1
00:00:01,513 --> 00:00:03,775
...آنچه در "روزي روزگاري" گذشت
2
00:00:03,789 --> 00:00:05,762
.نه -
.من پيدات ميکنم -
3
00:00:05,765 --> 00:00:08,741
متعجب ميشم که اگه بعد از رفتن "سفيدبرفي" عزيزت
4
00:00:08,742 --> 00:00:10,782
.بازم همينطوري فساد ناپذير بموني
5
00:00:10,783 --> 00:00:12,787
.اميدوارم سيب دوست داشته باشي
6
00:00:12,788 --> 00:00:15,567
.اين مسمومه
،تو شايد به طلسم ايمان نداشته باشي
7
00:00:15,579 --> 00:00:17,803
.اما من به تو ايمان دارم
8
00:00:17,804 --> 00:00:19,615
هنري"؟"
9
00:00:36,276 --> 00:00:38,761
."من پيدات ميکنم "سفيدبرفي
10
00:00:39,712 --> 00:00:41,480
.من هميشه پيدات ميکنم
11
00:00:42,299 --> 00:00:45,421
.بعيد ميدونم بدون سر بتوني پيداش کني
12
00:00:45,452 --> 00:00:48,452
.بلند شو، ملکه منتظر اعدام شدنته
13
00:00:54,676 --> 00:00:56,729
.بلند شو روي پات وايستا
14
00:01:20,262 --> 00:01:21,494
.بزنش
15
00:01:28,993 --> 00:01:30,334
تو ديگه کي هستي؟
16
00:01:32,943 --> 00:01:34,279
.يه دوست
17
00:01:35,700 --> 00:01:38,187
.من تو رو نميشناسم
.اما "سفيدبرفي" رو ميشناسم
18
00:01:38,837 --> 00:01:40,242
حالش خوبه؟
19
00:01:40,261 --> 00:01:42,749
.ملکه براي ديدنش در سفر بود
20
00:01:42,750 --> 00:01:44,766
.اون در شرايط پرمخاطره اي قرار گرفته
21
00:01:44,767 --> 00:01:48,711
.بايد عجله کنيم، دنبالم بيا
.من ميتونم از اينجا ببرمت بيرون
22
00:01:48,712 --> 00:01:50,284
.من سعي ميکنم ملکه رو سرگرم کنم
23
00:01:50,309 --> 00:01:52,309
.بقيه ش ديگه با خودت
24
00:01:52,372 --> 00:01:55,720
.اسلحه ات و يه سري وسايل
.موفق باشي
25
00:01:57,033 --> 00:01:59,199
تو با من نمياي؟ -
.نميتونم -
26
00:01:59,642 --> 00:02:02,770
من قلبم رو دادم تا بلکه ملکه
.قلب "سفيدبرفي" رو ببخشه
27
00:02:02,771 --> 00:02:06,720
.نذار فداکاريم بي ثمر باشه، پيداش کن
28
00:02:11,924 --> 00:02:15,924
تـقــديــم مـيـکــنــنــد «AmirNasser» و «King-AmirK»
kingamirk@gmail.com
amir.nasserr@gmail.com
29
00:02:16,024 --> 00:02:19,024
كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي
================================
.::. WwW.9Movie.Ir .::.
================================
30
00:02:19,124 --> 00:02:22,124
«روزي روزگاري»
قسمت بيست و دوم از فصل اول
«سرزميني بدون جادو»
31
00:02:22,357 --> 00:02:24,320
هنري"، صدامو ميشنوي؟"
."يالا، "هنري
32
00:02:24,333 --> 00:02:26,736
!خواهش ميکنم بيدار شو، زود باش
.يالا، تو ميتوني
33
00:02:26,784 --> 00:02:28,804
...خانوم اجازه بدين -
.نه، من جائي نميرم -
34
00:02:28,807 --> 00:02:31,092
"هنري" -
.مردمک چشمش واکنش نشون نميده -
35
00:02:31,111 --> 00:02:32,779
چه اتفاقي افتاد؟
افتاد و سرش به جائي خورد؟
36
00:02:32,780 --> 00:02:34,990
.اينو خورد
.فکر کنم سمّي بود
37
00:02:36,494 --> 00:02:37,782
.راه تنفسش بازه
38
00:02:37,783 --> 00:02:39,820
بالا آورده؟ اثري از تشنج و گيجي داشته؟
39
00:02:39,821 --> 00:02:41,537
.يه گاز از اين خورد و يهو افتاد
40
00:02:41,556 --> 00:02:43,471
پس ازش آزمايش بگيرين براي وجود
...آرسنيک، وايتکس و هر شوينده ي ديگه
41
00:02:43,496 --> 00:02:45,952
...يا هرچي که ممکنه اين بلا رو سرش آورده باشه -
...اين بچه هيچ علائمي نشون نميده -
42
00:02:45,971 --> 00:02:47,775
،که حاکي از وجود مسموميت باشه
43
00:02:47,776 --> 00:02:50,115
،پس مسأله هر چي که هست
.کار اين نيست
44
00:02:50,162 --> 00:02:52,150
خب، چه چيز ديگه اي ميتونه باشه؟
45
00:02:52,151 --> 00:02:55,128
.نميدونم، منم ميخوام همينو بفهمم
46
00:02:55,129 --> 00:02:57,137
حالش خوب ميشه ديگه، نه؟
47
00:02:57,138 --> 00:03:00,174
،الان فقط بايد شرايطش رو ثابت کنيم
.چون داره از دست ميره
48
00:03:00,175 --> 00:03:03,693
چيز ديگه اي يادتون نمياد؟ هر جزئياتي؟
49
00:03:03,725 --> 00:03:06,161
.من همه چيزو قبلاً بهت گفتم
.يه کاري بکن
50
00:03:06,162 --> 00:03:08,142
ببينين، من درک ميکنم که در حال حاضر
."خيلي ناراحت هستين، خانوم "سوان
51
00:03:08,143 --> 00:03:10,606
واقعاً درک ميکنم، اما بايد يه بيماري اي باشه
،که درمانش رو شروع کنم
52
00:03:10,656 --> 00:03:13,141
.و در حال حاضر هيچ توجيهي وجود نداره
53
00:03:13,142 --> 00:03:15,196
...مثل
54
00:03:19,792 --> 00:03:21,204
.مثل جادو ميمونه
55
