 00:31:33,402 --> 00:31:35,769 !وايستا 535 00:31:35,804 --> 00:31:38,171 چه اتفاقي داره مي افته؟ 536 00:31:48,015 --> 00:31:51,050 .اين کار واقعاً...عجيبه 537 00:31:57,156 --> 00:31:59,991 بل"، حالت خوبه؟" 538 00:32:00,026 --> 00:32:02,595 .فکر کنم 539 00:32:02,629 --> 00:32:05,564 يادت مياد من کي هستم؟ 540 00:32:07,834 --> 00:32:10,602 ...آره. "پوست چروکين". من 541 00:32:10,636 --> 00:32:12,771 .يادم هست 542 00:32:16,342 --> 00:32:18,076 چي شده؟ 543 00:32:18,111 --> 00:32:20,846 ممنونم بابت کاري که کردي 544 00:32:20,880 --> 00:32:23,181 ولي اين موضوع رو عوض نمي کنه که انقدر ترسويي 545 00:32:23,216 --> 00:32:25,482 .که نمي توني با من صادق باشي - ...ولي "بل"، من - 546 00:32:25,516 --> 00:32:27,918 ."منم سعي کردم همين رو بهش بگم، "بل .بيا بريم، عزيزم 547 00:32:27,953 --> 00:32:29,987 بعد از بلايي که مي خواستي سرم بياري؟ 548 00:32:30,021 --> 00:32:32,022 .تو هم فرقي با اون نمي کني، پدر 549 00:32:32,057 --> 00:32:36,593 تو حق نداري تصميم بگيري .چي کار کنم يا چه احساسي داشته باشم. اين حق خودمه 550 00:32:36,628 --> 00:32:41,631 .اگه براتون مهم بودم به حرفم گوش مي کردين 551 00:32:41,665 --> 00:32:46,236 .نمي خوام ديگه هيچکدومتون رو ببينم 552 00:32:46,270 --> 00:32:48,304 .هيچوقت 553 00:33:00,837 --> 00:33:01,904 .اين يه غذاي سنتي ـه 554 00:33:01,938 --> 00:33:03,839 ...روي پنکيک ها شيره ريخته شده 555 00:33:03,874 --> 00:33:04,940 .اون چيزاي گردالي 556 00:33:04,975 --> 00:33:07,243 .ولي روي هرچي ريخته بشه من دوست دارم 557 00:33:09,179 --> 00:33:12,248 .مي دوني، ازت ممنونم 558 00:33:12,282 --> 00:33:14,916 ...نه فقط براي اين غذا، بلکه 559 00:33:14,950 --> 00:33:16,184 .براي همه چيز 560 00:33:16,218 --> 00:33:19,788 نگران نباش. تا وقتي بتوني .روي پاي خودت وايستي همينجا بمون 561 00:33:19,822 --> 00:33:21,722 .گرني" مشکلي با اين موضوع نداره" 562 00:33:21,757 --> 00:33:24,425 .داشت يادم مي رفت 563 00:33:24,459 --> 00:33:27,528 يه نفر اينو براي تو .روي ميز پذيرش گذاشته بود 564 00:34:02,862 --> 00:34:05,630 ما ممکنه توي کتابخونه مون نشسته باشيم" 565 00:34:05,664 --> 00:34:11,803 ".ولي در عين حال در تمام گوشه هاي جهان وجود داريم 566 00:34:11,838 --> 00:34:13,905 کليد رو تو بهم دادي؟ 567 00:34:13,940 --> 00:34:19,009 ...شنيدم که علاقه داري و من 568 00:34:19,044 --> 00:34:20,610 .يه سري تحقيق کردم 569 00:34:20,645 --> 00:34:23,580 يه آپارتمان براي مسئول اينجا وجود داره 570 00:34:23,614 --> 00:34:24,781 .اگه بخوايش 571 00:34:24,816 --> 00:34:26,917 اگه...اين کارها رو مي کني تا منو برگردوني 572 00:34:26,952 --> 00:34:28,919 ...بعد از تمام کارايي که - ...اين...اين - 573 00:34:28,954 --> 00:34:31,288 .واسه اين نيومدم اينجا 574 00:34:33,458 --> 00:34:36,926 ...اومدم چون 575 00:34:36,961 --> 00:34:39,796 ...درباره من 576 00:34:39,831 --> 00:34:41,264 .حق با توئه 577 00:34:46,070 --> 00:34:49,673 .من بزدل و ترسو هستم 578 00:34:49,707 --> 00:34:52,242 .تمام عمرم اينجوري بودم 579 00:34:54,511 --> 00:34:57,013 سعي کردم با به دست آوردن قدرت جبرانش کنم 580 00:34:57,047 --> 00:35:00,716 و قدرت انقدري برام مهم شد 581 00:35:00,751 --> 00:35:03,953 ...که نتونستم ازش دست بکشم 582 00:35:03,988 --> 00:35:05,355 ...نه حتي 583 00:35:08,392 --> 00:35:12,094 وقتي که به خاطرش مهم ترين .فرد زندگيم رو از دست دادم 584 00:35:13,797 --> 00:35:15,197 .