1 00:00:01,513 --> 00:00:03,775 ...آنچه در "روزي روزگاري" گذشت 2 00:00:03,789 --> 00:00:05,762 .نه - .من پيدات ميکنم - 3 00:00:05,765 --> 00:00:08,741 متعجب ميشم که اگه بعد از رفتن "سفيدبرفي" عزيزت 4 00:00:08,742 --> 00:00:10,782 .بازم همينطوري فساد ناپذير بموني 5 00:00:10,783 --> 00:00:12,787 .اميدوارم سيب دوست داشته باشي 6 00:00:12,788 --> 00:00:15,567 .اين مسمومه ،تو شايد به طلسم ايمان نداشته باشي 7 00:00:15,579 --> 00:00:17,803 .اما من به تو ايمان دارم 8 00:00:17,804 --> 00:00:19,615 هنري"؟" 9 00:00:36,276 --> 00:00:38,761 ."من پيدات ميکنم "سفيدبرفي 10 00:00:39,712 --> 00:00:41,480 .من هميشه پيدات ميکنم 11 00:00:42,299 --> 00:00:45,421 .بعيد ميدونم بدون سر بتوني پيداش کني 12 00:00:45,452 --> 00:00:48,452 .بلند شو، ملکه منتظر اعدام شدنته 13 00:00:54,676 --> 00:00:56,729 .بلند شو روي پات وايستا 14 00:01:20,262 --> 00:01:21,494 .بزنش 15 00:01:28,993 --> 00:01:30,334 تو ديگه کي هستي؟ 16 00:01:32,943 --> 00:01:34,279 .يه دوست 17 00:01:35,700 --> 00:01:38,187 .من تو رو نميشناسم .اما "سفيدبرفي" رو ميشناسم 18 00:01:38,837 --> 00:01:40,242 حالش خوبه؟ 19 00:01:40,261 --> 00:01:42,749 .ملکه براي ديدنش در سفر بود 20 00:01:42,750 --> 00:01:44,766 .اون در شرايط پرمخاطره اي قرار گرفته 21 00:01:44,767 --> 00:01:48,711 .بايد عجله کنيم، دنبالم بيا .من ميتونم از اينجا ببرمت بيرون 22 00:01:48,712 --> 00:01:50,284 .من سعي ميکنم ملکه رو سرگرم کنم 23 00:01:50,309 --> 00:01:52,309 .بقيه ش ديگه با خودت 24 00:01:52,372 --> 00:01:55,720 .اسلحه ات و يه سري وسايل .موفق باشي 25 00:01:57,033 --> 00:01:59,199 تو با من نمياي؟ - .نميتونم - 26 00:01:59,642 --> 00:02:02,770 من قلبم رو دادم تا بلکه ملکه .قلب "سفيدبرفي" رو ببخشه 27 00:02:02,771 --> 00:02:06,720 .نذار فداکاريم بي ثمر باشه، پيداش کن 28 00:02:11,924 --> 00:02:15,924 تـقــديــم مـيـکــنــنــد «AmirNasser» و «King-AmirK» kingamirk@gmail.com amir.nasserr@gmail.com 29 00:02:16,024 --> 00:02:19,024 كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي ================================ .::. WwW.9Movie.Ir .::. ================================ 30 00:02:19,124 --> 00:02:22,124 «روزي روزگاري» قسمت بيست و دوم از فصل اول «سرزميني بدون جادو» 31 00:02:22,357 --> 00:02:24,320 هنري"، صدامو ميشنوي؟" ."يالا، "هنري 32 00:02:24,333 --> 00:02:26,736 !خواهش ميکنم بيدار شو، زود باش .يالا، تو ميتوني 33 00:02:26,784 --> 00:02:28,804 ...خانوم اجازه بدين - .نه، من جائي نميرم - 34 00:02:28,807 --> 00:02:31,092 "هنري" - .مردمک چشمش واکنش نشون نميده - 35 00:02:31,111 --> 00:02:32,779 چه اتفاقي افتاد؟ افتاد و سرش به جائي خورد؟ 36 00:02:32,780 --> 00:02:34,990 .اينو خورد .فکر کنم سمّي بود 37 00:02:36,494 --> 00:02:37,782 .راه تنفسش بازه 38 00:02:37,783 --> 00:02:39,820 بالا آورده؟ اثري از تشنج و گيجي داشته؟ 39 00:02:39,821 --> 00:02:41,537 .يه گاز از اين خورد و يهو افتاد 40 00:02:41,556 --> 00:02:43,471 پس ازش آزمايش بگيرين براي وجود ...آرسنيک، وايتکس و هر شوينده ي ديگه 41 00:02:43,496 --> 00:02:45,952 ...يا هرچي که ممکنه اين بلا رو سرش آورده باشه - ...اين بچه هيچ علائمي نشون نميده - 42 00:02:45,971 --> 00:02:47,775 ،که حاکي از وجود مسموميت باشه 43 00:02:47,776 --> 00:02:50,115 ،پس مسأله هر چي که هست .کار اين نيست 44 00:02:50,162 --> 00:02:52,150 خب، چه چيز ديگه اي ميتونه باشه؟ 45 00:02:52,151 --> 00:02:55,128 .نميدونم، منم ميخوام همينو بفهمم 46 00:02:55,129 --> 00:02:57,137 حالش خوب ميشه ديگه، نه؟ 47 00:02:57,138 --> 00:03:00,174 ،الان فقط بايد شرايطش رو ثابت کنيم .چون داره از دست ميره 48 00:03:00,175 --> 00:03:03,693 چيز ديگه اي يادتون نمياد؟ هر جزئياتي؟ 49 00:03:03,725 --> 00:03:06,161 .من همه چيزو قبلاً بهت گفتم .يه کاري بکن 50 00:03:06,162 --> 00:03:08,142 ببينين، من درک ميکنم که در حال حاضر ."خيلي ناراحت هستين، خانوم "سوان 51 00:03:08,143 --> 00:03:10,606 واقعاً درک ميکنم، اما بايد يه بيماري اي باشه ،که درمانش رو شروع کنم 52 00:03:10,656 --> 00:03:13,141 .و در حال حاضر هيچ توجيهي وجود نداره 53 00:03:13,142 --> 00:03:15,196 ...مثل 54 00:03:19,792 --> 00:03:21,204 .مثل جادو ميمونه 55 00:03:23,865 --> 00:03:27,129 .