00:03:23,865 --> 00:03:27,129
.تمام داستان هاي اين کتاب واقعاً اتفاق افتادن
56
00:03:27,130 --> 00:03:30,148
."خداحافظ "اما -
،تو بايد بهتر از هر کسي بدوني -
57
00:03:30,149 --> 00:03:32,104
.چون تو، توي اين کتاب هستي
58
00:03:32,105 --> 00:03:33,886
.پيدامون کن
59
00:03:40,142 --> 00:03:41,528
پسر من کجاست؟
60
00:03:43,121 --> 00:03:45,161
.تقصير تو بود
61
00:03:45,162 --> 00:03:47,170
.نه
62
00:03:49,188 --> 00:03:50,187
.کار تو بود
63
00:03:50,188 --> 00:03:51,200
چه غلطي داري ميکني؟
64
00:03:52,201 --> 00:03:54,141
...بس کن! پسر من
65
00:03:54,142 --> 00:03:55,602
.به خاطر تو اينطوري شده
66
00:03:55,621 --> 00:03:58,128
.اون کيک سيبي که بهم دادي، اون ازش خورد
67
00:03:58,129 --> 00:04:01,098
چي؟
.من اونو براي تو درست کرده بودم
68
00:04:01,099 --> 00:04:03,150
پس حقيقت داره، نه؟ -
درمورد چي حرف ميزني؟ -
69
00:04:03,151 --> 00:04:05,028
حقيقت داره، درسته؟
70
00:04:06,129 --> 00:04:07,856
.همه ي قضايا
71
00:04:11,171 --> 00:04:12,463
.آره
72
00:04:12,563 --> 00:04:15,322
.من داشتم از شهر ميرفتم
چرا نتونستي همه چيزو فراموش کني؟
73
00:04:15,329 --> 00:04:19,116
،چون تا وقتي که تو زنده اي
.هنري" هرگز مال من نميشه"
74
00:04:19,117 --> 00:04:21,208
.تا وقتي اين اوضاع رو درست نکني مال کسي نميشه
.يه کاري کن بيدار شه
75
00:04:21,209 --> 00:04:22,556
.نميتونم
76
00:04:24,595 --> 00:04:26,063
مگه جادو نداري؟
77
00:04:28,426 --> 00:04:31,021
.اون سيب آخرين ذره از جادوم بود
78
00:04:33,142 --> 00:04:35,532
.اون قرار بود تو رو از پا در بياره
79
00:04:37,237 --> 00:04:39,103
اين سم باهاش چيکار ميکنه؟
80
00:04:39,104 --> 00:04:41,911
.نميدونم
81
00:04:44,121 --> 00:04:47,476
.تو اين دنيا جادو قابل پيش بيني نيست
82
00:04:47,924 --> 00:04:49,183
...پس
83
00:04:51,121 --> 00:04:53,180
...پس ممکنه -
.آره -
84
00:04:58,175 --> 00:05:00,150
خب حالا چيکار کنيم؟
85
00:05:03,487 --> 00:05:05,200
.به کمک نياز داريم
86
00:05:08,121 --> 00:05:10,100
...يکي ديگه توي اين شهر هست
87
00:05:10,101 --> 00:05:11,920
...که از اين قضيه باخبره
88
00:05:13,251 --> 00:05:15,089
.درباره جادو ميدونه
89
00:05:15,651 --> 00:05:17,595
."آقاي "گلد
90
00:05:18,154 --> 00:05:20,805
.در واقع اسمش "پوست چروکين"ـه
91
00:05:35,662 --> 00:05:37,670
اون کجاست؟
92
00:05:37,671 --> 00:05:40,600
!زنداني -
.فرار کرد -
93
00:05:41,601 --> 00:05:43,658
،يه قصر با اين همه نگهبان
94
00:05:43,661 --> 00:05:45,616
اونوقت گذاشتي فرار کنه؟
95
00:05:45,617 --> 00:05:46,641
.من تمام سعيم رو کردم
96
00:05:46,642 --> 00:05:48,678
تو شکست خوردي و ميدوني که عاقبت
97
00:05:48,679 --> 00:05:50,988
کسي که منو نااميد کنه چيه، "شکارچي"؟
98
00:05:51,013 --> 00:05:53,661
.پيداش ميکنم
.نيازي نيست نگران باشين
99
00:05:53,662 --> 00:05:55,599
.بسپريدش به من
100
00:05:58,157 --> 00:06:00,307
.نيازي نيست
101
00:06:02,671 --> 00:06:04,604
.اون مال منه
102
00:06:33,629 --> 00:06:36,688
گم شديم، مگه نه؟
103
00:06:37,433 --> 00:06:39,688
تو اينجا چيکار ميکني؟ -
.فقط اومدم کمک کنم -
104
00:06:39,689 --> 00:06:41,541
.خب، نيازي نيست، خودم ميتونم
105
00:06:41,566 --> 00:06:45,515
.نه، فکر نميکنم
.اينجا يه جنگل نامتناهيه
106
00:06:46,071 --> 00:06:47,661
.راه خروجي ازش وجود نداره
107
00:06:47,662 --> 00:06:49,657
.خب، به جز راه من
108
00:06:49,658 --> 00:06:51,674
.من هيچي ازت نميخوام
109
00:06:51,675 --> 00:06:53,661
حتي اينو؟
110
00:06:53,662 --> 00:06:55,671
.حلقه ي مادرم
...اون
111
00:06:57,174 --> 00:06:58,628
چطوري برش داشتي؟
112
00:06:58,629 --> 00:07:01,111
...از همون راهي که هرچي ميخوام به دست ميارم
113
00:07:01,143 --> 00:07:02,647
...جادو
114
00:07:02,672 --> 00:07:04,999
،همون جادوئي که بهم اجازه ميده
115
00:07:05,600 --> 00:07:07,031
.همچين کاري بکنم
116
00:07:07,429 --> 00:07:10,173
.اين حلقه الان افسون شده ست
117
00:07:10,205 --> 00:07:11,679
،هر چي به "سفيدبرفي" نزديکتر بشي
118
00:07:11,680 --> 00:07:13,678
.درخشان تر ميشه
119
00:07:13,679 --> 00:07:15,416
خوشت اومد؟ -
.بدش به من -
120
00:07:15,435 --> 00:07:18,632
.اين چيزي نيست که مجاني بهت بدم، عزيزم
121
00:07:18,633 --> 00:07:19,640
.وقتشه که يه معامله اي بکنيم
122
00:07:19,641 --> 00:07:20,679
.نه، ديگه معامله بي معامله
123
00:07:27,318 --> 00:07:28,587
.من اينجام
124
00:07:33,617 --> 00:07:34,856
.چقدر سمج
125
00:07:54,141 --> 00:07:55,671
کافيت نيست؟
126
00:07:55,672 --> 00:07:57,272
.عمراً
127
00:08:10,696 --> 00:08:12,657
دنبال اين ميگردي؟
128
00:08:13,340 --> 00:08:15,327
،چقدر شجاعانه
129
00:08:15,355 --> 00:08:17,313
،چقدر دلاورانه
130
00:08:17,330 --> 00:08:18,643
.و چقدر بي فايده
131
00:08:18,886 --> 00:08:21,641
.شجاعت تو رو از اين جنگل نجات نميده، عزيزم
132
00:08:21,642 --> 00:08:23,678
.اما جادو ميتونه، باور کن
133
00:08:23,679 --> 00:08:26,211
،تو حاضري اين معامله رو انجام بدي
134
00:08:26,212 --> 00:08:29,228
.چون جفتمون يه چيزو ميخوايم
135
00:08:29,646 --> 00:08:30,877
و اون چيه؟
136
00:08:31,670 --> 00:08:35,216
.خب، البته اينکه تو و عشق حقيقيت باهم باشين
137
00:08:43,277 --> 00:08:44,576
.سلام
138
00:08:45,610 --> 00:08:47,169
."ديويد"
139
00:08:47,460 --> 00:08:49,496
...من در مورد تو
140
00:08:49,679 --> 00:08:52,670
...در مورد خودم
...در مورد همه چيز
141
00:08:52,671 --> 00:08:54,628
.اشتباه ميکردم
142
00:08:54,629 --> 00:08:56,657
،تو رو باور نکردم
143
00:08:56,658 --> 00:09:00,650
...کاش يه دليل خوب براش داشتم
144
00:09:02,319 --> 00:09:06,335
،اما انگار من همش بايد تصميمات اشتباه بگيرم
145
00:09:06,360 --> 00:09:09,400
.و نميفهمم که چرا همش اينطوري ميشه
146
00:09:09,658 --> 00:09:11,674
،ميدوني، از وقتي که از اون کُما بيدار شدم
147
00:09:11,675 --> 00:09:14,519
،هيچ چيز تو زندگيم با عقل جور در نمياد
148
00:09:15,894 --> 00:09:17,532
...جز تو
149
00:09:18,662 --> 00:09:20,632
...و چيزي که احساس ميکنم
150
00:09:23,662 --> 00:09:27,184
."عشقه، "مري مارگارت
151
00:09:27,247 --> 00:09:29,313
ديويد"، تو چرا اينجائي؟"
152
00:09:30,224 --> 00:09:34,142
چون "کاترين" يه آپارتماني رو با قيمت پائين
.توي "بوستون" گذاشته براي فروش
153
00:09:34,662 --> 00:09:38,016
،اون ديگه ازش استفاده نميکنه
.اما من ميکنم
154
00:09:40,662 --> 00:09:43,632
.مگر اينکه بهم دليلي براي موندن بدي
155
00:09:43,633 --> 00:09:45,658
."ديويد"
156
00:09:47,569 --> 00:09:49,666
.نميتونم
157
00:10:08,646 --> 00:10:10,117
...معرفي ميکنم
158
00:10:10,216 --> 00:10:12,282
...قوي ترين جادوي دنيا
159
00:10:12,671 --> 00:10:14,666
.عشق حقيقي
160
00:10:14,667 --> 00:10:16,682
.مراقب باش
161
00:10:16,683 --> 00:10:19,624
.فقط همين برام مونده
162
00:10:19,625 --> 00:10:21,342
تو چي از عشق حقيقي ميدوني؟
163
00:10:21,354 --> 00:10:23,607
،خب، شايد نه به اندازه اي که تو ميدوني
164
00:10:23,608 --> 00:10:25,661
.اما اونقدري که فکر ميکني هم بي خبر نيستم
165
00:10:25,662 --> 00:10:28,674
تو؟ تو عاشق کسي بودي؟
166
00:10:28,675 --> 00:10:30,674
کور سوي اميدي بود
167
00:10:30,675 --> 00:10:33,109
.تو اقيانوسي از تاريکي
168
00:10:34,670 --> 00:10:35,952
چي شد؟
169
00:10:36,220 --> 00:10:37,572
.اون مُرد
170
00:10:38,314 --> 00:10:40,599
.عشق حقيقي همين جوريه، عزيزم
171
00:10:40,600 --> 00:10:42,628
.ميتونه از بين انگشت هات سر بخوره
172
00:10:42,629 --> 00:10:44,645
،عشق حقيقي قوي ترين جادوي دنياست
173
00:10:44,646 --> 00:10:47,657
.تنها جادوئي که براي شکستن هر طلسمي کافيه
174
00:10:47,658 --> 00:10:51,632
.بايد به هر قيمتي ازش محافظت کرد
175
00:10:51,633 --> 00:10:52,654
.متوجه نميشم
176
00:10:52,655 --> 00:10:54,682
دقيقاً ازم ميخواي که چيکار کنم؟
177
00:10:54,683 --> 00:10:56,674
ازت ميخوام که با گذاشتنش تو يه جاي امن
178
00:10:56,675 --> 00:11:00,085
.ازش مراقبت کني
179
00:11:00,695 --> 00:11:02,678
و اونجا کجاست؟
180
00:11:02,679 --> 00:11:04,678
.درون شکم يه هيولا
181
00:11:07,662 --> 00:11:09,440
چرا قايمش کنيم؟
182
00:11:09,471 --> 00:11:14,617
.بذار اينطوري بگيم، که دارم نگهش ميدارم براي روز مبادا
183
00:11:20,662 --> 00:11:23,691
خطاي چشم منه يا اين واقعاً نگاه يه آدم معتقده؟
184
00:11:23,692 --> 00:11:26,682
.به کمکت نياز داريم -
.البته که نياز داري -
185
00:11:26,683 --> 00:11:28,616
به نظر مياد دوست کوچولومون
186
00:11:28,617 --> 00:11:30,277
.به بيماري ناراحت کننده اي دچار شده
187
00:11:30,315 --> 00:11:32,371
.بهت گفته بودم که جادو، بهائي داره
188
00:11:32,390 --> 00:11:33,667
.هنري" نبايد بهاش رو بپردازه"
189
00:11:33,668 --> 00:11:36,412
!نه، تو بايد بپردازي، اما افسوس
.که فعلاً همينه که هست
190
00:11:36,430 --> 00:11:37,724
ميتوني کمکمون کني؟
191
00:11:38,668 --> 00:11:40,611
.البته
192
00:11:40,612 --> 00:11:42,661
..."عشق حقيقي، خانوم "سوان
193
00:11:42,662 --> 00:11:44,683
تنها جادوئي که قدرتش فراتر از سرزمين هاست
194
00:11:44,684 --> 00:11:46,691
.و هر طلسمي رو ميشکنه
195
00:11:46,692 --> 00:11:49,695
.از شانس تو، من از قبل يه مقدار ازش ذخيره کردم
196
00:11:49,696 --> 00:11:52,234
واقعاً؟ -
.آره -
197
00:11:52,654 --> 00:11:55,611
،از تار موهاي مادر و پدرت
198
00:11:55,612 --> 00:11:58,616
،قدرتمند ترين معجون تمام سرزمين رو ساختم
199
00:11:58,617 --> 00:12:01,682
،اونقدر قدرتمند که وقتي طلسم تاريکي رو ساختم
200
00:12:01,683 --> 00:12:05,608
.فقط کافي بود يه قطره ازش روي کاغذ پوستي بريزم
201
00:12:06,608 --> 00:12:08,625
.فقط بابت اطمينان
202
00:12:09,633 --> 00:12:12,256
،پس براي همين من "ناجي" هستم
.براي همين ميتونم اون طلسم رو بشکنم
203
00:12:12,281 --> 00:12:13,677
.حالا داري متوجه ميشي
204
00:12:13,678 --> 00:12:15,640
.شکستن اون طلسم برام مهم نيست
205
00:12:15,641 --> 00:12:16,658
.براي من فقط نجات "هنري" مهمه
206
00:12:16,659 --> 00:12:18,402
.که به همين دليل امروز، روز شانسته
207
00:12:18,452 --> 00:12:20,484
.من تمام معجون رو مصرف نکردم
208
00:12:21,377 --> 00:12:24,666
.يه مقدار براي روز مبادا نگه داشتم
209
00:12:24,667 --> 00:12:26,682
خب، بدجور نيازش داريم، کجاست؟
210
00:12:26,683 --> 00:12:29,678
.مشکل اين نيست که کجاست
211
00:12:29,679 --> 00:12:32,641
.بايد نگران به دست آوردنش باشي
212
00:12:32,642 --> 00:12:34,682
.انقدر طفره نرو
حالا چيکار کنيم؟
213
00:12:34,683 --> 00:12:38,624
.شما قرار نيست کاري کني
.خانوم "سوان" بايد انجامش بده
214
00:12:38,625 --> 00:12:39,660
.اون پسر منه، من بايد اين کارو بکنم
215
00:12:39,661 --> 00:12:40,667
،با تمام احترامي که براتون قائلم
216
00:12:40,668 --> 00:12:44,611
،اما "هنري" پسر اونه
.و اون بايد انجامش بده
217
00:12:44,612 --> 00:12:46,632
.اون زائيده ي جادوئه
218
00:12:46,633 --> 00:12:48,603
.خودش بايد اونو پيدا کنه
219
00:12:48,604 --> 00:12:49,624
.من ميتونم
220
00:12:49,625 --> 00:12:50,623
.بهش اعتماد نکن
221
00:12:50,624 --> 00:12:51,667
چه انتخاب ديگه اي داريم؟
222
00:12:51,668 --> 00:12:54,299
!درسته، عزيزم
چه انتخاب ديگه اي داري؟
223
00:12:54,349 --> 00:12:56,096
اين جادوئي که ميگي کجاست؟
224
00:12:56,127 --> 00:12:59,199
بگيد ببينم اعلياحضرت، دوستتون هنوز
توي اون زيرزمينه؟
225
00:12:59,692 --> 00:13:03,176
.اي ناقلاي هفت خط
226
00:13:03,226 --> 00:13:04,671
پيش اون قايمش کردي؟
227
00:13:04,672 --> 00:13:06,670
.نه، پيش اون نيست
228
00:13:06,671 --> 00:13:08,678
.توي اونه
229
00:13:08,679 --> 00:13:11,084
.ميدونستم نميتوني نياريش اينجا
230
00:13:11,121 --> 00:13:12,632
اون" منظورتون کيه؟"
231
00:13:12,633 --> 00:13:14,662
.کسي که بايد براي ديدنش آماده شي
232
00:13:16,226 --> 00:13:19,821
،اونجائي که شما داريد ميريد
.به اين احتياج پيدا ميکنين
233
00:13:23,675 --> 00:13:25,667
اين چيه؟
234
00:13:30,785 --> 00:13:32,983
.شمشير پدرت
235
00:13:51,254 --> 00:13:53,245
"هنري"
236
00:13:53,246 --> 00:13:55,249
.در مورد طلسم حق با تو بود
237
00:13:55,250 --> 00:13:57,250
.بايد حرفت رو باور ميکردم
238
00:13:59,816 --> 00:14:01,097
.ببخشيد
239
00:14:16,246 --> 00:14:19,200
.براي وقتي که بيدار شدي
240
00:14:22,267 --> 00:14:25,004
.هر چي ميخواي بگي بگو
.ده دقيقه وقت داري
241
00:14:25,742 --> 00:14:27,990
ميدوني کجا همديگه رو ببينيم؟ -
.آره -
242
00:14:28,037 --> 00:14:29,659
.دير نکنيا
243
00:14:44,069 --> 00:14:45,688
.ببخشيد
244
00:14:51,079 --> 00:14:52,890
چقدر حيف شد، مگه نه؟
245
00:14:54,330 --> 00:14:56,253
هيچ چيز سخت تر از اين نيست که ندوني
246
00:14:56,254 --> 00:14:58,270
.که آيا ميتوني دوباره بچه ت رو ببيني يا نه
247
00:14:58,271 --> 00:15:00,262
.جفرسون" الان وقت خوبي نيست"
248
00:15:00,263 --> 00:15:02,282
.براي تو نيست
249
00:15:02,283 --> 00:15:05,393
.براي من، اتفاقاً وقت خوبيه
250
00:15:05,701 --> 00:15:07,729
.اومدم دنبال چيزي
251
00:15:08,331 --> 00:15:10,907
.اون کجاست؟ دخترم رو ميگم
252
00:15:10,951 --> 00:15:15,024
.اِما" قرار بود اون سيب رو بخوره که نخورد"
253
00:15:15,099 --> 00:15:18,046
،تا جايي که من ميدونم
.اين موضوع باعث ميشه قول و قرارمون باطل بشه
254
00:15:19,952 --> 00:15:22,207
،من کاري که خواسته بودي رو انجام دادم
255
00:15:22,208 --> 00:15:23,765
حالا بازم ميخواي منو بپيچوني؟
256
00:15:23,809 --> 00:15:26,249
."هر چقدر دلت ميخواد بهش نگاه کن، "جفرسون
257
00:15:26,250 --> 00:15:28,241
.حقيقت اينه که، من ديگه کاري بهت ندارم
258
00:15:28,242 --> 00:15:30,257
.ولي من...هنوز باهات کار دارم
259
00:15:31,527 --> 00:15:33,358
چي کار ميخواي بکني؟
260
00:15:34,102 --> 00:15:36,237
بُکشي منو؟
261
00:15:36,238 --> 00:15:39,257
،ميدونم دلت ميخواد منو بُکشي
.ولي اينم ميدونم که نميتوني اين کارو بکني
262
00:15:39,258 --> 00:15:40,543
واقعاً؟
263
00:15:44,238 --> 00:15:47,367
.آره. جرأتش رو نداري
264
00:15:51,450 --> 00:15:53,253
...حالا اگه اشکالي نداره
265
00:15:53,254 --> 00:15:55,694
.بايد جون پسرم رو نجات بدم
266
00:16:02,970 --> 00:16:04,253
آگوست"؟"
267
00:16:04,254 --> 00:16:05,853
.لطفاً در رو باز کن
268
00:16:05,896 --> 00:16:07,834
.ميدونم اونجايي
.در رو باز کن
269
00:16:07,871 --> 00:16:09,567
.نميتونم
270
00:16:19,246 --> 00:16:20,493
.نه
271
00:16:21,080 --> 00:16:22,866
چه بلايي داره سرت مياد؟
272
00:16:22,927 --> 00:16:25,349
.حالا ميتوني ببينيش
273
00:16:27,225 --> 00:16:28,669
.تو ايمان آوردي
274
00:16:29,025 --> 00:16:31,266
...آره. ايمان آوردم، ولي
275
00:16:31,267 --> 00:16:34,211
چطوري ميتونم اينو متوقفش کنم؟
276
00:16:34,212 --> 00:16:36,266
.طلسم رو بشکن
277
00:16:36,267 --> 00:16:41,291
،سعي ميکنم. قول ميدم
،ولي قبلش بايد "هنري" رو نجات بدم
278
00:16:41,292 --> 00:16:43,245
.و به کمک تو احتياج دارم
279
00:16:43,246 --> 00:16:44,727
.نه، کمک نميخواي
280
00:16:44,802 --> 00:16:47,266
.چرا ميخوام
.همه اين کارها خيلي واسه من زياديه
281
00:16:47,267 --> 00:16:49,270
...من همين الان
282
00:16:49,271 --> 00:16:51,291
"با ملکه شيطاني و "پوست چروکين
283
00:16:51,292 --> 00:16:53,282
درباره جستجويي براي
.پيدا کردن جادو حرف زدم
284
00:16:53,283 --> 00:16:55,249
."من نميتونم اين کارو بکنم، "آگوست
285
00:16:55,250 --> 00:16:58,964
.نميتونم
.هيچ آدم معمولي نميتونه
286
00:16:59,020 --> 00:17:00,296
خوشبختانه
287
00:17:00,297 --> 00:17:03,270
.تو آدم معمولي نيستي
288
00:17:03,271 --> 00:17:06,211
.تو ميتوني "هنري" رو نجات بدي
289
00:17:06,212 --> 00:17:10,445
...تو ميتوني همه ما رو نجات بدي
290
00:17:14,267 --> 00:17:15,599
آگوست"؟"
291
00:17:44,208 --> 00:17:46,471
اينجا کجاست؟
292
00:17:48,266 --> 00:17:50,249
ميخواي يه گشتي بزني
يا که ميتونيم به کارمون برسيم؟
293
00:17:50,250 --> 00:17:51,453
.راه رو نشون بده
294
00:18:15,823 --> 00:18:17,199
.برو داخل
295
00:18:17,200 --> 00:18:18,555
.اول تو برو
296
00:18:18,599 --> 00:18:21,249
.اين يه کار دو نفره ست
.آسانسور به صورت دستي کار ميکنه
297
00:18:21,250 --> 00:18:23,246
من بايد همين بالا بمونم
.و تو رو بفرستم پايين
298
00:18:23,247 --> 00:18:25,291
منم قراره به تو اعتماد کنم؟
299
00:18:25,801 --> 00:18:28,629
."فکر نکنم انتخاب ديگه اي داشته باشي، خانم "سوان
300
00:18:28,661 --> 00:18:30,265
...اين نبردي که قراره انجام بدم
301
00:18:30,266 --> 00:18:31,296
اون کيه؟
کي اون پايينه؟
302
00:18:31,297 --> 00:18:32,896
.يه دوست قديمي
303
00:18:32,915 --> 00:18:35,203
پس چرا خودت نميري باهاش صحبت کني؟
304
00:18:35,204 --> 00:18:38,341
.چون مجازات اون در اينجا با بقيه فرق ميکرد
305
00:18:39,919 --> 00:18:41,968
...من اون رو
306
00:18:42,974 --> 00:18:44,795
.به شکل ديگه اي گير انداختم
307
00:18:44,820 --> 00:18:46,255
.دلش نميخواد صداي منو بشنوه
308
00:18:46,613 --> 00:18:48,590
.بايد در اين مورد بهم اعتماد کني
309
00:18:48,619 --> 00:18:52,203
.باشه. من ميرم اون پايين
310
00:18:52,204 --> 00:18:54,261
...ولي بذار يه چيزي رو خيلي واضح بهت بگم
311
00:18:54,262 --> 00:18:56,266
."اعلياحضرت"
312
00:18:56,267 --> 00:18:58,237
تنها دليلي که الان زنده اي
313
00:18:58,238 --> 00:19:01,257
واسه اينه که به کمکت احتياج دارم
.تا "هنري" رو نجات بدم
314
00:19:01,258 --> 00:19:03,012
...اگه اون بميره
315
00:19:03,105 --> 00:19:04,291
.تو هم ميميري
316
00:19:04,292 --> 00:19:08,208
.خب، پس بيا به کارمون ادامه بديم
317
00:19:10,225 --> 00:19:13,295
.حالا اين کارها رو بايد انجام بدي
318
00:19:35,246 --> 00:19:38,242
کجاست؟
319
00:19:40,283 --> 00:19:43,267
اون هيولايي که بر اين قلعه حکومت ميکنه کجاست؟
320
00:19:48,758 --> 00:19:50,246
.احتمالاً منظورت منم
321
00:19:50,883 --> 00:19:54,860
.ولي کلمه "هيولا" خيلي زننده ست
322
00:19:54,897 --> 00:19:56,416
.من بيشتر کلمه "بدجنس" رو ترجيح ميدم
323
00:19:58,304 --> 00:20:01,266
.محفظه کوچيکتري لازمم ميشه
324
00:20:01,267 --> 00:20:03,295
.واقعاً شرم آوره. خيلي خوش قيافه اي
325
00:20:17,250 --> 00:20:20,278
.خودت رو نشون بده، جادوگر
326
00:20:24,581 --> 00:20:29,581
تــرجـمــه اي ديـگــر از
:.:.~ King-Amirk & AmirNasser ~.:.:
327
00:20:30,081 --> 00:20:35,081
9mOvie.co
328
00:22:05,271 --> 00:22:07,287
!زودباش بيا
329
00:22:13,217 --> 00:22:15,246
.اين به درد نميخوره
330
00:23:31,262 --> 00:23:33,266
،بله، اون نااميد بود"
331
00:23:33,267 --> 00:23:36,207
.هيچکس به دادش نميرسيد"
332
00:23:36,208 --> 00:23:38,203
.اين پايان راه او بود"
333
00:23:38,204 --> 00:23:40,291
وقتي شاهزاده دلربا"
سفيدبرفي دوست داشتنيش را
334
00:23:40,292 --> 00:23:43,207
،در تابوت شيشه اي ديد"
335
00:23:43,208 --> 00:23:47,253
ميدانست تنها کاري که"
.ميتواند بکند خداحافظي ست
336
00:23:47,254 --> 00:23:49,812
،بايد براي آخرين بار او را ميبوسيد"
337
00:23:49,862 --> 00:23:51,246
،و وقتي اين کار را کرد"
338
00:23:51,247 --> 00:23:55,228
ثابت شد عشق حقيقي"
.قوي تر از هر طلسمي ست
339
00:23:55,229 --> 00:23:57,257
موجي از عشق خالص منتشر شد"
340
00:23:57,258 --> 00:23:59,734
،و تمام سرزمين را در برگرفت"
341
00:23:59,778 --> 00:24:01,217
سفيدبرفي را بهوش آورد"
342
00:24:01,218 --> 00:24:04,411
".و روشنايي را به تاريکي آورد
343
00:24:16,279 --> 00:24:18,455
..."هنري"
344
00:24:19,031 --> 00:24:22,048
،وقتي اين کتاب رو بهت دادم
...به اين خاطر بود که ميدونستم
345
00:24:25,662 --> 00:24:30,254
.ميدونم زندگي هميشه پايان خوشي نداره
346
00:24:32,217 --> 00:24:34,211
...ولي فکر کردم
347
00:24:36,258 --> 00:24:41,228
چي شده؟
دکتر "ول"؟
348
00:24:41,229 --> 00:24:44,266
دکتر "ول"، چي شده؟
مشکل...چيه؟
349
00:24:44,267 --> 00:24:46,254
!پرستار، ايشون رو ببر بيرون -
چي شده؟ -
350
00:24:46,257 --> 00:24:48,225
چي شده؟ -
.ضربان قلبش داره ضعيف تر ميشه -
351
00:24:48,226 --> 00:24:49,711
."زودباش، "هنري
352
00:24:49,761 --> 00:24:51,248
پرستار به بخش آي.سي.يو
353
00:24:51,249 --> 00:24:52,901
پرستار به بخش آي.سي.يو -
هنري"؟" -
354
00:24:52,914 --> 00:24:57,618
تيم شوک الکتريکي به آي.سي.يو
تيم شوک الکتريکي به آي.سي.يو
355
00:25:06,268 --> 00:25:07,851
.چاييت
356
00:25:07,908 --> 00:25:10,249
مرسي. اين همه هياهو اون بالا واسه چيه؟
357
00:25:10,250 --> 00:25:14,216
.يه پسره ست مريضه
.حالش يهو بد شد
358
00:25:14,217 --> 00:25:17,288
...چه غم انگيز. اميدي هست به
359
00:25:21,581 --> 00:25:23,249
بهبودي؟
360
00:25:25,242 --> 00:25:27,258
.بعيد ميدونم
361
00:25:45,629 --> 00:25:47,436
.بيا بريم
362
00:25:49,848 --> 00:25:52,487
تو کي هستي؟
چرا داري اين کارو ميکني؟
363
00:25:52,630 --> 00:25:54,224
،اسم من "جفرسون"ـه
364
00:25:54,225 --> 00:25:56,879
به کمکت احتياج دارم
.تا يه کاري بکنيم که خودم نميتونم انجامش بدم
365
00:25:56,898 --> 00:25:59,291
."يه مردي هست به اسم آقاي "گلد
366
00:25:59,292 --> 00:26:01,224
.پيداش کن
367
00:26:01,225 --> 00:26:03,232
تنها کاري که بايد بکني
اينه که بهش بگي کجا بودي
368
00:26:03,233 --> 00:26:05,199
.و "رجينا" تو رو حبست کرده بود
369
00:26:05,200 --> 00:26:07,281
يه لحظه صبرکن ببينم. چي؟ -
.اين خيلي مهمه -
370
00:26:07,282 --> 00:26:11,227
آقاي "گلد" ازت مراقبت ميکنه
.ولي بايد بهش بگي "رجينا" حبست کرده بود
371
00:26:11,927 --> 00:26:13,287
.خودش ميدونه چي کار بايد بکنه
372
00:26:13,288 --> 00:26:15,228
فهميدي؟
373
00:26:15,229 --> 00:26:18,292
.آره، بايد آقاي "گلد" رو پيدا کنم
374
00:26:23,221 --> 00:26:25,278
.عالي بود، عزيزم
375
00:26:25,279 --> 00:26:28,241
.به راستي که خيلي عالي بود
376
00:26:28,242 --> 00:26:29,288
.بيا خودت رو گرم کن
377
00:26:29,289 --> 00:26:32,253
.کاري که ازم خواسته بودي رو انجام دادم
378
00:26:32,254 --> 00:26:34,261
.حلقه ام رو بهم برگردون
379
00:26:34,262 --> 00:26:36,254
.البته. چقدر عجله داري
380
00:26:36,255 --> 00:26:38,208
.عجب رويي دارم من
381
00:26:39,283 --> 00:26:41,253
...با اين
382
00:26:41,254 --> 00:26:43,249
...شاهزاده دلربا
383
00:26:43,250 --> 00:26:47,228
.پيداش ميکني
384
00:26:58,267 --> 00:27:00,249
.مرسي
385
00:27:00,250 --> 00:27:02,440
.يه چيزي از قلم افتاد
386
00:27:12,221 --> 00:27:14,237
.حالا واسه اون لحظه بزرگ آماده اي
387
00:27:14,238 --> 00:27:18,245
چرا ميخواي ما به هم برسيم؟
اين وسط چي گير تو مياد؟
388
00:27:18,246 --> 00:27:21,291
،من طرفدار عشق حقيقي هستم، عزيزم
389
00:27:21,292 --> 00:27:26,207
.و مهم تر از اون، چيزي که به وجود مياره
390
00:27:30,866 --> 00:27:32,249
واقعاً؟
391
00:29:10,040 --> 00:29:11,393
.خيلي دير اومدي
392
00:29:15,683 --> 00:29:17,966
!نه. نه
393
00:29:21,679 --> 00:29:24,382
.حداقل بذارين باهاش خداحافظي کنم
394
00:29:49,468 --> 00:29:51,090
.تو پيدام کردي
395
00:29:51,227 --> 00:29:52,592
شک داشتي پيدات کنم؟
396
00:29:56,845 --> 00:29:59,119
چطوري پيدام کردي؟
397
00:29:59,537 --> 00:30:01,043
.با اين
398
00:30:03,512 --> 00:30:07,685
.اين حلقه ي مادرمه
.اين...منو به سمت تو هدايت کرد
399
00:30:09,579 --> 00:30:11,537
...و حالا
400
00:30:12,244 --> 00:30:14,227
.نميخوام هرگز از دستت دربياريش
401
00:30:20,483 --> 00:30:22,507
با من ازدواج ميکني؟
402
00:30:36,476 --> 00:30:38,475
خودت چي فکر ميکني؟
403
00:30:49,512 --> 00:30:51,528
چي شده؟
404
00:30:52,425 --> 00:30:55,555
هنوز يه کم با پدر تو
.و نامادري من مشکل داريم
405
00:30:55,718 --> 00:30:57,533
.اون موضوع
406
00:31:01,397 --> 00:31:03,400
.هر پيشنهادي که تو بدي
407
00:31:03,507 --> 00:31:05,536
.پيشنهاد من اينه
408
00:31:07,679 --> 00:31:10,674
.بيا پادشاهي رو پس بگيريم
409
00:31:10,675 --> 00:31:12,377
چطوري؟
410
00:31:12,737 --> 00:31:14,745
...مثل هميشه
411
00:31:14,964 --> 00:31:16,968
.باهمديگه
412
00:31:34,591 --> 00:31:39,591
:مــتــرجـمـيــن
«امــيــر و امــيــرنـاصـر»
413
00:31:40,091 --> 00:31:45,091
ارائــه از سـايــت
نـــايـن مــووي
414
00:32:07,209 --> 00:32:10,682
!"رجينا"
چي شده؟
415
00:32:10,683 --> 00:32:12,682
!"رجينا"
416
00:32:12,683 --> 00:32:14,740
خانم "سوان"؟ به دست آوردينش؟
417
00:32:14,979 --> 00:32:16,948
آقاي "گلد". شما اينجا چي کار ميکنين؟
418
00:32:17,080 --> 00:32:18,605
.اومدم بهتون سر بزنم
419
00:32:18,710 --> 00:32:21,915
"خوشحالم که اومدم. "رجينا
.تو رو با اين آسانسور خراب گذاشته رفته
420
00:32:21,984 --> 00:32:24,695
.چي؟ دارم ميام بالا
421
00:32:24,696 --> 00:32:26,621
.نه...وقتي واسه اين کار نداريم
422
00:32:26,622 --> 00:32:28,719
.نميتوني با اوني که همراهته بياي بالا
423
00:32:28,743 --> 00:32:30,620
.واقعاً؟ خب، ميتونم امتحان کنم
424
00:32:30,647 --> 00:32:32,653
.نه، نميتوني
.فقط بندازش بالا
425
00:32:32,654 --> 00:32:34,628
.حال پسرت خوب ميشه
426
00:32:34,629 --> 00:32:36,098
.قول ميدم
427
00:32:36,135 --> 00:32:38,373
.داريم زمان رو از دست ميديم
.بندازش بالا
428
00:32:39,173 --> 00:32:42,059
.باشه. نگهش دار. الان ميام بالا
429
00:32:48,629 --> 00:32:50,362
آقاي "گلد"؟
430
00:32:50,500 --> 00:32:52,608
!"گلد"
431
00:32:56,692 --> 00:33:00,061
."رجينا"
432
00:33:00,086 --> 00:33:02,179
!اون گولت زد
433
00:33:02,217 --> 00:33:04,378
چطور تونستي اونو بهش بدي؟ -
کجاست؟ -
434
00:33:04,403 --> 00:33:05,603
.رفت
435
00:33:06,667 --> 00:33:09,350
.همه اينا زير سر اون بود
436
00:33:09,394 --> 00:33:10,658
.بجنب. نميتونه زياد دور شده باشه
437
00:33:14,248 --> 00:33:15,754
.بيمارستانه
438
00:33:30,983 --> 00:33:33,049
.ما هرکاري ميتونستيم کرديم
439
00:33:33,098 --> 00:33:35,022
.متأسفم
440
00:33:35,048 --> 00:33:37,048
.خيلي دير اومدين
441
00:35:02,475 --> 00:35:04,774
ببخشيد؟
شما آقاي "گلد" هستين؟
442
00:35:04,812 --> 00:35:07,526
...بله، ولي متأسفانه مغازه تعطيله
443
00:35:08,745 --> 00:35:12,732
به من...گفتن شما رو پيدا کنم
444
00:35:12,764 --> 00:35:14,796
و بهتون بگم که
445
00:35:14,822 --> 00:35:16,898
.رجينا" منو حبس کرده بود"
446
00:35:18,948 --> 00:35:21,581
اين حرف معنايي براتون داره؟
447
00:35:29,107 --> 00:35:31,421
.تو واقعي هستي
448
00:35:32,562 --> 00:35:33,897
.تو زنده اي
449
00:35:36,058 --> 00:35:38,087
اون اين کارو با تو کرد؟
450
00:35:38,504 --> 00:35:40,574
.به من گفتن شما ازم مراقبت ميکنين
451
00:35:41,977 --> 00:35:44,500
.بله
452
00:35:46,104 --> 00:35:48,475
.بله، مراقبت ميکنم
453
00:35:48,597 --> 00:35:51,667
ببخشيد. من...شما رو ميشناسم؟
454
00:35:54,675 --> 00:35:56,275
.نه
455
00:35:57,217 --> 00:35:59,167
.ولي خواهي شناخت
456
00:36:01,512 --> 00:36:04,582
.نه
457
00:36:07,281 --> 00:36:08,592
.نه
458
00:36:32,927 --> 00:36:34,902
."دوسِت دارم، "هنري
459
00:36:48,512 --> 00:36:50,503
.منم دوسِت دارم
460
00:36:51,583 --> 00:36:53,591
.تو جون منو نجات دادي
461
00:36:56,077 --> 00:36:57,542
.تو نجاتش کردي
462
00:37:30,579 --> 00:37:33,574
هنري"...چي شده؟"
463
00:37:33,575 --> 00:37:35,503
.نه
464
00:37:35,504 --> 00:37:37,553
.طلسم
465
00:37:38,157 --> 00:37:40,499
.فکر کنم شکستيش
466
00:37:40,500 --> 00:37:43,549
.اون بوسه از روي عشق حقيقي بود
467
00:37:43,550 --> 00:37:45,591
.نه. نه
468
00:37:45,592 --> 00:37:49,557
،اگه من جاي شما بودم اعلياحضرت
.ميرفتم يه جايي واسه مخفي شدن پيدا ميکردم
469
00:37:49,558 --> 00:37:51,529
..."هنري"
470
00:37:52,571 --> 00:37:54,582
،مهم نيست چه فکري ميکني
471
00:37:54,583 --> 00:37:57,511
،مهم نيست بقيه چي بهت ميگن
472
00:37:57,512 --> 00:38:00,571
.من دوسِت دارم
473
00:38:20,952 --> 00:38:22,948
!"سفيدبرفي"
474
00:38:28,249 --> 00:38:30,537
."دلربا"
475
00:38:40,940 --> 00:38:42,570
.تو پيدام کردي
476
00:38:43,790 --> 00:38:46,554
شک داشتي پيدات کنم؟
477
00:39:14,393 --> 00:39:17,244
.صبرکن -
.نه، نه، ديگه راهي نمونده -
478
00:39:18,707 --> 00:39:21,150
.پوست چروکين"، صبرکن"
479
00:39:28,816 --> 00:39:30,323
.من به خاطر ميارم
480
00:39:33,292 --> 00:39:35,296
.دوسِت دارم
481
00:39:38,129 --> 00:39:39,737
.آره
482
00:39:40,304 --> 00:39:42,463
.آره
483
00:39:42,516 --> 00:39:44,536
.منم دوسِت دارم
484
00:39:45,525 --> 00:39:49,025
.ولي...وقت واسه اين کارها هست
485
00:39:49,589 --> 00:39:52,511
.وقت واسه همه چي هست
486
00:39:52,512 --> 00:39:54,512
...ولي اول
487
00:39:55,579 --> 00:39:57,579
.بايد يه کاري انجام بدم
488
00:40:06,768 --> 00:40:08,763
اين چيه؟
489
00:40:08,777 --> 00:40:10,776
."اينجا مکانِ خيلي خاصيه، "بل
490
00:40:11,508 --> 00:40:13,528
آبي که ازش ميجوشه
491
00:40:13,529 --> 00:40:16,579
ميگن اين قدرت رو داره که
.چيزي رو که از دست دادي بهت برگردونه
492
00:40:58,048 --> 00:41:01,085
هنري"، اينجا چه خبره؟"
493
00:41:01,216 --> 00:41:04,202
،اگه طلسم شکسته
چرا اونا برنميگردن؟
494
00:41:04,529 --> 00:41:06,553
.نميدونم
495
00:41:08,583 --> 00:41:10,512
حالت خوبه؟
496
00:41:29,808 --> 00:41:32,587
اون چيه؟
497
00:41:32,588 --> 00:41:34,914
.يه چيز بد
498
00:41:36,504 --> 00:41:38,520
.من متوجه نميشم
499
00:41:38,521 --> 00:41:40,566
،ما توي سرزميني بدون جادو هستيم
500
00:41:40,567 --> 00:41:43,173
.و من دارم ميارمش اينجا
501
00:41:43,205 --> 00:41:46,537
.جادو...داره مياد
502
00:41:47,517 --> 00:41:49,706
چرا؟ -
چرا؟ -
503
00:41:50,517 --> 00:41:52,329
...چون جادو
504
00:41:53,547 --> 00:41:55,067
.قدرت مياره
505
00:41:55,981 --> 00:42:00,981
AmirNasser و King-AmirK :ترجمه و زيرنويس به صورت مشترک از
kingamirk@gmail.com
amir.nasserr@gmail.com
506
00:42:01,081 --> 00:42:06,081
:.:.:www.9movie.co:.:.:
507
00:42:07,581 --> 00:42:12,581
..:: پايان فصل اول ::..
508
00:42:18,214 --> 00:42:25,603
منتظر زيرنويس ما براي فصل دوم باشيد