پسرت 585 00:35:15,231 --> 00:35:20,603 .اسمش "بلفاير"ـه 586 00:35:20,637 --> 00:35:21,737 ،بعد از رفتنش 587 00:35:21,772 --> 00:35:25,373 .تصميم جدي گرفتم که پيداش کنم 588 00:35:25,408 --> 00:35:29,911 راه هاي خيلي زيادي رو پشت سر گذاشتم 589 00:35:29,945 --> 00:35:32,079 تا اينکه طلسمي پيدا کردم که 590 00:35:32,114 --> 00:35:34,348 مي تونست منو به سرزميني که .اون رفته بفرسته 591 00:35:34,383 --> 00:35:36,984 .اينجا 592 00:35:37,019 --> 00:35:40,421 متوجه شدم توي اين شهر کوچيک قرار دارم 593 00:35:40,455 --> 00:35:42,790 .و فقط بايد يه کاري بکنم 594 00:35:45,660 --> 00:35:48,396 منتظر بمونم تا طلسم شکسته بشه 595 00:35:48,430 --> 00:35:51,265 تا بتونم از اينجا برم 596 00:35:51,300 --> 00:35:52,599 .و پيداش کنم 597 00:35:52,634 --> 00:35:57,170 ،ولي به جاي اينکه دنبال اون بگردي .تو...جادو رو آوردي اينجا 598 00:35:57,204 --> 00:36:00,273 .چون هنوزم بزدل و ترسو هستم 599 00:36:00,308 --> 00:36:04,210 جادو مثل عصايي برام شده 600 00:36:04,245 --> 00:36:06,413 .که نمي تونم بدون اون راه برم 601 00:36:06,447 --> 00:36:08,281 ،و حتي اگه مي تونستم 602 00:36:08,316 --> 00:36:11,151 الان مي دونم که هيچوقت .نمي تونم از اينجا برم 603 00:36:13,386 --> 00:36:19,191 چون هرکس از اينجا بره .کساني رو که دوستشون داره فراموش مي کنه 604 00:36:19,225 --> 00:36:22,962 ..."پس وقتي که بري دنبال "بلفاير 605 00:36:24,497 --> 00:36:26,031 .اونو نخواهي شناخت 606 00:36:30,169 --> 00:36:32,871 .جادو، بهايي در پي داره 607 00:36:34,474 --> 00:36:37,776 .بل"، من بايد اين طلسم جديد رو بشکنم" 608 00:36:37,810 --> 00:36:40,278 واسه همين اون شبي که 609 00:36:40,312 --> 00:36:43,247 من رو توي زيرزمين ديدي .داشتم از جادو استفاده مي کردم 610 00:36:45,784 --> 00:36:51,856 کساني که از دست دادم .خيلي بيشتر از کساني که دوستشون داشتم 611 00:36:54,058 --> 00:36:56,894 نمي خواستم دوباره تو رو از دست بدم 612 00:36:56,928 --> 00:36:59,630 ...بدون اينکه از همه چيز 613 00:36:59,664 --> 00:37:00,964 .خبر داشته باشي 614 00:37:07,004 --> 00:37:09,806 ."خداحافظ، "بل 615 00:37:18,648 --> 00:37:19,848 ...تو 616 00:37:19,883 --> 00:37:23,719 تابحال همبرگر خوردي؟ 617 00:37:26,322 --> 00:37:28,123 .آره، معلومه که خوردم 618 00:37:28,157 --> 00:37:31,693 .خب، من نخوردم 619 00:37:31,728 --> 00:37:35,830 "ولي شنيدم مغازه "گرني .همبرگرهاي خيلي خوبي داره 620 00:37:38,333 --> 00:37:41,368 ...شايد...شايد بتونيم 621 00:37:41,403 --> 00:37:44,271 بعضي وقتا امتحانش کنيم؟ 622 00:37:45,607 --> 00:37:47,575 .با کمال ميل 623 00:38:24,109 --> 00:38:26,143 .نه 624 00:38:26,178 --> 00:38:27,712 !اون به من کلک زد 625 00:38:58,775 --> 00:39:00,643 .بذارين حرفش رو بزنه 626 00:39:02,746 --> 00:39:05,514 .من لوبيام رو مي خوام 627 00:39:05,548 --> 00:39:07,717 بذار واست روشن کنم کارها .توي کشتي من چطوري انجام ميشه 628 00:39:07,751 --> 00:39:10,184 .من ميگم چه کارهايي بکني .تو هم اطاعت مي کني 629 00:39:10,219 --> 00:39:11,452 .اون لوبيا الان مال منه 630 00:39:11,487 --> 00:39:13,622 .بايد يه چيزي در عوضش بهم بدي 631 00:39:13,656 --> 00:39:16,224 .ميدم. جونت 632 00:39:16,258 --> 00:39:18,627 .فرصت اينکه به خدمه ي من ملحق بشي 633 00:39:18,661 --> 00:39:19,928 ،پس به جاي وعده زندگيِ جاودان 634 00:39:19,962 --> 00:39:22,063 بايد خون روي عرشه ي کشتيِ تو رو تميز کنم. آخه اين درسته؟ 