تمام داستان هاي اين کتاب واقعاً اتفاق افتادن 56 00:03:27,130 --> 00:03:30,148 ."خداحافظ "اما - ،تو بايد بهتر از هر کسي بدوني - 57 00:03:30,149 --> 00:03:32,104 .چون تو، توي اين کتاب هستي 58 00:03:32,105 --> 00:03:33,886 .پيدامون کن 59 00:03:40,142 --> 00:03:41,528 پسر من کجاست؟ 60 00:03:43,121 --> 00:03:45,161 .تقصير تو بود 61 00:03:45,162 --> 00:03:47,170 .نه 62 00:03:49,188 --> 00:03:50,187 .کار تو بود 63 00:03:50,188 --> 00:03:51,200 چه غلطي داري ميکني؟ 64 00:03:52,201 --> 00:03:54,141 ...بس کن! پسر من 65 00:03:54,142 --> 00:03:55,602 .به خاطر تو اينطوري شده 66 00:03:55,621 --> 00:03:58,128 .اون کيک سيبي که بهم دادي، اون ازش خورد 67 00:03:58,129 --> 00:04:01,098 چي؟ .من اونو براي تو درست کرده بودم 68 00:04:01,099 --> 00:04:03,150 پس حقيقت داره، نه؟ - درمورد چي حرف ميزني؟ - 69 00:04:03,151 --> 00:04:05,028 حقيقت داره، درسته؟ 70 00:04:06,129 --> 00:04:07,856 .همه ي قضايا 71 00:04:11,171 --> 00:04:12,463 .آره 72 00:04:12,563 --> 00:04:15,322 .من داشتم از شهر ميرفتم چرا نتونستي همه چيزو فراموش کني؟ 73 00:04:15,329 --> 00:04:19,116 ،چون تا وقتي که تو زنده اي .هنري" هرگز مال من نميشه" 74 00:04:19,117 --> 00:04:21,208 .تا وقتي اين اوضاع رو درست نکني مال کسي نميشه .يه کاري کن بيدار شه 75 00:04:21,209 --> 00:04:22,556 .نميتونم 76 00:04:24,595 --> 00:04:26,063 مگه جادو نداري؟ 77 00:04:28,426 --> 00:04:31,021 .اون سيب آخرين ذره از جادوم بود 78 00:04:33,142 --> 00:04:35,532 .اون قرار بود تو رو از پا در بياره 79 00:04:37,237 --> 00:04:39,103 اين سم باهاش چيکار ميکنه؟ 80 00:04:39,104 --> 00:04:41,911 .نميدونم 81 00:04:44,121 --> 00:04:47,476 .تو اين دنيا جادو قابل پيش بيني نيست 82 00:04:47,924 --> 00:04:49,183 ...پس 83 00:04:51,121 --> 00:04:53,180 ...پس ممکنه - .آره - 84 00:04:58,175 --> 00:05:00,150 خب حالا چيکار کنيم؟ 85 00:05:03,487 --> 00:05:05,200 .به کمک نياز داريم 86 00:05:08,121 --> 00:05:10,100 ...يکي ديگه توي اين شهر هست 87 00:05:10,101 --> 00:05:11,920 ...که از اين قضيه باخبره 88 00:05:13,251 --> 00:05:15,089 .درباره جادو ميدونه 89 00:05:15,651 --> 00:05:17,595 ."آقاي "گلد 90 00:05:18,154 --> 00:05:20,805 .در واقع اسمش "پوست چروکين"ـه 91 00:05:35,662 --> 00:05:37,670 اون کجاست؟ 92 00:05:37,671 --> 00:05:40,600 !زنداني - .فرار کرد - 93 00:05:41,601 --> 00:05:43,658 ،يه قصر با اين همه نگهبان 94 00:05:43,661 --> 00:05:45,616 اونوقت گذاشتي فرار کنه؟ 95 00:05:45,617 --> 00:05:46,641 .من تمام سعيم رو کردم 96 00:05:46,642 --> 00:05:48,678 تو شکست خوردي و ميدوني که عاقبت 97 00:05:48,679 --> 00:05:50,988 کسي که منو نااميد کنه چيه، "شکارچي"؟ 98 00:05:51,013 --> 00:05:53,661 .پيداش ميکنم .نيازي نيست نگران باشين 99 00:05:53,662 --> 00:05:55,599 .بسپريدش به من 100 00:05:58,157 --> 00:06:00,307 .نيازي نيست 101 00:06:02,671 --> 00:06:04,604 .اون مال منه 102 00:06:33,629 --> 00:06:36,688 گم شديم، مگه نه؟ 103 00:06:37,433 --> 00:06:39,688 تو اينجا چيکار ميکني؟ - .فقط اومدم کمک کنم - 104 00:06:39,689 --> 00:06:41,541 .خب، نيازي نيست، خودم ميتونم 105 00:06:41,566 --> 00:06:45,515 .نه، فکر نميکنم .اينجا يه جنگل نامتناهيه 106 00:06:46,071 --> 00:06:47,661 .راه خروجي ازش وجود نداره 107 00:06:47,662 --> 00:06:49,657 .خب، به جز راه من 108 00:06:49,658 --> 00:06:51,674 .من هيچي ازت نميخوام 109 00:06:51,675 --> 00:06:53,661 حتي اينو؟ 110 00:06:53,662 --> 00:06:55,671 .حلقه ي مادرم ...اون 111 00:06:57,174 --> 00:06:58,628 چطوري برش داشتي؟ 112 00:06:58,629 --> 00:07:01,111 ...از همون راهي که هرچي ميخوام به دست ميارم 113 00:07:01,143 --> 00:07:02,647 ...جادو 114 00:07:02,672 --> 00:07:04,999 ،همون جادوئي که بهم اجازه ميده 115 00:07:05,600 --> 00:07:07,031 .همچين کاري بکنم 116 00:07:07,429 --> 00:07:10,173 .اين حلقه الان افسون شده ست 117 00:07:10,205 --> 00:07:11,679 ،هر چي به "سفيدبرفي" نزديکتر بشي 118 00:07:11,680 --> 00:07:13,678 .درخشان تر ميشه 119 00:07:13,679 --> 00:07:15,416 خوشت اومد؟ - .بدش به من - 120 00:07:15,435 --> 00:07:18,632 .اين چيزي نيست که مجاني بهت بدم، عزيزم 121 00:07:18,633 --> 00:07:19,640 .وقتشه که يه معامله اي بکنيم 122 00:07:19,641 --> 00:07:20,679 .نه، ديگه معامله بي معامله 123 00:07:27,318 --> 00:07:28,587 .من اينجام 124 00:07:33,617 --> 00:07:34,856 .چقدر سمج 125 00:07:54,141 --> 00:07:55,671 کافيت نيست؟ 126 00:07:55,672 --> 00:07:57,272 .عمراً 127 00:08:10,696 --> 00:08:12,657 دنبال اين ميگردي؟ 128 00:08:13,340 --> 00:08:15,327 ،چقدر شجاعانه 129 00:08:15,355 --> 00:08:17,313 ،چقدر دلاورانه 130 00:08:17,330 --> 00:08:18,643 .و چقدر بي فايده 131 00:08:18,886 --> 00:08:21,641 .شجاعت تو رو از اين جنگل نجات نميده، عزيزم 132 00:08:21,642 --> 00:08:23,678 .اما جادو ميتونه، باور کن 133 00:08:23,679 --> 00:08:26,211 ،تو حاضري اين معامله رو انجام بدي 134 00:08:26,212 --> 00:08:29,228 .چون جفتمون يه چيزو ميخوايم 135 00:08:29,646 --> 00:08:30,877 و اون چيه؟ 136 00:08:31,670 --> 00:08:35,216 .خب، البته اينکه تو و عشق حقيقيت باهم باشين 137 00:08:43,277 --> 00:08:44,576 .سلام 138 00:08:45,610 --> 00:08:47,169 ."ديويد" 139 00:08:47,460 --> 00:08:49,496 ...من در مورد تو 140 00:08:49,679 --> 00:08:52,670 ...در مورد خودم ...در مورد همه چيز 141 00:08:52,671 --> 00:08:54,628 .اشتباه ميکردم 142 00:08:54,629 --> 00:08:56,657 ،تو رو باور نکردم 143 00:08:56,658 --> 00:09:00,650 ...کاش يه دليل خوب براش داشتم 144 00:09:02,319 --> 00:09:06,335 ،اما انگار من همش بايد تصميمات اشتباه بگيرم 145 00:09:06,360 --> 00:09:09,400 .و نميفهمم که چرا همش اينطوري ميشه 146 00:09:09,658 --> 00:09:11,674 ،ميدوني، از وقتي که از اون کُما بيدار شدم 147 00:09:11,675 --> 00:09:14,519 ،هيچ چيز تو زندگيم با عقل جور در نمياد 148 00:09:15,894 --> 00:09:17,532 ...جز تو 149 00:09:18,662 --> 00:09:20,632 ...و چيزي که احساس ميکنم 150 00:09:23,662 --> 00:09:27,184 ."عشقه، "مري مارگارت 151 00:09:27,247 --> 00:09:29,313 ديويد"، تو چرا اينجائي؟" 152 00:09:30,224 --> 00:09:34,142 چون "کاترين" يه آپارتماني رو با قيمت پائين .توي "بوستون" گذاشته براي فروش 153 00:09:34,662 --> 00:09:38,016 ،اون ديگه ازش استفاده نميکنه .اما من ميکنم 154 00:09:40,662 --> 00:09:43,632 .مگر اينکه بهم دليلي براي موندن بدي 155 00:09:43,633 --> 00:09:45,658 ."ديويد" 156 00:09:47,569 --> 00:09:49,666 .نميتونم 157 00:10:08,646 --> 00:10:10,117 ...معرفي ميکنم 158 00:10:10,216 --> 00:10:12,282 ...قوي ترين جادوي دنيا 159 00:10:12,671 --> 00:10:14,666 .عشق حقيقي 160 00:10:14,667 --> 00:10:16,682 .مراقب باش 161 00:10:16,683 --> 00:10:19,624 .فقط همين برام مونده 162 00:10:19,625 --> 00:10:21,342 تو چي از عشق حقيقي ميدوني؟ 163 00:10:21,354 --> 00:10:23,607 ،خب، شايد نه به اندازه اي که تو ميدوني 164 00:10:23,608 --> 00:10:25,661 .اما اونقدري که فکر ميکني هم بي خبر نيستم 165 00:10:25,662 --> 00:10:28,674 تو؟ تو عاشق کسي بودي؟ 166 00:10:28,675 --> 00:10:30,674 کور سوي اميدي بود 167 00:10:30,675 --> 00:10:33,109 .تو اقيانوسي از تاريکي 168 00:10:34,670 --> 00:10:35,952 چي شد؟ 169 00:10:36,220 --> 00:10:37,572 .اون مُرد 170 00:10:38,314 --> 00:10:40,599 .عشق حقيقي همين جوريه، عزيزم 171 00:10:40,600 --> 00:10:42,628 .ميتونه از بين انگشت هات سر بخوره 172 00:10:42,629 --> 00:10:44,645 ،عشق حقيقي قوي ترين جادوي دنياست 173 00:10:44,646 --> 00:10:47,657 .تنها جادوئي که براي شکستن هر طلسمي کافيه 174 00:10:47,658 --> 00:10:51,632 .بايد به هر قيمتي ازش محافظت کرد 175 00:10:51,633 --> 00:10:52,654 .متوجه نميشم 176 00:10:52,655 --> 00:10:54,682 دقيقاً ازم ميخواي که چيکار کنم؟ 177 00:10:54,683 --> 00:10:56,674 ازت ميخوام که با گذاشتنش تو يه جاي امن 178 00:10:56,675 --> 00:11:00,085 .ازش مراقبت کني 179 00:11:00,695 --> 00:11:02,678 و اونجا کجاست؟ 180 00:11:02,679 --> 00:11:04,678 .درون شکم يه هيولا 181 00:11:07,662 --> 00:11:09,440 چرا قايمش کنيم؟ 182 00:11:09,471 --> 00:11:14,617 .بذار اينطوري بگيم، که دارم نگهش ميدارم براي روز مبادا 183 00:11:20,662 --> 00:11:23,691 خطاي چشم منه يا اين واقعاً نگاه يه آدم معتقده؟ 184 00:11:23,692 --> 00:11:26,682 .به کمکت نياز داريم - .البته که نياز داري - 185 00:11:26,683 --> 00:11:28,616 به نظر مياد دوست کوچولومون 186 00:11:28,617 --> 00:11:30,277 .به بيماري ناراحت کننده اي دچار شده 187 00:11:30,315 --> 00:11:32,371 .بهت گفته بودم که جادو، بهائي داره 188 00:11:32,390 --> 00:11:33,667 .هنري" نبايد بهاش رو بپردازه" 189 00:11:33,668 --> 00:11:36,412 !نه، تو بايد بپردازي، اما افسوس .که فعلاً همينه که هست 190 00:11:36,430 --> 00:11:37,724 ميتوني کمکمون کني؟ 191 00:11:38,668 --> 00:11:40,611 .البته 192 00:11:40,612 --> 00:11:42,661 ..."عشق حقيقي، خانوم "سوان 193 00:11:42,662 --> 00:11:44,683 تنها جادوئي که قدرتش فراتر از سرزمين هاست 194 00:11:44,684 --> 00:11:46,691 .و هر طلسمي رو ميشکنه 195 00:11:46,692 --> 00:11:49,695 .از شانس تو، من از قبل يه مقدار ازش ذخيره کردم 196 00:11:49,696 --> 00:11:52,234 واقعاً؟ - .آره - 197 00:11:52,654 --> 00:11:55,611 ،از تار موهاي مادر و پدرت 198 00:11:55,612 --> 00:11:58,616 ،قدرتمند ترين معجون تمام سرزمين رو ساختم 199 00:11:58,617 --> 00:12:01,682 ،اونقدر قدرتمند که وقتي طلسم تاريکي رو ساختم 200 00:12:01,683 --> 00:12:05,608 .فقط کافي بود يه قطره ازش روي کاغذ پوستي بريزم 201 00:12:06,608 --> 00:12:08,625 .فقط بابت اطمينان 202 00:12:09,633 --> 00:12:12,256 ،پس براي همين من "ناجي" هستم .براي همين ميتونم اون طلسم رو بشکنم 203 00:12:12,281 --> 00:12:13,677 .حالا داري متوجه ميشي 204 00:12:13,678 --> 00:12:15,640 .شکستن اون طلسم برام مهم نيست 205 00:12:15,641 --> 00:12:16,658 .براي من فقط نجات "هنري" مهمه 206 00:12:16,659 --> 00:12:18,402 .که به همين دليل امروز، روز شانسته 207 00:12:18,452 --> 00:12:20,484 .من تمام معجون رو مصرف نکردم 208 00:12:21,377 --> 00:12:24,666 .يه مقدار براي روز مبادا نگه داشتم 209 00:12:24,667 --> 00:12:26,682 خب، بدجور نيازش داريم، کجاست؟ 210 00:12:26,683 --> 00:12:29,678 .مشکل اين نيست که کجاست 211 00:12:29,679 --> 00:12:32,641 .بايد نگران به دست آوردنش باشي 212 00:12:32,642 --> 00:12:34,682 .انقدر طفره نرو حالا چيکار کنيم؟ 213 00:12:34,683 --> 00:12:38,624 .شما قرار نيست کاري کني .خانوم "سوان" بايد انجامش بده 214 00:12:38,625 --> 00:12:39,660 .اون پسر منه، من بايد اين کارو بکنم 215 00:12:39,661 --> 00:12:40,667 ،با تمام احترامي که براتون قائلم 216 00:12:40,668 --> 00:12:44,611 ،اما "هنري" پسر اونه .و اون بايد انجامش بده 217 00:12:44,612 --> 00:12:46,632 .اون زائيده ي جادوئه 218 00:12:46,633 --> 00:12:48,603 .خودش بايد اونو پيدا کنه 219 00:12:48,604 --> 00:12:49,624 .من ميتونم 220 00:12:49,625 --> 00:12:50,623 .بهش اعتماد نکن 221 00:12:50,624 --> 00:12:51,667 چه انتخاب ديگه اي داريم؟ 222 00:12:51,668 --> 00:12:54,299 !درسته، عزيزم چه انتخاب ديگه اي داري؟ 223 00:12:54,349 --> 00:12:56,096 اين جادوئي که ميگي کجاست؟ 224 00:12:56,127 --> 00:12:59,199 بگيد ببينم اعلياحضرت، دوستتون هنوز توي اون زيرزمينه؟ 225 00:12:59,692 --> 00:13:03,176 .اي ناقلاي هفت خط 226 00:13:03,226 --> 00:13:04,671 پيش اون قايمش کردي؟ 227 00:13:04,672 --> 00:13:06,670 .نه، پيش اون نيست 228 00:13:06,671 --> 00:13:08,678 .توي اونه 229 00:13:08,679 --> 00:13:11,084 .ميدونستم نميتوني نياريش اينجا 230 00:13:11,121 --> 00:13:12,632 اون" منظورتون کيه؟" 231 00:13:12,633 --> 00:13:14,662 .کسي که بايد براي ديدنش آماده شي 232 00:13:16,226 --> 00:13:19,821 ،اونجائي که شما داريد ميريد .به اين احتياج پيدا ميکنين 233 00:13:23,675 --> 00:13:25,667 اين چيه؟ 234 00:13:30,785 --> 00:13:32,983 .شمشير پدرت 235 00:13:51,254 --> 00:13:53,245 "هنري" 236 00:13:53,246 --> 00:13:55,249 .در مورد طلسم حق با تو بود 237 00:13:55,250 --> 00:13:57,250 .بايد حرفت رو باور ميکردم 238 00:13:59,816 --> 00:14:01,097 .ببخشيد 239 00:14:16,246 --> 00:14:19,200 .براي وقتي که بيدار شدي 240 00:14:22,267 --> 00:14:25,004 .هر چي ميخواي بگي بگو .ده دقيقه وقت داري 241 00:14:25,742 --> 00:14:27,990 ميدوني کجا همديگه رو ببينيم؟ - .آره - 242 00:14:28,037 --> 00:14:29,659 .دير نکنيا 243 00:14:44,069 --> 00:14:45,688 .ببخشيد 244 00:14:51,079 --> 00:14:52,890 چقدر حيف شد، مگه نه؟ 245 00:14:54,330 --> 00:14:56,253 هيچ چيز سخت تر از اين نيست که ندوني 246 00:14:56,254 --> 00:14:58,270 .که آيا ميتوني دوباره بچه ت رو ببيني يا نه 247 00:14:58,271 --> 00:15:00,262 .جفرسون" الان وقت خوبي نيست" 248 00:15:00,263 --> 00:15:02,282 .براي تو نيست 249 00:15:02,283 --> 00:15:05,393 .براي من، اتفاقاً وقت خوبيه 250 00:15:05,701 --> 00:15:07,729 .اومدم دنبال چيزي 251 00:15:08,331 --> 00:15:10,907 .اون کجاست؟ دخترم رو ميگم 252 00:15:10,951 --> 00:15:15,024 .اِما" قرار بود اون سيب رو بخوره که نخورد" 253 00:15:15,099 --> 00:15:18,046 ،تا جايي که من ميدونم .اين موضوع باعث ميشه قول و قرارمون باطل بشه 254 00:15:19,952 --> 00:15:22,207 ،من کاري که خواسته بودي رو انجام دادم 255 00:15:22,208 --> 00:15:23,765 حالا بازم ميخواي منو بپيچوني؟ 256 00:15:23,809 --> 00:15:26,249 ."هر چقدر دلت ميخواد بهش نگاه کن، "جفرسون 257 00:15:26,250 --> 00:15:28,241 .حقيقت اينه که، من ديگه کاري بهت ندارم 258 00:15:28,242 --> 00:15:30,257 .ولي من...هنوز باهات کار دارم 259 00:15:31,527 --> 00:15:33,358 چي کار ميخواي بکني؟ 260 00:15:34,102 --> 00:15:36,237 بُکشي منو؟ 261 00:15:36,238 --> 00:15:39,257 ،ميدونم دلت ميخواد منو بُکشي .ولي اينم ميدونم که نميتوني اين کارو بکني 262 00:15:39,258 --> 00:15:40,543 واقعاً؟ 263 00:15:44,238 --> 00:15:47,367 .آره. جرأتش رو نداري 264 00:15:51,450 --> 00:15:53,253 ...حالا اگه اشکالي نداره 265 00:15:53,254 --> 00:15:55,694 .بايد جون پسرم رو نجات بدم 266 00:16:02,970 --> 00:16:04,253 آگوست"؟" 267 00:16:04,254 --> 00:16:05,853 .لطفاً در رو باز کن 268 00:16:05,896 --> 00:16:07,834 .ميدونم اونجايي .در رو باز کن 269 00:16:07,871 --> 00:16:09,567 .نميتونم 270 00:16:19,246 --> 00:16:20,493 .نه 271 00:16:21,080 --> 00:16:22,866 چه بلايي داره سرت مياد؟ 272 00:16:22,927 --> 00:16:25,349 .حالا ميتوني ببينيش 273 00:16:27,225 --> 00:16:28,669 .تو ايمان آوردي 274 00:16:29,025 --> 00:16:31,266 ...آره. ايمان آوردم، ولي 275 00:16:31,267 --> 00:16:34,211 چطوري ميتونم اينو متوقفش کنم؟ 276 00:16:34,212 --> 00:16:36,266 .طلسم رو بشکن 277 00:16:36,267 --> 00:16:41,291 ،سعي ميکنم. قول ميدم ،ولي قبلش بايد "هنري" رو نجات بدم 278 00:16:41,292 --> 00:16:43,245 .و به کمک تو احتياج دارم 279 00:16:43,246 --> 00:16:44,727 .نه، کمک نميخواي 280 00:16:44,802 --> 00:16:47,266 .چرا ميخوام .همه اين کارها خيلي واسه من زياديه 281 00:16:47,267 --> 00:16:49,270 ...من همين الان 282 00:16:49,271 --> 00:16:51,291 "با ملکه شيطاني و "پوست چروکين 283 00:16:51,292 --> 00:16:53,282 درباره جستجويي براي .پيدا کردن جادو حرف زدم 284 00:16:53,283 --> 00:16:55,249 ."من نميتونم اين کارو بکنم، "آگوست 285 00:16:55,250 --> 00:16:58,964 .نميتونم .هيچ آدم معمولي نميتونه 286 00:16:59,020 --> 00:17:00,296 خوشبختانه 287 00:17:00,297 --> 00:17:03,270 .تو آدم معمولي نيستي 288 00:17:03,271 --> 00:17:06,211 .تو ميتوني "هنري" رو نجات بدي 289 00:17:06,212 --> 00:17:10,445 ...تو ميتوني همه ما رو نجات بدي 290 00:17:14,267 --> 00:17:15,599 آگوست"؟" 291 00:17:44,208 --> 00:17:46,471 اينجا کجاست؟ 292 00:17:48,266 --> 00:17:50,249 ميخواي يه گشتي بزني يا که ميتونيم به کارمون برسيم؟ 293 00:17:50,250 --> 00:17:51,453 .راه رو نشون بده 294 00:18:15,823 --> 00:18:17,199 .برو داخل 295 00:18:17,200 --> 00:18:18,555 .اول تو برو 296 00:18:18,599 --> 00:18:21,249 .اين يه کار دو نفره ست .آسانسور به صورت دستي کار ميکنه 297 00:18:21,250 --> 00:18:23,246 من بايد همين بالا بمونم .و تو رو بفرستم پايين 298 00:18:23,247 --> 00:18:25,291 منم قراره به تو اعتماد کنم؟ 299 00:18:25,801 --> 00:18:28,629 ."فکر نکنم انتخاب ديگه اي داشته باشي، خانم "سوان 300 00:18:28,661 --> 00:18:30,265 ...اين نبردي که قراره انجام بدم 301 00:18:30,266 --> 00:18:31,296 اون کيه؟ کي اون پايينه؟ 302 00:18:31,297 --> 00:18:32,896 .يه دوست قديمي 303 00:18:32,915 --> 00:18:35,203 پس چرا خودت نميري باهاش صحبت کني؟ 304 00:18:35,204 --> 00:18:38,341 .چون مجازات اون در اينجا با بقيه فرق ميکرد 305 00:18:39,919 --> 00:18:41,968 ...من اون رو 306 00:18:42,974 --> 00:18:44,795 .به شکل ديگه اي گير انداختم 307 00:18:44,820 --> 00:18:46,255 .دلش نميخواد صداي منو بشنوه 308 00:18:46,613 --> 00:18:48,590 .بايد در اين مورد بهم اعتماد کني 309 00:18:48,619 --> 00:18:52,203 .باشه. من ميرم اون پايين 310 00:18:52,204 --> 00:18:54,261 ...ولي بذار يه چيزي رو خيلي واضح بهت بگم 311 00:18:54,262 --> 00:18:56,266 ."اعلياحضرت" 312 00:18:56,267 --> 00:18:58,237 تنها دليلي که الان زنده اي 313 00:18:58,238 --> 00:19:01,257 واسه اينه که به کمکت احتياج دارم .تا "هنري" رو نجات بدم 314 00:19:01,258 --> 00:19:03,012 ...اگه اون بميره 315 00:19:03,105 --> 00:19:04,291 .تو هم ميميري 316 00:19:04,292 --> 00:19:08,208 .خب، پس بيا به کارمون ادامه بديم 317 00:19:10,225 --> 00:19:13,295 .حالا اين کارها رو بايد انجام بدي 318 00:19:35,246 --> 00:19:38,242 کجاست؟ 319 00:19:40,283 --> 00:19:43,267 اون هيولايي که بر اين قلعه حکومت ميکنه کجاست؟ 320 00:19:48,758 --> 00:19:50,246 .احتمالاً منظورت منم 321 00:19:50,883 --> 00:19:54,860 .ولي کلمه "هيولا" خيلي زننده ست 322 00:19:54,897 --> 00:19:56,416 .من بيشتر کلمه "بدجنس" رو ترجيح ميدم 323 00:19:58,304 --> 00:20:01,266 .محفظه کوچيکتري لازمم ميشه 324 00:20:01,267 --> 00:20:03,295 .واقعاً شرم آوره. خيلي خوش قيافه اي 325 00:20:17,250 --> 00:20:20,278 .خودت رو نشون بده، جادوگر 326 00:20:24,581 --> 00:20:29,581 تــرجـمــه اي ديـگــر از :.:.~ King-Amirk & AmirNasser ~.:.: 327 00:20:30,081 --> 00:20:35,081 9mOvie.co 328 00:22:05,271 --> 00:22:07,287 !زودباش بيا 329 00:22:13,217 --> 00:22:15,246 .اين به درد نميخوره 330 00:23:31,262 --> 00:23:33,266 ،بله، اون نااميد بود" 331 00:23:33,267 --> 00:23:36,207 .هيچکس به دادش نميرسيد" 332 00:23:36,208 --> 00:23:38,203 .اين پايان راه او بود" 333 00:23:38,204 --> 00:23:40,291 وقتي شاهزاده دلربا" سفيدبرفي دوست داشتنيش را 334 00:23:40,292 --> 00:23:43,207 ،در تابوت شيشه اي ديد" 335 00:23:43,208 --> 00:23:47,253 ميدانست تنها کاري که" .ميتواند بکند خداحافظي ست 336 00:23:47,254 --> 00:23:49,812 ،بايد براي آخرين بار او را ميبوسيد" 337 00:23:49,862 --> 00:23:51,246 ،و وقتي اين کار را کرد" 338 00:23:51,247 --> 00:23:55,228 ثابت شد عشق حقيقي" .قوي تر از هر طلسمي ست 339 00:23:55,229 --> 00:23:57,257 موجي از عشق خالص منتشر شد" 340 00:23:57,258 --> 00:23:59,734 ،و تمام سرزمين را در برگرفت" 341 00:23:59,778 --> 00:24:01,217 سفيدبرفي را بهوش آورد" 342 00:24:01,218 --> 00:24:04,411 ".و روشنايي را به تاريکي آورد 343 00:24:16,279 --> 00:24:18,455 ..."هنري" 344 00:24:19,031 --> 00:24:22,048 ،وقتي اين کتاب رو بهت دادم ...به اين خاطر بود که ميدونستم 345 00:24:25,662 --> 00:24:30,254 .ميدونم زندگي هميشه پايان خوشي نداره 346 00:24:32,217 --> 00:24:34,211 ...ولي فکر کردم 347 00:24:36,258 --> 00:24:41,228 چي شده؟ دکتر "ول"؟ 348 00:24:41,229 --> 00:24:44,266 دکتر "ول"، چي شده؟ مشکل...چيه؟ 349 00:24:44,267 --> 00:24:46,254 !پرستار، ايشون رو ببر بيرون - چي شده؟ - 350 00:24:46,257 --> 00:24:48,225 چي شده؟ - .ضربان قلبش داره ضعيف تر ميشه - 351 00:24:48,226 --> 00:24:49,711 ."زودباش، "هنري 352 00:24:49,761 --> 00:24:51,248 پرستار به بخش آي.سي.يو 353 00:24:51,249 --> 00:24:52,901 پرستار به بخش آي.سي.يو - هنري"؟" - 354 00:24:52,914 --> 00:24:57,618 تيم شوک الکتريکي به آي.سي.يو تيم شوک الکتريکي به آي.سي.يو 355 00:25:06,268 --> 00:25:07,851 .چاييت 356 00:25:07,908 --> 00:25:10,249 مرسي. اين همه هياهو اون بالا واسه چيه؟ 357 00:25:10,250 --> 00:25:14,216 .يه پسره ست مريضه .حالش يهو بد شد 358 00:25:14,217 --> 00:25:17,288 ...چه غم انگيز. اميدي هست به 359 00:25:21,581 --> 00:25:23,249 بهبودي؟ 360 00:25:25,242 --> 00:25:27,258 .بعيد ميدونم 361 00:25:45,629 --> 00:25:47,436 .بيا بريم 362 00:25:49,848 --> 00:25:52,487 تو کي هستي؟ چرا داري اين کارو ميکني؟ 363 00:25:52,630 --> 00:25:54,224 ،اسم من "جفرسون"ـه 364 00:25:54,225 --> 00:25:56,879 به کمکت احتياج دارم .تا يه کاري بکنيم که خودم نميتونم انجامش بدم 365 00:25:56,898 --> 00:25:59,291 ."يه مردي هست به اسم آقاي "گلد 366 00:25:59,292 --> 00:26:01,224 .پيداش کن 367 00:26:01,225 --> 00:26:03,232 تنها کاري که بايد بکني اينه که بهش بگي کجا بودي 368 00:26:03,233 --> 00:26:05,199 .و "رجينا" تو رو حبست کرده بود 369 00:26:05,200 --> 00:26:07,281 يه لحظه صبرکن ببينم. چي؟ - .اين خيلي مهمه - 370 00:26:07,282 --> 00:26:11,227 آقاي "گلد" ازت مراقبت ميکنه .ولي بايد بهش بگي "رجينا" حبست کرده بود 371 00:26:11,927 --> 00:26:13,287 .خودش ميدونه چي کار بايد بکنه 372 00:26:13,288 --> 00:26:15,228 فهميدي؟ 373 00:26:15,229 --> 00:26:18,292 .آره، بايد آقاي "گلد" رو پيدا کنم 374 00:26:23,221 --> 00:26:25,278 .عالي بود، عزيزم 375 00:26:25,279 --> 00:26:28,241 .به راستي که خيلي عالي بود 376 00:26:28,242 --> 00:26:29,288 .بيا خودت رو گرم کن 377 00:26:29,289 --> 00:26:32,253 .کاري که ازم خواسته بودي رو انجام دادم 378 00:26:32,254 --> 00:26:34,261 .حلقه ام رو بهم برگردون 379 00:26:34,262 --> 00:26:36,254 .البته. چقدر عجله داري 380 00:26:36,255 --> 00:26:38,208 .عجب رويي دارم من 381 00:26:39,283 --> 00:26:41,253 ...با اين 382 00:26:41,254 --> 00:26:43,249 ...شاهزاده دلربا 383 00:26:43,250 --> 00:26:47,228 .پيداش ميکني 384 00:26:58,267 --> 00:27:00,249 .مرسي 385 00:27:00,250 --> 00:27:02,440 .يه چيزي از قلم افتاد 386 00:27:12,221 --> 00:27:14,237 .حالا واسه اون لحظه بزرگ آماده اي 387 00:27:14,238 --> 00:27:18,245 چرا ميخواي ما به هم برسيم؟ اين وسط چي گير تو مياد؟ 388 00:27:18,246 --> 00:27:21,291 ،من طرفدار عشق حقيقي هستم، عزيزم 389 00:27:21,292 --> 00:27:26,207 .و مهم تر از اون، چيزي که به وجود مياره 390 00:27:30,866 --> 00:27:32,249 واقعاً؟ 391 00:29:10,040 --> 00:29:11,393 .خيلي دير اومدي 392 00:29:15,683 --> 00:29:17,966 !نه. نه 393 00:29:21,679 --> 00:29:24,382 .حداقل بذارين باهاش خداحافظي کنم 394 00:29:49,468 --> 00:29:51,090 .تو پيدام کردي 395 00:29:51,227 --> 00:29:52,592 شک داشتي پيدات کنم؟ 396 00:29:56,845 --> 00:29:59,119 چطوري پيدام کردي؟ 397 00:29:59,537 --> 00:30:01,043 .با اين 398 00:30:03,512 --> 00:30:07,685 .اين حلقه ي مادرمه .اين...منو به سمت تو هدايت کرد 399 00:30:09,579 --> 00:30:11,537 ...و حالا 400 00:30:12,244 --> 00:30:14,227 .نميخوام هرگز از دستت دربياريش 401 00:30:20,483 --> 00:30:22,507 با من ازدواج ميکني؟ 402 00:30:36,476 --> 00:30:38,475 خودت چي فکر ميکني؟ 403 00:30:49,512 --> 00:30:51,528 چي شده؟ 404 00:30:52,425 --> 00:30:55,555 هنوز يه کم با پدر تو .و نامادري من مشکل داريم 405 00:30:55,718 --> 00:30:57,533 .اون موضوع 406 00:31:01,397 --> 00:31:03,400 .هر پيشنهادي که تو بدي 407 00:31:03,507 --> 00:31:05,536 .پيشنهاد من اينه 408 00:31:07,679 --> 00:31:10,674 .بيا پادشاهي رو پس بگيريم 409 00:31:10,675 --> 00:31:12,377 چطوري؟ 410 00:31:12,737 --> 00:31:14,745 ...مثل هميشه 411 00:31:14,964 --> 00:31:16,968 .باهمديگه 412 00:31:34,591 --> 00:31:39,591 :مــتــرجـمـيــن «امــيــر و امــيــرنـاصـر» 413 00:31:40,091 --> 00:31:45,091 ارائــه از سـايــت نـــايـن مــووي 414 00:32:07,209 --> 00:32:10,682 !"رجينا" چي شده؟ 415 00:32:10,683 --> 00:32:12,682 !"رجينا" 416 00:32:12,683 --> 00:32:14,740 خانم "سوان"؟ به دست آوردينش؟ 417 00:32:14,979 --> 00:32:16,948 آقاي "گلد". شما اينجا چي کار ميکنين؟ 418 00:32:17,080 --> 00:32:18,605 .اومدم بهتون سر بزنم 419 00:32:18,710 --> 00:32:21,915 "خوشحالم که اومدم. "رجينا .تو رو با اين آسانسور خراب گذاشته رفته 420 00:32:21,984 --> 00:32:24,695 .چي؟ دارم ميام بالا 421 00:32:24,696 --> 00:32:26,621 .نه...وقتي واسه اين کار نداريم 422 00:32:26,622 --> 00:32:28,719 .نميتوني با اوني که همراهته بياي بالا 423 00:32:28,743 --> 00:32:30,620 .واقعاً؟ خب، ميتونم امتحان کنم 424 00:32:30,647 --> 00:32:32,653 .نه، نميتوني .فقط بندازش بالا 425 00:32:32,654 --> 00:32:34,628 .حال پسرت خوب ميشه 426 00:32:34,629 --> 00:32:36,098 .قول ميدم 427 00:32:36,135 --> 00:32:38,373 .داريم زمان رو از دست ميديم .بندازش بالا 428 00:32:39,173 --> 00:32:42,059 .باشه. نگهش دار. الان ميام بالا 429 00:32:48,629 --> 00:32:50,362 آقاي "گلد"؟ 430 00:32:50,500 --> 00:32:52,608 !"گلد" 431 00:32:56,692 --> 00:33:00,061 ."رجينا" 432 00:33:00,086 --> 00:33:02,179 !اون گولت زد 433 00:33:02,217 --> 00:33:04,378 چطور تونستي اونو بهش بدي؟ - کجاست؟ - 434 00:33:04,403 --> 00:33:05,603 .رفت 435 00:33:06,667 --> 00:33:09,350 .همه اينا زير سر اون بود 436 00:33:09,394 --> 00:33:10,658 .بجنب. نميتونه زياد دور شده باشه 437 00:33:14,248 --> 00:33:15,754 .بيمارستانه 438 00:33:30,983 --> 00:33:33,049 .ما هرکاري ميتونستيم کرديم 439 00:33:33,098 --> 00:33:35,022 .متأسفم 440 00:33:35,048 --> 00:33:37,048 .خيلي دير اومدين 441 00:35:02,475 --> 00:35:04,774 ببخشيد؟ شما آقاي "گلد" هستين؟ 442 00:35:04,812 --> 00:35:07,526 ...بله، ولي متأسفانه مغازه تعطيله 443 00:35:08,745 --> 00:35:12,732 به من...گفتن شما رو پيدا کنم 444 00:35:12,764 --> 00:35:14,796 و بهتون بگم که 445 00:35:14,822 --> 00:35:16,898 .رجينا" منو حبس کرده بود" 446 00:35:18,948 --> 00:35:21,581 اين حرف معنايي براتون داره؟ 447 00:35:29,107 --> 00:35:31,421 .تو واقعي هستي 448 00:35:32,562 --> 00:35:33,897 .تو زنده اي 449 00:35:36,058 --> 00:35:38,087 اون اين کارو با تو کرد؟ 450 00:35:38,504 --> 00:35:40,574 .به من گفتن شما ازم مراقبت ميکنين 451 00:35:41,977 --> 00:35:44,500 .بله 452 00:35:46,104 --> 00:35:48,475 .بله، مراقبت ميکنم 453 00:35:48,597 --> 00:35:51,667 ببخشيد. من...شما رو ميشناسم؟ 454 00:35:54,675 --> 00:35:56,275 .نه 455 00:35:57,217 --> 00:35:59,167 .ولي خواهي شناخت 456 00:36:01,512 --> 00:36:04,582 .نه 457 00:36:07,281 --> 00:36:08,592 .نه 458 00:36:32,927 --> 00:36:34,902 ."دوسِت دارم، "هنري 459 00:36:48,512 --> 00:36:50,503 .منم دوسِت دارم 460 00:36:51,583 --> 00:36:53,591 .تو جون منو نجات دادي 461 00:36:56,077 --> 00:36:57,542 .تو نجاتش کردي 462 00:37:30,579 --> 00:37:33,574 هنري"...چي شده؟" 463 00:37:33,575 --> 00:37:35,503 .نه 464 00:37:35,504 --> 00:37:37,553 .طلسم 465 00:37:38,157 --> 00:37:40,499 .فکر کنم شکستيش 466 00:37:40,500 --> 00:37:43,549 .اون بوسه از روي عشق حقيقي بود 467 00:37:43,550 --> 00:37:45,591 .نه. نه 468 00:37:45,592 --> 00:37:49,557 ،اگه من جاي شما بودم اعلياحضرت .ميرفتم يه جايي واسه مخفي شدن پيدا ميکردم 469 00:37:49,558 --> 00:37:51,529 ..."هنري" 470 00:37:52,571 --> 00:37:54,582 ،مهم نيست چه فکري ميکني 471 00:37:54,583 --> 00:37:57,511 ،مهم نيست بقيه چي بهت ميگن 472 00:37:57,512 --> 00:38:00,571 .من دوسِت دارم 473 00:38:20,952 --> 00:38:22,948 !"سفيدبرفي" 474 00:38:28,249 --> 00:38:30,537 ."دلربا" 475 00:38:40,940 --> 00:38:42,570 .تو پيدام کردي 476 00:38:43,790 --> 00:38:46,554 شک داشتي پيدات کنم؟ 477 00:39:14,393 --> 00:39:17,244 .صبرکن - .نه، نه، ديگه راهي نمونده - 478 00:39:18,707 --> 00:39:21,150 .پوست چروکين"، صبرکن" 479 00:39:28,816 --> 00:39:30,323 .من به خاطر ميارم 480 00:39:33,292 --> 00:39:35,296 .دوسِت دارم 481 00:39:38,129 --> 00:39:39,737 .آره 482 00:39:40,304 --> 00:39:42,463 .آره 483 00:39:42,516 --> 00:39:44,536 .منم دوسِت دارم 484 00:39:45,525 --> 00:39:49,025 .ولي...وقت واسه اين کارها هست 485 00:39:49,589 --> 00:39:52,511 .وقت واسه همه چي هست 486 00:39:52,512 --> 00:39:54,512 ...ولي اول 487 00:39:55,579 --> 00:39:57,579 .بايد يه کاري انجام بدم 488 00:40:06,768 --> 00:40:08,763 اين چيه؟ 489 00:40:08,777 --> 00:40:10,776 ."اينجا مکانِ خيلي خاصيه، "بل 490 00:40:11,508 --> 00:40:13,528 آبي که ازش ميجوشه 491 00:40:13,529 --> 00:40:16,579 ميگن اين قدرت رو داره که .چيزي رو که از دست دادي بهت برگردونه 492 00:40:58,048 --> 00:41:01,085 هنري"، اينجا چه خبره؟" 493 00:41:01,216 --> 00:41:04,202 ،اگه طلسم شکسته چرا اونا برنميگردن؟ 494 00:41:04,529 --> 00:41:06,553 .نميدونم 495 00:41:08,583 --> 00:41:10,512 حالت خوبه؟ 496 00:41:29,808 --> 00:41:32,587 اون چيه؟ 497 00:41:32,588 --> 00:41:34,914 .يه چيز بد 498 00:41:36,504 --> 00:41:38,520 .من متوجه نميشم 499 00:41:38,521 --> 00:41:40,566 ،ما توي سرزميني بدون جادو هستيم 500 00:41:40,567 --> 00:41:43,173 .و من دارم ميارمش اينجا 501 00:41:43,205 --> 00:41:46,537 .جادو...داره مياد 502 00:41:47,517 --> 00:41:49,706 چرا؟ - چرا؟ - 503 00:41:50,517 --> 00:41:52,329 ...چون جادو 504 00:41:53,547 --> 00:41:55,067 .قدرت مياره 505 00:41:55,981 --> 00:42:00,981 AmirNasser و King-AmirK :ترجمه و زيرنويس به صورت مشترک از kingamirk@gmail.com amir.nasserr@gmail.com 506 00:42:01,081 --> 00:42:06,081 :.:.:www.9movie.co:.:.: 507 00:42:07,581 --> 00:42:12,581 ..:: پايان فصل اول ::.. 508 00:42:18,214 --> 00:42:25,603 منتظر زيرنويس ما براي فصل دوم باشيد