635 00:39:22,098 --> 00:39:23,932 اگه بهت بگم مي خواستم به سرزميني بريم 636 00:39:23,966 --> 00:39:28,468 که هيچکدوم از ماها هيچوقت پير نميشيم چي؟ 637 00:39:28,503 --> 00:39:32,205 .جايي که بتونم انتقامم رو از "پوست چروکين" بگيرم 638 00:39:34,242 --> 00:39:35,575 .فکر کنم بتونم با اين موضوع کنار بيام 639 00:39:35,610 --> 00:39:38,445 خوبه. اسمت چيه، ملوان؟ 640 00:39:38,479 --> 00:39:40,547 "ويليام" 641 00:39:40,581 --> 00:39:42,815 "ويليام اسمي" 642 00:39:42,850 --> 00:39:45,184 ميشه کلاهم رو بهم پس بدين؟ 643 00:39:48,922 --> 00:39:50,890 ،"خب، آقاي "اسمي 644 00:39:50,924 --> 00:39:52,291 .به جمع ما خوش اومدي 645 00:40:00,033 --> 00:40:02,100 !آماده رهسپار دريا شدن بشين، ملوانان 646 00:40:02,135 --> 00:40:04,435 .درياهايي پر از دست انداز در پيش داريم 647 00:40:10,376 --> 00:40:13,210 اسم جايي که داريم ميريم چيه، کاپيتان؟ 648 00:40:17,582 --> 00:40:19,950 .سرزمين عدم 649 00:40:51,748 --> 00:40:54,016 احتمالاً در عجبي که 650 00:40:54,050 --> 00:40:56,151 .چرا آوردمت اينجا 651 00:40:58,321 --> 00:41:00,055 من اين رو 652 00:41:00,090 --> 00:41:02,390 ...توي معادن پيدا کردم 653 00:41:02,425 --> 00:41:05,026 ."آقاي "اسمي 654 00:41:05,060 --> 00:41:07,160 ...خيلي معذرت مي خوام. من 655 00:41:07,195 --> 00:41:09,697 .من هيچ علاقه اي به عذرخواهي ندارم 656 00:41:09,731 --> 00:41:12,233 دوست دارم اطلاعاتي رو 657 00:41:12,267 --> 00:41:15,236 .درباره مردي که براش کار مي کني بدونم 658 00:41:15,270 --> 00:41:18,239 .هر چي درباره "مو" بخوايد بدونيد بهتون ميگم 659 00:41:18,273 --> 00:41:20,341 .نه. درباره "مو" نه 660 00:41:21,409 --> 00:41:23,676 .کاپيتانت 661 00:41:25,011 --> 00:41:26,746 اون کجاست؟ 662 00:41:26,780 --> 00:41:29,882 .اونو هيچوقت توي "استوري بروک" نديدم، قسم مي خورم 663 00:41:29,916 --> 00:41:31,718 ،بنا به دلايلي وقتي طلسم راه افتاد 664 00:41:31,752 --> 00:41:34,186 .اونو...با خودش به اينجا نياورد 665 00:41:34,221 --> 00:41:39,090 پس...اون...کجاست؟ 666 00:41:54,939 --> 00:41:57,241 ."سلام، "هوک 667 00:41:57,276 --> 00:41:59,744 ."سلام، "کورا 668 00:41:59,778 --> 00:42:01,812 بهم گفتي چيز مهميه 669 00:42:01,846 --> 00:42:03,947 .که بايد بهم نشونش بدي 670 00:42:07,819 --> 00:42:10,453 .خاک درخشان. فوق العاده ست 671 00:42:10,488 --> 00:42:13,823 تنها باقي مانده هاي صندوقچه ي جادويي 672 00:42:13,857 --> 00:42:16,393 .که مي تونه بين دنياها سفر کنه 673 00:42:16,427 --> 00:42:18,861 به اندازه اي هست که ما رو به جايي که مي خوايم بريم برسونه؟ 674 00:42:18,896 --> 00:42:22,031 .نه کاملاً ولي تازه شروع کاره 675 00:42:22,065 --> 00:42:25,302 .ديگه تقريباً آماده سفر هستيم 676 00:42:25,336 --> 00:42:27,035 بندر مقصدمون کجاست؟ 677 00:42:27,069 --> 00:42:28,437 "استوري بروک" 678 00:42:28,471 --> 00:42:31,473 ...اسم عجيبي ـه. اين همونجايي که 679 00:42:31,508 --> 00:42:33,942 .اون (رجينا) هست 680 00:42:33,976 --> 00:42:35,877 .(و همينطور اون (پوست چروکين 681 00:42:35,912 --> 00:42:38,246 .عاليه 682 00:42:38,281 --> 00:42:41,750 .تو مي توني دخترت رو ببيني 683 00:42:41,785 --> 00:42:44,084 .منم مي تونم پوست يه تمساح رو بکنم 684 00:42:44,706 --> 00:42:49,706 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا (kingamirk@gmail.com) 685 00:42:49,806 --> 00:42:54,806 :.:.:www.9movie.co:.:.: